﻿1
00:00:01,196 --> 00:00:03,407
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,490 --> 00:00:06,284
‫"غاريت" يقول إن عائلتك
‫نسخة عن عائلة "كينيدي"

3
00:00:06,368 --> 00:00:08,829
‫أخي الأكبر "كريستيان" لم يضرب أخي الأصغر

4
00:00:08,912 --> 00:00:10,998
‫كان أكثر وحشية من ذلك، أرغمني أنا على ضربه

5
00:00:11,081 --> 00:00:12,416
‫أهلًا وسهلًا في ديارك أيتها العميلة "سيمونز"

6
00:00:12,499 --> 00:00:14,001
‫- مرحبًا، "فيتز"
‫- هل تلك أنت حقًا؟

7
00:00:14,084 --> 00:00:15,460
‫من سواي؟

8
00:00:15,544 --> 00:00:17,587
‫هلا يطلعني أحد على سبب وجودها هي هنا

9
00:00:17,671 --> 00:00:19,214
‫"بوبي" من أفضل عملائنا

10
00:00:19,297 --> 00:00:21,425
‫أخبرك "هانتر" يومًا
‫عن زوجته السابقة الشريرة؟

11
00:00:21,508 --> 00:00:22,968
‫طوال الوقت

12
00:00:23,051 --> 00:00:27,431
‫- عجبًا
‫- لدي سناتور غني جدًا، يريد "كولسون"

13
00:00:27,514 --> 00:00:31,476
‫أبوك حي، وفي يوم ما سآخذك إليه إن سمحت لي

14
00:00:40,777 --> 00:00:43,488
‫{\an8}أنا كنت هنا عام 2012 عندما انفتحت السماء

15
00:00:43,572 --> 00:00:45,323
‫{\an8}وهبط "شيتوري" علينا

16
00:00:45,407 --> 00:00:47,117
‫هم مخلوقات فضائية

17
00:00:48,076 --> 00:00:50,203
‫مخلوقات فضائية كانت تتنقل في الشوارع

18
00:00:50,287 --> 00:00:52,956
‫وعندئذ كشف "شيلد" أنفسهم

19
00:00:53,040 --> 00:00:54,499
‫ووقفوا إلى جانب المنتقمين

20
00:00:54,583 --> 00:00:57,961
‫فأوصلونا إلى أن نؤمّن
‫أننا قادرون على الوثوق بهم

21
00:00:58,587 --> 00:00:59,713
‫وقد فعلنا ذلك

22
00:00:59,796 --> 00:01:04,259
‫لم نحرّك ساكنًا بينما جمعوا هم
‫أفرادًا خارقي القوى

23
00:01:04,801 --> 00:01:09,848
‫جمعوا أسلحة الكائنات الفضائية
‫وبنوا قواعد في كل قارة

24
00:01:09,931 --> 00:01:16,897
‫ظننا أن "شيلد" يحموننا
‫لكن في الحقيقة استغلوا حسن نيتنا

25
00:01:17,689 --> 00:01:19,149
‫وما زالوا يستغلون

26
00:01:19,566 --> 00:01:22,694
‫"إيطاليا" تعير تقريرك الاهتمام
‫أيها الجنرال

27
00:01:23,320 --> 00:01:27,616
‫تقول إنك رأيت "شيلد" وإنك قاتلتهم حتى

28
00:01:28,325 --> 00:01:29,868
‫لكن أين الدليل؟

29
00:01:32,079 --> 00:01:33,163
‫ما هذا؟

30
00:01:34,831 --> 00:01:36,208
‫النجدة!

31
00:01:38,877 --> 00:01:40,253
‫إنهم "شيلد"، هيا!

32
00:01:40,337 --> 00:01:41,755
‫لا تتحركوا

33
00:01:46,426 --> 00:01:48,261
‫- إنهم "شيلد"!
‫- اخرجوا، اخرجوا!

34
00:01:51,473 --> 00:01:53,100
‫اذهبوا إلى المخرج الذي في الزاوية

35
00:01:53,183 --> 00:01:54,559
‫هيا!

36
00:01:58,480 --> 00:02:00,190
‫تعالي، هيا، هيا

37
00:02:02,901 --> 00:02:04,694
‫اكتفى عملاء "شيلد" من الاختباء

38
00:02:30,011 --> 00:02:34,474
‫{\an8}الخامسة والنصف تمامًا صباح كل يوم

39
00:02:34,558 --> 00:02:38,436
‫{\an8}لكن لا ساعة ولا نور
‫مستحيل أن يعرف كم هي الساعة

40
00:02:38,520 --> 00:02:41,189
‫{\an8}- أنت تراقبينه؟
‫- كل يوم قبل أن أرحل

41
00:02:41,273 --> 00:02:42,607
‫{\an8}كل يوم منذ أن عدت

42
00:02:42,691 --> 00:02:45,861
‫{\an8}لا أعرف كيف تفعلين ذلك
‫الذهاب إلى الأسفل ومكالمته

43
00:02:46,987 --> 00:02:49,656
‫{\an8}يا للتضحيات التي نقدمها
‫لأجل المعلومات القيّمة، صحيح؟

44
00:02:49,739 --> 00:02:50,866
‫{\an8}نعم

45
00:02:51,700 --> 00:02:54,119
‫{\an8}"جيما سيمونز"، المتخفية في "هايدرا"

46
00:02:54,995 --> 00:02:57,080
‫{\an8}ظننت 4 مرات على الأقل أنني ميتة

47
00:02:57,747 --> 00:02:59,207
‫{\an8}- يسرني أنك لست ميتة

48
00:02:59,875 --> 00:03:00,834
‫{\an8}وأنا أيضًا

49
00:03:02,127 --> 00:03:03,628
‫{\an8}تعاملي معه بحذر، "سكاي"

50
00:03:04,462 --> 00:03:05,505
‫{\an8}أنا حذرة

51
00:03:08,466 --> 00:03:11,011
‫{\an8}- ماذا يحصل؟
‫- تعرضت "الأمم المتحدة" لاعتداء

52
00:03:13,180 --> 00:03:17,267
‫{\an8}اعتداء على "الأمم المتحدة" اليوم
‫أدى إلى موت 6 وإصابة عشرات

53
00:03:17,350 --> 00:03:19,686
‫{\an8}لم يتم التعرف على كثيرين…

54
00:03:22,230 --> 00:03:25,692
‫{\an8}الجنرال "غلين تالبوت"
‫من القوات الأميركية الجوية

55
00:03:25,775 --> 00:03:27,861
‫{\an8}- لم نكن نحن الفعَلة، صحيح؟
‫- صحيح

56
00:03:27,944 --> 00:03:29,905
‫{\an8}إنهم "هايدرا"، يسعون إلى الثأر

57
00:03:29,988 --> 00:03:33,074
‫{\an8}أفضل تخمين هو أن "دانيال وايتهال"
‫جعل رجاله يقلّدون "شيلد"

58
00:03:33,158 --> 00:03:36,286
‫{\an8}- لإعادة اهتمام العالم إلينا
‫- لم ينفعنا البقاء في الظل

59
00:03:36,369 --> 00:03:38,163
‫{\an8}أحضر أحد هذا من الديار؟

60
00:03:41,124 --> 00:03:44,294
‫{\an8}أريدكما أن تستكشفا قنوات الحكومة
‫اعرفا ما نواجهه

61
00:03:44,377 --> 00:03:46,171
‫{\an8}- سأتولى ذلك، سيدي
‫- "سكاي"

62
00:03:46,254 --> 00:03:48,506
‫{\an8}- هذا يعني أن الكتابة الفضائية…
‫- لم تعدلها الأولوية

63
00:03:48,590 --> 00:03:50,550
‫{\an8}فقط إلى أن نسيطر على الوضع

64
00:03:51,551 --> 00:03:54,554
‫{\an8}شاهدت نشرة الأخبار
‫لسنا نحن المسؤولين عن هذا، صحيح يا سيدي؟

65
00:03:54,638 --> 00:03:58,058
‫{\an8}- لم أظن ذلك لكن أردت التأكد للمرة الثالثة
‫- "ماركوس سكارلوتي" هو المسؤول عن الاعتداء

66
00:03:58,141 --> 00:04:01,102
‫{\an8}قإنه اتل مأجور كاد أن يقتل
‫"بارتون" قبل سنوات

67
00:04:01,186 --> 00:04:03,772
‫{\an8}يتزعم فريقًا من المرتزقة
‫عمومًا لصالح "هايدرا"

68
00:04:08,151 --> 00:04:12,322
‫{\an8}الجثث تتحلل، رأيت إشارات إلى هذا السلاح
‫في مختبر "هايدرا"

