﻿1
00:00:02,084 --> 00:00:04,460
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,545 --> 00:00:07,839
‫حظيت بلمحة أخرى من المستقبل.

3
00:00:07,923 --> 00:00:09,466
‫ولا أعرف متى…

4
00:00:09,549 --> 00:00:11,593
‫لكن شخصًا في فريقنا سيموت.

5
00:00:11,676 --> 00:00:14,012
‫حافظ على إيمانك يا "ألفونسو ماكينزي".

6
00:00:16,348 --> 00:00:19,018
‫أصدقاؤك عنيدون. إنهم يواصلون قتالنا.

7
00:00:19,100 --> 00:00:22,395
‫إن تكرر ذلك، فلن يكون هناك غفران.

8
00:00:22,479 --> 00:00:25,858
‫كل فضائي موجود لسبب ويخدم هدفًا محددًا.

9
00:00:28,569 --> 00:00:30,112
‫أنت الآن حرة.

10
00:00:30,194 --> 00:00:32,906
‫قاعدة "راغتاغ"، أنا عائدة.

11
00:00:32,989 --> 00:00:34,991
‫لقد ابتكر "القفير" فيروسًا متكاملًا

12
00:00:35,075 --> 00:00:37,327
‫يقوم بتحويل أي بشريّ على الفور

13
00:00:37,410 --> 00:00:40,621
‫إلى بشريّ مطور خاضع تحت سيطرته الكلية.

14
00:00:40,705 --> 00:00:43,332
‫إن وجد طريقة لنشره على ارتفاع كاف
‫في الغلاف الجوي.

15
00:00:43,417 --> 00:00:44,918
‫من الممكن أن يصيب

16
00:00:45,002 --> 00:00:47,421
‫نسبة كبيرة من العرق البشري بالعدوى.

17
00:00:47,503 --> 00:00:50,883
‫لديه طريقة. لقد سرق رأسًا حربيًا.

18
00:01:16,825 --> 00:01:18,993
‫إلى متى يمكننا الصمود هنا برأيك؟

19
00:01:21,789 --> 00:01:23,414
‫نحن الأخيران.

20
00:01:26,335 --> 00:01:29,837
‫إنك تجدين طريقة للصمود دائمًا،
‫أليس كذلك؟

21
00:01:29,921 --> 00:01:31,547
‫هذا في دمنا.

22
00:01:37,971 --> 00:01:39,931
‫كنت أعرف أن أحدًا سيموت.

23
00:01:40,932 --> 00:01:42,935
‫ولكنني لم أكن أعرف أن الجميع سيموتون.

24
00:01:51,693 --> 00:01:53,445
‫حالما أصل بين الأسلاك،

25
00:01:54,237 --> 00:01:56,115
‫سألج إلى أجهزة التحكم في الوحدة

26
00:01:56,197 --> 00:01:58,658
‫وأنتقل بنا أخيرًا إلى كوكب "الأرض".

27
00:01:59,826 --> 00:02:00,910
‫"ديزي"…

28
00:02:02,537 --> 00:02:03,621
‫هذا كوكب "الأرض".

29
00:02:40,449 --> 00:02:43,870
‫{\an8}مفاتيح القتل في ستراتنا، عند الضرورة.

30
00:02:55,298 --> 00:02:56,383
‫كيف هو الوضع؟

31
00:02:58,509 --> 00:03:01,680
‫{\an8}لست واثقة. ليست مصممة لهذا.

32
00:03:15,026 --> 00:03:17,069
‫{\an8}أخبرتكم بكل ما أعرفه.

33
00:03:17,653 --> 00:03:19,405
‫{\an8}جئت لأزودك بمستجدات التقدم

34
00:03:19,488 --> 00:03:21,657
‫{\an8}المستندة على المعلومات التي زودتنا بها…
‫ليس أكثر من ذلك.

35
00:03:22,241 --> 00:03:23,827
‫{\an8}ولم يرسلوا أحدًا سواك.

36
00:03:24,620 --> 00:03:25,661
‫{\an8}لماذا؟

37
00:03:25,746 --> 00:03:27,997
‫{\an8}إن ذكّرك أيّ مما أقوله لك بأي شيء،

38
00:03:28,080 --> 00:03:30,917
‫{\an8}أو أي معلومات ذات صلة،
‫فسأطلب منك البوح بها.

39
00:03:33,711 --> 00:03:36,088
‫{\an8}لأنك الوحيدة التي لم أؤذها…

40
00:03:37,131 --> 00:03:39,050
‫{\an8}أقصد، شخصيًا.

41
00:03:40,468 --> 00:03:41,762
‫{\an8}لهذا السبب.

42
00:03:44,931 --> 00:03:47,642
‫{\an8}هل فكرت في أي معلومات أخرى؟

43
00:03:49,810 --> 00:03:52,313
‫{\an8}كما قلت، أتباع "القفير" يخبرونه بكل شيء،

44
00:03:52,396 --> 00:03:54,358
‫{\an8}ولكنه نادرًا ما يردّ الجميل.

45
00:03:55,608 --> 00:03:57,778
‫{\an8}يُؤسفني أن ذلك ليس مفيدًا.

46
00:03:57,860 --> 00:03:59,987
‫{\an8}حسنًا، إننا نعمل على دليل جديد.

47
00:04:00,072 --> 00:04:03,157
‫{\an8}حددنا موقع منصة صواريخ أمريكية
‫في "المحيط الهادئ".

48
00:04:03,241 --> 00:04:04,660
‫{\an8}تبدو مناسبة لهم.

49
00:04:04,742 --> 00:04:07,536
‫{\an8}إن كانوا يخططون لفعلها هناك،
‫فسيكونون هناك قبلكم.

50
00:04:07,620 --> 00:04:08,830
‫{\an8}أجل.

51
00:04:08,913 --> 00:04:11,333
‫{\an8}توقف طاقم المنصة عن التواصل منذ خمس ساعات.

52
00:04:14,669 --> 00:04:17,838
‫{\an8}سيدي، الرأس الحربي في مكانه،
‫والصاروخ مذخّر.

53
00:04:17,922 --> 00:04:20,258
‫{\an8}المسؤول عن العد التنازلي…

54
00:04:20,341 --> 00:04:21,926
‫{\an8}أهو راغب بالتعاون؟

55
00:04:22,010 --> 00:04:24,887
‫{\an8}أجل. تبيّن أنه متعاون جدًا.

56
00:04:24,971 --> 00:04:26,222
‫{\an8}ماذا عن "شيلد"؟

57
00:04:26,305 --> 00:04:28,100
‫{\an8}لقد حذرتك من التخفي؟

58
00:04:29,183 --> 00:04:30,643
‫والأجهزة مضبوطة لكشف ذلك.

59
00:04:31,144 --> 00:04:34,773
‫إن حلّقوا بالقرب من هذه الجزيرة،
‫فسوف نرى ذلك.

60
00:04:35,648 --> 00:04:36,774
‫عظيم.

61
00:05:00,673 --> 00:05:03,050
‫سنبحث عن رصيف الشحن في الجهة الشمالية.

62
00:05:03,134 --> 00:05:05,761
‫حتى لو تسللتم،
‫فلن تستطيعوا وقف عملية الإطلاق،

63
00:05:05,845 --> 00:05:07,722
‫- ليس من دون الرموز الحكومية.
‫- ندرك ذلك.

64
00:05:07,805 --> 00:05:09,348
‫يتم تسليمها يدويًا
‫من مسؤول في وزارة الدفاع.

65
00:05:09,432 --> 00:05:11,559
‫- لا يمكن قرصنتها. ولن تتمكنوا…
‫- ندرك ذلك.

66
00:05:14,812 --> 00:05:16,647
‫آسف. الجواب هو لا.

67
00:05:16,732 --> 00:05:18,899
‫أطلب منك رمز إطلاق صاروخ واحد
‫أيها العميد.

68
00:05:18,983 --> 00:05:20,569
‫هذا خرق لتسلسل الرتب.

69
00:05:20,651 --> 00:05:23,030
‫تسلسل الرتب. تسلسل الرتب يستغرق أسبوعين.

70
00:05:23,112 --> 00:05:25,364
‫تريد تجاوز التسلسل. أفهم ذلك.

71
00:05:25,448 --> 00:05:27,742
‫ولكن الإجراءات موجودة لسبب وجيه.

72
00:05:27,825 --> 00:05:29,535
‫ستقول الأمر ذاته.

73
00:05:29,618 --> 00:05:32,204
‫ولكن الرموز ليست لديّ هنا
‫في وزارة الدفاع يا "غلين".

74
00:05:32,288 --> 00:05:34,790
‫إنها في مبنى الخدمات اللوجستية الدفاعية،

75
00:05:34,874 --> 00:05:36,792
‫وأحتاج أمرًا لإبطال فعالية السلاح

76
00:05:36,876 --> 00:05:39,712
‫قبل أن أطلبها من نائب الوزير "توماس".

