﻿1
00:00:01,546 --> 00:00:03,924
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,007 --> 00:00:06,927
‫لتشغيل الـ"أوبليسك"
‫يجب أن تأخذه "هايدرا" إلى مكان معيّن

3
00:00:07,010 --> 00:00:08,303
‫إلى معبد داخل المدينة

4
00:00:08,387 --> 00:00:11,640
‫تدّعي "راينا" أنها تستطيع لمس
‫الـ"أوبليسك" من دون أن تصاب بأذى

5
00:00:11,723 --> 00:00:13,183
‫يمكن أن يقودهم ذلك إلى المعبد

6
00:00:13,266 --> 00:00:17,187
‫وحدهم المستحقون يُسمح لهم بالدخول
‫ليشهدوا على قوته الحقيقية

7
00:00:17,270 --> 00:00:19,439
‫وماذا يحلّ بالأشخاص غير المستحقين؟

8
00:00:19,523 --> 00:00:20,440
‫اهربوا!

9
00:00:22,484 --> 00:00:25,195
‫أرى طائرات "هايدرا" من النافذة
‫على كلتا الجهتين

10
00:00:26,113 --> 00:00:27,823
‫- هيا بنا
‫- القدر ينادينا

11
00:00:29,700 --> 00:00:30,867
‫وأنت أيضًا

12
00:00:30,951 --> 00:00:32,452
‫أسقطوا طائرتهم!

13
00:00:50,053 --> 00:00:52,597
‫- "تريب"، جد غيمة ما كتغطية
‫- عُلم

14
00:00:52,681 --> 00:00:54,516
‫أتظنينهم سيعودون؟

15
00:00:54,599 --> 00:00:56,018
‫- هل نختفي؟
‫- ليس الآن

16
00:00:56,101 --> 00:00:57,477
‫هل ترين هذا؟

17
00:00:59,521 --> 00:01:00,897
‫- هل نختفي؟
‫- ليس الآن!

18
00:01:00,981 --> 00:01:04,776
‫- يمكنني قيادة حجرة مراقبة الأسلحة
‫- اجلسوا وضعوا الأحزمةك، ستكون رحلة وعرة

19
00:01:07,320 --> 00:01:09,239
‫تغطية الغيوم الوحيدة تبعد
‫20 ألف قدم إلى الأسفل

20
00:01:09,322 --> 00:01:11,491
‫لدينا حوالى دقيقة
‫قبل أن تبدأ "هايدرا" بإطلاق النار علينا

21
00:01:14,077 --> 00:01:16,913
‫ماذا؟ لا، هيا، ابتعد! هيا!

22
00:01:19,124 --> 00:01:21,043
‫- هل سبق أن فعلت هذا؟
‫- ليس بالضبط

23
00:01:42,898 --> 00:01:49,780
‫19 ألفًا، 18 ألفًا، 17 ألفًا، 16 ألفًا

24
00:01:56,620 --> 00:01:58,371
‫يصوّبون أسلحتهم نحونا
‫إنها جاهزة لإطلاق النار

25
00:01:58,455 --> 00:02:00,373
‫- أتريديننا أن نختفي؟
‫- ليس بعد

26
00:02:13,720 --> 00:02:14,721
‫الآن!

27
00:02:25,982 --> 00:02:27,818
‫تأكيد بصري لـ4 أهداف مباشرة

28
00:02:28,401 --> 00:02:30,737
‫- هل ترى شيئًا على شاشتك؟
‫- لا

29
00:02:30,821 --> 00:02:32,823
‫إن الرادار فارغ، تمّ إنجاز المهمة

30
00:02:37,369 --> 00:02:40,580
‫الكلمة الوحيدة التي تعبّر
‫عن ذلك النوع من الطيران هو خيالي

31
00:02:41,414 --> 00:02:43,291
‫أعِد توجيه مسارنا إلى "سان خوان"

32
00:02:44,543 --> 00:02:47,045
‫يجب أن أبلغ "كولسن" أن "هايدرا"
‫قد أمسكت بـ"سكاي"

33
00:02:47,129 --> 00:02:48,797
‫عُلم

34
00:03:00,517 --> 00:03:03,520
‫{\an8}أبلغانا حالما تنزلان في الأنفاق بأمان

35
00:03:03,603 --> 00:03:04,980
‫{\an8}- طبعًا، سيدي
‫- نعم، سيدي

36
00:03:06,940 --> 00:03:10,443
‫{\an8}كان "وايتهول" يطالب بالحصول على "راينا"
‫لم يقل شيئًا عن "سكاي"

37
00:03:10,527 --> 00:03:12,654
‫{\an8}إذًا اتخذ "وارد" ذلك القرار بنفسه
‫عندما رآها على متن الطائرة

38
00:03:12,737 --> 00:03:14,948
‫{\an8}أو أنه كان لديه جدول أعمال خاص طوال الوقت

39
00:03:15,031 --> 00:03:17,200
‫{\an8}قال لـ"سكاي" إنه يلتزم بوعده

40
00:03:17,576 --> 00:03:19,995
‫{\an8}ما يعني أنه يأخذها لمقابلة والدها العزيز

41
00:03:20,078 --> 00:03:22,622
‫{\an8}إن كان ثمة أمل ضئيل بأنها لا تزال حية

42
00:03:23,748 --> 00:03:26,668
‫{\an8}أيتها العميلة "مورس"، تعرف "هايدرا"
‫أنّ مدينة الكائنات الفضائية هنا

43
00:03:26,751 --> 00:03:28,128
‫{\an8}وهم في طريقهم إلينا

44
00:03:28,211 --> 00:03:31,673
‫{\an8}إن كان أي من عملائهم عميلًا سابقًا في "شيلد"
‫سيتصلون بـ"دييغو" للحصول على معلومات محلية

45
00:03:31,756 --> 00:03:34,050
‫{\an8}اتصلي به مجددًا واحرصي
‫على عدم إخبارهم عن مدخل الحصن

46
00:03:34,134 --> 00:03:35,886
‫{\an8}عُلم

47
00:03:35,969 --> 00:03:37,637
‫{\an8}سنبذل قصارى جهدنا من أجل "ماك"