69
00:04:12,405 --> 00:04:15,951
‫{\an8}أرسلت من خبير الهدم، "توشيرو"…

70
00:04:16,034 --> 00:04:20,455
‫{\an8}"توشيرو موري"، صادفته من قبل
‫يملك مختبرًا في "أوكيناوا"

71
00:04:20,538 --> 00:04:22,415
‫{\an8}جيد إلى هناك ستذهبين

72
00:04:23,250 --> 00:04:26,670
‫{\an8}نحتاج إلى اكتشاف موقع الاعتداء التالي
‫وردعه مسبقًا

73
00:04:26,753 --> 00:04:29,464
‫{\an8}"ماي" المسؤولة عن هذه العملية
‫قابليها و"هانتر" في الحظيرة

74
00:04:30,298 --> 00:04:31,132
‫{\an8}"هانتر" سيذهب

75
00:04:33,176 --> 00:04:34,678
‫{\an8}فهمت، شكرًا يا سيدي

76
00:04:37,722 --> 00:04:40,850
‫{\an8}تحرّي في مشغلة الأسطوانات الصلبة
‫التي أحضرتها من مختبر "وايتهال"

77
00:04:40,934 --> 00:04:43,228
‫{\an8}سأكتشف عن تلك الأسلحة كا ما يمكن

78
00:04:45,981 --> 00:04:47,691
‫{\an8}"كولسون"، سؤال سريع

79
00:04:48,400 --> 00:04:51,319
‫{\an8}- لا، لسنا نحن الفعَلة
‫- ذلك! رائع

80
00:04:51,403 --> 00:04:54,322
‫{\an8}قالت "ماي" إنني سأذهب في مهمة مع "بوبي"

81
00:04:54,406 --> 00:04:57,701
‫{\an8}- هل سيطرح ذلك مشكلة؟
‫- هل قالت إنه سيطرح مشكلة؟

82
00:04:57,784 --> 00:05:01,162
‫{\an8}- لا يستحق سؤالك ردًا حتى
‫- لم تقل ذلك إذًا؟

83
00:05:02,455 --> 00:05:05,208
‫{\an8}أعتقد أننا نعرف جميعًا مشاعرك
‫تجاه زوجتك السابقة

84
00:05:05,292 --> 00:05:07,419
‫{\an8}لكن إن كان الأمر معقدًا جدًا فارفض

85
00:05:09,004 --> 00:05:10,213
‫{\an8}"وايتهال" يهاجم

86
00:05:11,381 --> 00:05:13,967
‫{\an8}وبدل أن يستخدم قواه لتدمير "شيلد"

87
00:05:14,050 --> 00:05:16,303
‫{\an8}هو يجعل بقية العالم تفعل ذلك بدلًا له

88
00:05:23,601 --> 00:05:26,896
‫{\an8}- محظوظ بأنك حي أيها الجنرال
‫- إنه يوم سعدي

89
00:05:26,980 --> 00:05:30,567
‫فهمت أنك تسيطر على "شيلد"

90
00:05:30,650 --> 00:05:36,072
‫وإلا فلا أعرف لما أقنعت لجنة الخدمات
‫المسلحة بمنح وحدتك تمويلًا طائلًا

91
00:05:36,156 --> 00:05:40,827
‫- لأن الوضع كان ناجحًا حتى صباح اليوم
‫- لا أعتقد أن أي شيء مما حصل قبل اليوم مهم

92
00:05:40,910 --> 00:05:44,622
‫هاجم "شيلد" "الأمم المتحدة" تحت حراستك

93
00:05:45,206 --> 00:05:47,667
‫الذين هاجمونا قد لا يكونون من "شيلد"

94
00:05:47,751 --> 00:05:50,003
‫- حان الوقت لأتدخل
‫- وماذا ستفعل؟

95
00:05:50,086 --> 00:05:51,463
‫أسيطر على الوضع الآن

96
00:05:51,546 --> 00:05:55,300
‫وقد عاد "شيلد" إلى الأضواء
‫ستتناول الصحافة الموضوع بنهم

97
00:05:55,383 --> 00:05:58,094
‫تقلق من أن يكتشفوا أمر أخيك، صحيح؟

98
00:05:58,720 --> 00:06:01,556
‫ما يقلقني هو أنك أنت حتى تعرف أمره

99
00:06:02,140 --> 00:06:04,059
‫أنا لا أمارس السياسة أيها السناتور

100
00:06:06,686 --> 00:06:10,023
‫لم أتفوه بكلمة عن أخيك لأحد
‫ولا أنوي فعل ذلك

101
00:06:10,106 --> 00:06:12,692
‫الحقيقة هي أنك لا تستطيع إعطائي أي تطمين

102
00:06:13,276 --> 00:06:15,487
‫حان الوقت لأفعل ما كان يجب أن أفعله
‫قبل أشهر

103
00:06:16,488 --> 00:06:18,365
‫القضاء على "شيلد" نهائيًا

104
00:06:20,700 --> 00:06:22,619
‫"السناتور (كريستيان وارد)"

105
00:06:24,704 --> 00:06:29,292
‫{\an8}"شيلد" منظمة إرهابية
‫ويجب التعامل معهم على ذلك الأساس

106
00:06:29,376 --> 00:06:32,962
‫هل ذلك ما تنوي التحدث فيه
‫في جلسة "الأمم المتحدة" الطارئة غدًا؟

107
00:06:33,046 --> 00:06:37,801
‫ما أنوي فعله هو طرح اقتراح
‫لقوة شرطة متعددة الجنسيات

108
00:06:37,884 --> 00:06:41,471
‫{\an8}تستهدف هؤلاء الذين هناك شكوك
‫في علاقاتهم بـ"شيلد"

109
00:06:41,554 --> 00:06:45,517
‫{\an8}- باستخدام أية وسيلة ضرورية
‫- أي شخص مشتبه به؟

110
00:06:45,600 --> 00:06:48,728
‫{\an8}ومن يحدد لك؟
‫لن تقبل "بلجيكا" هذا الاقتراح أبدًا

111
00:06:48,812 --> 00:06:51,731
‫{\an8}هو يقضي على جوهر فكرة حقوق المواطن

112
00:06:51,815 --> 00:06:55,610
‫سيد "بيكرز"، إن أردت
‫الترحيب بـ"شيلد" على حدودك

113
00:06:55,693 --> 00:06:56,736
‫فافعل ذلك

114
00:06:56,820 --> 00:06:59,572
‫{\an8}لكن هذه العدوى يجب أن تستأصل…

115
00:06:59,656 --> 00:07:03,284
‫- أعتقد أن السفالة وراثية
‫- هل فوجئت؟

116
00:07:03,368 --> 00:07:05,787
‫أخو "وارد" لم يهمه يومًا "شيلد" من قبل

117
00:07:05,870 --> 00:07:07,455
‫- ليس صراحة
‫- نعم

118
00:07:07,539 --> 00:07:11,751
‫لكن "هانتر" قال إن "تالبوت"
‫يعمل مع سناتور غني، تظنه هو؟

119
00:07:11,835 --> 00:07:13,545
‫نعم

120
00:07:15,130 --> 00:07:17,173
‫استغرقت إعادة البناء شهورًا وهؤلاء "شيلد"

121
00:07:18,007 --> 00:07:20,593
‫عملاء قليلون هنا، لا عدد أكبر بكثير هناك

122
00:07:20,677 --> 00:07:23,596
‫- إن أقرّ اقتراح السناتور…
‫- فستكون حملة عشوائية

123
00:07:23,680 --> 00:07:25,390
‫كل منظمة عسكرية في العالم

124
00:07:26,015 --> 00:07:28,309
‫ستحصل على إجازة لخلع أبواب بيوت عملائنا

125
00:07:28,393 --> 00:07:30,228
‫وإطلاق النارعليهم فور رؤيتهم

126
00:07:31,020 --> 00:07:32,814
‫لا يمكنني السماح بحصول ذلك

127
00:07:33,898 --> 00:07:37,402
‫سأكلم "وارد" لأعرف إن كانت لديه
‫معلومات عن أخيه

128
00:07:38,653 --> 00:07:40,280
‫"سكاي"

129
00:07:40,363 --> 00:07:42,615
‫أبقي التركيز على عائلته لا عائلتك

130
00:07:51,499 --> 00:07:53,168
‫- أيتها العميلة "والترز"
‫- أيها المدير

131
00:07:53,251 --> 00:07:55,128
‫- كيف هي "هولندا"؟
‫- كالمعتاد يا سيدي

132
00:07:55,211 --> 00:07:56,421
‫الكثير من الدراجات الهوائية والحشيش

133
00:07:56,504 --> 00:07:58,256
‫أفترض أن الموضوع هو الاقتراح المناهض
‫لـ"شيلد"؟

