﻿1
00:00:01,951 --> 00:00:04,661
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:04,745 --> 00:00:06,538
‫- تمكنا منه.
‫- "القفير".

3
00:00:06,621 --> 00:00:08,040
‫يجب أن يتم تدميره.

4
00:00:08,707 --> 00:00:11,794
‫يمكن لـ"القفير" صنع فيروس يحوّل أي بشريّ

5
00:00:11,878 --> 00:00:12,962
‫إلى بشري مطور تحت سيطرته بالكامل.

6
00:00:13,044 --> 00:00:15,673
‫إن عثر على طريقة لنشره
‫على ارتفاع كاف في الغلاف الجوي.

7
00:00:15,755 --> 00:00:19,134
‫يمكنه إصابة نسبة كبيرة
‫من العرق البشريّ بالفيروس.

8
00:00:21,596 --> 00:00:24,640
‫أخبرته بكل شيء، بما في ذلك مخططات "زيفير".

9
00:00:24,723 --> 00:00:27,142
‫وحقيقة أن لديه قدرات
‫على الصعود إلى ارتفاعات كبيرة.

10
00:00:27,225 --> 00:00:28,811
‫أصبح لدى "القفير" نظام نشر الفيروس الآن.

11
00:00:28,894 --> 00:00:31,396
‫- أريد العثور على "القفير".
‫- والانتقام؟

12
00:00:31,480 --> 00:00:32,898
‫هذا ليس متعلقًا بالثأر.

13
00:00:32,982 --> 00:00:34,190
‫مرحبًا.

14
00:00:35,109 --> 00:00:36,611
‫أنت تتألمين.

15
00:00:46,786 --> 00:00:47,996
‫أرجوك…

16
00:00:49,624 --> 00:00:51,041
‫أعدني إليك.

17
00:00:53,293 --> 00:00:54,587
‫مثير للاهتمام.

18
00:00:58,798 --> 00:01:00,008
‫اسمك.

19
00:01:01,301 --> 00:01:04,930
‫شيء… جميل.

20
00:01:05,847 --> 00:01:07,974
‫ليس جميلًا مثل السماء.

21
00:01:08,059 --> 00:01:11,019
‫زهرة.

22
00:01:13,439 --> 00:01:14,439
‫"ديزي".

23
00:01:15,231 --> 00:01:16,441
‫أرجوك.

24
00:01:25,993 --> 00:01:27,118
‫ماذا؟

25
00:01:27,954 --> 00:01:29,162
‫ما الأمر؟

26
00:01:30,790 --> 00:01:33,375
‫- لا أستطيع.
‫- ماذا؟ لم لا؟

27
00:01:34,542 --> 00:01:37,504
‫- ماذا فعلت "شيلد" بك؟
‫- ليس ما فعلته "شيلد" بي.

28
00:01:37,587 --> 00:01:39,798
‫بل ما سرقه ذلك المخلوق منك.

29
00:01:40,925 --> 00:01:44,136
‫جعلك… منيعة.

30
00:01:44,219 --> 00:01:45,553
‫أرجوك.

31
00:01:47,263 --> 00:01:48,473
‫أنا…

32
00:01:49,308 --> 00:01:50,517
‫لا.

33
00:01:55,398 --> 00:01:56,982
‫آسف يا "ديزي".

34
00:02:21,965 --> 00:02:25,385
‫{\an8}بمجرد فتح أبواب الحظائر
‫ستقتحم وحوشه القاعدة.

35
00:02:25,468 --> 00:02:26,970
‫{\an8}هل من فكرة عن عدد من أصابهم "القفير"؟

36
00:02:27,054 --> 00:02:29,764
‫{\an8}كل من في القسم "دي"،
‫مع العميلين "أوبرايان" و"مارشال".

37
00:02:29,848 --> 00:02:32,100
‫- حوالي 20 عميلًا؟
‫- بل 28.

38
00:02:37,439 --> 00:02:38,524
‫{\an8}هل هذه "ديزي"؟

39
00:02:45,405 --> 00:02:46,781
‫ربما كان ذلك مقدرًا…

40
00:02:49,368 --> 00:02:50,577
‫{\an8}لا مزيد من الكلام إذًا.

41
00:02:52,246 --> 00:02:54,664
‫{\an8}- "ديزي" في ورطة.
‫- سيدي، حصل عطل

42
00:02:54,748 --> 00:02:57,083
‫{\an8}- في وحدة احتواء "ديزي".
‫- هل فحصت التسجيلات من الطائرة؟

43
00:02:57,168 --> 00:02:58,626
‫أجل، انقطع الاتصال بعد الزلزال.

44
00:02:58,711 --> 00:03:01,129
‫إذًا إما أن البدائيين عثروا على طريقة
‫للوصول إليها أو…

45
00:03:01,213 --> 00:03:02,923
‫- أو عثرت هي على طريقة للخروج.
‫- لا.

46
00:03:03,006 --> 00:03:04,674
‫ألقوا نظرة.
‫وأريد تقريرًا بأسرع ما تستطيعون.

47
00:03:04,758 --> 00:03:05,842
‫"فيتز".

48
00:03:07,385 --> 00:03:09,013
‫{\an8}ما هي قدرات البدائيين؟

49
00:03:09,095 --> 00:03:10,263
‫{\an8}حسنًا، من الصعب تحديدها.

50
00:03:10,347 --> 00:03:11,765
‫{\an8}أعني، ما زالت تلك المخلوقات في طفولتها.

51
00:03:11,849 --> 00:03:14,560
‫{\an8}- أنت من صنعهم، صحيح؟
‫- كان أمامي إما أن أصنعها أو أن أموت.

52
00:03:14,642 --> 00:03:16,812
‫{\an8}ما كنت لأخترع شيئًا بسيطًا كهذا.

53
00:03:16,895 --> 00:03:21,984
‫{\an8}أعني، فظاظة تلك المخلوقات… مؤلمة.

54
00:03:22,067 --> 00:03:24,694
‫{\an8}سنناقش عواقب إنتاجك العلمي لاحقًا.

55
00:03:24,778 --> 00:03:27,030
‫{\an8}لكن علينا الآن أن نعرف ما الذي نواجهه.

56
00:03:27,114 --> 00:03:29,657
‫{\an8}يمتلك البدائيون قوة بشرية قصوى
‫يسببها الأدرينالين

57
00:03:29,741 --> 00:03:31,284
‫{\an8}لكن نظرهم ضعيف للغاية.

58
00:03:31,367 --> 00:03:33,788
‫{\an8}إنهم متصلون بـ"القفير" كما كانت "ديزي"،

59
00:03:33,870 --> 00:03:36,164
‫{\an8}لكن ليس لديهم
‫أفكارهم الأصلية الخاصة بهم.

60
00:03:36,247 --> 00:03:37,290
‫{\an8}هل لديهم ذكريات؟

61
00:03:37,373 --> 00:03:40,461
‫{\an8}لديهم ذكريات عن مواهبهم السابقة…
‫مهارات استخدام الأسلحة وما شابه.

62
00:03:40,543 --> 00:03:44,130
‫{\an8}لدينا 28 عميلًا سابقًا في "شيلد"
‫يعرفون هذه القاعدة عن ظهر قلب.

63
00:03:44,214 --> 00:03:46,299
‫{\an8}كم سيستغرقون من الوقت
‫قبل أن يتمكنوا من اقتحام حظيرة الطائرات؟

64
00:03:46,383 --> 00:03:47,675
‫ساعات عديدة على الأقلّ.

65
00:03:52,180 --> 00:03:53,598
‫قد لا يُضطرون إلى ذلك.

66
00:03:57,436 --> 00:04:00,271
‫- إنهم في أنابيب التهوية.
‫- أقفلوا مخزن الأسلحة.

67
00:04:00,855 --> 00:04:02,941
‫{\an8}"سيمونز"، أمّني ما بإمكانك في المختبر

68
00:04:03,024 --> 00:04:04,609
‫{\an8}ثم قابليني في مكتبي.

69
00:04:04,693 --> 00:04:06,821
‫{\an8}سنحمي أنا و"لينكولن" المركز.