77
00:05:39,795 --> 00:05:42,798
‫حسنًا، لا بأس. التسلسل الإداري.

78
00:05:44,342 --> 00:05:47,262
‫مبنى الخدمات اللوجستية الدفاعية.
‫هل وصلك يا سيدي؟

79
00:05:48,597 --> 00:05:49,764
‫عُلم.

80
00:05:58,064 --> 00:06:00,191
‫يجب أن يؤمّن الفريق
‫الإرسال في الوقت المناسب.

81
00:06:09,116 --> 00:06:10,911
‫حسنًا، هنا. ها نحن هنا.

82
00:06:14,246 --> 00:06:17,375
‫- اسمع، لن ينفع هذا إلا إذا…
‫- سنؤمّن الإرسال.

83
00:06:17,458 --> 00:06:19,835
‫يجب أن يحصل "كولسون" على الرموز
‫في الوقت المناسب.

84
00:06:19,919 --> 00:06:21,170
‫حسنًا.

85
00:06:23,506 --> 00:06:25,341
‫أواثق أنت من أن هذا سيعمل؟

86
00:06:26,467 --> 00:06:27,802
‫لا.

87
00:06:34,100 --> 00:06:36,310
‫رجال كثير على القمر.

88
00:06:36,394 --> 00:06:37,604
‫القمر…

89
00:06:44,527 --> 00:06:45,987
‫كفى.

90
00:06:47,113 --> 00:06:49,365
‫"أنداز" أطول مني بسنتمترين.

91
00:06:54,787 --> 00:06:56,330
‫نائب الوزير "توماس"،

92
00:06:56,414 --> 00:06:58,208
‫أشكرك على معاودة الاتصال بسرعة.

93
00:06:58,290 --> 00:07:00,376
‫العميد "تالبوت". العميد "أنداز".

94
00:07:00,459 --> 00:07:02,837
‫نعم يا نائب الوزير "توماس".

95
00:07:02,920 --> 00:07:04,713
‫لديّ أمر بإبطال مفعول السلاح،

96
00:07:04,797 --> 00:07:06,549
‫أريد منك تزويدي بالرمز الحكومي…

97
00:07:06,632 --> 00:07:08,384
‫يجب تسليم الرمز شخصيًا.

98
00:07:08,968 --> 00:07:12,012
‫هناك عميل رفيع من وحدة الاحتواء
‫ينتظر في الخارج الآن.

99
00:07:12,096 --> 00:07:14,224
‫إنه يعمل تحت إمرتي.

100
00:07:14,890 --> 00:07:16,308
‫أريد أوراق اعتماده.

101
00:07:17,935 --> 00:07:19,937
‫إنها لديه. بالطبع.

102
00:07:21,939 --> 00:07:22,940
‫حسنًا.

103
00:07:25,067 --> 00:07:26,777
‫بدأ العد التنازلي للإطلاق يا سيدي.

104
00:07:43,419 --> 00:07:44,712
‫نائب الوزير "توماس".

105
00:07:46,297 --> 00:07:47,506
‫عظيم.

106
00:07:54,763 --> 00:07:56,932
‫لقد دخلنا. حصلنا على الإرسال.

107
00:07:57,016 --> 00:07:58,392
‫ثبتت صحة معلومات "ديزي".

108
00:07:58,976 --> 00:08:01,854
‫- لدينا كاميرات المراقبة أيضًا؟
‫- أجل، هذه إضافة.

109
00:08:03,105 --> 00:08:05,900
‫كلما رأيت وجهه، أرغب بضرب شيء.

110
00:08:05,983 --> 00:08:07,193
‫"بدأ الإرسال"

111
00:08:07,276 --> 00:08:09,403
‫لقد أعطونا الإرسال. جاهزون يا سيدي.

112
00:08:11,071 --> 00:08:12,740
‫هل حصلت عليه؟ اقرأه بصوت مرتفع.

113
00:08:12,823 --> 00:08:14,950
‫حسنًا. إنه…

114
00:08:15,910 --> 00:08:18,078
‫أمامنا 20 ثانية. أعطني الرمز يا سيدي.

115
00:08:18,162 --> 00:08:19,413
‫حسنًا، كن سريعًا.

116
00:08:19,497 --> 00:08:21,790
‫"برافو". "5". "هوتيل". "9".
‫"مايك". "1". "تشارلي". "1".

117
00:08:21,874 --> 00:08:26,253
‫"342009". "سييرا". "تانغو". "135".
‫"012009". "سييرا". "ويسكي".

118
00:08:26,337 --> 00:08:27,963
‫هيا.

119
00:08:31,967 --> 00:08:34,011
‫"كرونوسكوب"

120
00:08:36,430 --> 00:08:39,266
‫الشيء الوحيد الذي لم ينفع
‫مما أعطيتنا هو تلك الكلمة.

121
00:08:39,350 --> 00:08:41,143
‫قلت إنه ذكر "الغفران".

122
00:08:41,727 --> 00:08:43,395
‫أتعرفين ما قصده؟

123
00:08:46,565 --> 00:08:48,359
‫يظن أنه المنقذ.

124
00:08:53,280 --> 00:08:54,490
‫"تجاوز مصرح به"

125
00:08:59,995 --> 00:09:01,288
‫"حالة مراقبة المهمة"

126
00:09:07,127 --> 00:09:08,295
‫لقد أوقف أحد الأمر.

127
00:09:08,379 --> 00:09:10,422
‫لا يمكن فعل ذلك سوى من داخل المبنى.

128
00:09:11,257 --> 00:09:13,050
‫"شيلد".

129
00:09:13,133 --> 00:09:14,593
‫مرة أخرى.

130
00:09:16,345 --> 00:09:17,721
‫عالج الأمر.

131
00:09:18,305 --> 00:09:20,182
‫أبطل هذا التجاوز.

132
00:09:20,266 --> 00:09:22,226
‫أنا؟ ماذا بوسعي أن أفعل؟

133
00:09:22,309 --> 00:09:24,645
‫لست مهندس نظم صاروخية.

134
00:09:26,230 --> 00:09:27,815
‫صحيح، أنت لست كذلك.

135
00:09:30,442 --> 00:09:32,653
‫لذا فالقرار الوحيد المتبقي

136
00:09:32,736 --> 00:09:35,656
‫هو إن كنت سأضيف دماغك
‫إلى مجموعتي الحالية…

137
00:09:36,448 --> 00:09:37,950
‫أو أن ألتهم لحمك.

138
00:09:38,033 --> 00:09:39,994
‫لا، بوسعي فعلها. سأصلحه، أقسم.

139
00:09:40,077 --> 00:09:43,539
‫أرجوك، لا تفعل هذه الأشياء.

140
00:09:46,584 --> 00:09:50,004
‫أنتما، رافقا الدكتور "رادكليف"
‫إلى منصة الصواريخ…

141
00:09:53,007 --> 00:09:56,051
‫بينما أُري "شيلد" شيئًا لم يروه بعد.

142
00:09:59,513 --> 00:10:01,015
‫الغضب.

143
00:10:04,810 --> 00:10:07,313
‫باشروا البحث في الطابق الرئيسي
‫وفتشوا نزولًا.

144
00:10:07,896 --> 00:10:11,275
‫إن وجدتم أيًا من عملاء "شيلد"،
‫أحضروه إليّ.

145
00:10:11,358 --> 00:10:13,652
‫نجح "فيتز". هذا جيد، صحيح؟

146
00:10:13,736 --> 00:10:16,196
‫لقد أغضبنا البشريين المطورين،
‫وأغضبنا "القفير"،

147
00:10:16,280 --> 00:10:18,907
‫- هذا جيد وسيئ.
‫- ولكنني أقصد "لاش" على الأقل…

148
00:10:19,450 --> 00:10:21,577
‫"أندرو" على الأقلّ لم يمت عبثًا.

149
00:10:22,161 --> 00:10:24,788
‫معلومات "ديزي" كانت مفيدة.

150
00:10:25,664 --> 00:10:27,415
‫أنت تحاول رفع معنوياتنا.

151
00:10:27,499 --> 00:10:30,919
‫بإيجاد معنى لموت "أندرو" وما فعلته "ديزي".

152
00:10:31,003 --> 00:10:33,547
‫- ربما.
‫- لا تفعل ذلك.

153
00:10:42,014 --> 00:10:43,557
‫إنهم يعرفون أين نحن.

154
00:10:44,683 --> 00:10:45,934
‫يجب أن أتحرك بسرعة،

155
00:10:46,018 --> 00:10:48,103
‫وأصعد إلى المنصة لتأمين الرأس الحربي.

156
00:10:48,187 --> 00:10:50,147
‫- حظًا طيبًا.
‫- لك أيضًا.

157
00:10:55,194 --> 00:10:56,737
‫حسنًا.