48
00:03:37,721 --> 00:03:41,516
‫{\an8}لكن الآن علينا منع "هايدرا"
‫من إدخال الـ"أوبليسك" إلى تلك الأنفاق

49
00:03:47,731 --> 00:03:52,652
‫{\an8}وجدت 4، متطوّرة تقنيًا، تكنولوجيا
‫"هاولينغ كوماندو"، حوالى العام 1945

50
00:03:53,486 --> 00:03:54,571
‫{\an8}ستكون 10 أفضل

51
00:03:54,654 --> 00:03:57,157
‫{\an8}من دون أجهزة الـ"دوارف" لفحص الأنفاق
‫لا نعرف ما يوجد في الأسفل

52
00:03:57,240 --> 00:03:58,909
‫{\an8}نعرف أن الأجهزة الإلكترونية لا تعمل

53
00:03:58,992 --> 00:04:02,162
‫{\an8}أعلم، لهذا السبب نحتاج
‫إلى الصواعق الميكانيكية من أجل القنابل

54
00:04:02,245 --> 00:04:03,580
‫{\an8}إنني آسف، إنها مذهلة

55
00:04:03,663 --> 00:04:06,124
‫{\an8}سيشعر "دام دام دوغان" بالفخر
‫لا أريد أن أبدو جاحدًا

56
00:04:06,208 --> 00:04:07,459
‫{\an8}الخبر السعيد في القيام
‫بالأمر بالطريقة التقليدية

57
00:04:07,542 --> 00:04:10,837
‫{\an8}هو أن هذه الصواعق مضادة للنبض
‫الكهرومغناطيسي والتشويش الإلكتروني

58
00:04:10,921 --> 00:04:13,423
‫{\an8}- الخبر السيىء…
‫- لا يمكن تفجيرها عن بعد

59
00:04:13,506 --> 00:04:17,677
‫{\an8}نعم، سنشغّل المؤقّت ونركض بسرعة كبيرة
‫اختر 4 أهداف وسأجعلها تنفجر بقوة

60
00:04:17,761 --> 00:04:20,764
‫{\an8}حسنًا، تقول العميلة "ماي"
‫إنها نقطة الصفر بالنسبة إلى الـ"أوبليسك"

61
00:04:20,847 --> 00:04:23,308
‫{\an8}والأمور الرؤيوية التي يفترض به القيام بها

62
00:04:23,391 --> 00:04:25,769
‫{\an8}لذا إن وضعنا متفجرات حوله…

63
00:04:27,520 --> 00:04:30,065
‫{\an8}الوصول إلى المدينة والتحرك بأمان

64
00:04:30,148 --> 00:04:32,609
‫{\an8}لا يبدو صعبًا كإيجاد طريقة لإنقاذ "ماك"

65
00:04:32,692 --> 00:04:36,321
‫{\an8}لا داعي لتقولي أمورًا عن كون "ماك" حيًا
‫فقط لأنه كان صديقي يا "جيما"

66
00:04:36,404 --> 00:04:39,991
‫{\an8}إننا نتعامل مع تقنية كائنات فضائية
‫وبيولوجيا كائنات فضائية

67
00:04:40,075 --> 00:04:41,952
‫{\an8}مَن يدري ماذا يمكن
‫أن يكون قد أصاب "ماك" في الأسفل

68
00:04:42,577 --> 00:04:44,454
‫{\an8}هذه نقطة جيدة، أعتذر

69
00:04:44,955 --> 00:04:48,416
‫{\an8}- نعم
‫- لكنني كنت أفكر في الدفاع الذاتي

70
00:04:50,377 --> 00:04:53,338
‫{\an8}أعلم أن مشاعرك ربما ما تزال مجروحة
‫لكن يجب أن نركز…

71
00:04:53,421 --> 00:04:58,009
‫{\an8}لا، لا، لا، لست أتحدث عن نفسي
‫إنني أتحدث عن…

72
00:04:58,093 --> 00:04:59,928
‫{\an8}- المدينة؟
‫- نعم

73
00:05:00,637 --> 00:05:03,348
‫{\an8}ماذا إن كان يظهر ردة فعل
‫عندما يشعر بتهديد؟

74
00:05:03,640 --> 00:05:07,644
‫{\an8}كما يمكن أن يفعل الـ"أوبليسك"
‫عندما يلمسه شخص ما

75
00:05:07,727 --> 00:05:11,773
‫{\an8}نعرف كلانا أن مواد الكائنات الفضائية
‫تتفاعل سلبيًا مع البيولوجيا البشرية

76
00:05:11,856 --> 00:05:14,734
‫{\an8}كما تقاتل كريات الدم البيضاء
‫البكتيريا أو فيروس ما

77
00:05:14,818 --> 00:05:18,571
‫{\an8}نعم، لهذا أعتقد أن "ماك" ميت على الأرجح

78
00:05:18,655 --> 00:05:20,198
‫ثمة احتمالات أخرى

79
00:05:20,782 --> 00:05:24,494
‫ماذا إن لم تقتل المدينة "ماك"
‫بل ضمّته إليها؟ وجعلته جزءًا منها؟

80
00:05:25,203 --> 00:05:26,871
‫- كنمل الأحياء الأموات؟
‫- نعم

81
00:05:26,955 --> 00:05:29,791
‫ربما كانت نوعًا من الفطريات

82
00:05:29,874 --> 00:05:33,586
‫تمتلك النمل وتحوّله إلى مخلوقات
‫تنفّذ أوامرها

83
00:05:33,670 --> 00:05:37,299
‫ربما لم تقتل المدينة "ماك"
‫بل تسيطر عليه فحسب

84
00:05:38,341 --> 00:05:40,844
‫إن كان "ماك" حيًا، ما زال لدينا أمل لإنقاذه

85
00:05:50,145 --> 00:05:51,771
‫هل تبحثين عن شيء ما؟

86
00:05:52,605 --> 00:05:54,190
‫سيكره "ماك" رؤية مرأبه بهذا الشكل

87
00:05:55,525 --> 00:05:57,736
‫سمعت ما حصل مع "ماك"