70
00:04:10,281 --> 00:04:11,742
‫{\an8}هل سأبقى هنا فحسب إذًا؟

71
00:04:16,037 --> 00:04:17,665
‫أخذت "ديزي" الوحدة إلى الطائرة.

72
00:04:17,747 --> 00:04:19,792
‫لإيقاف "القفير".

73
00:04:19,874 --> 00:04:21,209
‫أتظنين أنها تستطيع ذلك؟

74
00:04:22,293 --> 00:04:24,462
‫{\an8}أحضر حبلًا لتقييدها في حال لم تستطع.

75
00:04:29,885 --> 00:04:32,679
‫"احذر تيار هواء مروحيات الطائرة"

76
00:05:16,639 --> 00:05:19,058
‫تعلمين أن قتلي لن يجعل الألم يختفي.

77
00:05:19,809 --> 00:05:21,769
‫أو ربما سيختفي؟ لا أتذكر.

78
00:05:27,609 --> 00:05:30,361
‫لا أريدك أن تموت. بل أن تعاني.

79
00:05:34,240 --> 00:05:36,284
‫يبدو أنك أنت من يعاني.

80
00:05:38,203 --> 00:05:40,371
‫آسف لأنك لا تشعرين بتواصلنا…

81
00:05:41,957 --> 00:05:43,791
‫الجزء الذي يكمل الأحجية.

82
00:05:56,554 --> 00:05:58,848
‫لكن علينا أن نتابع من دونك.

83
00:06:09,234 --> 00:06:10,778
‫لست صامدًا بسبب العظام.

84
00:06:11,736 --> 00:06:14,447
‫أنا صامد بسبب جميع الأجزاء
‫التي تشكّل جسدًا واحدًا.

85
00:06:24,207 --> 00:06:25,459
‫{\an8}يسرني أننا عثرنا عليك يا زعيم.

86
00:06:25,541 --> 00:06:28,336
‫{\an8}حصلنا على إحداثيات الاتصال
‫من عملاء "شيلد".

87
00:06:28,419 --> 00:06:29,796
‫{\an8}كيف تمكنا من…

88
00:06:30,421 --> 00:06:32,508
‫{\an8}أجل. بهذه الطريقة.

89
00:06:32,590 --> 00:06:34,884
‫{\an8}الغفران. سأحمّل الرأس الحربي.

90
00:06:39,390 --> 00:06:42,475
‫{\an8}إذًا، هل عادت إلى الفريق؟

91
00:06:43,476 --> 00:06:45,687
‫{\an8}أعتقد بأن حضورها يضمن

92
00:06:45,770 --> 00:06:49,399
‫{\an8}أنهم لن يفجرونا في السماء
‫قبل الوصول إلى الارتفاع المطلوب.

93
00:06:49,483 --> 00:06:51,651
‫{\an8}ماذا عن البقية من أصحاب الوجوه الودودة؟

94
00:06:52,944 --> 00:06:54,737
‫{\an8}سيظل القليل منهم هنا

95
00:06:55,488 --> 00:06:57,323
‫{\an8}لتدمير آخر جزء من "شيلد".

96
00:07:01,953 --> 00:07:03,579
‫{\an8}عندما تنتابك الشكوك، اتبع القائد.

97
00:07:04,372 --> 00:07:05,581
‫حاول مجاراتنا.

98
00:07:08,876 --> 00:07:10,253
‫مخزن الأسلحة أمامنا.

99
00:07:10,336 --> 00:07:12,213
‫سأغلق خزائن الأسلحة وأنت…

100
00:07:24,642 --> 00:07:27,562
‫يا للهول. لا.

101
00:07:28,229 --> 00:07:31,691
‫"يويو"، ماذا فعلت؟

102
00:07:51,461 --> 00:07:52,962
‫يمكنني الطيران بهذه.

103
00:07:53,046 --> 00:07:55,214
‫هل لديك خبرة بهذا الشيء؟

104
00:07:55,298 --> 00:07:56,966
‫تبدو معقدة قليلًا.

105
00:07:57,050 --> 00:08:00,511
‫بين "ويل دانييلز" و"غرانت وارد"،
‫لدي ما يكفيني.

106
00:08:10,813 --> 00:08:12,398
‫ساعدني على نقلها إلى الورشة.

107
00:08:12,482 --> 00:08:13,816
‫إنهم خلفنا تمامًا.

108
00:08:20,615 --> 00:08:22,158
‫أغلق الباب!

109
00:08:25,787 --> 00:08:28,581
‫- ما الذي حصل؟
‫- وصل البدائيون إلى مخزن الأسلحة أولًا.

110
00:08:28,664 --> 00:08:30,625
‫أُصيبت "يويو" برصاصة في أحشائها لحمايتي.

111
00:08:30,708 --> 00:08:33,211
‫سيدي، أين الآخرين؟

112
00:09:15,711 --> 00:09:17,505
‫هل توقفنا في الهواء؟

113
00:09:17,588 --> 00:09:20,216
‫نقلت الطائرة إلى الطيران عموديًا.

114
00:09:20,299 --> 00:09:21,968
‫نحن نصعد.

115
00:09:22,051 --> 00:09:24,137
‫إلى ارتفاع 30 ألف متر.

116
00:09:25,972 --> 00:09:30,059
‫تساعدني الحسابات في ترتيب أفكاري.

117
00:09:30,935 --> 00:09:33,563
‫سنحدد وقت تفجير الرأس الحربي
‫عند الارتفاع المثالي…

118
00:09:33,646 --> 00:09:35,773
‫لنشر التركيبة في الغلاف الجوي.

119
00:09:35,857 --> 00:09:39,110
‫وبحلول الفجر، ستغطي معظم أنحاء "أوروبا".

120
00:09:39,193 --> 00:09:40,695
‫مهلًا.

121
00:09:41,362 --> 00:09:43,573
‫ما زلنا في هذا المصعد الجوي.

122
00:09:43,656 --> 00:09:46,534
‫كيف يُفترض بنا التواصل
‫مع أشقائنا وشقيقاتنا الجدد

123
00:09:46,617 --> 00:09:48,202
‫إن كنا سنفجر أنفسنا؟

124
00:09:49,412 --> 00:09:51,831
‫سنهبط في غرف الاحتواء بسلام

125
00:09:51,914 --> 00:09:54,041
‫قبل تفجير الرأس الحربي.

126
00:09:54,125 --> 00:09:55,960
‫إلا إن كنت تريد البقاء هنا.

127
00:09:57,086 --> 00:09:58,796
‫للتأكد من سير كل شيء على ما يرام.

128
00:10:15,854 --> 00:10:18,816
‫انظر. الأمر سيئ. إنها تنزف.

129
00:10:18,899 --> 00:10:20,151
‫لا أستطيع أن أرى.

130
00:10:20,233 --> 00:10:21,861
‫أنت، أيها الكهربائيّ،
‫هل يمكنك إنارة هذا المكان؟

131
00:10:21,943 --> 00:10:24,447
‫- لك ذلك.
‫- هذا ليس صائبًا.

132
00:10:24,530 --> 00:10:26,574
‫إنها تنزف بسرعة كبيرة.

133
00:10:26,657 --> 00:10:28,201
‫لا بد أن سرعة الأيض زادت

134
00:10:28,284 --> 00:10:30,203
‫لتعويض سرعتها كبشرية مطورة.

135
00:10:30,286 --> 00:10:31,412
‫هل يمكنك علاجها؟

136
00:10:31,495 --> 00:10:33,539
‫إن حقناها بـ"أسيبيوتولول" من المختبر.

137
00:10:33,623 --> 00:10:36,792
‫لا يمكننا الوصول إلى المختبر لأن هذا
‫الأحمق حوّل عملاء طيبين إلى أدوات قتل،

138
00:10:36,876 --> 00:10:38,878
‫- لذا اخرج بفكرة أخرى.
‫- كنت مُختطفًا،

139
00:10:38,961 --> 00:10:40,253
‫وتم تهديدي أكثر من مرة.

140
00:10:40,338 --> 00:10:42,381
‫أجل، حسنًا، قالت "ديزي" إنك كنت سعيدًا
‫بلعب دور العالم المجنون.

141
00:10:42,465 --> 00:10:44,091
‫- أحتاج إلى أدوات وأدوية.
‫- حسنًا، كان الخيار البديل هو الموت.