158
00:10:58,155 --> 00:11:00,324
‫عملك… بطيء جدًا.

159
00:11:00,406 --> 00:11:02,868
‫أنا آسف لأن سرعتنا ليست خارقة.

160
00:11:02,951 --> 00:11:04,495
‫لا أقصد السرعة الخارقة.

161
00:11:04,578 --> 00:11:05,953
‫بل سرعة السلحفاة لديك.

162
00:11:06,038 --> 00:11:09,541
‫أنت تعمل وتحدق ثم تعمل وتحدق أكثر.

163
00:11:09,625 --> 00:11:11,919
‫- يجب أن نسرع.
‫- هذا مهين.

164
00:11:12,002 --> 00:11:14,546
‫بسرعة. يجب أن ننقذ الرهائن.

165
00:11:14,630 --> 00:11:16,965
‫إن لم يعمل هذا، فلا قيمة للرهائن.

166
00:11:17,049 --> 00:11:18,384
‫ولا قيمة لنا.

167
00:11:19,843 --> 00:11:23,055
‫فإن وصل "القفير" إلى هنا، سنموت جميعًا…

168
00:11:24,055 --> 00:11:25,140
‫أو أسوأ من ذلك.

169
00:11:28,143 --> 00:11:29,977
‫هل ستستخدم هذه فعلًا؟

170
00:11:33,565 --> 00:11:35,067
‫عظيم.

171
00:11:35,150 --> 00:11:37,945
‫لأنني أفضّل الموت على أن أكون أمةً لأي أحد.

172
00:11:42,991 --> 00:11:45,411
‫لا أدري لماذا أنت في هذه المهمة اللعينة.

173
00:11:45,494 --> 00:11:46,953
‫إنها خطرة جدًا.

174
00:11:49,997 --> 00:11:51,834
‫لهذا يجب أن تحملي هذا.

175
00:11:51,916 --> 00:11:54,420
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟
‫- أعيد إليك صليبك.

176
00:11:54,503 --> 00:11:57,214
‫- أنت بحاجة إليه أكثر مني.
‫- هذا ليس تميمة حظ.

177
00:11:57,297 --> 00:11:58,841
‫إنه رمز للإيمان.

178
00:11:58,924 --> 00:12:00,551
‫من يعيد هدية كهذه؟

179
00:12:03,679 --> 00:12:06,432
‫أسرع الآن. الوقت يداهمنا.

180
00:12:06,515 --> 00:12:08,058
‫هل شرحت كيفية التركيب لـ"ماك"؟

181
00:12:08,141 --> 00:12:11,270
‫أجل، أكثر مما يمكنني إحصاؤه
‫وأعطيته تعليمات مكتوبة.

182
00:12:12,104 --> 00:12:13,855
‫وأظن أن الأمر ليس بأيدينا الآن.

183
00:12:13,939 --> 00:12:15,899
‫القضاء على "القفير" بيد الفريق الميداني.

184
00:12:15,983 --> 00:12:17,859
‫إنهم لا يواجهون "القفير" وحده.

185
00:12:17,943 --> 00:12:19,903
‫هناك فيلق من الأدمغة في داخله.

186
00:12:19,987 --> 00:12:23,031
‫إنهم يواجهون كل مقاتل، وكل عبقري،

187
00:12:23,115 --> 00:12:24,825
‫وكل قاتل كان عليه.

188
00:12:24,907 --> 00:12:26,869
‫يصعب التفوق على كل أولئك.

189
00:12:26,952 --> 00:12:30,289
‫- استفاقت "ديزي".
‫- هل لديها أي معلومات؟

190
00:12:30,372 --> 00:12:31,915
‫هل تذكرت المقصود من "الغفران"؟

191
00:12:31,999 --> 00:12:33,375
‫لا أظنها تعرف.

192
00:12:33,459 --> 00:12:34,877
‫ربما ذلك في أعماق ذاكرتها.

193
00:12:36,211 --> 00:12:37,629
‫يجب أن نواصل البحث.

194
00:12:37,713 --> 00:12:40,466
‫حسنًا. ليس لدينا وقت، لذا دعونا نعمل.

195
00:12:40,966 --> 00:12:42,551
‫كما يبدو، وضع أحد الرمز

196
00:12:42,633 --> 00:12:45,554
‫داخل شبكة المنشأة، وبهذا عطّل النظام.

197
00:12:45,637 --> 00:12:48,390
‫كل ما عليّ فعله هو تجاوز كل ذلك

198
00:12:48,474 --> 00:12:51,560
‫وإطلاق الصاروخ يدويًا.

199
00:12:51,643 --> 00:12:55,731
‫ولكن ذلك يتطلّب عالم صواريخ

200
00:12:55,813 --> 00:12:59,318
‫أو مهندس، وأنا لست أيًا منهما.

201
00:12:59,401 --> 00:13:01,736
‫لهذا، علينا أن نفكر معًا

202
00:13:01,820 --> 00:13:03,197
‫لنحل المسألة.

203
00:13:04,281 --> 00:13:07,534
‫سأسميك "رونالد" وأنت…

204
00:13:08,576 --> 00:13:09,702
‫"رونالد اثنان".

205
00:13:09,787 --> 00:13:11,663
‫أنا واثق من أنكما كنتما

206
00:13:11,747 --> 00:13:15,125
‫عضوين ذكيين منتجين في المجتمع
‫قبل أن تصبحا… أنتما.

207
00:13:15,209 --> 00:13:17,211
‫لذا، قولا لي… هل استعاد أي منكما…

208
00:13:17,294 --> 00:13:21,172
‫أي معلومات عن ماضيه، أو مهارات حاسوبية،

209
00:13:21,256 --> 00:13:23,466
‫أو هندسية، أو ميكانيكية؟

210
00:13:24,635 --> 00:13:26,677
‫لا أدري إن كنتما تعرفان ما هو التوسل،

211
00:13:26,762 --> 00:13:29,264
‫ولكنه هذا هو تمامًا،
‫أرجوكما أن تعطياني شيئًا،

212
00:13:29,347 --> 00:13:31,225
‫لأنني لا أملك المعدات لـ…

213
00:13:41,485 --> 00:13:44,696
‫حسنًا. هذا تقدّم. واصلا التفكير.

214
00:13:55,249 --> 00:13:57,167
‫أعرف أنك هنا يا "لينكولن".

215
00:13:58,210 --> 00:13:59,669
‫لا فائدة من الاختباء.

216
00:14:01,296 --> 00:14:04,341
‫أظن أن الوقت قد حان لحديث
‫من القلب إلى القلب، ألا تظن ذلك؟

217
00:14:05,551 --> 00:14:07,553
‫آسف لأنني أخذت "ديزي" منك.

218
00:14:08,136 --> 00:14:09,555
‫أعرف أنك ذلك مؤلم.

219
00:14:10,179 --> 00:14:11,974
‫فقد قالت لي ذلك.

220
00:14:20,314 --> 00:14:23,734
‫أدخل "فيتز" الرمز في الوقت المناسب.
‫هذه الخطوة الأولى.

221
00:14:24,318 --> 00:14:25,487
‫و"القفير"؟

222
00:14:25,571 --> 00:14:26,988
‫هذه الخطوة الثانية.

223
00:14:29,741 --> 00:14:31,410
‫شكرًا لك على إخباري.

224
00:14:32,619 --> 00:14:35,664
‫أعرف أنك تبذلين ما بوسعك
‫في البحث في ذاكرتك،

225
00:14:35,746 --> 00:14:39,000
‫- ولكنه عندما قال "الغفران"…
‫- لقد أخبرتها بكل ما أعرف.

226
00:14:41,627 --> 00:14:43,130
‫كما أخبرته هو بالضبط.

227
00:14:44,631 --> 00:14:47,301
‫حالما نتلقى خبرًا، ستتلقينه.

228
00:14:55,893 --> 00:14:58,811
‫أنت سجينة الآن، ولكن هذا مؤقت.

229
00:14:58,896 --> 00:15:02,190
‫يجب أن تفهمي… هذا وضع جديد.

230
00:15:02,273 --> 00:15:04,776
‫- أدرك ذلك.
‫- الإجراءات الأمنية موضوعة

231
00:15:04,860 --> 00:15:06,695
‫- للحفاظ على سلامة الجميع.
‫- فهمت.

232
00:15:08,071 --> 00:15:09,488
‫لا أحد يلومك على هذا.

233
00:15:09,573 --> 00:15:13,952
‫إذًا فهذا خطؤك، لأنني أستحق اللوم…
‫كل اللوم.

234
00:15:14,036 --> 00:15:15,871
‫وهذه الإجراءات؟

235
00:15:16,455 --> 00:15:19,666
‫اجعلها دائمة، لأنني أنتمي إلى هذا الصندوق.

236
00:15:19,750 --> 00:15:22,084
‫- لست مجرمة.
‫- هذا ما أنا عليه بالضبط.