88
00:05:57,819 --> 00:05:59,654
‫إذًا تعرف أن الذنب ذنبي

89
00:05:59,738 --> 00:06:00,989
‫هذا ليس ما يتم تداوله

90
00:06:03,867 --> 00:06:06,244
‫سمعت أنه ليس "ماك" مَن خرج من تلك الحفرة

91
00:06:07,704 --> 00:06:09,205
‫فعلت ما كان يجدر بك فعله

92
00:06:13,001 --> 00:06:14,377
‫تظنين أنه مات

93
00:06:17,756 --> 00:06:20,508
‫بين ما أصابه والسقوط على عمق 30 مترًا

94
00:06:24,721 --> 00:06:26,931
‫عندما ينتهي هذا الأمر سأبكي طيلة أسبوع

95
00:06:27,515 --> 00:06:28,725
‫تعالي إلى هنا

96
00:06:33,188 --> 00:06:34,689
‫إن "ماك" من أفضل العملاء

97
00:06:36,566 --> 00:06:40,236
‫إن كان قد مات حقًا، يكون عدد الذين
‫أثق بهم على هذا الكوكب قد انخفض

98
00:06:43,031 --> 00:06:44,366
‫لم أكن أظنك تثق بأي شخص

99
00:06:46,576 --> 00:06:47,952
‫إنها لحظات ضعف

100
00:06:48,495 --> 00:06:50,997
‫فنلقل إنني أشكّ ببعض الناس أقل من الآخرين

101
00:06:55,960 --> 00:06:59,005
‫إنه "دييغو"، أرادني "كولسن" أن أعدّ اجتماعًا

102
00:07:00,465 --> 00:07:04,969
‫- قد أحتاج إلى بعض الدعم
‫- ربما أعرف شخصًا

103
00:07:05,678 --> 00:07:07,514
‫أتريدينني أن أرى إن كان متفرغًا؟

104
00:07:07,597 --> 00:07:08,431
‫هل هو بارع؟

105
00:07:09,724 --> 00:07:11,935
‫بما يكفي ليعرف أنك تخفين عنه قرصًا صلبًا

106
00:07:13,895 --> 00:07:15,814
‫أريد أن أثق بك يا "بوب"، حقًا

107
00:07:15,897 --> 00:07:19,526
‫لذا سأفترض أن ما يوجد
‫على ذلك القرص لا علاقة له بي وبك

108
00:07:22,195 --> 00:07:23,947
‫سأذهب لإحضار أسلحتي وعندها يمكننا الذهاب

109
00:07:28,076 --> 00:07:29,452
‫قمت بالخيار الصائب

110
00:07:29,536 --> 00:07:32,288
‫كان الخيار الصائب أن أضع
‫رصاصتين في رأس "وارد"

111
00:07:32,372 --> 00:07:34,290
‫لكانت "هايدرا" فجّرت الطائرة في الهواء

112
00:07:34,374 --> 00:07:37,877
‫نعم لكنها ما كانت لتحصل على "سكاي"
‫أو "راينا" أو الخريطة أو الموقع…

113
00:07:37,961 --> 00:07:40,922
‫ما زال 6 أفراد من فريقنا
‫على قيد الحياة بسبب ما فعلته

114
00:07:41,005 --> 00:07:42,382
‫يجب أن يكون ذلك مهمًا

115
00:07:43,675 --> 00:07:45,427
‫تستطيع "سكاي" الاعتناء بنفسها

116
00:07:46,678 --> 00:07:51,141
‫حوّلتها إلى عميلة ذكية وقوية وقادرة

117
00:07:51,891 --> 00:07:54,310
‫إن حظيت بفرصة لقلب الأدوار فستستغلها

118
00:07:54,978 --> 00:07:58,773
‫التحقق من المخارج وعدد الرجال وجرد الأسلحة

119
00:07:58,857 --> 00:08:01,151
‫أشعر بالذهول، هل تجيدين الرماية؟

120
00:08:01,234 --> 00:08:03,319
‫لا أدري، أعطني سلاحك ولنكتشف ذلك

121
00:08:03,403 --> 00:08:06,614
‫هادئة تحت الضغط
‫أرى أن "ماي" قد علّمتك السيطرة

122
00:08:06,698 --> 00:08:09,784
‫هذا أحد خلافاتنا، في "شيلد"
‫يدرّبونك للسيطرة على ذاتك

123
00:08:10,326 --> 00:08:11,786
‫بينما "هايدرا" تريدك أن تسيطر على الآخرين

124
00:08:11,870 --> 00:08:13,913
‫لست وفيًا لـ"هايدرا"

125
00:08:15,123 --> 00:08:17,000
‫كانت أوامري تقضي بإحضار "راينا"

126
00:08:17,542 --> 00:08:19,794
‫أما إحضارك فكانت فكرتي أنا

127
00:08:19,878 --> 00:08:22,714
‫ربما لا تتذكر لكن سبق
‫أن لعبنا لعبة فلنخطف "سكاي"

128
00:08:22,797 --> 00:08:24,716
‫ولم تنتهِ بشكل جيد

129
00:08:25,758 --> 00:08:27,051
‫هذا ليس من شأني

130
00:08:29,220 --> 00:08:33,641
‫- حقًا؟ إذًا ما هو شأنك؟
‫- الحفاظ على وعدي

131
00:08:47,697 --> 00:08:50,492
‫إنني واثق من أنه لديكما
‫أمور كثيرة تتحدثان عنها

132
00:09:04,506 --> 00:09:06,341
‫انظري إلى هذا

133
00:09:07,008 --> 00:09:12,514
‫الطريقة التي تميلين فيها رأسك
‫هل هذا أمر فطري أم مُكتسب؟

134
00:09:16,976 --> 00:09:20,480
‫وعدت نفسي بألا أتأثر لكن…

135
00:09:23,566 --> 00:09:28,279
‫انتظرت هذه اللحظات منذ وقت طويل

136
00:09:31,574 --> 00:09:33,201
‫فلنحاول مجددًا

137
00:09:35,954 --> 00:09:37,205
‫مرحبًا

138
00:09:38,915 --> 00:09:40,208
‫إنا "كال"