142
00:10:44,175 --> 00:10:45,384
‫توقفا.

143
00:10:46,219 --> 00:10:49,555
‫إما أن نتجادل أو ننقذها، وليس الاثنين معًا.

144
00:10:49,639 --> 00:10:50,806
‫نحن عالقون في هذه الغرفة،

145
00:10:50,890 --> 00:10:53,225
‫لذا علينا إيقاف النزيف بشيء ما هنا.

146
00:10:54,559 --> 00:10:56,020
‫ستكونين بخير.

147
00:10:59,273 --> 00:11:01,192
‫لم أقل إنها فكرة جيدة،
‫لكنها أفضل ما لدينا.

148
00:11:01,275 --> 00:11:02,527
‫- قد تقتلها.
‫- يمكننا فعل ما هو أفضل.

149
00:11:02,610 --> 00:11:04,111
‫ليس في الوقت المناسب.

150
00:11:07,782 --> 00:11:09,283
‫ثبتها.

151
00:11:11,202 --> 00:11:12,453
‫لا.

152
00:11:13,496 --> 00:11:14,664
‫"ماك".

153
00:12:07,424 --> 00:12:08,634
‫الحرارة.

154
00:12:20,979 --> 00:12:23,190
‫ما يزال الكثير من العملاء هناك.

155
00:12:23,274 --> 00:12:24,859
‫"يويو" مستقرة على الأقلّ.

156
00:12:25,443 --> 00:12:27,819
‫اسمعي، لا تفعلي هذا بي.

157
00:12:28,529 --> 00:12:30,615
‫لا تعرّضي نفسك إلى الخطر من أجلي.

158
00:12:30,697 --> 00:12:33,492
‫حاولت التقاطها. لكنني كنت بطيئة.

159
00:12:34,827 --> 00:12:36,078
‫هذا مذهل حقًا.

160
00:12:36,162 --> 00:12:38,121
‫هل هذا من عمل الشاب الاسكتلندي؟

161
00:12:38,205 --> 00:12:39,707
‫بالطبع.

162
00:12:40,291 --> 00:12:42,209
‫هل تعرف إن كان لديه نموذج يعمل؟

163
00:12:43,544 --> 00:12:44,879
‫هل أنت جاد؟

164
00:12:46,255 --> 00:12:48,341
‫هذا مذهل.

165
00:12:52,260 --> 00:12:53,970
‫لا بد أنهم يبحثون عن طريق آخر للدخول.

166
00:13:09,695 --> 00:13:10,863
‫ماذا تفعلين هنا؟

167
00:13:10,945 --> 00:13:13,908
‫أتيت من أجلك، لأعيدك إلى "زيفير".

168
00:13:13,990 --> 00:13:15,534
‫لا، لا تفتح الباب يا "فيتز".

169
00:13:15,618 --> 00:13:17,577
‫- ماذا؟
‫- يجب أن أبقى هنا.

170
00:13:17,662 --> 00:13:18,829
‫سأعيقكما.

171
00:13:21,916 --> 00:13:24,250
‫أظن أن هناك أسلحة في الخلف.

172
00:13:28,714 --> 00:13:30,382
‫إنها مصابة بالحمّى يا رفاق.

173
00:13:30,466 --> 00:13:33,177
‫قد تكون إشارة على عدوى،
‫أي أننا بحاجة مضادات حيوية.

174
00:13:33,259 --> 00:13:35,012
‫لا، المكان حار جدًا هنا.

175
00:13:35,096 --> 00:13:36,722
‫أنا أتعرّق كحصان.

176
00:13:36,806 --> 00:13:38,765
‫أجل. ظننت أننا فقدنا الكهرباء.

177
00:13:38,849 --> 00:13:41,643
‫نظام التدفئة قديم. لا يحتاج إلى الكهرباء.

178
00:13:41,727 --> 00:13:43,813
‫ماذا؟ هل رفعوا الحرارة؟ لماذا فعلوا هذا؟

179
00:13:43,895 --> 00:13:46,107
‫هل يحاولون إخراجنا؟ هل من سبب آخر؟

180
00:13:47,524 --> 00:13:49,110
‫إنها تعميهم.

181
00:13:49,193 --> 00:13:51,237
‫"سيمونز". عبقرية، صحيح؟

182
00:13:51,320 --> 00:13:52,738
‫لا بد أنها اكتشفت هذا.

183
00:13:52,822 --> 00:13:54,907
‫أعينهم متضررة، لا يرون جيدًا.

184
00:13:54,989 --> 00:13:57,159
‫ظننت أنهم يرون بطريقة ما، لا بد أنها…

185
00:13:57,243 --> 00:13:59,245
‫- بالأشعة تحت الحمراء.
‫- لا بد أنها الأشعة تحت الحمراء.

186
00:13:59,953 --> 00:14:01,454
‫فتاة ذكية.

187
00:14:01,539 --> 00:14:03,581
‫زيادة الحرارة إلى 43 درجة مئوية،

188
00:14:03,666 --> 00:14:05,418
‫وسنصبح أحرارًا لنتحرك كما نشاء.

189
00:14:05,500 --> 00:14:06,961
‫إذًا تريد منا الخروج بناءً على حدسك

190
00:14:07,044 --> 00:14:08,754
‫ونأمل بألا تقضي علينا تلك الأشياء؟

191
00:14:08,838 --> 00:14:11,090
‫إنه ليس حدسًا بل هو علم.

192
00:14:14,552 --> 00:14:15,928
‫إنه حدس علميّ.

193
00:14:16,429 --> 00:14:17,763
‫أيها الدكتور.

194
00:14:43,997 --> 00:14:46,250
‫حسنًا، يجدر بنا اللحاق به.

195
00:14:46,333 --> 00:14:48,127
‫هو لا يعلم إلى أين هو ذاهب.

196
00:14:53,548 --> 00:14:55,926
‫كأنه أزالني من رأسي.

197
00:15:00,681 --> 00:15:03,475
‫حتى عندما حاولت قتله، هزمني.

198
00:15:03,976 --> 00:15:06,061
‫قواي تافهة بالمقارنة بقوى "القفير".

199
00:15:08,189 --> 00:15:10,065
‫لا تهمني قواك.

200
00:15:10,775 --> 00:15:12,817
‫لم تكن ما جعل منك عميلة.

201
00:15:13,568 --> 00:15:16,739
‫- بل أنا.
‫- "ماي"، أنت…

202
00:15:17,823 --> 00:15:19,909
‫لا فكرة لديك بشأن ما فعلت.

203
00:15:20,493 --> 00:15:23,328
‫- لم يبق لديّ أي شيء.
‫- إذًا لماذا أنقذك "أندرو"؟

204
00:15:24,078 --> 00:15:26,791
‫أجل، اقترفت الكثير من الأمور السيئة.

205
00:15:27,583 --> 00:15:31,669
‫كل ما يمكنك فعله الآن
‫هو إعادة التوازن، بفعل الخير.

206
00:15:32,629 --> 00:15:35,800
‫أتريدين الاستسلام والعيش في صندوق؟ تفضّلي.

207
00:15:35,882 --> 00:15:39,511
‫لكن ذلك الألم سيعيش معك. صدقيني.

208
00:15:40,346 --> 00:15:44,265
‫اسمعي، ربما لا أُظهر هذا دائمًا، لكنني…

209
00:15:44,350 --> 00:15:45,809
‫"ماي"!

210
00:16:02,617 --> 00:16:05,955
‫مهلًا! إن قتلتني، فستموت أنت. أقسم لك.

211
00:16:06,037 --> 00:16:10,041
‫لدي سلاح في هذه الطائرة مصمم لقتلك.

212
00:16:11,000 --> 00:16:14,379
‫لذا إن قتلتني، فلن أخبرك بمكانه.

213
00:16:16,215 --> 00:16:18,049
‫- لكنه سيقتلك في أي لحظة.
‫- دعه وشأنه!

214
00:16:18,133 --> 00:16:20,510
‫"غييرا"، أنصت إليّ. انظر إليّ.

215
00:16:20,594 --> 00:16:22,387
‫هناك صلة بيني وبينك، صحيح؟

216
00:16:22,471 --> 00:16:23,763
‫ليس بعد الآن.