237
00:15:22,169 --> 00:15:24,003
‫لذا وفّر غفرانك وشفقتك

238
00:15:24,087 --> 00:15:25,713
‫لأنني لا أستحق أيًا منهما…

239
00:15:26,505 --> 00:15:28,884
‫- أو صداقتك.
‫- "ديزي"…

240
00:15:31,052 --> 00:15:32,638
‫لقد تعرّضت إلى غسيل دماغ.

241
00:15:33,847 --> 00:15:35,140
‫وكذلك "وارد".

242
00:15:38,060 --> 00:15:39,937
‫إننا مناسبان لبعضنا.

243
00:15:40,019 --> 00:15:43,899
‫كانت "ديزي" تحبك…
‫أو ذلك ما كانت تظنه على الأقلّ.

244
00:15:44,900 --> 00:15:46,443
‫وتستحق أن تعرف ذلك.

245
00:15:48,569 --> 00:15:52,073
‫يجب أن تفهم يا "لينكولن"،
‫لقد أعطيتها شيئًا عجزت أنت عنه…

246
00:15:53,659 --> 00:15:54,993
‫السعادة.

247
00:15:55,577 --> 00:15:59,664
‫السعادة الحقيقية تنبع من الانتماء.

248
00:15:59,748 --> 00:16:04,127
‫وهو شيء تحتاجه هي ولا يمكنك تقديمه.

249
00:16:04,711 --> 00:16:06,421
‫إنك تعرف ذلك في أعماقك.

250
00:16:08,548 --> 00:16:10,425
‫لقد جعلت "ديزي" كاملة…

251
00:16:11,927 --> 00:16:13,303
‫وأستطيع فعل ذلك لك.

252
00:16:13,386 --> 00:16:16,765
‫يمكننا الخروج من هنا لنبحث عنها معًا.

253
00:16:21,353 --> 00:16:23,270
‫لن ترى "ديزي" ثانية.

254
00:16:25,982 --> 00:16:27,818
‫تفضّل. دمر هذا الجسد.

255
00:16:28,651 --> 00:16:30,403
‫فقد اهترأ.

256
00:16:30,487 --> 00:16:32,697
‫سأدخل في جسد أحد آخر.

257
00:16:34,825 --> 00:16:37,119
‫ربما أحد أعضاء "شيلد".

258
00:16:38,911 --> 00:16:40,956
‫لم يدخل "القفير" رأسك فحسب…

259
00:16:41,038 --> 00:16:43,749
‫بل غيّره بمقدار كبير.

260
00:16:43,834 --> 00:16:46,336
‫لقد جعل كيمياء دماغك كالمخدرات.

261
00:16:46,419 --> 00:16:47,838
‫وهذه هي الآثار الناجمة.

262
00:16:47,920 --> 00:16:50,172
‫إنك تمرين بحالة انسحاب الآن.

263
00:16:51,298 --> 00:16:52,968
‫أهذا ما تظنه؟

264
00:16:55,136 --> 00:16:56,388
‫أنني مدمنة؟

265
00:16:56,470 --> 00:16:59,306
‫- لن تشعري بهذا إلى الأبد.
‫- أريد ذلك.

266
00:16:59,890 --> 00:17:02,102
‫أريد الشعور بهذا الألم
‫إلى أن أجد "القفير".

267
00:17:02,184 --> 00:17:03,270
‫وتثأرين؟

268
00:17:05,062 --> 00:17:08,233
‫لا أستطيع تصور ما مررت به،
‫ولكن تلك الرغبة؟

269
00:17:10,234 --> 00:17:11,986
‫أعرف شيئًا عن ذلك.

270
00:17:12,070 --> 00:17:15,364
‫تظنين أن الثأر هو القطعة المفقودة
‫من الأحجية،

271
00:17:15,449 --> 00:17:17,116
‫وأنها ستجعلك كاملة مرة أخرى،

272
00:17:17,200 --> 00:17:20,037
‫ولكن ما تفعله هو أنها تحطمك أكثر.

273
00:17:21,371 --> 00:17:23,123
‫ستصبحين بحال أفضل.

274
00:17:23,205 --> 00:17:26,042
‫الأمر يتطلّب وقتًا… وتباعدًا.

275
00:17:26,126 --> 00:17:27,127
‫لا.

276
00:17:27,793 --> 00:17:30,463
‫يجب أن أستيقظ كل صباح وأنا أشعر بهذا،

277
00:17:30,547 --> 00:17:33,466
‫وأتذكّر كل قطرة دم أرقتها.

278
00:17:33,549 --> 00:17:35,719
‫أما زالت لديك آلة الذاكرة تلك؟

279
00:17:35,801 --> 00:17:37,596
‫لقد استخدمتها مع الفتى "ستراكر".

280
00:17:37,678 --> 00:17:39,388
‫- "ديزي"، كفى.
‫- ضعني فيها.

281
00:17:40,014 --> 00:17:42,976
‫لا شك بأنك تفكر في ذلك، للبحث في ذاكرتي.

282
00:17:43,059 --> 00:17:44,226
‫لذا، أحضرها إلى هنا.

283
00:17:44,311 --> 00:17:46,103
‫اجعلها سريرًا لي واحتفظ بكل ذكرى،

284
00:17:46,188 --> 00:17:48,273
‫وكل تفصيل على السطح، حيث ينتمي.

285
00:17:48,355 --> 00:17:49,565
‫كفى.

286
00:17:52,401 --> 00:17:54,946
‫لقد أخرجنا آلة الذاكرة من المخزن،

287
00:17:56,114 --> 00:17:57,573
‫ولكنها ليست من أجلك.

288
00:18:02,621 --> 00:18:03,871
‫ألم يجهز بعد؟

289
00:18:04,538 --> 00:18:06,540
‫- قل لي إنها جاهزة.
‫- أحتاج مزيدًا من الوقت.

290
00:18:10,920 --> 00:18:12,297
‫اذهبا.

291
00:18:13,256 --> 00:18:15,424
‫اذهبا. ارجعا! اهربا!

292
00:18:19,678 --> 00:18:21,473
‫لا أريد استخدام هذا.

293
00:18:21,555 --> 00:18:23,934
‫- لن تحتاج إليه.
‫- كيف فعلت…

294
00:18:24,518 --> 00:18:27,311
‫رأيتك تعمل ببطء. وأنا أسرع. دورك.

295
00:18:35,362 --> 00:18:37,530
‫إن رأيتك ثانية، فسأقتلك.

296
00:18:38,739 --> 00:18:40,199
‫لن يقتلني هذا!

297
00:18:40,783 --> 00:18:43,245
‫لا. ولكنه سيكون مؤلمًا.

298
00:18:50,209 --> 00:18:53,420
‫- أيعني هذا أن الخطة نجحت؟
‫- إنها فعالة.

299
00:18:53,505 --> 00:18:55,257
‫- الرهائن.
‫- أعرف.

300
00:18:59,135 --> 00:19:00,971
‫- الخاتمة.
‫- كنت أظننا متفقين.

301
00:19:01,053 --> 00:19:04,265
‫- أعرف أنك تكترث لأمرنا يا "وارد"!
‫- أطلب منك القيادة.

302
00:19:06,600 --> 00:19:08,435
‫لا أستطيع القيام بذلك أكثر من ذلك.

303
00:19:08,519 --> 00:19:10,354
‫أتظننا نجحنا بإتلاف دماغه؟

304
00:19:10,437 --> 00:19:11,982
‫دعنا لا ننتظر لمعرفة ذلك.

305
00:19:22,659 --> 00:19:24,702
‫أتعتقد بأنني أقول لك الحقيقة؟

306
00:19:24,786 --> 00:19:26,412
‫أتعتقدان بأنني أقول لكما الحقيقة؟

307
00:19:28,497 --> 00:19:31,125
‫أجل. نعتقد ذلك بالطبع.

308
00:19:34,795 --> 00:19:36,256
‫يجب أن تذهبا.

309
00:19:36,798 --> 00:19:38,757
‫حسنًا. حسنًا.

310
00:19:41,510 --> 00:19:43,429
‫"جيما". "جيما"!

311
00:19:44,639 --> 00:19:45,639
‫"جيما"، اهربي! هيا!

312
00:19:45,723 --> 00:19:47,267
‫اهربي! اهربي!

313
00:19:47,766 --> 00:19:50,811
‫أتظن أن الزعيم ربما فقد صوابه؟

314
00:19:50,896 --> 00:19:52,855
‫- معًا حتى النهاية.
‫- معًا حتى النهاية

315
00:19:52,938 --> 00:19:55,649
‫- معًا حتى النهاية.
‫- حتى النهاية.

316
00:19:57,151 --> 00:19:59,528
‫لدينا تواصل… تواصل.

317
00:20:00,112 --> 00:20:01,447
‫أريد تواصلًا.