134
00:07:58,339 --> 00:08:03,303
‫لا يمكننا أن نخاطر، أرسلي الخبر
‫إلى فريقك وأوقفوا الاتصالات واختبئوا

135
00:08:03,386 --> 00:08:05,305
‫سأتصل بك مجددًا بعد 24 ساعة

136
00:08:05,388 --> 00:08:08,475
‫- حسنًا يا سيدي
‫- وأيتها العميلة، ابقي حذرة

137
00:08:21,404 --> 00:08:22,780
‫تبدو وسيمًا

138
00:08:24,032 --> 00:08:25,158
‫حقًا؟

139
00:08:26,493 --> 00:08:27,619
‫شكرًا

140
00:08:28,786 --> 00:08:34,542
‫بالشعر الأشقر، أنت أيضًا لا بأس في مظهرك

141
00:08:35,752 --> 00:08:37,128
‫كلامك لطيف

142
00:08:38,338 --> 00:08:40,548
‫لأنني سمعت أنك تقول للناس إنني مسخ

143
00:08:42,592 --> 00:08:45,303
‫لا، لا أعتقد

144
00:08:46,679 --> 00:08:49,140
‫لم أستخدم تلك الصفة تحديدًا، قطعًا

145
00:08:49,224 --> 00:08:52,060
‫هذا ليس حتى كلامًا كنت لأقوله فعلًا

146
00:08:54,521 --> 00:08:58,107
‫أنت أكدت كلامي إذًا
‫عرفت أنني كنت مع "شيلد" طوال الوقت

147
00:08:58,733 --> 00:09:00,318
‫يفاجئني في الواقع أنك بقيت طوال هذه الفترة

148
00:09:00,401 --> 00:09:04,113
‫أنا هنا حاليًا لكن أبقي خياراتي مفتوحة طبعًا

149
00:09:04,197 --> 00:09:05,657
‫أنت تفعل ذلك دائمًا

150
00:09:07,784 --> 00:09:10,954
‫إن كنا سنفعل هذا الآن
‫فعلى الأقل دعيني أحضر الجعة أولًا

151
00:09:12,247 --> 00:09:13,289
‫سأطمئن على "ماي"

152
00:09:18,086 --> 00:09:20,421
‫- سنحطّ قريبًا
‫- حسنًا

153
00:09:27,303 --> 00:09:28,680
‫هل تزوجت يومًا؟

154
00:09:30,974 --> 00:09:32,559
‫ما زلت تكلمينه؟

155
00:09:35,562 --> 00:09:36,646
‫صحيح

156
00:09:37,522 --> 00:09:39,023
‫نصيحة حكيمة

157
00:09:50,076 --> 00:09:51,494
‫صباح الخير، "فيتز"

158
00:09:53,371 --> 00:09:54,747
‫مرحبًا

159
00:09:58,501 --> 00:10:02,797
‫هل تلك المشغلة التي سرقتها؟

160
00:10:02,880 --> 00:10:06,009
‫طلب مني "كولسون" أن أبحث فيها
‫عن أي شيء مرتبط بالاعتداءات

161
00:10:06,593 --> 00:10:09,596
‫كنت آمل أن تساعدني إن لم تكن…

162
00:10:09,679 --> 00:10:14,475
‫إن كنت بحاجة إلى المساعدة مني
‫فأفترض أنه لدي بعض الوقت

163
00:10:15,184 --> 00:10:18,813
‫لسوء الحظ، تضررت المشغلة خلال فرارنا

164
00:10:19,439 --> 00:10:24,944
‫علينا أن نصلحها لنستطيع
‫بلوغ معلوماتها، ماذا؟

165
00:10:25,653 --> 00:10:28,948
‫فقط، تبدين مختلفة

166
00:10:32,243 --> 00:10:33,661
‫لا من ناحية سلبية لكن…

167
00:10:37,498 --> 00:10:38,875
‫حسنًا

168
00:10:41,210 --> 00:10:44,756
‫على الأرجح نحتاج أولًا إلى فحص…

169
00:10:44,839 --> 00:10:46,841
‫- جهاز استشعار الصدمات
‫- لا…

170
00:10:46,924 --> 00:10:49,886
‫- محرك الصوت؟
‫- لا، "جيما" هلا…

171
00:10:49,969 --> 00:10:52,347
‫- أنا آسفة
‫- قلت إنك بحاجة إلى المساعدة

172
00:10:52,430 --> 00:10:55,475
‫- صحيح، طبعًا
‫- إنه…

173
00:10:56,893 --> 00:11:01,230
‫هذا الجهاز المصغّر هنا

174
00:11:01,314 --> 00:11:03,941
‫نعم، فهمت، أرى ذلك

175
00:11:05,485 --> 00:11:07,320
‫نحتاج إلى التكلم عن أخيك

176
00:11:08,071 --> 00:11:10,823
‫- أي واحد؟
‫- الأكبر، السناتور

177
00:11:12,408 --> 00:11:13,785
‫"كريستيان"

178
00:11:15,161 --> 00:11:17,497
‫لمَ؟ ماذا حصل؟

179
00:11:18,081 --> 00:11:22,043
‫نحتاج إلى معرفة معلومات أساسية، عاداته
‫الأماكن التي يزورها، وما يشبه ذلك

180
00:11:23,378 --> 00:11:28,466
‫عليكم البقاء بعيدًا عنه
‫هو ليس كما يبدو، لديه حل دومًا

181
00:11:29,050 --> 00:11:31,135
‫وإن ظنكم قادرين على أن توصلوه إلي…

182
00:11:31,219 --> 00:11:33,137
‫- لست أنت محور الموضوع
‫- حقًا؟

183
00:11:34,514 --> 00:11:37,308
‫ألا تذكرين ما حصل عند البئر؟
‫ما أرغمني على فعله؟

184
00:11:37,392 --> 00:11:40,687
‫هو يستمتع بشيء واحد، إصابة الناس بالأذى

185
00:11:42,563 --> 00:11:48,111
‫لذا أخبريني من فضلك هل يعرف أنني هنا؟

186
00:11:48,194 --> 00:11:51,114
‫ليست هذه قواعد اللعبة "وارد"
‫أنت تجيب عن أسئلتي، تذكّر؟

187
00:11:51,197 --> 00:11:55,368
‫وأنا أجيب دومًا، أقول لك الحقيقة دومًا
‫لكن إن عرف أنني هنا…

188
00:11:55,451 --> 00:11:57,829
‫- تقول لي الحقيقة دائمًا؟
‫- نعم

189
00:11:58,413 --> 00:12:01,666
‫وعدتك بأنني لن أكذب عليك أبدًا ولم أكذب

190
00:12:08,047 --> 00:12:11,175
‫ما الموضوع فعلًا؟

191
00:12:12,468 --> 00:12:14,137
‫أحتاج إلى معلومات عن أخيك

192
00:12:14,929 --> 00:12:16,556
‫علاقاته بأشخاص…

193
00:12:16,639 --> 00:12:18,349
‫هل يتعلق الموضوع بأبيك؟

194
00:12:19,726 --> 00:12:21,436
‫لأنني لم أكذب في كلامي عنه

195
00:12:22,270 --> 00:12:23,813
‫إنه حي وهو…

196
00:12:23,896 --> 00:12:25,440
‫قاتل

197
00:12:28,025 --> 00:12:29,527
‫نسيت ذِكر ذلك التفصيل

198
00:12:33,072 --> 00:12:33,948
‫أنت وجدته

199
00:12:37,118 --> 00:12:38,911
‫لم يعطنا ما نحتاج إليه من معلومات عن أخيه

200
00:12:38,995 --> 00:12:41,581
‫ثقي بي، أعطانا أكثر مما تظنين

201
00:12:42,665 --> 00:12:45,501
‫وأنت تنحرفين عن المسار "سكاي"
‫التزمي بالمهمة

202
00:12:47,670 --> 00:12:50,590
‫{\an8}"(أوكيناوا)، (اليابان)"

203
00:12:52,133 --> 00:12:54,510
‫يملك "توشيرو" السلاح
‫الذي هوجمت به "الأمم المتحدة"

204
00:12:54,594 --> 00:12:57,221
‫لدينا خياران إذًا، أولًا المعركة النارية

205
00:12:57,305 --> 00:13:00,892
‫نفاجئهم ونقتل أكبر عدد ممكن
‫قبل أن يُحضروا الأسلحة الثقيلة

206
00:13:01,434 --> 00:13:04,937
‫- والخيار الثاني؟ فقط لأسمعه
‫- أستخدم هويتي في "هايدرا"

207
00:13:05,021 --> 00:13:07,482
‫- وقد تُكشف حقيقتها
‫- لذا يعجبني أول خيار

208
00:13:07,565 --> 00:13:09,942
‫من جهة أخرى، أعرف "توشيرو"

209
00:13:10,026 --> 00:13:14,530
‫أفضل طريقة لجعله يسرّب معلومات
‫هي جعله يتبجح، يستحق الأمر المخاطرة

210
00:13:14,614 --> 00:13:17,116
‫هي تستطيع تولي الأمر، الخداع اختصاصها

211
00:13:18,743 --> 00:13:23,247
‫أقصد ذلك صدقًا، لا هجومًا كلاميًا
‫بل كصفة مناسبة لجاسوسة…

212
00:13:23,998 --> 00:13:25,583
‫عجبًا!