139
00:09:40,667 --> 00:09:41,918
‫إنا والدك

140
00:09:42,669 --> 00:09:44,003
‫أتودين الجلوس؟

141
00:09:46,839 --> 00:09:49,092
‫صحيح ولا أنا أيضًا

142
00:09:51,886 --> 00:09:54,097
‫- شكرًا على مقابلتي
‫- شكرًا؟

143
00:09:55,473 --> 00:09:56,724
‫هل أنت جاد؟

144
00:09:57,433 --> 00:10:00,687
‫تعرّضت للخطف من طائرة بقوة السلاح

145
00:10:01,271 --> 00:10:06,609
‫- هل هذا كل ما تريد قوله؟
‫- أنت محقة، إنني آسف، دعينا لا نفقد صوابنا

146
00:10:06,693 --> 00:10:08,486
‫إنني متوتر قليلًا

147
00:10:08,570 --> 00:10:10,822
‫آمل أنه لا بأس بأن أعترف لك بذلك

148
00:10:12,407 --> 00:10:14,075
‫هذه لحظات مهمة جدًا

149
00:10:14,659 --> 00:10:18,079
‫الوالد وابنته، اجتماع عائلي

150
00:10:18,162 --> 00:10:21,040
‫أردت أن يكون الأمر مثاليًا، كانت لديّ خطط

151
00:10:21,124 --> 00:10:24,711
‫تلك الحلوى الصغيرة باللوز؟ وربما الأزهار؟

152
00:10:25,712 --> 00:10:26,838
‫ليس بهذه الطريقة

153
00:10:28,506 --> 00:10:29,882
‫ليس هنا

154
00:10:32,635 --> 00:10:35,179
‫يا إلهي، أنت جميلة

155
00:10:39,475 --> 00:10:42,186
‫- لا أعرف ما تعرفينه عني…
‫- أنت وحش

156
00:10:42,729 --> 00:10:46,399
‫قاتل، ممرّ موت حيثما ذهبت

157
00:10:48,651 --> 00:10:50,987
‫كل ذلك صحيح

158
00:10:51,821 --> 00:10:53,114
‫لكن يجب أن تفهمي

159
00:10:54,699 --> 00:10:55,908
‫صغيرتي…

160
00:10:57,493 --> 00:11:02,123
‫أنت سُلبت مني وانهار عالمي

161
00:11:03,666 --> 00:11:06,919
‫كان أسوأ يوم في حياتي عندما خسرتك

162
00:11:07,003 --> 00:11:09,631
‫لكنني لم أخسرك

163
00:11:10,548 --> 00:11:11,966
‫لم أكن مهملًا

164
00:11:12,050 --> 00:11:14,969
‫لم أنسك، بل سُرقت مني

165
00:11:21,643 --> 00:11:23,269
‫لم أكن هكذا دائمًا

166
00:11:23,853 --> 00:11:25,313
‫لم أكن دائمًا…

167
00:11:30,109 --> 00:11:32,070
‫وُلدت في "الصين"

168
00:11:33,154 --> 00:11:34,906
‫كانت والدتك صينية

169
00:11:35,823 --> 00:11:37,575
‫عندما وُلدت

170
00:11:38,660 --> 00:11:40,286
‫كنا سعداء جدًا

171
00:11:41,120 --> 00:11:42,413
‫كنت أعمل في عيادة

172
00:11:43,081 --> 00:11:44,499
‫كان الناس يحبونني

173
00:11:46,584 --> 00:11:47,877
‫وكنت أحب نفسي

174
00:11:47,960 --> 00:11:49,671
‫إذًا ماذا حصل؟

175
00:11:55,677 --> 00:11:57,887
‫هذا هو الأمر الذي أريد قوله

176
00:12:01,933 --> 00:12:04,185
‫آسف لأنني لم أستطع أن أكون موجودًا من أجلك

177
00:12:05,978 --> 00:12:07,355
‫لأنني لم أستطع حمايتك

178
00:12:09,732 --> 00:12:12,318
‫لأنني لم أعلّمك شيئًا عن النجوم

179
00:12:13,653 --> 00:12:15,029
‫أو أغنّي لك لتنامي

180
00:12:16,739 --> 00:12:18,991
‫أعرف أنني خيّبت أملك كثيرًا

181
00:12:19,992 --> 00:12:21,703
‫لكنني هنا الآن

182
00:12:23,287 --> 00:12:25,873
‫وكل ما سيحصل، يفترض به أن يحصل

183
00:12:26,457 --> 00:12:28,126
‫سأعتني بك

184
00:12:29,585 --> 00:12:31,879
‫- إذًا أخرجني من هنا
‫- ماذا؟

185
00:12:33,297 --> 00:12:36,551
‫ربما لم أكن واضحًا

186
00:12:37,760 --> 00:12:40,179
‫أنت حيث يفترض بك أن تكوني

187
00:12:41,973 --> 00:12:43,516
‫هذا هو قدرك

188
00:12:54,986 --> 00:12:56,946
‫- حسنًا، هذا سيىء
‫- ما هو السيىء؟

189
00:12:57,029 --> 00:12:58,823
‫أتى "دييغو" باكرًا ويرتدي بذلة

190
00:12:58,906 --> 00:13:01,242
‫نعم، لكن يجب أن تشرحي لي
‫ما هو الأمر السيىء

191
00:13:01,325 --> 00:13:04,203
‫- لا يأتي باكرًا مطلقًا ولا يرتدي بذلة مطلقًا
‫- هذا يوضّح كل شيء

192
00:13:04,287 --> 00:13:06,414
‫- تسعدني رؤيتك
‫- مرحبًا يا "هايدرا"

193
00:13:06,497 --> 00:13:07,874
‫أتظنينه يخوننا؟

194
00:13:08,416 --> 00:13:10,501
‫- أو يخونهم
‫- أتظنينها إشارة؟

195
00:13:11,169 --> 00:13:13,254
‫- أظن ذلك
‫- أتظنين أم أنك متأكدة؟

196
00:13:13,337 --> 00:13:14,589
‫لأنهم يسيرون نحونا

197
00:13:14,672 --> 00:13:16,340
‫إن لم يكن ذلك أكيدًا
‫ونحن مهددان، يجب أن أعرف…

198
00:13:26,350 --> 00:13:28,603
‫- إذًا كانت إشارة
‫- إنه عنوان

199
00:13:28,978 --> 00:13:30,354
‫هنا في "سان خوان"

200
00:13:31,189 --> 00:13:32,565
‫هيا!