318
00:20:03,700 --> 00:20:05,785
‫إنكما تتمتعان بالقوة على الأقلّ.

319
00:20:05,868 --> 00:20:07,161
‫وهذه ليست من مواصفاتي.

320
00:20:08,913 --> 00:20:10,247
‫حسنًا، استمعا.

321
00:20:11,248 --> 00:20:15,461
‫هذه تُدعى واجهة البرنامج الثابت الممتد.

322
00:20:15,544 --> 00:20:17,922
‫رددا معي… "الواجهة…"

323
00:20:18,757 --> 00:20:20,507
‫انبطحوا، الآن!

324
00:20:22,259 --> 00:20:24,095
‫ما الذي فعلت بهما؟

325
00:20:24,178 --> 00:20:27,349
‫هذا ليس أفضل ما لديّ،
‫ولكنني كنت مكرهًا على ذلك.

326
00:20:27,431 --> 00:20:28,766
‫أريد ذلك الرأس الحربي.

327
00:20:51,121 --> 00:20:53,332
‫- لقد وصلت.
‫- عظيم. يجب أن تسرعي.

328
00:20:53,415 --> 00:20:55,834
‫السلحفاة يطلب مني أن أسرع.

329
00:20:55,918 --> 00:20:57,336
‫من حسن حظه أنه وسيم.

330
00:21:00,798 --> 00:21:02,132
‫اتبعوني.

331
00:21:04,551 --> 00:21:05,803
‫هيا.

332
00:21:07,554 --> 00:21:09,390
‫هناك أمور بشأني…

333
00:21:10,809 --> 00:21:13,727
‫- لن تحبيني إن عرفتها.
‫- لن تحبيني إن عرفتها.

334
00:21:13,811 --> 00:21:15,271
‫لن تحبيني إن عرفتها.

335
00:21:15,854 --> 00:21:17,064
‫سيدي؟

336
00:21:18,107 --> 00:21:19,483
‫ركّز.

337
00:21:20,067 --> 00:21:21,277
‫دعنا نساعدك.

338
00:21:22,445 --> 00:21:23,946
‫لست رجلًا صالحًا يا "سكاي".

339
00:21:24,905 --> 00:21:28,576
‫كان يريد تواصلًا… تواصلًا معها.

340
00:21:28,659 --> 00:21:31,745
‫يجب ألًا تتعلق بأحد… أو بشيء.

341
00:21:33,163 --> 00:21:34,790
‫يجب أن تحارب ذلك الضعف.

342
00:21:34,873 --> 00:21:36,500
‫حارب ذلك الضعف!

343
00:21:36,584 --> 00:21:42,047
‫يجب أن تحارب ذلك الضعف في داخلك.

344
00:21:42,131 --> 00:21:45,759
‫- يا صاح، ما الذي يجري؟
‫- أحتاج إلى تواصل.

345
00:21:47,344 --> 00:21:50,139
‫أريد تواصلًا.

346
00:21:51,266 --> 00:21:53,100
‫تواصل.

347
00:21:54,476 --> 00:21:56,312
‫حتى نتواصل، يجب أن…

348
00:21:57,855 --> 00:21:59,189
‫ننفصل.

349
00:22:03,027 --> 00:22:04,486
‫يجب أن نفصله.

350
00:22:04,570 --> 00:22:06,405
‫نفصل ماذا؟

351
00:22:06,488 --> 00:22:08,282
‫نفصل الرأس الحربي…

352
00:22:09,074 --> 00:22:10,492
‫من أجل الغفران.

353
00:22:12,745 --> 00:22:14,164
‫هل فهمت ذلك؟

354
00:22:15,290 --> 00:22:17,000
‫أتود أن تشرح لي ماذا يقصد؟

355
00:22:18,125 --> 00:22:20,210
‫أردت إنقاذك. إنقاذك.

356
00:22:21,337 --> 00:22:22,880
‫أعطيتك فرصة للقتال

357
00:22:22,963 --> 00:22:24,298
‫- لإيجاد مخرج…
‫- لإيجاد مخرج…

358
00:22:24,381 --> 00:22:26,842
‫لإيجاد مخرج،
‫كما تفعل دائمًا… دائمًا.

359
00:22:27,886 --> 00:22:29,428
‫كما فعلت.

360
00:22:36,727 --> 00:22:38,270
‫أتريد مني التخلص منهم؟

361
00:23:07,841 --> 00:23:09,844
‫هل أرسلتك "شيلد"؟ هل فعلت؟

362
00:23:09,927 --> 00:23:12,846
‫- أجل. أنا مع "شيلد".
‫- شكرًا للرب.

363
00:23:13,931 --> 00:23:16,225
‫خذيني معك. يجب أن تأخذيني، أرجوك.

364
00:23:18,143 --> 00:23:19,686
‫يا للهول.

365
00:23:21,188 --> 00:23:22,398
‫"غييرا".

366
00:23:23,191 --> 00:23:24,566
‫إنه يأخذ الرأس الحربي.

367
00:23:26,568 --> 00:23:27,986
‫اللعنة!

368
00:23:28,070 --> 00:23:29,738
‫يجب أن نتحرك!

369
00:23:29,822 --> 00:23:31,156
‫هيا!

370
00:23:41,625 --> 00:23:43,293
‫هيا يا قوم! تحركوا، تحركوا!

371
00:23:43,377 --> 00:23:45,462
‫يجب أن نبتعد عن هذه المنطقة! هيا!

372
00:23:46,046 --> 00:23:48,465
‫لقد أبلت بلاءً حسنًا. انظر إلى كل أولئك.

373
00:23:48,966 --> 00:23:51,510
‫أجل، لحسن الحظ أننا أحضرنا
‫طائرة صغيرة جدًا لنقلهم.

374
00:23:51,593 --> 00:23:52,594
‫سيكون لدينا متسع.

375
00:23:53,929 --> 00:23:55,848
‫سنضيف واحدًا آخر! هيا.

376
00:23:56,432 --> 00:23:57,558
‫هيا.

377
00:23:59,393 --> 00:24:00,477
‫انتظروا!

378
00:24:03,981 --> 00:24:05,315
‫ماذا فعلتم بي؟

379
00:24:05,399 --> 00:24:06,984
‫الشيء الوحيد الذي خطر ببالنا.

380
00:24:29,882 --> 00:24:32,176
‫- هل قمنا بـ…
‫- أجل، فعلنا.

381
00:24:32,259 --> 00:24:33,844
‫قبضنا على "القفير".

382
00:24:37,431 --> 00:24:38,682
‫مرحى!

383
00:24:48,525 --> 00:24:49,902
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

384
00:24:49,985 --> 00:24:51,862
‫ما الذي يجري؟

385
00:25:08,754 --> 00:25:10,214
‫الرهائن أحرار.

386
00:25:10,297 --> 00:25:12,591
‫و"القفير" لدينا. أخيرًا، حققنا نجاحًا.

387
00:25:12,674 --> 00:25:15,761
‫عليّ أن أقرّ لك…
‫إرسال البشر المطورين لملاحقته…

388
00:25:15,844 --> 00:25:17,846
‫كنت أظنها مقامرة غبية.

389
00:25:17,930 --> 00:25:19,264
‫غبية للغاية.

390
00:25:20,307 --> 00:25:23,143
‫كالمراهنة على مباريات المصارعة الحرة.

391
00:25:24,061 --> 00:25:26,855
‫ولكنك كنت محقًا. وكنت تعرف ماذا تفعل.

392
00:25:27,814 --> 00:25:29,399
‫تهانيّ لك يا "كولسون".

393
00:25:29,483 --> 00:25:31,401
‫لم تنجح المهمة بعد.

394
00:25:31,485 --> 00:25:32,903
‫فما زال الرأس الحربي طليقًا،

395
00:25:32,986 --> 00:25:35,447
‫ومشحونًا بجراثيم يمكنها تغيير طبيعة البشر.

396
00:25:35,531 --> 00:25:38,075
‫أنا مدرك لما يمكنه فعله.

397
00:25:38,158 --> 00:25:40,827
‫كلّفت طاقمًا بالعمل على الأمر
‫في المنشأة الآن.

398
00:25:40,911 --> 00:25:43,247
‫وأظن أنهم يفحصون بعضًا من هذه المسوخ الآن.

399
00:25:43,330 --> 00:25:44,498
‫أظنك تقصد "الضحايا".

400
00:25:44,581 --> 00:25:46,917
‫اسمع، لا أريد لروح أخرى على هذا الكوكب

401
00:25:47,000 --> 00:25:48,377
‫أن يكون مصيرها هكذا.

402
00:25:48,460 --> 00:25:50,504
‫علينا أن نبطل ما فعله ذلك الوحش،

403
00:25:50,587 --> 00:25:52,923
‫وعليك البحث عن أحد يساعدنا
‫في إيجاد الطريقة.

404
00:25:53,006 --> 00:25:54,258
‫ابدأ به.