213
00:13:27,126 --> 00:13:31,130
‫يمكنك الدخول لكن إن حصل أي خطب فسنتبعك

214
00:13:32,632 --> 00:13:34,091
‫سيفتشونك بحثًا عن أسلحة

215
00:13:39,055 --> 00:13:40,389
‫لا تموتي هناك

216
00:13:49,357 --> 00:13:51,025
‫مهلًا

217
00:13:53,194 --> 00:13:54,570
‫ارفعي ذراعيك

218
00:13:56,906 --> 00:13:58,241
‫التجسس على البيانات

219
00:13:58,324 --> 00:14:03,329
‫بدأ، ولدينا صوت وصورة من كاميرات المراقبة
‫وإمكانية التنصت على أي اتصال خلوي وارد

220
00:14:12,839 --> 00:14:14,048
‫سيد "توشيرو"

221
00:14:16,217 --> 00:14:17,426
‫{\an8}تسرني رؤيتك مجددًا

222
00:14:18,261 --> 00:14:19,804
‫هي تتكلم اليابانية

223
00:14:20,721 --> 00:14:23,349
‫لديها عادة مزعجة وهي التعلّم السريع

224
00:14:24,976 --> 00:14:26,602
‫{\an8}لقد فتّحت لون شعرك حتى

225
00:14:27,270 --> 00:14:29,814
‫{\an8}الآن تبدين حقًا كفتاة جنوبية أصيلة

226
00:14:30,481 --> 00:14:32,817
‫{\an8}هل تصدقني إن قلت لك

227
00:14:32,900 --> 00:14:34,485
‫{\an8}إنني فعلت هذا لأجلك، "توشيرو"؟

228
00:14:35,570 --> 00:14:36,529
‫لا

229
00:14:42,326 --> 00:14:43,744
‫ما زال يعجبك ثاني خيار؟

230
00:14:51,627 --> 00:14:53,963
‫هل ما زال لديك الشاي الأخضر المقلي؟

231
00:14:54,046 --> 00:14:56,507
‫هو من مقاطعة "شيزووكا"، صحيح؟

232
00:14:56,591 --> 00:14:58,843
‫تذكرين دائمًا كل تفصيل صغير

233
00:15:00,136 --> 00:15:03,514
‫حاول أن تكون زوج امرأة
‫تذكر كل تفصيل صغير، ليس ذلك ساحرًا

234
00:15:05,600 --> 00:15:09,812
‫تظنينني أتصرف بغيرة، صحيح؟
‫لا، لا أمانع تقبيل "بوب" لذلك الرجل

235
00:15:09,896 --> 00:15:13,566
‫جيد، لأن أثر القبلة بقي على عنقك
‫أسبوعًا بعد مهمة "ميامي"

236
00:15:13,649 --> 00:15:15,985
‫أعتذر عن تأدية عملي بطريقة شاملة

237
00:15:16,652 --> 00:15:17,528
‫وبأسلوب جميل

238
00:15:20,740 --> 00:15:22,116
‫أشكر لك الانتظار

239
00:15:23,326 --> 00:15:26,913
‫إن احتجت إلى شيء فأنا موجود

240
00:15:27,788 --> 00:15:30,416
‫يجب أن ينتقع الشاي 7 دقائق على الأقل

241
00:15:32,001 --> 00:15:34,045
‫فترة ممتازة لنتحدث في العمل إذًا

242
00:15:34,128 --> 00:15:36,339
‫المعذرة، لكن أود توضيح أمر أولًا

243
00:15:36,422 --> 00:15:41,302
‫هناك شائعة خبيثة
‫عن أنك تعملين لصالح "شيلد"

244
00:15:41,385 --> 00:15:42,887
‫أرجوك

245
00:15:44,138 --> 00:15:47,516
‫ألسنا جميعًا نعمل لصالحهم؟
‫ألم تقرأ الصحف صباح اليوم؟

246
00:15:47,600 --> 00:15:51,479
‫"سكارلوتي" وفريقه كانا على الصفحة الأولى
‫مع النسر السخيف على صدورهم

247
00:15:52,688 --> 00:15:54,732
‫لكن تلك الأسلحة التي كانت في حوزتهم

248
00:15:55,358 --> 00:15:56,859
‫هي عملك أنت كما أفترض؟

249
00:15:58,402 --> 00:15:59,820
‫كيف عرفت؟

250
00:15:59,904 --> 00:16:02,406
‫هذا الغبي المسكين يصدّق كل كلمة من كلامها

251
00:16:02,490 --> 00:16:05,576
‫- ذلك ما نريده
‫- أنا أشفق عليه

252
00:16:05,993 --> 00:16:08,704
‫جعل الأهداف يشعرون بأنهم مميزون
‫هو اختصاصها

253
00:16:08,788 --> 00:16:10,831
‫عندما قدمت لها قرطَي جدتي اللؤلؤيين، كانت…

254
00:16:10,915 --> 00:16:12,375
‫تعرف أنني لا أحبك، صحيح؟

255
00:16:14,627 --> 00:16:18,422
‫أنا أدعوها بقذائف الشظايا
‫وقعُ العبارة رنان، صحيح؟

256
00:16:18,923 --> 00:16:20,341
‫هل هناك أية طريقة

257
00:16:20,424 --> 00:16:22,259
‫لأحصل على قذيفة شظايا؟

258
00:16:23,552 --> 00:16:25,096
‫هي جميلة فعلًا

259
00:16:25,930 --> 00:16:28,766
‫لسوء الحظ، شحنتها كلها أمس

260
00:16:29,517 --> 00:16:32,436
‫ولا يمكن أن أنسب الفضل كله إلى نفسي

261
00:16:32,520 --> 00:16:35,106
‫المواصفات الأساسية هي من تكنولوجيا
‫لـ"هايدرا" في تلك الحقبة

262
00:16:36,524 --> 00:16:39,860
‫- "وايتهال" أعطاك إياها
‫- نعم، آمن بقدرتي

263
00:16:40,444 --> 00:16:42,780
‫آمل فقط أنني كسبت الفرصة لتطوير المقدِس

264
00:16:42,863 --> 00:16:43,823
‫المقدِس؟

265
00:16:43,906 --> 00:16:47,284
‫إنه الاسم الذي يطلق عليه
‫المجنون الذي أحضره له

266
00:16:49,662 --> 00:16:52,581
‫- سمعت أنه فضائي
‫- لا تظنين أنه تقصد…

267
00:16:52,665 --> 00:16:53,833
‫"أوبليسك"!

268
00:16:54,875 --> 00:16:56,836
‫رجال "توشيرو" يتلقون رسالة

269
00:16:57,753 --> 00:16:58,921
‫{\an8}"تعليمات جديدة، القتل،
‫المعنية (باربرا مورس)"

270
00:16:59,797 --> 00:17:01,549
‫- لا
‫- ماذا؟

271
00:17:03,467 --> 00:17:07,847
‫كل ما أعرفه هو أن موقفي يتحسن
‫حالما يصل فريق "سكارلوتي" إلى "بيكرز"

272
00:17:08,723 --> 00:17:12,435
‫- ثم ستنعدم فرص نجاح "شيلد"
‫- هم متجهون إلى "بيكرز" الآن؟

273
00:17:29,618 --> 00:17:31,829
‫- يمكنك شُكري لاحقًا
‫- أشكرك؟ فيمَ كنت تفكر؟

274
00:17:31,912 --> 00:17:34,707
‫- فيمَ؟ أنقذتك من الموت؟
‫- لا تظنني عرفت أنه خلفي؟

275
00:17:34,790 --> 00:17:38,210
‫- ما فعلته أنت هو للتباهي فقط
‫- كشف هويتك وكان سيقتلك

276
00:17:38,294 --> 00:17:40,504
‫ويا حبيبتي، لا أحد يستخدم كلمة تباهٍ

277
00:17:41,464 --> 00:17:44,383
‫هل تستمع إلى نفسك الآن؟ مهلًا، طبعًا!