201
00:13:34,066 --> 00:13:38,571
‫لا يمكنك القول إنك آسف
‫أو أن خسارتي قد دمّرت حياتك

202
00:13:38,654 --> 00:13:44,327
‫ثم تخطفني وتقول إن قدري
‫هو أن يتم احتجازي معك ومع فريق "هايدرا"

203
00:13:44,410 --> 00:13:48,498
‫هذا جنوني وغريب وسأرحل من هنا

204
00:13:50,792 --> 00:13:52,168
‫قل لهم أن يبتعدوا

205
00:13:52,960 --> 00:13:57,298
‫آسف، مرحبًا، إنه سوء تفاهم
‫بسيط، ابقوا كما أنتم

206
00:13:58,591 --> 00:14:02,470
‫ليسوا مهمين، بعد هذا اليوم
‫لن يكون أحد منهم مهمًا

207
00:14:04,764 --> 00:14:06,349
‫بالطبع إنه مهمون

208
00:14:07,016 --> 00:14:10,353
‫أنت تعمل لحساب "وايتهول" ولحساب "هايدرا"

209
00:14:10,436 --> 00:14:14,607
‫إنهم الأشرار، ما يجعلك شريرًا

210
00:14:14,690 --> 00:14:17,068
‫لا! لا أفعل! لا أعمل لحساب "وايتهول"

211
00:14:17,151 --> 00:14:18,861
‫لا يمكن أن أفعل مطلقًا

212
00:14:19,362 --> 00:14:22,990
‫كنت بحاجة إليه لأجدك، لجمع الأدلة

213
00:14:24,075 --> 00:14:25,284
‫هذه ليس غلطتك

214
00:14:31,165 --> 00:14:36,212
‫سألت عن والدتك وعمّا أصابها

215
00:14:37,672 --> 00:14:39,423
‫كانت والدتك مميزة

216
00:14:39,507 --> 00:14:42,635
‫أعرف أن بعض الأشخاص يستخدمون
‫هذا المصطلح ليصفوا سبب حبهم لشخص ما

217
00:14:42,718 --> 00:14:46,222
‫لكن هذا ليس ما أعنيه
‫كانت أمك مميزة لأنها كانت تتمتع بموهبة

218
00:14:47,932 --> 00:14:50,852
‫تتحدر من سلالة أشخاص يتمتعون بمواهب

219
00:14:50,935 --> 00:14:54,939
‫أنت تتمتعين بموهبة، لهذا أحضرتك إلى هنا

220
00:14:55,982 --> 00:14:57,817
‫لتتمكني من الحصول عليها

221
00:14:57,900 --> 00:14:59,986
‫إنه حقك المكتسب في الولادة

222
00:15:00,069 --> 00:15:03,573
‫ثمة تحوّل، تغيير يجب أن يحصل…

223
00:15:03,656 --> 00:15:05,408
‫أخبرني ماذا أصاب أمي

224
00:15:09,745 --> 00:15:10,830
‫كانت…

225
00:15:11,706 --> 00:15:13,916
‫ما من طريقة سهلة لقول ذلك

226
00:15:16,335 --> 00:15:18,087
‫كانت تعمل معي في العيادة

227
00:15:20,047 --> 00:15:23,217
‫لم أكن أجيد اللغة الصينية
‫لذا كانت تساعدني في الترجمة

228
00:15:25,011 --> 00:15:29,015
‫ذات يوم، دخلت مجموعة من الرجال
‫بحثًا عن والدتك

229
00:15:29,515 --> 00:15:31,684
‫حاولنا مواجهتهم، لقد حاولت

230
00:15:31,767 --> 00:15:35,104
‫- "هايدرا"؟
‫- كانوا يدعون أنفسهم "شيلد"

231
00:15:36,355 --> 00:15:37,732
‫أخذوها

232
00:15:38,566 --> 00:15:42,320
‫وقالوا إنها خطرة
‫كنت أعرف، لم تكن موهبتها خطرة

233
00:15:43,571 --> 00:15:46,824
‫تركتك مع أشخاص أثق بهم

234
00:15:48,451 --> 00:15:51,621
‫تعقّبت والدتك إلى "أوروبا"

235
00:15:53,748 --> 00:15:55,875
‫وعندما وصلت إليهم

236
00:15:56,626 --> 00:15:57,877
‫كان الأوان قد فات

237
00:15:59,086 --> 00:16:02,548
‫قطّعها "وايتهول" إربًا

238
00:16:05,343 --> 00:16:08,554
‫أخذ أعضاءها ودمها

239
00:16:11,015 --> 00:16:12,808
‫وعندما أنهى تقطيعها

240
00:16:14,685 --> 00:16:16,729
‫رمى ما تبقى منها في الخندق

241
00:16:17,271 --> 00:16:19,106
‫كأنها حثالة

242
00:16:24,403 --> 00:16:26,197
‫إنني آسف

243
00:16:52,556 --> 00:16:54,141
‫سبق أن سمعت ذلك

244
00:16:56,602 --> 00:16:58,729
‫كانت تغنّيها لك عندما كنت طفلة

245
00:17:00,898 --> 00:17:02,692
‫ماذا حلّ بي؟

246
00:17:05,361 --> 00:17:06,696
‫يريدك الدكتور "وايتهول"

247
00:17:14,537 --> 00:17:17,039
‫سنحظى بما يكفي من الوقت
‫للإجابة عن كل أسئلتك

248
00:17:19,208 --> 00:17:20,334
‫لكن الآن

249
00:17:21,836 --> 00:17:26,507
‫بعدما أنجز غرضه،
‫سأقتل الرجل الذي دمّر حياتي

250
00:17:28,926 --> 00:17:31,512
‫وهذا أفضل يوم على الإطلاق

251
00:17:45,818 --> 00:17:48,738
‫إنه صباح مغضب نظرًا إلى
‫المعلومات القليلة التي نملكها

252
00:17:48,821 --> 00:17:51,574
‫لكن نعتقد أنا و"فيتز"
‫أننا إن ارتدينا بذلات واقية