405
00:25:55,175 --> 00:25:57,094
‫فهو من حول أولئك الأشخاص إلى…

406
00:25:57,177 --> 00:25:59,805
‫بدائيين. أسميهم "بدائيون".

407
00:26:00,305 --> 00:26:02,224
‫"رادكليف"… أنا الدكتور "هولدن رادكليف".

408
00:26:06,687 --> 00:26:09,773
‫ولا يسعني الاعتذار بما يكفي
‫على ما فعلته بأولئك الأشخاص.

409
00:26:09,856 --> 00:26:11,233
‫صحيح. لا يسعك ذلك بالفعل.

410
00:26:11,817 --> 00:26:13,318
‫ولكنني ضحية أيضًا.

411
00:26:13,402 --> 00:26:15,445
‫فقد أُجبرت على تطوير تلك التركيبة.

412
00:26:15,529 --> 00:26:17,656
‫من الأفضل أن تعوض أولئك الأشخاص.

413
00:26:17,739 --> 00:26:19,116
‫أستطيع التكهن بالنظر إلى الشارب

414
00:26:19,199 --> 00:26:21,451
‫بأنك رجل مهم لا ينبغي العبث معه،

415
00:26:21,535 --> 00:26:23,912
‫لذا سأكون في غاية الصراحة معك…

416
00:26:24,745 --> 00:26:26,456
‫لا يمكن عكس العملية.

417
00:26:26,540 --> 00:26:29,084
‫وأستطيع التكهن بالنظر إلى عينيك الصغيرين
‫بأنك حشرة.

418
00:26:29,167 --> 00:26:31,003
‫لذا دعني أكن في غاية الصراحة معك.

419
00:26:31,086 --> 00:26:33,547
‫إن لم تجد حلًا لهذه المشكلة،

420
00:26:33,630 --> 00:26:37,134
‫فسينتهي بك الأمر كواحد
‫من أولئك المسوخ الذين صنعتهم.

421
00:26:38,468 --> 00:26:41,388
‫- هل فهمت؟
‫- تمامًا.

422
00:26:45,892 --> 00:26:47,769
‫إنه مخيف مثل "القفير".

423
00:26:54,151 --> 00:26:55,611
‫هل تذكّرتنا؟

424
00:26:55,694 --> 00:26:57,863
‫"فيتز" و"سيمونز" يعملان
‫مع الدكتور "رادكليف"

425
00:26:57,945 --> 00:26:59,865
‫على طريقة لعكس تأثير تركيبة "القفير"،

426
00:26:59,948 --> 00:27:01,283
‫ولكن الاحتمال ضعيف.

427
00:27:01,365 --> 00:27:04,661
‫يجب تحييد الخطر قبل أن يقترب من الانفجار.

428
00:27:04,745 --> 00:27:08,206
‫علينا إيجاد قاعدة عمليات "القفير"
‫ونهاجم رجاله.

429
00:27:09,041 --> 00:27:11,376
‫ربما يجعلون البحث أسهل علينا.

430
00:27:11,460 --> 00:27:13,170
‫طالما أن "القفير" لدينا
‫فإنهم سيأتون من أجله.

431
00:27:13,253 --> 00:27:14,588
‫سنكون مستعدين.

432
00:27:14,671 --> 00:27:16,965
‫أريد استنفار الجميع وإغلاق القاعدة.

433
00:27:17,049 --> 00:27:18,300
‫وهذا يشمل باب المستودع.

434
00:27:18,383 --> 00:27:20,635
‫لقد وصلت أجزاء المحرك الهيدروليكي أخيرًا.

435
00:27:20,719 --> 00:27:21,928
‫وقد كلّفت فريقًا بالعمل عليه.

436
00:27:22,012 --> 00:27:24,556
‫- ماذا يمكنني فعله يا سيدي؟
‫- لقد فعلت ما يكفي.

437
00:27:24,639 --> 00:27:27,017
‫أخبرني "ماك" بما فعلته. أحسنت.

438
00:27:27,100 --> 00:27:29,102
‫أريد أن ينتهي الأمر فحسب.

439
00:27:29,186 --> 00:27:31,188
‫أتتذكر، لقد قلت لك…

440
00:27:31,271 --> 00:27:34,274
‫أنا من يقرر إن كنت ستصبح عضوًا في "شيلد"؟

441
00:27:35,025 --> 00:27:36,943
‫أظنك ستكون عميلًا رائعًا.

442
00:27:39,112 --> 00:27:41,698
‫كما أنك قلت إنني يجب أن أرغب بذلك.

443
00:27:45,202 --> 00:27:46,828
‫لا أظن أنني أرغب بذلك.

444
00:27:48,580 --> 00:27:52,667
‫لديك الكثير من الأشخاص الجيدين
‫في هذه الفريق… أبطال حقيقيون.

445
00:27:53,335 --> 00:27:54,670
‫أنا لست كذلك.

446
00:27:55,462 --> 00:27:57,005
‫حالما ننتهي من "القفير"،

447
00:27:57,714 --> 00:27:59,800
‫سأكون قد اكتفيت كما أظن.

448
00:27:59,883 --> 00:28:01,343
‫بهذه البساطة؟

449
00:28:02,761 --> 00:28:05,305
‫أعني، ما الذي ستفعله؟

450
00:28:06,139 --> 00:28:09,184
‫لا أدري يا "ماك". سأحاول إيجاد حل ما.

451
00:28:09,266 --> 00:28:11,603
‫- سأرى العالم.
‫- أظن ذلك خطأ يا "لينكولن".

452
00:28:11,687 --> 00:28:13,730
‫لديك مستقبل هنا مع "شيلد".

453
00:28:13,814 --> 00:28:15,399
‫ماذا عن "ديزي"؟

454
00:28:18,902 --> 00:28:21,905
‫ليس لديّ ما أقدمه لـ"ديزي"
‫مما تريده أو تحتاجه.

455
00:28:23,323 --> 00:28:24,449
‫أعرف ذلك الآن.

456
00:28:25,450 --> 00:28:26,992
‫هل سيتحدث إليها أحد…

457
00:28:27,077 --> 00:28:28,954
‫ويخبرها على الأقل بأن "القفير" بحوزتنا؟

458
00:28:29,037 --> 00:28:30,747
‫هذه ليست فكرة جيدة الآن.

459
00:28:30,830 --> 00:28:32,915
‫علينا الالتزام بالإجراءات الأمنية.

460
00:28:32,999 --> 00:28:34,501
‫لا بد أنك تمازحني.

461
00:28:42,175 --> 00:28:43,552
‫أيجب أن نوقفه؟

462
00:28:44,261 --> 00:28:45,637
‫لا أظننا نستطيع ذلك.

463
00:28:53,519 --> 00:28:54,813
‫أمسكنا به.

464
00:28:58,066 --> 00:28:59,151
‫"القفير".

465
00:29:00,861 --> 00:29:04,072
‫سليمًا ومعافى ومجمدًا في قمرة هلامية.

466
00:29:05,156 --> 00:29:07,200
‫ظننتك تودين معرفة ذلك.

467
00:29:08,744 --> 00:29:10,162
‫شكرًا.

468
00:29:10,829 --> 00:29:12,372
‫ولكنك ينبغي أن تكون في الوحدة.

469
00:29:12,456 --> 00:29:14,123
‫فالإجراءات من أجل سلامتك.

470
00:29:16,334 --> 00:29:19,212
‫أتظنينني أكترث للإجراءات الأمنية اللعينة؟

471
00:29:20,547 --> 00:29:21,882
‫أنت شريكتي.

472
00:29:23,967 --> 00:29:25,760
‫لم نعد شريكين.

473
00:29:26,845 --> 00:29:28,263
‫لذا اذهب.

474
00:29:30,390 --> 00:29:32,517
‫تذكّر ما حدث المرة الماضية.

475
00:29:33,810 --> 00:29:35,020
‫أجل.

476
00:29:39,191 --> 00:29:40,484
‫وأنا أسامحك.

477
00:29:44,696 --> 00:29:46,782
‫لم أطلب ذلك.

478
00:29:48,116 --> 00:29:49,408
‫هذا مؤسف.

479
00:29:51,036 --> 00:29:52,329
‫أنا أسامحك.

480
00:29:54,790 --> 00:29:56,958
‫لا، لا تكن أحمقًا. ابتعد، فهمت؟

481
00:29:57,041 --> 00:29:59,710
‫- ابتعد…
‫- لا بأس يا "ديزي". لا بأس.

482
00:29:59,795 --> 00:30:02,171
‫- ابتعد. ابتعد!
‫- "ديزي"، لا بأس.

483
00:30:02,255 --> 00:30:03,548
‫لا!

484
00:30:12,264 --> 00:30:13,974
‫لا أستحق هذا.