217
00:16:26,350 --> 00:16:27,852
‫فتشت الطائرة.

218
00:16:27,934 --> 00:16:29,269
‫لم أر أي شيء.

219
00:16:29,353 --> 00:16:31,563
‫أنا أقول الحقيقة. أقسم. لن تراه.

220
00:16:35,149 --> 00:16:37,694
‫- أرني.
‫- حسنًا.

221
00:16:38,320 --> 00:16:40,030
‫حسنًا، دعني أضع هذا جانبًا.

222
00:16:41,949 --> 00:16:44,701
‫تذكّر، لا نريد إيذاءك إن لم نُضطر إلى ذلك.

223
00:16:44,785 --> 00:16:46,579
‫الناس تحت تأثير الفيروس…

224
00:16:46,661 --> 00:16:48,705
‫ليسوا مسيطرين على أفعالهم.

225
00:16:50,583 --> 00:16:52,125
‫ليسوا أشرارًا.

226
00:16:53,877 --> 00:16:56,546
‫حسنًا، عداك أنت.

227
00:16:57,423 --> 00:16:59,550
‫كنت وغدًا قاتلًا قبل كل هذا.

228
00:17:10,352 --> 00:17:13,187
‫قلت لك. بضعة مرات.

229
00:17:17,985 --> 00:17:19,153
‫إذًا؟

230
00:17:23,406 --> 00:17:24,782
‫أنا بخير.

231
00:17:27,161 --> 00:17:29,413
‫عطّلنا غرفة الاحتواء.

232
00:17:29,997 --> 00:17:31,582
‫يجب ألا يهرب "القفير".

233
00:17:31,664 --> 00:17:32,832
‫أنت معنا إذًا؟

234
00:17:34,751 --> 00:17:38,213
‫- هل أنت بخير؟ أنت ترتجفين.
‫- إنها تمر بأعراض الانسحاب.

235
00:17:38,296 --> 00:17:41,508
‫وأيضًا، يمكن لـ"زيفير" تحمّل الارتفاعات
‫العالية، لكنها ليست مصممة لهذا.

236
00:17:41,591 --> 00:17:43,468
‫الطقس متجمد في الخارج، أي أنه…

237
00:17:43,552 --> 00:17:45,304
‫الأوكسجين قليل هنا.

238
00:17:45,386 --> 00:17:49,349
‫لذا علينا التقليل من حركتنا
‫ومحاولة البقاء دافئين.

239
00:17:55,647 --> 00:17:57,274
‫حسنًا، ما الذي سنفعله الآن؟

240
00:17:57,357 --> 00:17:59,359
‫هذا كل ما لدينا.

241
00:18:01,194 --> 00:18:02,570
‫لقد أقفلت السلالم.

242
00:18:02,655 --> 00:18:04,864
‫لست متأكدًا إلى متى ستصمد، لكن لا بأس.

243
00:18:10,745 --> 00:18:12,790
‫- الشكر للرب.
‫- الشكر للرب على أنك لم تصيبيني.

244
00:18:13,748 --> 00:18:15,042
‫هل هي بخير؟

245
00:18:15,124 --> 00:18:17,377
‫إنها مستقرة الآن.

246
00:18:18,378 --> 00:18:20,838
‫- هل رأيت الآخرين؟
‫- تفقّدت غرف الاحتواء.

247
00:18:20,923 --> 00:18:23,217
‫يبدو لي أن "فيتز" و"ماي"
‫على متن "زيفير".

248
00:18:23,299 --> 00:18:26,219
‫- إذًا لنأمل أنهما سيوقفانهم.
‫- أو يُفجرون إلى أشلاء.

249
00:18:26,719 --> 00:18:29,597
‫هل لاحظت الحرارة؟ زدت درجة الحرارة لأنه…

250
00:18:29,681 --> 00:18:32,393
‫- عرفنا السبب، أجل.
‫- أنا اكتشفت السبب. عرفت السبب فورًا.

251
00:18:32,475 --> 00:18:35,479
‫نحن فريق جيد هنا في هذا المكان الاستراتيجي

252
00:18:35,561 --> 00:18:38,857
‫- ماذا بعد هذا؟
‫- قل "شيلد" فحسب.

253
00:18:39,650 --> 00:18:41,651
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حصل؟

254
00:18:42,402 --> 00:18:45,364
‫- أضرم "ماك" النار بي.
‫- القصة طويلة.

255
00:18:45,446 --> 00:18:47,282
‫- إنها بحاجة إلى مستشفى.
‫- لا طريق للخروج.

256
00:18:47,365 --> 00:18:49,075
‫استغرقت وقتًا لفتح نافذة الحجز،

257
00:18:49,159 --> 00:18:50,160
‫لكن الارتفاع 12 مترًا.

258
00:18:50,243 --> 00:18:52,120
‫- ماذا عن الأنفاق تحت الأرض؟
‫- مقفلة.

259
00:18:52,204 --> 00:18:55,082
‫- لدي طريقة.
‫- مهلًا. من خرج بفكرة…

260
00:18:55,164 --> 00:18:57,083
‫يستلهم "فيتز" الأفكار من بعض أعمالك،

261
00:18:57,167 --> 00:18:59,168
‫فزودني ببعض المميزات.

262
00:19:01,295 --> 00:19:03,339
‫- التحكم بـ"كوينجيت" عن بُعد؟
‫- مرحى.

263
00:19:03,423 --> 00:19:06,634
‫إنها في طريقها، لكن لنكن واضحين.

264
00:19:06,719 --> 00:19:10,096
‫سأوصلكم إلى القسم الطبي، إلى بر الأمان،
‫سنتصل بـ"تالبوت"،

265
00:19:10,180 --> 00:19:12,515
‫سنجعله يرسل قوة عسكرية لاستعادة القاعدة،

266
00:19:12,598 --> 00:19:16,102
‫ثم أذهب بنفسي على متن "كوينجيت"
‫لاعتراض "زيفير" لوحدي.

267
00:19:16,185 --> 00:19:17,562
‫سيدي، عليّ الاتصال بـ"فيتز".

268
00:19:17,645 --> 00:19:20,274
‫- لا يمكنك التوقع منا أن…
‫- هذا ليس نقاشًا.

269
00:19:20,356 --> 00:19:22,984
‫أنتم عملاء، أنا المدير.

270
00:19:23,067 --> 00:19:24,610
‫أنا من أحضر "القفير" إلى هذا الكوكب.

271
00:19:24,694 --> 00:19:26,363
‫ومسؤولية إيقافه تقع على عاتقي.

272
00:19:26,446 --> 00:19:28,115
‫لو أن "ماي" هنا…

273
00:19:28,197 --> 00:19:30,576
‫كانت لتنظر إليّ شزرًا، أجل.

274
00:19:30,658 --> 00:19:32,494
‫سأُخرجهم وأعيدهم إلى بر الأمان،

275
00:19:32,577 --> 00:19:34,245
‫لكنني لن أخسر أحدًا آخر.

276
00:19:38,666 --> 00:19:41,711
‫عليّ الاعتراف،
‫تعجبني طريقتك في إدارة الأمور.

277
00:19:56,225 --> 00:19:57,853
‫بدأت أفكر بوضوح.

278
00:20:01,440 --> 00:20:03,232
‫التعديل حسب سرعة الرياح.

279
00:20:03,816 --> 00:20:06,152
‫تحديد الإحداثيات النهائية الآن.

280
00:20:06,987 --> 00:20:10,323
‫حسنًا، عندما نفجّر هذا الشيء،

281
00:20:10,407 --> 00:20:12,159
‫أناس منتشرون في ثلاث قارات

282
00:20:12,241 --> 00:20:14,660
‫سينتهي بمظهرهم المطاف كأولئك الحمقى، صحيح؟

283
00:20:17,163 --> 00:20:18,539
‫حتى السيدات؟

284
00:20:23,419 --> 00:20:25,379
‫اسمع، لا أريد أن أبدو ناكرًا للجميل.

285
00:20:25,463 --> 00:20:27,715
‫أنا متحمس لتغيير العالم وما إلى هناك،

286
00:20:27,800 --> 00:20:29,510
‫لكن في نهاية الأمر،

287
00:20:29,592 --> 00:20:32,763
‫ألا يمكننا محاولة تعديل التركيبة؟

288
00:20:36,057 --> 00:20:38,142
‫تعرفت على فتيات لسن من الجميلات سابقًا.