253
00:17:51,657 --> 00:17:53,075
‫يجب ألا يتمكن من التأثير بنا

254
00:17:53,159 --> 00:17:55,870
‫حضرة المدير "كولسن"،
‫سنضع أنا والعميل "تريبلت" القنابل

255
00:17:55,953 --> 00:17:58,205
‫سيدير "فيتز" و"سيمونز" الأمور من الأعلى

256
00:17:58,289 --> 00:18:00,332
‫أين يختبىء أخوك؟

257
00:18:00,416 --> 00:18:02,710
‫كل هذه الحماسة قد أفسدت أسلاكه

258
00:18:02,793 --> 00:18:05,796
‫اشتغل الآن نظام التبريد لديه
‫والآن يعيد شحن بطارياته

259
00:18:07,256 --> 00:18:08,632
‫أعرف ما تفعله

260
00:18:12,428 --> 00:18:14,722
‫أريدك أن تعود برفقة "بيلي"
‫إلى المركز على الفور

261
00:18:15,264 --> 00:18:18,726
‫إن ساءت الأمور كثيرًا
‫أريدك أن تشغل بروتوكول ثيتا

262
00:18:18,809 --> 00:18:20,978
‫- سيدي…
‫- هذا أمر أيها العميل "كينيغ"

263
00:18:24,732 --> 00:18:25,649
‫تكلمي

264
00:18:25,733 --> 00:18:30,112
‫إن "هايدرا" هنا بأعداد كبيرة في مسرح مهجور
‫مسرح "بونسي دي ليون"

265
00:18:30,196 --> 00:18:31,572
‫مسرح "بونسي دي ليون"

266
00:18:34,033 --> 00:18:37,995
‫لماذا هناك؟ أيمكنك عرض مدينة
‫الكائنات الفضائية فوق الخريطة؟

267
00:18:40,039 --> 00:18:42,625
‫- إنهم فوق الغرفة عمليًا
‫- لكن لا يمكنهم الدخول إليها

268
00:18:42,708 --> 00:18:45,753
‫نعرف ذلك، هناك مئة متر
‫من الصخور البركانية فوقها

269
00:18:45,836 --> 00:18:47,588
‫تملك "شيلد" تقنيات لحفر تلك الصخور

270
00:18:47,671 --> 00:18:49,131
‫- هذا يعني أن "هايدرا" تملكها
‫- نعم

271
00:18:49,215 --> 00:18:50,758
‫مثقاب بلازما، هذا عمل سهل

272
00:18:50,841 --> 00:18:54,512
‫- هل من أثر لـ"وارد" أو لـ"سكاي"؟
‫- لا وما من طريقة سهلة للدخول

273
00:18:54,595 --> 00:18:56,722
‫هناك 12 جندي "هايدرا" في الداخل على الأقل

274
00:18:56,806 --> 00:18:58,891
‫لازمي مكانك، سنصل إلى هناك قريبًا

275
00:18:58,974 --> 00:19:00,392
‫ثمة تغيير في الخطط

276
00:19:00,476 --> 00:19:02,436
‫تحاول "هايدرا" الدخول إلى الغرفة

277
00:19:02,520 --> 00:19:04,980
‫يجب أن نقوم أنا و"ماي"
‫بمساعدة "هانتر" و"مورس" على منعها

278
00:19:24,708 --> 00:19:26,001
‫هل من مشكلة؟

279
00:19:30,840 --> 00:19:32,007
‫حسنًا

280
00:19:32,883 --> 00:19:36,929
‫إننا هنا اليوم جزئيًا بفضلكم أنتم الثلاثة

281
00:19:37,596 --> 00:19:39,265
‫سلّمت "راينا" كما وعدت

282
00:19:39,348 --> 00:19:42,059
‫كنت أشكّ بك في البداية أيتها الشابة

283
00:19:42,143 --> 00:19:44,478
‫لكنك تكسبين ثقتي ببطء

284
00:19:45,688 --> 00:19:50,568
‫ومعلوماتك عن الـ"ديفاينر" قد قادتنا

285
00:19:52,069 --> 00:19:53,654
‫إلى هذه اللحظات التاريخية

286
00:19:53,737 --> 00:19:55,447
‫لهذا أقدّم لك امتناني

287
00:19:55,906 --> 00:19:59,994
‫لكن لديّ سؤال واحد، ما سبب وجودها هنا؟

288
00:20:01,787 --> 00:20:04,707
‫كنت بحاجة إلى ما يضمن لي
‫بأن "شيلد" لن تفجّر طائرتنا

289
00:20:04,790 --> 00:20:08,711
‫لكنك أمرت أيضًا بعدم إسقاط طائرة "شيلد"
‫اضطررت إلى نقض هذا الأمر بنفسي

290
00:20:09,628 --> 00:20:12,131
‫لديّ نظرية لسبب وجودها هنا

291
00:20:20,681 --> 00:20:22,266
‫أريدك أن تحمليه

292
00:20:23,267 --> 00:20:24,185
‫أنت أولًا

293
00:20:52,421 --> 00:20:56,258
‫آمل أن تكوني مميزة مثل والدتك

294
00:21:09,563 --> 00:21:13,817
‫أعترف بأنني لم أتعرّف عليك
‫عندما دخلت إلى مكتبي

295
00:21:13,901 --> 00:21:15,611
‫لو لم تكن ابنتي هنا

296
00:21:16,278 --> 00:21:18,280
‫لكنت قطّعتك أنت ورجالك إربًا

297
00:21:18,364 --> 00:21:22,159
‫إذًا سأضيف هذا إلى لائحة الأسباب
‫التي جعلتني أسرّ بوجودها هنا

298
00:21:22,243 --> 00:21:24,662
‫أنت قطعة الأحجية التي أعجز عن حلّها

299
00:21:24,745 --> 00:21:26,038
‫ما سبب وجودك هنا؟

300
00:21:26,622 --> 00:21:28,290
‫أحقًا تصعب عليك معرفة ذلك؟

301
00:21:29,375 --> 00:21:30,292
‫إنه الحب

302
00:21:30,376 --> 00:21:34,004
‫يعتقد العميل "وارد"
‫أنه إن ساعد "سكاي" على تحقيق قدرها