278
00:17:44,467 --> 00:17:46,260
‫- أنت مغرم بصوتك
‫- لأنه متعقل

279
00:17:46,343 --> 00:17:48,429
‫- على أحدنا أن يكون متعقلًا
‫- هذا ما يجعل رِفقتك مثيرة للغضب

280
00:17:48,512 --> 00:17:50,264
‫- لم تبقي معي، يا لحظنا
‫- نعم

281
00:17:50,347 --> 00:17:52,099
‫حقًا؟

282
00:17:52,433 --> 00:17:55,186
‫أنقذتها من الموت مرتين للتو
‫وهذا هو الشكر الذي ألقاه

283
00:17:57,354 --> 00:18:00,107
‫قال "توشيرو" إنهم يلاحقون "بيكرز"
‫تعرّفت على الاسم؟

284
00:18:00,191 --> 00:18:02,359
‫نعم، "جوليان بيكرز"،
‫وزير الخارجية البلجيكي

285
00:18:02,443 --> 00:18:05,029
‫- الذي يحفظ السلام؟
‫- فريق "سكارلوتي" يغتاله

286
00:18:05,112 --> 00:18:09,283
‫حتى بلدان "الأمم المتحدة" المحايدة
‫ستوافق على اقتراح السناتور "وارد"

287
00:18:09,700 --> 00:18:11,786
‫اتصل بـ"كولسون"، سنذهب إلى "بلجيكا"

288
00:18:11,869 --> 00:18:13,245
‫إنه يوم سيىء، نكون فيه من عملاء "شيلد"

289
00:18:17,083 --> 00:18:19,126
‫لم أجد بعد شيئًا عن الأسلحة

290
00:18:21,087 --> 00:18:22,463
‫"فيتز"؟

291
00:18:26,342 --> 00:18:28,844
‫ما زلت تنظر إلى تلك الملفات المتراكمة

292
00:18:29,386 --> 00:18:30,763
‫نعم

293
00:18:31,472 --> 00:18:32,848
‫لأن…

294
00:18:35,142 --> 00:18:39,688
‫هذان الجزءان… هناك شيء أعتقد…

295
00:18:39,772 --> 00:18:41,816
‫- إنه شبيه…
‫- لا، لا

296
00:18:41,899 --> 00:18:44,026
‫لا، لا

297
00:18:44,110 --> 00:18:48,989
‫هذا مهم لأنني…

298
00:18:49,073 --> 00:18:55,329
‫هلا تتوقفين عن النظر إلي إذ…

299
00:18:55,412 --> 00:18:57,206
‫- ممنوع أن أنظر إليك حتى الآن
‫- لا أقصد ذلك

300
00:18:57,289 --> 00:19:01,210
‫ماذا؟ أحاول ألا أعاملك بطريقة مختلفة

301
00:19:01,293 --> 00:19:06,549
‫أعرف، لكنني مختلف
‫وأحاول ألا أكون، لكنني مختلف

302
00:19:08,676 --> 00:19:10,678
‫ولسبب ما أنت عاجزة عن تقبّل ذلك

303
00:19:10,761 --> 00:19:12,179
‫ذلك ظلم

304
00:19:12,805 --> 00:19:15,850
‫- أحاول المساعدة فقط
‫- أنت رحلت

305
00:19:16,350 --> 00:19:17,810
‫كنت بحاجة إلى المساعدة

306
00:19:18,269 --> 00:19:22,815
‫كنت بحاجة إلى المساعدة على الاختفاء
‫وأمور كثيرة أخرى

307
00:19:22,898 --> 00:19:26,735
‫واحتجت إلى شخص أتكلم بواسطته على الأقل

308
00:19:28,028 --> 00:19:30,364
‫- أنت تخليت عني
‫- لم أفعل عملًا مماثلًا

309
00:19:30,447 --> 00:19:34,243
‫قلت لي إنك ذاهبة لرؤية أبويك ثم رحلت…

310
00:19:34,326 --> 00:19:36,954
‫إلى حدود معلوماتي، ظننتك قُتلت

311
00:19:38,205 --> 00:19:40,583
‫وما السبب؟ لأنك تظنينني عديم المنفعة

312
00:19:40,666 --> 00:19:44,170
‫- طبعًا لا، ليس ذلك السبب
‫- ما السبب إذًا؟

313
00:19:47,631 --> 00:19:48,757
‫"فيتز"

314
00:19:52,052 --> 00:19:55,097
‫أنا آسفة، لا أستطيع فعل هذا، المعذرة

315
00:20:12,531 --> 00:20:15,034
‫- المعذرة، ماذا تفعل هنا؟
‫- لا تقلق

316
00:20:16,202 --> 00:20:17,578
‫لم أنتظر طويلًا

317
00:20:19,496 --> 00:20:20,873
‫"فيل كولسون"

318
00:20:24,627 --> 00:20:28,088
‫أفترض أن هذه لخطابك، غيّرت القليل

319
00:20:28,589 --> 00:20:29,798
‫هو أكثر فكاهة الآن

320
00:20:32,218 --> 00:20:34,345
‫طبعًا ذكرني "تالبوت" بين الحين والآخر

321
00:20:34,428 --> 00:20:38,182
‫ولذا ربما تحاول أن تتصل بمن تتصل به

322
00:20:39,558 --> 00:20:44,188
‫أيضًا، لن يطمئن رجالك عليك
‫طوال الساعة المقبلة على الأقل

323
00:20:44,271 --> 00:20:48,317
‫أنت طلبت وقتًا خاصًا
‫ومن يستطيع المجادلة في ذلك؟

324
00:20:48,984 --> 00:20:51,403
‫- ماذا تريد؟
‫- فرصة لتنقية الأجواء

325
00:20:51,987 --> 00:20:54,531
‫الاعتداء الذي شُنّ على "الأمم المتحدة"
‫ليس من فعل "شيلد" بل "هايدرا"

326
00:20:54,615 --> 00:20:56,533
‫تحديدًا، رجل اسمه "دانيال وايتهال"

327
00:20:57,159 --> 00:21:00,871
‫أنت لم تأتِ لتنقية الأجواء
‫تحتاج إلى شيء مني

328
00:21:00,955 --> 00:21:04,792
‫وهذا التعجرف كله ينبئني ببساطة
‫بأنه ليس لديك مقابل لتقدمه

329
00:21:04,875 --> 00:21:06,502
‫ماذا تريد أن أفعل؟

330
00:21:07,544 --> 00:21:11,048
‫أدافع رسميًا عن "شيلد" وأدين "هايدرا"؟

331
00:21:11,674 --> 00:21:15,010
‫الشعب الأميركي يبحث عن عدو بسيط
‫سيد "كولسون"

332
00:21:16,095 --> 00:21:18,138
‫هذا ما يجعله يشعر بالأمان

333
00:21:18,222 --> 00:21:21,558
‫وبمَ سيشعر الشعب في رأيك
‫إن عرف أن أخاك من "هايدرا"؟

334
00:21:22,643 --> 00:21:27,106
‫إنها فكرة معقدة الفهم جدًا
‫خصوصًا في سنة انتخابية

335
00:21:29,149 --> 00:21:31,986
‫- هل تهددني سيد "كولسون"؟
‫- لا

336
00:21:32,820 --> 00:21:34,989
‫أخبرك أن أخاك في طبقة مبناي السفلية

337
00:21:45,124 --> 00:21:46,500
‫عدت

338
00:21:50,587 --> 00:21:51,755
‫الكاميرا مطفأة

339
00:21:53,090 --> 00:21:54,508
‫- هل يعرف "كولسون"…
‫- هو خارج المعادلة

340
00:21:55,342 --> 00:21:58,304
‫قاطعنا في المرة السابقة
‫لكن الآن لا أحد يشاهد

341
00:22:00,556 --> 00:22:02,057
‫أنا وأنت وحدنا

342
00:22:04,560 --> 00:22:08,731
‫هل هو بخير؟ هل أصاب أذى "غرانت"؟
‫هل اضطررتم إلى…

343
00:22:08,814 --> 00:22:10,190
‫لا

344
00:22:10,274 --> 00:22:13,068
‫نؤمن بأن هناك وسائل أخرى
‫لاستخراج معلومات من الناس

345
00:22:14,403 --> 00:22:16,530
‫يفاجئني قلقك بصراحة

346
00:22:17,364 --> 00:22:19,950
‫- ليس لك أخ، صحيح؟
‫- صحيح

347
00:22:20,743 --> 00:22:22,536
‫لكن لطالما أردت أن يكون لي

348
00:22:23,329 --> 00:22:29,126
‫الابن الوحيد يميل إلى اعتبار
‫تلك العلاقة مثالية