289
00:20:38,226 --> 00:20:39,852
‫أعني، كنت ثملًا جدًا.

290
00:20:39,936 --> 00:20:42,730
‫أحاول الآن تقليل توقعاتي من أجل المستقبل.

291
00:20:42,814 --> 00:20:43,940
‫انتهى الأمر.

292
00:20:44,023 --> 00:20:48,069
‫لنخبر "غييرا" بأن يحضّر وحدات الاحتواء.

293
00:20:50,738 --> 00:20:52,073
‫ما هذا؟

294
00:20:52,156 --> 00:20:55,910
‫مسافرون خلسة. جرذان عنيدون، صحيح؟

295
00:20:57,453 --> 00:20:58,955
‫اعثر عليهم.

296
00:21:14,762 --> 00:21:18,808
‫- "كوينجيت" هنا.
‫- أجل، تطير طائرات "كوينجيت" لوحدها.

297
00:21:18,892 --> 00:21:20,685
‫لا بد أن المدير "كولسون" استدعى إحداها.

298
00:21:20,768 --> 00:21:23,062
‫لكنهم أهداف سهلة حتى يغادرون الطائرة، أجل.

299
00:21:23,146 --> 00:21:25,106
‫علينا الوصول إلى المهبط.

300
00:21:29,861 --> 00:21:31,864
‫لنأمل بأن من يطير بـ"كوينجيت"

301
00:21:31,946 --> 00:21:33,990
‫يعلم ما سيحصل تاليًا.

302
00:21:35,992 --> 00:21:37,702
‫أعرف تمامًا ما سيحصل تاليًا.

303
00:21:57,972 --> 00:21:59,640
‫أتيت وحيدًا.

304
00:22:00,516 --> 00:22:02,852
‫أمرت الآخرين بالبقاء هناك.

305
00:22:03,436 --> 00:22:06,105
‫لا أريد فقدان مزيد من العملاء
‫بسبب قرار طائش.

306
00:22:07,524 --> 00:22:09,859
‫إذًا أنت تعلم أنك ستموت.

307
00:22:09,942 --> 00:22:11,235
‫أنا مستعد للموت.

308
00:22:14,447 --> 00:22:17,533
‫إن كنت تخطط لتفجير الطائرة وكلانا عليها،

309
00:22:18,117 --> 00:22:19,368
‫فلن تنهي الأمر.

310
00:22:20,036 --> 00:22:22,079
‫سيتحوّل الملايين بالرغم من ذلك.

311
00:22:22,163 --> 00:22:24,332
‫أجل، لن يكون هذا جيدًا،

312
00:22:24,415 --> 00:22:27,335
‫لكنهم على الأقلّ
‫لن يكونوا تحت تأثير شخصيتك الساحرة.

313
00:22:27,418 --> 00:22:29,838
‫- سأقضي عليك أولًا.
‫- أو حسّ الدعابة لديك.

314
00:22:29,921 --> 00:22:31,422
‫اسمع، سأفعل ما يتطلّبه الأمر.

315
00:22:31,505 --> 00:22:35,552
‫تجاوزت حدودي معك…
‫حدود كنت قد تعهدت بألا أتجاوزها مطلقًا.

316
00:22:35,635 --> 00:22:37,261
‫طاردتك وقتلتك،

317
00:22:37,345 --> 00:22:40,848
‫متسببًا بإعادة إحياء كابوس
‫وحوش "وارد" على الكوكب.

318
00:22:40,932 --> 00:22:43,059
‫أنت تمنح نفسك الكثير من الفضل.

319
00:22:43,893 --> 00:22:45,394
‫لكل بشريّ مطور هدف.

320
00:22:45,479 --> 00:22:47,855
‫- قدري هو فعل ما أفعله…
‫- أجل.

321
00:22:47,939 --> 00:22:49,899
‫لأناضل من أجل جميع البشر المطورين…

322
00:22:51,734 --> 00:22:53,611
‫كان خطؤك الحقيقي هو معارضتنا.

323
00:22:53,694 --> 00:22:54,737
‫هذا مثير للسخرية.

324
00:22:55,321 --> 00:22:58,324
‫في الواقع، أنا بدأت
‫من أجل حماية البشر المطورين.

325
00:22:58,407 --> 00:23:00,868
‫وفي الحقيقة، فقدت أصدقاء لهذا السبب.

326
00:23:00,952 --> 00:23:04,748
‫حتى صديقي القديم العميل "بليك"
‫قال إن سياستي في هذا الأمر جعلته يكرهني.

327
00:23:05,539 --> 00:23:07,124
‫أنت تخفي شيئًا ما.

328
00:23:08,000 --> 00:23:09,752
‫مسافرون خلسة، أجل.

329
00:23:09,835 --> 00:23:12,296
‫ربما تعرف بوجودهم الآن.

330
00:23:12,381 --> 00:23:14,507
‫أنا هنا لأقدّم يد المساعدة.

331
00:23:14,590 --> 00:23:16,550
‫وهذه دعابة بالطبع.

332
00:23:16,634 --> 00:23:20,096
‫أم أنك أعطيتني ما أحتاجه بالضبط لهزيمتهم؟

333
00:23:21,973 --> 00:23:23,099
‫جسدك.

334
00:23:27,437 --> 00:23:29,647
‫سأتخلص من هذا الجسد وأستحوذ عليك

335
00:23:30,189 --> 00:23:32,483
‫ثم أذهب لأعلن أمام عملاء "شيلد"

336
00:23:32,566 --> 00:23:35,987
‫أنني نجحت أخيرًا في هزيمة "ألفيوس" العظيم.

337
00:23:36,070 --> 00:23:37,321
‫فزت اليوم.

338
00:23:38,072 --> 00:23:41,534
‫لا داعي للبقاء مختبئًا في الظل.

339
00:23:42,451 --> 00:23:45,204
‫أجل. تبدو مثلي تمامًا.

340
00:23:45,288 --> 00:23:46,580
‫أجل…

341
00:23:47,540 --> 00:23:50,251
‫بمجرد أن أدخل رأسك.

342
00:23:51,670 --> 00:23:53,005
‫لا أطيق الانتظار.

343
00:23:53,713 --> 00:23:56,257
‫نحن وجهان لعملة واحدة يا "كولسون"…

344
00:23:58,050 --> 00:23:59,468
‫قائدان يقودان جنودهما.

345
00:23:59,552 --> 00:24:02,179
‫الفرق الوحيد
‫هو أنك عندما تُلقي الأوامر،

346
00:24:02,263 --> 00:24:04,765
‫لا خيار أمام أتباعك سوى إطاعتها.

347
00:24:05,599 --> 00:24:08,352
‫لكن عندما آمر فريقي بالبقاء،

348
00:24:08,436 --> 00:24:10,313
‫فهم يرفضون الانصياع.

349
00:24:12,106 --> 00:24:15,109
‫خرجوا قبل إتمام عملية الهبوط…

350
00:24:15,192 --> 00:24:18,070
‫تسلقوا أعلى هيكل الطائرة
‫إلى فتحة الصيانة.

351
00:24:18,821 --> 00:24:20,364
‫أنا مجرد تشتيت لانتباهك.

352
00:24:24,827 --> 00:24:28,372
‫قلت إنني مستعد للموت، بالطبع،
‫لكني لا أريد ذلك بالتأكيد.

353
00:24:29,165 --> 00:24:32,293
‫تعلّمت هذه الحركة من صديقي المضلل "بليك".

354
00:24:32,376 --> 00:24:33,919
‫فكرت في أنني أستطيع خداع متعجرف

355
00:24:34,003 --> 00:24:36,464
‫يعيش وحيدًا منذ ألف عام لنتحادث.

356
00:24:36,547 --> 00:24:39,842
‫وأيضًا، لطالما أردت فعل هذا.

357
00:24:41,093 --> 00:24:43,554
‫ساعدني يا "أوبي وان كينوبي". أنت الوحيد…

358
00:24:50,770 --> 00:24:52,688
‫سيصل قريبًا. هيا بنا.