303
00:21:34,088 --> 00:21:36,757
‫ستراه على حقيقته

304
00:21:39,426 --> 00:21:41,929
‫مؤسف أنك لن تتمكني من تحقيق ذلك المصير

305
00:21:42,012 --> 00:21:46,058
‫أو بعد كل تلك السنوات،
‫لن تتمكن لن الانتقام مما فعلته بزوجتك

306
00:21:50,062 --> 00:21:51,605
‫قيّدوه

307
00:21:52,106 --> 00:21:56,068
‫ابقوا متيقظين مع العميل "وارد"
‫إنه قاتل مدرّب، من الأفضل

308
00:21:56,944 --> 00:22:01,407
‫أشعر بأنني مع الوقت يمكنني أن أجعلك تطيعني

309
00:22:09,206 --> 00:22:11,834
‫هذا ليس مثاليًا لكن الهجوم من هنا
‫هو أفضل رهان لدينا

310
00:22:11,917 --> 00:22:14,628
‫فالأروقة الضيّقة تخفض
‫من أعداد عملاء "هايدرا"

311
00:22:14,712 --> 00:22:18,340
‫يبدو هذا مثاليًا
‫عدا كون مثقاب "هايدرا" سيكون في القبو

312
00:22:18,424 --> 00:22:20,259
‫- ماذا عن أجهزة الاتصال؟
‫- تقوم "هايدرا" بفحصها

313
00:22:20,342 --> 00:22:22,970
‫لدينا هدفان، وقف المثقاب وإيجاد "سكاي"

314
00:22:23,554 --> 00:22:25,264
‫- ألم تنسَ هدفًا ثالثًا؟
‫- ما هو؟

315
00:22:25,347 --> 00:22:27,933
‫لا تموتوا هناك
‫نميل إلى تذكير بعضنا البعض بعدم الموت

316
00:22:28,017 --> 00:22:29,226
‫ظننت أن هذا ضمني

317
00:22:29,935 --> 00:22:31,312
‫يحب أن يسمع ذلك

318
00:22:31,395 --> 00:22:32,813
‫مَن لا يحب سماع ذلك؟

319
00:22:34,189 --> 00:22:36,400
‫ما زلت أظن أنه يجب أن ينتظر
‫أحدكما هنا في حال ساءت الأمور

320
00:22:36,483 --> 00:22:38,360
‫- قطعًا لا
‫- نعم، سبق أن ناقشنا الأمر

321
00:22:38,444 --> 00:22:41,030
‫لا نملك أجهزة اتصال
‫أو مصابيح ومضية أو أجهزة ملاحة

322
00:22:41,113 --> 00:22:44,533
‫ستكون فرصنا بالنجاح أفضل إن عملنا معًا

323
00:22:44,616 --> 00:22:47,369
‫لا تسيئي فهمي، أحب الرفقة

324
00:22:48,370 --> 00:22:50,414
‫حسنًا، ضبطت الأجهزة المؤقتة

325
00:22:50,497 --> 00:22:54,168
‫يجب أن نضعها في الأماكن المناسبة
‫وإقحام الصواعق والخروج

326
00:22:54,251 --> 00:22:55,794
‫ماذا نفعل إن كان "ماك" في الأسفل؟

327
00:22:57,504 --> 00:22:59,673
‫إن كان ميتًا، سنحضر جثته إلى هنا

328
00:23:00,341 --> 00:23:02,676
‫وإلا فلن يكون "ماك"

329
00:23:03,635 --> 00:23:05,471
‫سنسدي إليه خدمة

330
00:23:14,605 --> 00:23:18,359
‫حسنًا يا "ماك" إلى أين ذهبت بحق السماء؟

331
00:23:18,442 --> 00:23:22,237
‫المرأة التي تشبهينها
‫العميلة "ماي"؟ كنت أعرفها

332
00:23:22,780 --> 00:23:26,075
‫- كيف حصلت على وجهها؟
‫- بخدمة الدكتور "وايتهول"

333
00:23:26,158 --> 00:23:28,952
‫لا بد من وجود قصة مثيرة للاهتمام

334
00:23:29,620 --> 00:23:30,746
‫ألا يزعجك الأمر؟

335
00:23:30,829 --> 00:23:34,124
‫لم يكن لديّ هدف من قبل، كنت تائهة

336
00:23:34,458 --> 00:23:36,585
‫أما الآن فأنا سعيدة بالطاعة

337
00:23:36,668 --> 00:23:39,838
‫- إذًا أنت وفية لـ"هايدرا"
‫- أنا وفية للدكتور "وايتهول"

338
00:23:39,922 --> 00:23:42,049
‫كنت وفيًا لرجل ما

339
00:23:43,175 --> 00:23:44,802
‫لكنه فقد صوابه تمامًا

340
00:23:46,470 --> 00:23:49,264
‫- لا تتفوه بكلمة أخرى
‫- تسعدني الطاعة

341
00:23:53,268 --> 00:23:54,645
‫هل أذاك؟

342
00:23:56,021 --> 00:23:57,523
‫جيد، لقد استيقظت

343
00:23:58,607 --> 00:24:00,609
‫انتظرت سنوات لهذا

344
00:24:15,124 --> 00:24:17,543
‫هل تعرفين ماذا كانت موهبة والدتك المميزة؟

345
00:24:18,043 --> 00:24:19,253
‫لا

346
00:24:19,795 --> 00:24:20,963
‫لم تكن تكبر في السن

347
00:24:21,547 --> 00:24:23,173
‫على الأقل، ليس مثل البقية

348
00:24:23,841 --> 00:24:27,511
‫أتساءل إن كانت هذه هي موهبتك أيضًا

349
00:24:28,554 --> 00:24:30,681
‫أو إن كنت مميزة بطريقة أخرى

350
00:24:32,850 --> 00:24:35,394
‫الاكتشاف يتطلب الاختبار

351
00:24:36,645 --> 00:24:41,608
‫قتلت زوجتك وقبل أن أقتلك
‫أريدك أن تشاهد ما سأفعله بابنتك