349
00:22:29,209 --> 00:22:32,838
‫على أفراد العائلة تبادل
‫الرعاية، صحيح؟ لكن…

350
00:22:34,465 --> 00:22:38,135
‫- سمعت قصصًا تورد العكس
‫- ماذا أخبرك "غرانت"؟

351
00:22:38,218 --> 00:22:39,928
‫الكثير

352
00:22:40,804 --> 00:22:41,680
‫أعرف ما فعلته

353
00:22:43,766 --> 00:22:47,353
‫كيف أرغمته على تعذيب أخيك الأصغر
‫أعرف ما حصل عند البئر

354
00:22:49,396 --> 00:22:51,565
‫أصبحت بئرًا الآن؟

355
00:22:56,695 --> 00:22:59,281
‫قد تظن نفسك تعرف "غرانت وارد"
‫يا سيد "كولسون"

356
00:22:59,365 --> 00:23:04,203
‫لكن ثق بي، تحت كل كذبة يسردها، كذبة أخرى

357
00:23:04,620 --> 00:23:06,246
‫هل يكلم "كولسون" "كريستيان"؟

358
00:23:07,998 --> 00:23:09,708
‫لا يمكنك الوثوق به

359
00:23:09,792 --> 00:23:15,422
‫سيبتسم ويدفن حقيقة نفسه
‫هذا كله خداع وهو بارع فيه

360
00:23:16,465 --> 00:23:19,259
‫أنا أعرف نفسي

361
00:23:20,427 --> 00:23:22,012
‫لكن أخي…

362
00:23:24,556 --> 00:23:25,933
‫هو أسوأ

363
00:23:26,683 --> 00:23:32,106
‫في صغرنا، كان أبوانا غائبين دومًا
‫في حفل رسمي ما أو سواه

364
00:23:32,981 --> 00:23:36,527
‫كنا نمضي اليوم كله قرب الجدول
‫نصطاد العظاءات وجراد الماء

365
00:23:37,736 --> 00:23:40,614
‫لكن لم أكن أستطيع قط ترك "غرانت"
‫وحده مع "توماس"

366
00:23:42,241 --> 00:23:47,079
‫وجدت "غرانت" هناك مرة
‫واقفًا فوقه حاملًا مفكًا للبراغي

367
00:23:48,288 --> 00:23:50,457
‫كان "توماس" على الأرض يصيح

368
00:23:52,376 --> 00:23:53,919
‫ورأيت شيئًا

369
00:23:56,588 --> 00:23:58,882
‫شيئًا آخر خلف عينيه

370
00:23:58,966 --> 00:24:01,593
‫شيئًا رأيته أنت حتمًا في السابق

371
00:24:04,638 --> 00:24:08,517
‫بعد ثانية زال، وعاد ليكون أخي الأصغر مجددًا

372
00:24:11,687 --> 00:24:14,440
‫قال لأبوينا إنني أرغمته على فعل ذلك

373
00:24:15,607 --> 00:24:20,904
‫أمضيت في حياتي وقتًا
‫يفوق ما يجب محاوِلًا كشف أكاذيبه

374
00:24:22,281 --> 00:24:23,574
‫وأنا أيضًا

375
00:24:24,908 --> 00:24:28,078
‫ورغمًا عن ذلك ما زال يكذب

376
00:24:29,455 --> 00:24:31,790
‫يجد دائمًا من يصدقه

377
00:24:31,874 --> 00:24:34,084
‫أنا أقول لك الحقيقة

378
00:24:34,710 --> 00:24:36,712
‫ترين ذلك الآن، صحيح؟

379
00:24:37,421 --> 00:24:41,675
‫لم أكذب يومًا في كلامي عن أبيك
‫لكن لم تمنحيني الفرصة لإخبارك…

380
00:24:41,758 --> 00:24:43,051
‫أعرف

381
00:24:44,011 --> 00:24:45,596
‫لكن أمنحك الفرصة الآن

382
00:24:47,973 --> 00:24:49,516
‫وأريد معرفة كل شيء

383
00:24:50,309 --> 00:24:51,935
‫لن ينجح في مسعاه هذه المرة

384
00:24:56,732 --> 00:24:58,108
‫لن تكون الحال بسيطة

385
00:24:59,818 --> 00:25:02,237
‫لكن أظنني أعرف طريقة يحصل بها
‫كلانا على مراده

386
00:25:05,991 --> 00:25:08,452
‫أبوك قتل أشخاصًا، نعم

387
00:25:09,286 --> 00:25:13,373
‫لكن كل ما فعله يا "سكاي" كان لأنه يحبك

388
00:25:15,292 --> 00:25:16,543
‫ولا يمكنني أن ألومه

389
00:25:18,128 --> 00:25:22,216
‫من ماتوا في إقليم "هونان" لم يكونوا قرويين

390
00:25:22,966 --> 00:25:24,885
‫كانوا عملاء من "هايدرا"

391
00:25:26,011 --> 00:25:28,555
‫- كانوا قد وجدوكما أنت وأمك
‫- أمي؟

392
00:25:30,891 --> 00:25:36,104
‫- هل هي أيضًا حية؟
‫- لا، قتلوها

393
00:25:37,773 --> 00:25:40,108
‫- لمَ؟
‫- لا أعرف

394
00:25:42,653 --> 00:25:48,742
‫لكن عندما وصل أبوك فَقَدَ صوابه
‫فمزق القرية وكل من فيها

395
00:25:49,368 --> 00:25:50,494
‫كيف؟

396
00:25:51,578 --> 00:25:52,746
‫ما هو؟

397
00:25:52,829 --> 00:25:54,122
‫مهما كان

398
00:25:55,415 --> 00:25:58,961
‫خسر عائلته كلها في يوم واحد وانهار

399
00:25:59,044 --> 00:26:02,839
‫لكن الآن يريد جمع العائلة مجددًا
‫وأنا أستطيع تقديم المساعدة على ذلك

400
00:26:03,465 --> 00:26:05,634
‫- أستطيع أخذك إليه
‫- كيف؟

401
00:26:07,261 --> 00:26:09,638
‫- أين هو؟
‫- لدي علاقات

402
00:26:10,847 --> 00:26:14,560
‫- أشخاص أكلمهم فيبحثون…
‫- أية علاقات؟ أي أشخاص؟

403
00:26:14,643 --> 00:26:15,936
‫"رينا" رحلت

404
00:26:16,895 --> 00:26:19,106
‫- أنا واسع الحيلة
‫- أخبرني ما تعرفه إذًا

405
00:26:20,482 --> 00:26:21,733
‫أما من شيء آخر؟

406
00:26:23,944 --> 00:26:25,904
‫أرجوك يا "وارد"

407
00:26:27,281 --> 00:26:31,326
‫لا، لكن نستطيع إيجاده معًا

408
00:26:34,162 --> 00:26:35,539
‫أعدك

409
00:26:37,583 --> 00:26:40,544
‫شكرًا، لأنك أخبرتني كل ما تعرفه

410
00:26:42,087 --> 00:26:43,505
‫حان الوقت لإخراجك من هنا

411
00:26:45,090 --> 00:26:46,049
‫حقًا؟

412
00:26:46,758 --> 00:26:47,843
‫حقًا

413
00:26:49,511 --> 00:26:53,515
‫يتم نقلك يا "وارد"، يريدك أخوك محتجَزًا لديه

414
00:26:54,224 --> 00:26:56,602
‫وسنعطيه ما يريده بالضبط

415
00:27:01,481 --> 00:27:02,983
‫عقدت اتفاقًا مع السناتور

416
00:27:03,567 --> 00:27:06,612
‫سيبطل اقتراحه المناهض لـ"شيلد" مقابل أخيه

417
00:27:06,695 --> 00:27:10,282
‫- أخيرًا و"سكاي"؟
‫- حصلت على كل ما أحتاج إليه

418
00:27:10,949 --> 00:27:12,951
‫جيد، سنصل إلى "بلجيكا" قريبًا

419
00:27:13,035 --> 00:27:15,245
‫حاولوا الوصول إلى "بيكرز"
‫قبل أن يصل فريق "وايتهال"

420
00:27:15,829 --> 00:27:20,208
‫من البديهي، إن قُتل فستلاحقنا
‫"الأمم المتحدة" مهما فعله السناتور أو قاله

421
00:27:21,376 --> 00:27:22,502
‫سنبقى على اتصال

422
00:27:25,005 --> 00:27:26,381
‫"(جوليان بيكرز)"

423
00:27:29,301 --> 00:27:30,594
‫عرفنا مكان "بيكرز"

424
00:27:34,931 --> 00:27:38,268
‫نعم، نظريًا يجب أن نقيم اتصالًا
‫بين تلك النقاط كلها

425
00:27:39,728 --> 00:27:42,856
‫عجبًا، "فيتز"، أنت محق! أنت محق!