359
00:24:52,772 --> 00:24:54,565
‫علينا الوصول إلى قسم الشحن.

360
00:25:19,924 --> 00:25:21,217
‫"لينكولن"!

361
00:25:28,891 --> 00:25:31,602
‫- سأحضر عدة الإسعافات.
‫- ضعيه على الجدار.

362
00:25:31,685 --> 00:25:32,686
‫"لينكولن"!

363
00:25:34,313 --> 00:25:36,899
‫- هل هو بخير؟
‫- "لينكولن"! ابق معنا.

364
00:25:36,982 --> 00:25:38,442
‫قولوا لي إنه سيكون بخير.

365
00:25:38,526 --> 00:25:41,946
‫أجل، سيعيش، إن لم يعان من نزيف داخلي.

366
00:25:42,029 --> 00:25:43,572
‫"سيلوكسان".

367
00:25:43,656 --> 00:25:46,117
‫آسف. حسنًا.

368
00:25:46,200 --> 00:25:47,785
‫ابق معي، اتفقنا؟

369
00:25:47,868 --> 00:25:49,912
‫أجل. أنت بخير.

370
00:25:49,995 --> 00:25:53,165
‫أنت، انظر إليّ. ستكون بخير.

371
00:25:53,249 --> 00:25:55,250
‫لكن عليك البقاء هادئًا قدر الإمكان

372
00:25:55,334 --> 00:25:58,129
‫إلى أن نستطيع معالجة الأمر
‫بشكل صحيح، اتفقنا؟

373
00:25:58,212 --> 00:26:01,465
‫آسفة يا "لينكولن". آسفة.

374
00:26:02,049 --> 00:26:04,051
‫لم أقصد أن أنقلب ضدك.

375
00:26:04,635 --> 00:26:06,137
‫- لم أقصد…
‫- أعرف.

376
00:26:06,720 --> 00:26:08,139
‫لست ألومك.

377
00:26:08,596 --> 00:26:11,392
‫- لم تكوني على طبيعتك.
‫- أنا على طبيعتي الآن.

378
00:26:14,645 --> 00:26:17,731
‫لم تأت لزيارتي في سجني.

379
00:26:17,815 --> 00:26:19,650
‫كنت أعرف ما تمرين به

380
00:26:20,233 --> 00:26:21,819
‫وأنك احتجت إلى الوقت

381
00:26:23,737 --> 00:26:25,614
‫لتستجمعي شتات نفسك.

382
00:26:27,366 --> 00:26:30,202
‫هل أفسدت هذا؟

383
00:26:31,328 --> 00:26:32,663
‫نحن؟

384
00:26:35,207 --> 00:26:36,667
‫أظن…

385
00:26:37,293 --> 00:26:41,505
‫أنه علينا العمل على أنفسنا
‫قبل أن نتحدث عن علاقتنا.

386
00:26:43,048 --> 00:26:44,216
‫أجل.

387
00:26:47,428 --> 00:26:49,597
‫الأمور التي فعلتها يا "لينكولن"،

388
00:26:50,890 --> 00:26:52,808
‫لا يمكنني أن أحيا معها.

389
00:26:52,892 --> 00:26:54,559
‫أتذكّر ذلك الألم…

390
00:26:55,436 --> 00:26:58,188
‫الممزوج بالشعور بالذنب والغضب.

391
00:26:58,772 --> 00:27:00,941
‫أعرف لماذا ذهبت لمواجهة "القفير" وحيدة.

392
00:27:02,776 --> 00:27:04,861
‫حاولت. حاولت هزيمته.

393
00:27:04,945 --> 00:27:06,614
‫- حاولت، لكنني…
‫- "ديزي".

394
00:27:07,573 --> 00:27:09,116
‫أعرف لماذا ذهبت وحيدة.

395
00:27:11,952 --> 00:27:14,997
‫كما قلت، مررت بكل هذا.

396
00:27:15,623 --> 00:27:17,208
‫وصلت إلى الحضيض.

397
00:27:18,042 --> 00:27:20,711
‫أعرف شعور الإدمان على أمر ما…

398
00:27:22,630 --> 00:27:24,840
‫وأن تفعلي أي شيء لتستعيديه.

399
00:27:31,554 --> 00:27:34,141
‫سيصل "القفير" وأتباعه إلى هنا في أي لحظة.

400
00:27:34,224 --> 00:27:37,561
‫- ثم؟
‫- حتى لو استطعنا سرقة الرأس الحربي،

401
00:27:37,645 --> 00:27:40,146
‫لربما ضبطوا التوقيت بحلول الآن،
‫حسب الارتفاع.

402
00:27:40,231 --> 00:27:43,025
‫لا أفترض أنك خرجت بأفكار محددة.

403
00:27:43,108 --> 00:27:44,360
‫لدي فكرة.

404
00:27:45,027 --> 00:27:46,862
‫سيحتاج "كولسون" إلى مساعدتك.

405
00:27:46,946 --> 00:27:49,532
‫- لا أعرف ما يخطط له، لكن…
‫- أنا أعرف.

406
00:27:50,823 --> 00:27:52,117
‫ما الذي…

407
00:27:52,201 --> 00:27:55,079
‫جعل "كوينجيت" تطير إلى هنا عن بُعد، صحيح؟

408
00:27:55,162 --> 00:27:57,706
‫- لذا فربما…
‫- حددوا إحداثيات جديدة نحو الفضاء الخارجي.

409
00:27:57,790 --> 00:28:00,166
‫ستنفصل "كوينجيت" عن "زيفير"

410
00:28:00,251 --> 00:28:02,336
‫وتطير إلى الأعلى حتى تغادر الغلاف الجوي.

411
00:28:02,419 --> 00:28:06,006
‫إن استطعنا سرقة الرأس الحربي
‫وتحميله في "كوينجيت" بطريقة ما،

412
00:28:06,089 --> 00:28:08,092
‫- فسينفجر في…
‫- فراغ الفضاء،

413
00:28:08,174 --> 00:28:10,261
‫وسينتشر العامل الممرض من دون أن يؤذي أحدًا.

414
00:28:10,344 --> 00:28:12,596
‫ما يحل جزءًا من المشكلة على الأقلّ.

415
00:28:13,888 --> 00:28:16,308
‫ماذا… هذا…

416
00:28:17,725 --> 00:28:18,936
‫من أين حصلت على هذا؟

417
00:28:21,272 --> 00:28:23,524
‫"ديزي"، ما الذي…

418
00:28:24,108 --> 00:28:26,068
‫- أنا أتقبّل القدر.
‫- لا.

419
00:28:26,151 --> 00:28:28,027
‫لا تحاولي فعل هذا بنفسك.

420
00:28:28,112 --> 00:28:30,364
‫سيأتي "القفير" إلى هنا بحثًا عنا.

421
00:28:30,447 --> 00:28:32,366
‫إن استطاع الآخرون إلهاءه، فسأستطيع…

422
00:28:32,449 --> 00:28:34,618
‫لا، أتذكّر ما قلته حول رؤيتك.

423
00:28:35,995 --> 00:28:38,831
‫سيكون أحدهم في "كوينجيت" مع الرأس الحربي.

424
00:28:40,332 --> 00:28:43,419
‫- إن اضطّررت إلى هذا فحسب.
‫- لا تذهبي إلى هناك.

425
00:28:43,502 --> 00:28:46,088
‫سيطير ذلك الشيء بنفسه
‫إن لم يلمس أحد ما أزرار التحكم.

426
00:28:46,171 --> 00:28:47,381
‫أعرف ذلك.

427
00:28:52,427 --> 00:28:54,096
‫أعرف ما تفكرين به.

428
00:28:55,180 --> 00:28:57,516
‫قلت إنك لا تستطيعين العيش مع ما فعلته،

429
00:28:57,599 --> 00:28:58,809
‫لكن عليك فعل ذلك.

430
00:29:00,059 --> 00:29:01,520
‫اتفقنا؟

431
00:29:01,603 --> 00:29:04,231
‫عديني بأنك لن تحاولي…

432
00:29:04,315 --> 00:29:07,776
‫التكفير عن خطاياك بالتضحية بنفسك.