485
00:30:23,193 --> 00:30:27,030
‫لم أطّلع سوى على المحتوى العام لذاكرة
‫البيانات التي أعطانا "رادكليف" إياها،

486
00:30:27,113 --> 00:30:29,615
‫وأستطيع القول إنه تورط
‫في الأمر أكثر من استطاعته.

487
00:30:30,534 --> 00:30:33,161
‫تحسيناته تعتمد على التكنولوجيا.

488
00:30:33,244 --> 00:30:35,080
‫هذه التغييرات حيوية خالصة.

489
00:30:35,162 --> 00:30:36,539
‫الطفيليات في تركيبته

490
00:30:36,623 --> 00:30:39,626
‫تلتصق بخيوط الحمض النووي.

491
00:30:40,210 --> 00:30:43,463
‫- سنجد علاجًا.
‫- ربما، خلال عقد تقريبًا.

492
00:30:44,338 --> 00:30:46,675
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- لا شيء.

493
00:30:46,758 --> 00:30:50,011
‫أتصفّح بعض… الأشياء.

494
00:30:55,182 --> 00:30:56,476
‫أنت لا تجيدين الكذب.

495
00:30:56,977 --> 00:30:58,395
‫"رحلات طويلة"

496
00:30:59,104 --> 00:31:02,774
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة.

497
00:31:02,857 --> 00:31:04,276
‫أتحجزين رحلة؟

498
00:31:06,152 --> 00:31:07,487
‫لشخصين.

499
00:31:08,904 --> 00:31:10,656
‫إنها بادرة شاعرية.

500
00:31:12,325 --> 00:31:17,664
‫ليست طبيعتك… أن تكوني شاعرية.

501
00:31:17,747 --> 00:31:20,749
‫ماذا؟ هذا غير مقبول.

502
00:31:20,834 --> 00:31:23,003
‫كلانا يعلم أنني أنا الشاعريّ.

503
00:31:23,086 --> 00:31:27,382
‫ولكنه قد لا يكون الوقت المناسب
‫للذهاب إلى…

504
00:31:27,465 --> 00:31:28,549
‫"جزر (سيشل)"

505
00:31:28,633 --> 00:31:29,884
‫"سيشل".

506
00:31:30,885 --> 00:31:32,304
‫يبدو ذلك جميلًا.

507
00:31:32,386 --> 00:31:33,597
‫"القفير" محتجز،

508
00:31:33,680 --> 00:31:35,599
‫وستستعيد "شيلد" ذلك الرأس الحربي،

509
00:31:35,682 --> 00:31:37,225
‫وكنت أفكر إننا…

510
00:31:38,893 --> 00:31:40,353
‫اكتفينا من المآسي.

511
00:31:40,436 --> 00:31:42,397
‫القليل من المرح لن يقتلنا.

512
00:31:44,316 --> 00:31:45,900
‫أتظنني غير شاعرية؟

513
00:31:46,985 --> 00:31:48,986
‫سأفعل معك شيئًا في تلك الجزر

514
00:31:49,070 --> 00:31:51,488
‫سيُشعرك بالذهول.

515
00:31:51,573 --> 00:31:54,533
‫ماذا… حقًا؟ ماذا؟

516
00:31:55,117 --> 00:31:56,161
‫الغطس.

517
00:31:56,243 --> 00:31:58,788
‫أتعرف أن هناك أكثر من ألف نوع من السمك

518
00:31:58,871 --> 00:32:00,081
‫في "سيشل"؟

519
00:32:00,165 --> 00:32:01,708
‫لا أطيق الانتظار.

520
00:32:04,084 --> 00:32:05,253
‫كل شيء على ما يُرام؟

521
00:32:05,337 --> 00:32:06,337
‫"تنبيه
‫إخطار مجدول"

522
00:32:06,421 --> 00:32:09,423
‫أجل. عليّ تفقد حجرة الهلام المجمد

523
00:32:09,507 --> 00:32:12,177
‫وأخرج منها
‫قبل أن يُحضروا "القفير" إلى القاعدة.

524
00:32:18,058 --> 00:32:21,435
‫- هل هذا لك؟
‫- لا. أظن أنه لـ"يويو".

525
00:32:22,437 --> 00:32:23,479
‫حسنًا.

526
00:32:24,813 --> 00:32:26,107
‫سأعطيها إياه.

527
00:32:27,483 --> 00:32:29,277
‫{\an8}"المختبر"

528
00:32:33,323 --> 00:32:34,699
‫أنت رجل مؤمن.

529
00:32:36,576 --> 00:32:38,078
‫أنت تعرفين ذلك.

530
00:32:39,370 --> 00:32:42,957
‫كيف كانت مواجهة الشيطان؟

531
00:32:43,833 --> 00:32:45,042
‫"القفير"؟

532
00:32:47,212 --> 00:32:50,465
‫إنه شرير، ومرعب جدًا،

533
00:32:50,547 --> 00:32:54,593
‫ولكنني لا أظن أنه الشيطان.

534
00:32:55,177 --> 00:32:56,470
‫لم تفهم.

535
00:32:57,138 --> 00:33:00,183
‫عندما يدخل "القفير" جسدًا،

536
00:33:00,265 --> 00:33:02,686
‫فإنه يسرق ذاكرة الشخص.

537
00:33:03,687 --> 00:33:06,021
‫ذلك أشبه ما يكون بسرقة الروح.

538
00:33:08,148 --> 00:33:12,111
‫"الذاكرة كتاب الروح".

539
00:33:14,780 --> 00:33:17,158
‫- الكتاب المقدس؟
‫- "أرسطو".

540
00:33:18,952 --> 00:33:21,328
‫ماذا؟ لديّ أبعاد.

541
00:33:23,998 --> 00:33:27,543
‫اسمعي يا "تريمورز"،
‫خضعت لغسيل دماغ.

542
00:33:27,626 --> 00:33:30,254
‫لا، هذا… لم يكن كذلك.

543
00:33:31,255 --> 00:33:33,008
‫الأمر الأسوأ في "القفير" هو،

544
00:33:33,090 --> 00:33:36,385
‫أنه عندما يجعلك تؤذي من تكترث لشأنهم،

545
00:33:37,678 --> 00:33:39,848
‫فإنه يجعلك تحبه من أجل ذلك.

546
00:33:40,432 --> 00:33:41,641
‫إن لم يكن "القفير" هو الشيطان،

547
00:33:41,724 --> 00:33:44,184
‫فإنه أقرب ما نراه أنا وأنت إليه.

548
00:33:44,768 --> 00:33:46,311
‫الوضع غير آمن.

549
00:33:47,355 --> 00:33:49,481
‫- إن خرج، فإنه…
‫- لن يخرج.

550
00:33:50,065 --> 00:33:51,984
‫لا يمكن احتواؤه.

551
00:33:52,068 --> 00:33:53,653
‫يجب أن يتم تدميره.

552
00:33:57,156 --> 00:34:01,326
‫أتعرفين ما هو الشيء الآخر
‫الذي يمكن للشيطان فعله؟

553
00:34:05,330 --> 00:34:11,628
‫ملء الشخص بالكثير من الغضب

554
00:34:13,172 --> 00:34:17,718
‫والكثير من الأفكار السوداء
‫إلى حد أن ذلك يهلكه.

555
00:34:22,514 --> 00:34:26,685
‫ولكن الخيار عائد إلى ذلك الشخص…

556
00:34:26,770 --> 00:34:31,690
‫إما أن يدع الظلام يمتد ويكبر أو…

557
00:34:32,983 --> 00:34:35,903
‫يدع النور في داخله يشع

558
00:34:36,529 --> 00:34:38,823
‫ويقهر الظلام.

559
00:34:41,533 --> 00:34:43,369
‫الأمر لا يتعلق بالثأر.

560
00:34:44,913 --> 00:34:45,954
‫مهلًا.

561
00:34:47,456 --> 00:34:48,624
‫نحن بأمان.

562
00:34:49,125 --> 00:34:51,085
‫سيغلق "كولسون" القاعدة.

563
00:35:00,886 --> 00:35:02,387
‫الهلام مستقر.

564
00:35:02,472 --> 00:35:04,182
‫الطاقة كافية للنقل.

565
00:35:04,264 --> 00:35:06,851
‫احرص على إعادة وصله
‫حالما يصبح مؤمّنًا في الداخل.

566
00:35:07,435 --> 00:35:08,728
‫لك ذلك.

567
00:35:08,811 --> 00:35:11,688
‫متى سيُغلق باب المستودع يا "أوبرايان"؟

568
00:35:12,272 --> 00:35:13,816
‫هناك مهندسون يعملون على ذلك.

569
00:35:13,900 --> 00:35:16,361
‫انتظرنا بضعة أيام. فقد تأخرت القطع.

570
00:35:35,880 --> 00:35:37,673
‫"صُنع في (أبسولوشن)، (مونتانا)"

571
00:35:37,757 --> 00:35:39,508
‫"أمر شراء / عقد طلبية"

572
00:35:40,342 --> 00:35:41,553
‫"أوبرايان"! انتظر!