426
00:27:44,358 --> 00:27:46,318
‫- لمَ فوجئت؟
‫- تعرف…

427
00:27:46,401 --> 00:27:48,862
‫نعم، أنا أيضًا كنت لأفاجأ، "سيمونز"

428
00:27:50,739 --> 00:27:53,158
‫المتفجرات، كان "ماك"… رأى…

429
00:27:53,700 --> 00:27:57,454
‫نعم، ظل يذكر الملفات المتراكمة
‫ونصف كلامه تافه

430
00:27:57,537 --> 00:27:58,955
‫لا، ليس تافهًا

431
00:27:59,039 --> 00:28:00,749
‫اسمعي هذا

432
00:28:00,832 --> 00:28:03,710
‫يظهر أن هذه المتفجرات
‫هي من حقبة الأربعينيات

433
00:28:03,794 --> 00:28:06,505
‫وقد طورها عالِم من "هايدرا"
‫عمل لصالح الجمجمة الحمراء

434
00:28:06,588 --> 00:28:10,467
‫- ليس ذلك تافهًا، والمصمم…
‫- والمصمم الأصلي

435
00:28:10,550 --> 00:28:12,177
‫كان شابًا اسمه…

436
00:28:12,260 --> 00:28:13,512
‫"فنسنت بيكرز"

437
00:28:13,595 --> 00:28:14,680
‫"فنسنت بيكرز"

438
00:28:16,682 --> 00:28:18,892
‫نحتاج إلى إيجاد "كولسون" فورًا

439
00:28:20,143 --> 00:28:21,895
‫استمع إلي

440
00:28:21,978 --> 00:28:25,691
‫- لا يمكنك الوثوق به
‫- 3 أسابيع ونصف الأسبوع

441
00:28:27,651 --> 00:28:30,278
‫جلست على هذا الكرسي كل يوم
‫طوال 3 أسابيع ونصف

442
00:28:30,362 --> 00:28:33,532
‫ولم تتفوه بكلمة لكن الآن تريد التكلم؟

443
00:28:34,908 --> 00:28:38,495
‫- فات الأوان
‫- كل ما قلته لـ"سكاي" صحيح

444
00:28:38,578 --> 00:28:42,207
‫أنت تعرف ذلك، لم أعطك معلومة
‫واحدة ملفقة، ألا قيمة لذلك؟

445
00:28:42,290 --> 00:28:45,043
‫لن تري "سكاي" مجددًا أبدًا

446
00:28:46,336 --> 00:28:48,714
‫ظننتنا نعيد بناء الثقة

447
00:28:50,006 --> 00:28:51,758
‫أستطيع مساعدتك

448
00:28:52,676 --> 00:28:55,137
‫- ما زلت فردًا من فريقك
‫- فريقي؟

449
00:28:56,304 --> 00:28:57,347
‫أنت…

450
00:28:59,641 --> 00:29:03,145
‫أنت لست من فريقي ولن تكون

451
00:29:04,479 --> 00:29:06,982
‫رميت "فيتز" و"سيمونز" من طائرة

452
00:29:07,065 --> 00:29:09,651
‫قتلت "فكتوريا هاند" و"إريك كينيغ"

453
00:29:09,735 --> 00:29:12,487
‫خنتنا جميعًا أيها السافل المجنون

454
00:29:12,571 --> 00:29:16,032
‫لست حيًا، إلا لأنك كنت نافعًا لنا

455
00:29:16,992 --> 00:29:20,912
‫ولن تنقل إلا لأن أخاك أكثر منفعة

456
00:29:23,373 --> 00:29:25,041
‫هل كانت هذه فكرتك أم فكرته؟

457
00:29:26,376 --> 00:29:27,502
‫محاكمتي؟

458
00:29:32,174 --> 00:29:33,550
‫إنها قصة جيدة

459
00:29:34,718 --> 00:29:38,680
‫رجل شجاع كفاية ليقبل إعدام أخيه
‫عقابًا على جرائمه

460
00:29:39,431 --> 00:29:41,141
‫سيستغل "كريستيان" ذلك تمامًا

461
00:29:42,726 --> 00:29:45,937
‫ويجب أن تنتهي المحاكمة
‫قبل انتخاب منتصف الولاية مباشرة

462
00:29:46,021 --> 00:29:47,522
‫أخوك رأى الجوانب ذاتها

463
00:29:49,524 --> 00:29:51,902
‫ربما تكونان متشابهين أكثر مما تظن

464
00:29:55,238 --> 00:29:56,323
‫سيدي، نحتاج إليك

465
00:30:01,703 --> 00:30:04,247
‫"فنسنت بيكرز" هو جد "جوليان"

466
00:30:04,331 --> 00:30:06,666
‫نؤمن بأن العلاقة بـ"هايدرا" بقيت حية جدًا

467
00:30:06,750 --> 00:30:09,085
‫وجدنا سجلات سفر "بيكرز" و"وايتهال"…

468
00:30:09,169 --> 00:30:12,339
‫تصادفت على الأقل 12 مرة في آخر 5 سنوات

469
00:30:12,422 --> 00:30:16,051
‫- ليس ذلك منطقيًا
‫- لمَ قد تستهدف "هايدرا" أحد عملائها؟

470
00:30:17,677 --> 00:30:22,057
‫خُدعنا، اتصلوا بـ"ماي"، يجب أن يذهبوا
‫إلى بيتنا الآمن في "بروج"

471
00:30:22,140 --> 00:30:26,561
‫{\an8}"بيت (شيلد) الآمن، (بروج)، (بلجيكا)"

472
00:30:39,783 --> 00:30:44,663
‫سيد "بيكرز"؟ عملاؤنا يبحثون عنك
‫كيف وجدت هذا المكان؟

473
00:30:45,914 --> 00:30:47,415
‫تبعتهم إلى هنا

474
00:30:54,089 --> 00:30:56,174
‫سيدي، فريق "ماي" في طريقه

475
00:30:58,677 --> 00:31:00,011
‫لا

476
00:31:01,638 --> 00:31:04,057
‫لم يُرد "وايتهال" أن يقلب العالم ضدنا فقط

477
00:31:04,850 --> 00:31:09,980
‫استغل "بيكرز" ليجعل عملاءنا
‫يظنون بلده سيؤمّن ملاذًا آمنًا

478
00:31:10,063 --> 00:31:13,149
‫- لكنه فخ، سيكونون هدفًا سهلًا
‫- ماذا فعلت؟

479
00:31:27,622 --> 00:31:29,165
‫سيد "سكارلوتي"

480
00:31:30,625 --> 00:31:32,502
‫أدعك لتفعل ما تبرع فيه

481
00:31:47,851 --> 00:31:51,521
‫يا للخسارة، أنا أفضّل أن أتمهل

482
00:32:01,072 --> 00:32:02,616
‫"هايدرا"، لن تهزم أبدًا…

483
00:32:04,409 --> 00:32:05,493
‫ماذا كنت تقولين؟

484
00:32:10,415 --> 00:32:13,835
‫مهلًا، عاشت "هايدرا"، عاشت "هايدرا"

485
00:32:15,503 --> 00:32:18,340
‫لست مسلحًا ولا أريد أية متاعب

486
00:32:18,423 --> 00:32:20,842
‫- من أرسلك؟
‫- هل تذوقتم الجعة هنا؟

487
00:32:21,426 --> 00:32:25,013
‫هذه من "ستريفي هندريك"
‫مصنع جعة صغير على مقربة، اسأل عن "زوي"

488
00:32:25,513 --> 00:32:26,890
‫هي ستعطيك ما تريده

489
00:32:27,682 --> 00:32:30,560
‫اشربي أول قنينة يا عزيزتي
‫تبدين بحاجة إليها

490
00:32:31,353 --> 00:32:32,729
‫يا لذلك الوجه، عنيد جدًا

491
00:32:32,812 --> 00:32:35,523
‫أمهلك 10 ثوانٍ
‫لتطلعني بالضبط على ما تفعله هنا

492
00:32:36,107 --> 00:32:38,485
‫أنا مرتزقة مثلكم يا صديقي

493
00:32:38,568 --> 00:32:41,905
‫وإن كنتم تريدون قتل عملاء
‫أرفع مقامًا في "شيلد"

494
00:32:42,405 --> 00:32:44,032
‫فيصدف أنني أعرف البعض

495
00:32:45,825 --> 00:32:49,454
‫يحتاجون فقط إلى حوالى 90 ثانية للتأهب

496
00:32:53,541 --> 00:32:54,501
‫أنا سأطارده

497
00:33:20,694 --> 00:33:21,861
‫أنت وحيدة؟

498
00:33:32,580 --> 00:33:33,957
‫"بوبي"!