433
00:29:10,487 --> 00:29:12,573
‫والآن كل ما علينا فعله هو أن نقرر من يذهب

434
00:29:12,655 --> 00:29:16,035
‫ومن يبقى ليصد مجموعات البدائيين
‫و"القفير" المريع.

435
00:29:17,328 --> 00:29:18,953
‫حسنًا، أود أن أبقى لأقاتل.

436
00:29:22,373 --> 00:29:24,710
‫صنعت هذا الشيء اللعين لسبب وجيه.

437
00:29:27,212 --> 00:29:28,714
‫أين هي "ديزي"؟

438
00:29:29,298 --> 00:29:30,841
‫لم أستطع منعها.

439
00:30:00,663 --> 00:30:03,499
‫إنه هنا! حان وقت القضاء عليهم!

440
00:30:31,984 --> 00:30:32,986
‫لا.

441
00:30:33,695 --> 00:30:35,114
‫إنه يلاحق "ديزي".

442
00:30:57,886 --> 00:31:00,097
‫حسنًا، أليس هذا شاعريًا؟

443
00:31:01,056 --> 00:31:02,975
‫أشعر كأنه القدر.

444
00:31:03,057 --> 00:31:05,018
‫من السهل العثور عليك. تبعت رائحة دمك.

445
00:31:05,102 --> 00:31:06,228
‫قادتني الرائحة إلى هنا.

446
00:31:06,310 --> 00:31:08,480
‫لكل بشريّ مطور هدف.

447
00:31:08,564 --> 00:31:10,607
‫أنقذني "لاش" كي أنهي الأمر.

448
00:31:10,690 --> 00:31:12,817
‫جعلتك "شيلد" تخوضين حربها مرة أخرى.

449
00:31:12,901 --> 00:31:14,945
‫نحن نخطط لإنهاء الحرب، أتتذكرين؟

450
00:31:15,028 --> 00:31:16,321
‫لإحلال السلام.

451
00:31:16,404 --> 00:31:17,990
‫بل تعني السلطة المطلقة.

452
00:31:19,533 --> 00:31:20,659
‫حسنًا، ليس اليوم.

453
00:31:20,743 --> 00:31:23,036
‫تم تحديد الإحداثيات للطيّار الآلي.

454
00:31:23,119 --> 00:31:26,832
‫سينطلق هذا الشيء إلى الفضاء الخارجي
‫وأنت على متنه.

455
00:31:26,914 --> 00:31:28,167
‫ما زال "وارد" هنا.

456
00:31:28,249 --> 00:31:30,461
‫يمكنني التحكم يدويًا بها.

457
00:31:34,047 --> 00:31:35,632
‫لهذا كان عليّ القدوم.

458
00:31:37,259 --> 00:31:38,969
‫لقد عطلت التحكم اليدوي.

459
00:31:57,653 --> 00:31:58,988
‫لا!

460
00:32:10,083 --> 00:32:12,419
‫"لينكولن". أجب.

461
00:32:13,545 --> 00:32:15,546
‫تبًا يا "لينكولن"! هل تسمعني؟

462
00:32:15,631 --> 00:32:16,881
‫"لينكولن".

463
00:32:17,673 --> 00:32:20,427
‫- أنا هنا.
‫- ماذا تفعل؟ هذا جنون.

464
00:32:20,510 --> 00:32:24,640
‫هذا هو هدفي. أعرف هذا.

465
00:32:24,722 --> 00:32:26,224
‫- لماذا عساك…
‫- كنت الوحيد

466
00:32:26,308 --> 00:32:27,934
‫الذي يمكنه تعطيل التحكم اليدوي

467
00:32:28,018 --> 00:32:31,313
‫للتأكد من نجاح الأمر وللحرص…

468
00:32:32,313 --> 00:32:34,191
‫- على ألّا تفعلي هذا بنفسك.
‫- لا.

469
00:32:34,273 --> 00:32:36,901
‫لا. يُفترض بي فعل هذا.

470
00:32:37,736 --> 00:32:40,112
‫رأيت المستقبل. هذا هو مصيري…

471
00:32:41,824 --> 00:32:44,325
‫أجل، آسف.

472
00:32:44,993 --> 00:32:46,703
‫سرقته منك.

473
00:33:09,183 --> 00:33:10,727
‫لا يُفترض أن تسير الأمور هكذا.

474
00:33:10,811 --> 00:33:13,563
‫أنا من يجب عليها تعويض الأضرار
‫التي لحقت بأصدقائي وبك.

475
00:33:13,647 --> 00:33:16,774
‫لا يمكنك أن تموت من أجلي هكذا.

476
00:33:16,859 --> 00:33:19,695
‫- هذا خطأ.
‫- لا أعرف.

477
00:33:19,777 --> 00:33:22,905
‫إنقاذ من أُحبها والعالم في آن واحد؟

478
00:33:22,990 --> 00:33:24,949
‫يبدو هذا الخيار الصحيح بالنسبة إلي.

479
00:33:31,707 --> 00:33:33,625
‫"قُطع الاتصال"

480
00:33:34,542 --> 00:33:36,377
‫تهتز الطائرة بشدة.

481
00:33:36,460 --> 00:33:39,088
‫- آمل بأن… معًا.
‫- "لينكولن"، لا أستطيع سماعك.

482
00:33:39,172 --> 00:33:41,340
‫نظام الاتصالات يتعطل.

483
00:33:42,384 --> 00:33:43,969
‫أظن أنني عطّلته أيضًا.

484
00:33:44,051 --> 00:33:47,263
‫"لينكولن"، لا أستطيع تحمّل…

485
00:33:48,389 --> 00:33:51,435
‫أنت… لا يمكنك فعل هذا.

486
00:33:53,103 --> 00:33:56,397
‫ما كنت لأظن ذلك أيضًا، لكن ها أنا ذا.

487
00:33:56,480 --> 00:34:00,152
‫لا يمكنك فعل هذا. ليس هكذا. لا يمكنني…

488
00:34:00,234 --> 00:34:02,487
‫لا يمكنني أن أودّعك.

489
00:34:02,570 --> 00:34:05,948
‫هناك… هناك الكثير لأقوله.

490
00:34:07,242 --> 00:34:08,618
‫أنا أيضًا.

491
00:34:10,454 --> 00:34:12,581
‫بعد التفكير بالأمر، لقد قلت كل ما لديّ.

492
00:34:12,663 --> 00:34:17,502
‫أعني، حاولت، ولم يدرك كلانا الأمر.

493
00:34:18,462 --> 00:34:19,879
‫ندرك ماذا؟

494
00:34:21,298 --> 00:34:22,548
‫قبل لحظة.

495
00:34:23,258 --> 00:34:24,927
‫أول مرة أقول لك إنني أُحبك…

496
00:34:28,430 --> 00:34:29,805
‫"ديزي"؟

497
00:34:32,434 --> 00:34:33,684
‫"ديزي"؟

498
00:34:58,000 --> 00:35:00,212
‫حاول إصابتي بالفيروس إن كنت تريد،

499
00:35:01,420 --> 00:35:03,840
‫لكن لا مجال لإعادة الطائرة إلى "الأرض".

500
00:35:04,466 --> 00:35:06,092
‫أرى هذا.

501
00:35:06,676 --> 00:35:09,095
‫أظن أننا بيننا صلة

502
00:35:09,179 --> 00:35:11,222
‫حيث سنختبر الأمر الوحيد

503
00:35:11,306 --> 00:35:13,392
‫الذي استعصى عليّ طوال تلك الأعوام.

504
00:35:18,146 --> 00:35:19,314
‫الموت.

505
00:35:29,616 --> 00:35:30,742
‫شغّله.

506
00:35:30,825 --> 00:35:33,577
‫- شغّله.
‫- لا يمكنني ذلك.

507
00:35:33,661 --> 00:35:34,996
‫الوصول عن بُعد معطّل.

508
00:35:35,079 --> 00:35:37,915
‫يجب أن تفعل ذلك. ساعدني يا "كولسون".

509
00:35:38,000 --> 00:35:40,918
‫حتى لو فعلت، "كوينجيت" ليست مصممة
‫للمناورة في الفضاء الخارجي يا "ديزي".

510
00:35:41,002 --> 00:35:42,086
‫لا.