573
00:36:11,916 --> 00:36:13,292
‫ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

574
00:36:13,375 --> 00:36:15,377
‫"جيما"، حدث انفجار في المستودع.

575
00:36:15,460 --> 00:36:16,545
‫"فيتز".

576
00:36:20,591 --> 00:36:22,969
‫حسنًا. ماذا سنفعل؟

577
00:36:26,181 --> 00:36:27,557
‫لنخرج من هنا!

578
00:36:34,897 --> 00:36:38,275
‫لا، لا! الإغلاق! النجدة!

579
00:36:38,358 --> 00:36:40,819
‫- إنهما عالقان في الداخل.
‫- أيمكننا فتح الأبواب؟

580
00:36:40,904 --> 00:36:43,989
‫لقد أغلقنا كل شيء.
‫وإلى أن نفتح الأبواب، سيكون "فيتز" قد…

581
00:36:49,036 --> 00:36:51,079
‫"فيتز"، هل تسمعني؟

582
00:36:51,164 --> 00:36:53,498
‫أجل! سيدي، أنا في ورطة!

583
00:36:53,582 --> 00:36:55,918
‫نعرف ذلك. سنُخرجك من هناك.

584
00:36:58,337 --> 00:37:01,006
‫لا، لا! ابتعدا عنهما! ابتعدا عن الغاز!

585
00:37:01,715 --> 00:37:03,508
‫يجب أن نخرج من المستودع!

586
00:37:03,593 --> 00:37:05,344
‫لا. لا يمكنكما فعل شيء لهما.

587
00:37:05,427 --> 00:37:07,304
‫يجب أن نعود إلى القاعدة.

588
00:37:08,556 --> 00:37:10,349
‫كيف هو الحال عندكم؟

589
00:37:10,433 --> 00:37:12,017
‫"فيتز"، إنه الإغلاق. لا نستطيع…

590
00:37:12,100 --> 00:37:14,394
‫حساسات الحركة! يجب أن نشغلها ثانية.

591
00:37:20,067 --> 00:37:22,736
‫إن عزلناها عن النظام،
‫هل يمكننا تجاوز حالة الإغلاق؟

592
00:37:22,820 --> 00:37:24,404
‫أجل! يمكنكم فصل الجسر،

593
00:37:24,488 --> 00:37:27,617
‫الذي يربط نظام الحساسات
‫بالإجراءات الأمنية!

594
00:37:27,699 --> 00:37:28,825
‫يمكنني فعل ذلك.

595
00:37:28,909 --> 00:37:31,703
‫لا، نظام الخوادم في الجانب الآخر
‫من القاعدة. لن ينجح ذلك.

596
00:37:31,788 --> 00:37:33,747
‫حسنًا، علينا فعل شيء بسرعة.

597
00:37:34,414 --> 00:37:37,501
‫"فيتز"… كتاب نظرية البروفيسور
‫"فون" في السنة الثالثة؟

598
00:37:37,584 --> 00:37:40,087
‫أجل! افعليها! بسرعة، أرجوك!

599
00:37:40,170 --> 00:37:43,382
‫لست مهندسة. آمل بأن أستطيع
‫تكرار ما فعلته هناك.

600
00:37:43,465 --> 00:37:46,218
‫لا، لا! رأيتني أفعلها! ذاكرتك جيدة!

601
00:37:46,302 --> 00:37:47,928
‫أنك تتذكرين، صحيح؟

602
00:37:56,061 --> 00:37:57,521
‫إنه مفتوح! إنه مفتوح!

603
00:38:09,241 --> 00:38:10,702
‫{\an8}"السماح بدخول المنطقة الآمنة"

604
00:38:17,624 --> 00:38:19,001
‫شكرًا لك يا "جيما".

605
00:38:20,877 --> 00:38:23,338
‫ما هو كتاب نظرية
‫البروفيسور "فون" في السنة الثالثة؟

606
00:38:23,422 --> 00:38:24,673
‫الأمر معقد.

607
00:39:00,293 --> 00:39:02,544
‫- هذا لا يبشر بالخير.
‫- إن خرج "القفير" من الركود…

608
00:39:02,627 --> 00:39:04,963
‫- ليس "إذا".
‫- صحيح.

609
00:39:05,047 --> 00:39:06,966
‫لقد أغلقنا المستودع على الأقلّ.

610
00:39:07,049 --> 00:39:08,800
‫ولكن عناصر "شيلد" موجودون هناك.

611
00:39:08,885 --> 00:39:11,094
‫انتهى أمرهم. علينا الحد من الخسائر.

612
00:39:11,179 --> 00:39:12,637
‫هذا كل ما بوسعنا فعله.

613
00:39:26,068 --> 00:39:27,779
‫لا أصدق أن هذا يحدث.

614
00:39:34,117 --> 00:39:36,787
‫- يريد مخرجًا.
‫- لا.

615
00:39:36,870 --> 00:39:38,747
‫ماذا؟ "ديزي"، ما الأمر؟

616
00:39:39,623 --> 00:39:41,083
‫لقد أخبرته بكل شيء.

617
00:39:41,166 --> 00:39:43,001
‫أجل، نعرف ذلك، ولكن ما علاقة…

618
00:39:43,085 --> 00:39:45,212
‫لا يا "ماك"، لقد أخبرته بكل شيء،

619
00:39:45,295 --> 00:39:47,422
‫بما في ذلك مخططات "زيفير".

620
00:39:49,091 --> 00:39:51,635
‫وأنها قادرة على التحليق عاليًا.

621
00:39:51,718 --> 00:39:53,887
‫سيحظى "القفير" بوسيلة نقل الآن.

622
00:40:12,030 --> 00:40:13,782
‫- "ديزي".
‫- إنها آمنة في الزنزانة.

623
00:40:13,865 --> 00:40:15,700
‫- حيث يجب أن تكونا.
‫- مستحيل.

624
00:40:15,784 --> 00:40:17,452
‫يمكنك وضع السترات علينا، ولكننا سنقاتل.

625
00:40:17,536 --> 00:40:19,080
‫ليس لدينا وقت لذلك.

626
00:40:19,162 --> 00:40:21,331
‫قالت "ديزي" إن "القفير"
‫يعرف كل شيء عن قدرات "زيفير".

627
00:40:21,415 --> 00:40:23,667
‫- إن وضع يده عليها…
‫- ستصبح صاروخه الجديد.

628
00:40:23,750 --> 00:40:25,293
‫وقد جلبناه إليها مباشرة.

629
00:40:25,377 --> 00:40:28,088
‫ما يزال مرتبكًا.
‫ربما لا يتذكر كيفية قيادتها.

630
00:40:28,171 --> 00:40:30,215
‫لا يمكننا التعلّق بأمل ضئيل كهذا.

631
00:40:30,298 --> 00:40:32,759
‫يجب ألّا ندع "القفير" يسيطر على الطائرة.

632
00:40:42,269 --> 00:40:43,478
‫"تنفيذ"

633
00:40:47,065 --> 00:40:49,693
‫- يجب أن نرسل أحدًا إلى هناك.
‫- لا أستطيع طلب ذلك من أحد.

634
00:40:49,777 --> 00:40:53,029
‫- أنا أستطيع. الغاز لن يغيّرني.
‫- صحيح، ولكنه يستطيع السيطرة عليك.

635
00:40:53,113 --> 00:40:55,657
‫لن أدع ما حدث لـ"ديزي"
‫يحدث لأي أحد آخر.

636
00:41:00,454 --> 00:41:01,705
‫خذ نفسًا.

637
00:41:04,207 --> 00:41:06,293
‫لست مضطرًا إلى التفكير بحل كامل.

638
00:41:07,169 --> 00:41:08,753
‫بل بجزء منه. صحيح؟

639
00:41:15,302 --> 00:41:19,473
‫قطع حل الأحجية.

640
00:41:20,098 --> 00:41:21,308
‫مرحبًا.

641
00:41:25,645 --> 00:41:26,855
‫آسف.

642
00:41:28,899 --> 00:41:31,276
‫أعاني مشكلة. ذاكرتي.

643
00:41:34,779 --> 00:41:36,323
‫كنت داخل تلك الحجرة.

644
00:41:37,282 --> 00:41:41,661
‫ألديك فكرة عما فعلته بي؟

645
00:41:43,371 --> 00:41:44,581
‫أجل.

646
00:41:45,457 --> 00:41:46,541
‫أتذكر.

647
00:41:50,045 --> 00:41:51,755
‫أنت تتألمين.

648
00:42:09,773 --> 00:42:11,107
‫أرجوك…

649
00:42:14,694 --> 00:42:16,196
‫أعدني إليك.

650
00:42:20,784 --> 00:42:22,786
‫ترجمة "لارا شوكت"