499
00:34:00,233 --> 00:34:01,401
‫"بوب"!

500
00:34:04,904 --> 00:34:06,072
‫ثالث مرة اليوم

501
00:34:10,326 --> 00:34:11,661
‫ماذا؟

502
00:34:12,495 --> 00:34:13,747
‫أنقذتني من الموت

503
00:34:43,651 --> 00:34:45,028
‫"ماي"

504
00:34:45,612 --> 00:34:46,988
‫كم؟

505
00:34:50,575 --> 00:34:53,286
‫حسنًا، اذهبوا بأمان

506
00:34:57,749 --> 00:35:00,585
‫"معلومات عن الموظفين، (غرانت وارد)"

507
00:35:03,296 --> 00:35:04,714
‫"سري"

508
00:35:08,051 --> 00:35:09,803
‫هذا غريب

509
00:35:09,886 --> 00:35:13,181
‫هنا كنا نضع المواد البيولوجية الخطرة

510
00:35:14,307 --> 00:35:16,142
‫ليس كل شيء يتغير

511
00:35:17,769 --> 00:35:18,895
‫كيف أساعدك؟

512
00:35:19,979 --> 00:35:21,147
‫أردت فقط أن أشكرك

513
00:35:22,690 --> 00:35:26,069
‫لأنك ساعدت "فيتز" ولكونك صديقًا له

514
00:35:27,070 --> 00:35:30,406
‫أنا لا أساعده، هو لا يحتاج إلى المساعدة

515
00:35:30,907 --> 00:35:34,035
‫ذلك الشاب الذي تتمنين لو يكون هو
‫لم أقابله يومًا

516
00:35:34,119 --> 00:35:41,042
‫لا أعرف إلا هذا الشاب
‫وهو غريب الطباع قليلًا لكن يعجبني

517
00:35:42,961 --> 00:35:45,588
‫لا أريده أن يدّعي ما ليس في طبيعته

518
00:35:45,672 --> 00:35:47,841
‫- متأكدة؟
‫- نعم

519
00:35:47,924 --> 00:35:51,261
‫لأنني سمعت أنه اعترف لك بمشاعره ورحلت

520
00:35:53,263 --> 00:35:55,890
‫- ليس ذلك ما حصل
‫- اسمعي

521
00:35:57,559 --> 00:35:59,644
‫أعرف أن لديكما ماضيًا

522
00:35:59,727 --> 00:36:02,939
‫لكن وفقًا لما رأيته، الشيء الوحيد
‫الذي يزيد حاله سوءًا

523
00:36:05,567 --> 00:36:06,526
‫هو أنت

524
00:36:07,986 --> 00:36:09,362
‫أعرف

525
00:36:11,239 --> 00:36:12,949
‫لمَ رحلتُ في رأيك؟

526
00:36:17,370 --> 00:36:18,746
‫ستغادر؟

527
00:36:27,589 --> 00:36:31,092
‫لطالما أحببتِ "شيلد"، لن أعوق ذلك

528
00:36:32,552 --> 00:36:34,470
‫لم تعد منظمة "شيلد" كما كانت

529
00:36:35,763 --> 00:36:38,725
‫ما زلت أحاول أنا أيضًا
‫أن أكتشف مكاني الطبيعي

530
00:36:45,899 --> 00:36:47,859
‫فقط لا تمت هناك، اتفقنا؟

531
00:36:52,113 --> 00:36:53,823
‫لكن إن كنت تريد البقاء

532
00:36:55,116 --> 00:36:56,201
‫فابقَ

533
00:37:04,834 --> 00:37:05,835
‫حان وقت الذهاب

534
00:37:16,095 --> 00:37:17,639
‫ارفع يديك

535
00:37:27,815 --> 00:37:30,610
‫أيها المحترمون، سيداتي سادتي

536
00:37:32,904 --> 00:37:36,366
‫قبل أقل من 48 ساعة
‫خسر رجال ونساء شجعان حياتهم

537
00:37:36,449 --> 00:37:38,534
‫في هذا الموضع نفسه الذي أقف فيه

538
00:37:40,286 --> 00:37:44,332
‫وأظننا ندين لهم بأن نناقش موضوعًا
‫غالبًا ما يكون محيرًا

539
00:37:45,208 --> 00:37:46,459
‫الحقيقة

540
00:37:48,586 --> 00:37:51,839
‫أحيانًا نريد الأشياء أبسط
‫مما هي في الواقع لكن…

541
00:37:54,550 --> 00:37:58,054
‫الحقيقة القاسية هي أننا كائنات معقدة

542
00:37:59,555 --> 00:38:00,640
‫"سكاي"

543
00:38:01,933 --> 00:38:03,309
‫إن رأيتك مجددًا أبدًا

544
00:38:04,852 --> 00:38:06,104
‫فسأقتلك

545
00:38:06,187 --> 00:38:09,649
‫واستطعت أن أفهم شيئًا
‫يجب أن يفهمه العالم أيضًا

546
00:38:09,732 --> 00:38:13,528
‫هناك فرق بين "شيلد" و"هايدرا"

547
00:38:13,611 --> 00:38:16,447
‫إحداهما منظمة مبنية على مبدأ الحماية

548
00:38:16,531 --> 00:38:18,866
‫والأخرى، على مبدأ السيطرة على العالم

549
00:38:18,950 --> 00:38:20,952
‫قبضنا على "بيكرز" على الحدود

550
00:38:26,833 --> 00:38:28,501
‫كم رجلًا خسرت؟

551
00:38:29,961 --> 00:38:31,170
‫6

552
00:38:33,798 --> 00:38:36,467
‫سقوط جندي صالح هو خسارة دائمًا

553
00:38:44,392 --> 00:38:48,646
‫وتمامًا كما وُجد الخير والشر
‫جنبًا إلى جنب في "شيلد"

554
00:38:48,730 --> 00:38:50,857
‫كان الأمر نفسه صحيحًا في بيتي

555
00:38:51,733 --> 00:38:55,403
‫في البداية، خجلت بأن أعلن
‫هذه الحقيقة للعالم

556
00:38:56,029 --> 00:38:59,699
‫لكن أخي الأصغر "غرانت وارد"
‫كان فردًا من "هايدرا"

557
00:39:00,616 --> 00:39:01,534
‫كان خائنًا

558
00:39:01,617 --> 00:39:06,205
‫خائنًا لأصدقائه وعائلته وبلده

559
00:39:10,585 --> 00:39:13,588
‫لا تتساهلوا معه البتة

560
00:39:20,136 --> 00:39:21,721
‫قل لـ"سكاي" إن هذا لا يغيّر شيئًا

561
00:39:23,806 --> 00:39:25,224
‫سأحفظ وعدي

562
00:39:28,728 --> 00:39:31,856
‫عندما يكون الشر أقرب إلى قلب المرء

563
00:39:31,939 --> 00:39:34,525
‫عندئذ على اليد الأقدر أن تستأصله

564
00:39:35,318 --> 00:39:36,694
‫أعدكم

565
00:39:37,362 --> 00:39:41,783
‫سأحرص شخصيًا على أن يُعاقَب أخي على جرائمه

566
00:39:42,992 --> 00:39:44,786
‫لكن كما يصح غالبًا

567
00:39:46,454 --> 00:39:49,248
‫الظلام يدوم أكثر من النور

568
00:39:50,208 --> 00:39:56,214
‫وبينما غابت "شيلد"، "هايدرا" هي مشكلة
‫على العالم أن يواصل مواجهتها

569
00:39:56,297 --> 00:39:59,717
‫وإلا فسينمو ذلك الظلام وينتشر

570
00:39:59,801 --> 00:40:04,680
‫ويلقي ظلًا علينا جميعًا

571
00:40:22,407 --> 00:40:23,991
‫تحمل المال هذه المرة؟

572
00:40:31,040 --> 00:40:32,250
‫الليلة، ننهي الأمر

573
00:40:37,547 --> 00:40:39,215
‫سيكون ذلك مؤلمًا

574
00:40:43,261 --> 00:40:45,972
‫لم تبرأ البقية بعد على الأرجح
‫لا تريد الانتظار بضعة أيام؟

575
00:40:46,055 --> 00:40:47,807
‫الألم يساعدني على التذكر