511
00:35:42,754 --> 00:35:44,881
‫عليك أن تحاول على الأقلّ يا "كولسون"…

512
00:35:44,964 --> 00:35:46,632
‫لن يريد منا أن نفعل ذلك.

513
00:35:52,054 --> 00:35:54,056
‫إنه يدفع ثمن أخطائي.

514
00:35:55,142 --> 00:35:56,143
‫لا.

515
00:35:58,144 --> 00:36:00,396
‫إنه يدفع ثمن أخطائنا جميعًا.

516
00:36:11,783 --> 00:36:15,077
‫حسنًا، أُتيحت لي فرصة رؤية العالم.

517
00:36:16,329 --> 00:36:17,706
‫إنه جميل.

518
00:36:19,290 --> 00:36:21,042
‫أصغر مما تتخيل.

519
00:36:21,668 --> 00:36:23,003
‫أجل.

520
00:36:24,378 --> 00:36:26,380
‫أردت أن أجعله أفضل فحسب.

521
00:36:28,424 --> 00:36:29,592
‫أعرف.

522
00:36:31,260 --> 00:36:33,262
‫كي أشعر بالتواصل.

523
00:36:33,345 --> 00:36:35,514
‫لكن لا بد أنك تشعر بتلك الصلة…

524
00:36:36,933 --> 00:36:38,643
‫تضحيتك من أجلهم…

525
00:36:40,353 --> 00:36:42,146
‫بالرغم من كل عيوبهم.

526
00:36:43,689 --> 00:36:45,107
‫إنهم ليسوا سوى بشر.

527
00:37:56,178 --> 00:37:57,763
‫حسنًا، ماذا الآن؟

528
00:37:57,847 --> 00:38:00,391
‫"بعد ستة أشهر"

529
00:38:00,475 --> 00:38:03,227
‫"(كويك) ليست كارثة طبيعية،
‫بل شخص"

530
00:38:03,310 --> 00:38:05,396
‫"هدمت (كويك) مصرفًا"

531
00:38:05,479 --> 00:38:06,689
‫"من هي (كويك)؟"

532
00:38:06,773 --> 00:38:08,149
‫"بطلة أم شريرة؟"

533
00:38:18,325 --> 00:38:20,244
‫مرحبًا، أحضرت بعض الشطائر.

534
00:38:20,327 --> 00:38:21,830
‫- عليك…
‫- إنهم هنا.

535
00:38:22,288 --> 00:38:23,414
‫حضرا مبكرًا اليوم.

536
00:38:26,083 --> 00:38:29,253
‫- حسنًا، عليك تناول الطعام.
‫- سأفعل ذلك.

537
00:38:30,629 --> 00:38:31,797
‫بعد اللقاء.

538
00:38:32,798 --> 00:38:34,758
‫لا أعرف لماذا أنت واثق
‫من أنه اليوم المنتظر.

539
00:38:34,842 --> 00:38:36,385
‫أعني، قلت هذا قبل أسبوع.

540
00:38:36,468 --> 00:38:39,221
‫- مجرد شعور.
‫- حسنًا.

541
00:38:40,639 --> 00:38:43,559
‫حسنًا، سأتناول الطعام.

542
00:38:52,401 --> 00:38:54,070
‫أردت أن أشكرك.

543
00:38:55,905 --> 00:38:59,825
‫كان المال كافيًا، ومساعدتنا على الانتقال…

544
00:39:00,659 --> 00:39:03,370
‫عُوملت كالمنبوذة في وطني.

545
00:39:16,384 --> 00:39:18,678
‫- أتحبين الحيوانات؟
‫- أجل.

546
00:39:21,847 --> 00:39:23,433
‫صنع أبوك هذه.

547
00:39:24,725 --> 00:39:27,603
‫إنه عصفور. مثلك.

548
00:39:31,899 --> 00:39:35,152
‫إنها هنا. لتتحرك جميع الوحدات. هيا!

549
00:39:36,362 --> 00:39:37,948
‫كنت صديقة حقيقية.

550
00:39:40,950 --> 00:39:43,702
‫أردت في الواقع أن أقدّمك إلى صديق لي.

551
00:39:43,786 --> 00:39:45,162
‫لديه عيادة بالقرب من هنا.

552
00:39:45,246 --> 00:39:47,081
‫أظن أنكما ستكونان على وفاق.

553
00:39:47,831 --> 00:39:50,918
‫- إنه يحب الحيوانات أيضًا.
‫- أنت لطيفة جدًا.

554
00:39:53,964 --> 00:39:55,381
‫أنا أفي بوعدي فحسب.

555
00:40:37,506 --> 00:40:40,592
‫أغلقوا المنطقة. لكنكم لن تعثروا عليها.

556
00:40:41,176 --> 00:40:42,469
‫اتصلوا بالمدير.

557
00:40:42,553 --> 00:40:45,764
‫- فشلنا مجددًا.
‫- سيجعلنا هذا نفقد أثرها.

558
00:40:45,848 --> 00:40:48,183
‫واتصل بالحرس الوطني أيضًا.

559
00:40:48,267 --> 00:40:49,977
‫أين سيتم تعيينك؟

560
00:40:50,561 --> 00:40:52,229
‫أظن أنه علينا الانتظار لنعرف ذلك.

561
00:41:03,240 --> 00:41:05,117
‫مرحبًا بعودتك أيها الدكتور "رادكليف".

562
00:41:05,200 --> 00:41:08,746
‫لا اتصالات يا "أيدا". اليوم يوم مميز.

563
00:41:08,829 --> 00:41:10,622
‫أين صديقي "فيتز"؟ هل وصلته الدعوة؟

564
00:41:10,706 --> 00:41:12,333
‫اضطّر "ليوبولد" للاعتذار.

565
00:41:12,416 --> 00:41:14,710
‫إنه يجهّز مفاجأة لـ"جيما".

566
00:41:14,793 --> 00:41:16,670
‫حسنًا. لا بأس.

567
00:41:16,754 --> 00:41:18,672
‫حسنًا،
‫سيكون علينا الاحتفال لوحدنا يا عزيزتي.

568
00:41:18,756 --> 00:41:20,591
‫ما الذي سنحتفل به؟

569
00:41:20,674 --> 00:41:22,593
‫كان اليوم آخر أيام جلسات الاستماع.

570
00:41:22,676 --> 00:41:26,847
‫أجل، تمت تبرئة اسمي مع بعض الشروط، بالطبع،

571
00:41:26,930 --> 00:41:32,686
‫لكن هذا ليس سبب فتحي لقارورة
‫"بالفيني" ذات الـ40 عامًا.

572
00:41:33,395 --> 00:41:35,856
‫لا أرى أي سبب آخر في التقويم.

573
00:41:37,274 --> 00:41:39,151
‫كنت آمل بحضور "فيتز" اليوم.

574
00:41:39,234 --> 00:41:41,570
‫أنت معجب بالعميلين "فيتز" و"سيمونز".

575
00:41:41,653 --> 00:41:43,030
‫أنت محقة.

576
00:41:43,113 --> 00:41:45,866
‫إن جمعناهما معًا، فسنحصل على نسخة شابة مني.

577
00:41:45,949 --> 00:41:48,535
‫وأيضًا، سيكون هذا مناسبًا.

578
00:41:48,619 --> 00:41:50,996
‫هذا مبنيّ على برنامج "شيلد" قديم.

579
00:41:51,080 --> 00:41:52,831
‫"المرحلة الأولى من نماذج الحياة الحية
‫إجراءات الرفع"

580
00:41:53,665 --> 00:41:56,001
‫مات الكثير من أصدقاء أولئك المساكين.

581
00:41:57,127 --> 00:41:58,712
‫ربما لم يكن ينبغي أن يموتوا.

582
00:41:58,796 --> 00:42:00,881
‫هل هذا ما نحتفل به اليوم

583
00:42:00,964 --> 00:42:03,717
‫إشراك زميلك الجديد "فيتز" في المشروع؟

584
00:42:03,801 --> 00:42:05,094
‫لا يا "أيدا".

585
00:42:05,594 --> 00:42:06,929
‫اليوم…

586
00:42:16,438 --> 00:42:18,190
‫اليوم عيد ميلادك.

587
00:42:23,779 --> 00:42:25,781
‫ترجمة "مجدي عبد الرحمن"