352
00:24:43,986 --> 00:24:45,529
‫- ابقوا هنا
‫- نعم، سيدي

353
00:24:50,159 --> 00:24:51,994
‫- أتعرفين إلامَ نحتاج؟
‫- إلى 50 شخصًا آخر؟

354
00:24:52,077 --> 00:24:53,537
‫كنت سأقول 12

355
00:24:55,372 --> 00:24:57,124
‫لكن تروق لي فكرتك أكثر

356
00:24:57,207 --> 00:24:58,917
‫حسنًا، هيا بنا

357
00:24:59,001 --> 00:25:02,796
‫إن هذه الأنفاق أقدم من الأهرامات
‫لكن يمكن أن نكون أول بشر يدخلون إليها

358
00:25:02,880 --> 00:25:05,132
‫يهمني ألا نكون آخر مَن يدخل إليها

359
00:25:05,215 --> 00:25:07,509
‫- فلننعطف يسارًا عند هذا التقاطع
‫- عُلم

360
00:25:15,184 --> 00:25:16,643
‫أنت

361
00:25:16,727 --> 00:25:19,188
‫هل تسمع هذا؟ سيأتون لإنقاذنا

362
00:25:20,314 --> 00:25:22,483
‫أعرف كم رجلًا يوجد في جهتكم

363
00:25:22,566 --> 00:25:24,443
‫يفوقونكم عددًا بكثير يا صديقي

364
00:25:25,694 --> 00:25:26,904
‫اسمع

365
00:25:26,987 --> 00:25:29,531
‫أطلق سراحي الآن وسأطلب منهم أن يرفقوا بك

366
00:25:29,615 --> 00:25:31,867
‫يمكن أن يقطعوا أذنك أو يفقأوا عينك

367
00:25:31,950 --> 00:25:34,828
‫- اصمت!
‫- كنت أحاول مساعدتك فحسب

368
00:25:35,662 --> 00:25:37,206
‫إنني أكثر لطفًا منه

369
00:25:44,922 --> 00:25:47,257
‫أنت على الرحب والسعة، فلنخرج الآن من هنا

370
00:25:47,341 --> 00:25:49,676
‫أنا أيضًا، هيا!

371
00:25:49,760 --> 00:25:53,263
‫إن المكان أكثر أمانًا هنا
‫كما أكاد أفعل شيئًا بـ"وايتهول"

372
00:25:53,347 --> 00:25:54,932
‫لا أريدك أن تريني هكذا

373
00:25:55,766 --> 00:25:57,559
‫لا أمانع رؤيتك

374
00:25:58,936 --> 00:26:00,646
‫تسعدني المساعدة

375
00:26:01,230 --> 00:26:02,064
‫لا

376
00:26:03,398 --> 00:26:05,150
‫يجب أن أقوم بهذا وحدي

377
00:26:05,234 --> 00:26:07,110
‫ماذا؟

378
00:26:13,617 --> 00:26:14,952
‫وضعنا اثنين وما زال هناك اثنان

379
00:26:16,954 --> 00:26:19,039
‫- ما الخطب؟
‫- يستغرق الأمر أطول مما أملت

380
00:26:19,122 --> 00:26:21,500
‫- علينا التحرك بسرعة أكبر
‫- يجب أن ننقسم

381
00:26:21,583 --> 00:26:23,418
‫- لا!
‫- فكرة سيئة

382
00:26:23,502 --> 00:26:24,920
‫لا، إنها فكرة جيدة

383
00:26:25,003 --> 00:26:27,089
‫ينفد الوقت منا وأنا أعرف المتفجرات
‫وأملك خريطة

384
00:26:27,172 --> 00:26:29,216
‫- سأراكما في القلعة
‫- "فيتز"!

385
00:26:29,299 --> 00:26:31,009
‫ثقي بي في هذا الأمر يا "جيما"

386
00:26:31,468 --> 00:26:33,637
‫لست خائفًا، يمكنني القيام بذلك

387
00:26:36,056 --> 00:26:38,934
‫- "فيتز"!
‫- نعم، بالجهة الأخرى

388
00:26:40,769 --> 00:26:43,689
‫خذي فريقًا وتحققي من هذا المكان طبقة بطبقة

389
00:26:43,772 --> 00:26:45,148
‫حاضر، سيدي

390
00:27:20,058 --> 00:27:22,352
‫ماذا فعلت؟

391
00:27:23,645 --> 00:27:24,938
‫أنت على الرحب والسعة؟

392
00:27:33,155 --> 00:27:38,577
‫لقد قتلته! كان ملكي لكنك قتلته

393
00:27:38,660 --> 00:27:40,495
‫وسأفعل الأمر ذاته بك إن تحركت

394
00:27:40,579 --> 00:27:42,706
‫يستحيل أن أسمح لك
‫بأخذ "سكاي" إلى تلك الأنفاق

395
00:27:42,789 --> 00:27:44,750
‫لإطلاق المعركة الفاصلة التي تؤمن بها

396
00:27:44,833 --> 00:27:48,211
‫لم تكن تملك الحق بفعل هذا! بسلبي ذلك الأمر

397
00:27:48,295 --> 00:27:52,215
‫أعرف أنك تحب ابنتك بطريقة جنونية
‫لكنني سأقتلك إن قمت بخطوة أخرى

398
00:27:52,299 --> 00:27:54,968
‫- أين الـ"أوبليسك"؟
‫- لا يمكنك أن توقف هذا

399
00:28:07,022 --> 00:28:08,899
‫لا!

400
00:28:21,328 --> 00:28:23,538
‫انضمّ إلى "شيلد"،
‫سافر إلى أراضٍ بعيدة وغريبة

401
00:28:23,622 --> 00:28:25,916
‫تعرّف إلى أشخاص مثيرين
‫للحماسة وغير اعتياديين

402
00:28:27,250 --> 00:28:28,502
‫واقتلهم

403
00:28:46,895 --> 00:28:48,313
‫نريد كلانا مساعدة ابنتك

404
00:28:48,397 --> 00:28:49,981
‫لا تحتاج إليك بل تحتاج إليّ

405
00:28:50,065 --> 00:28:52,317
‫إنني والدها وليس أنت

406
00:29:00,158 --> 00:29:03,245
‫آسف لأن اجتماعك العائلي
‫لم يجرِ كما تم التخطيط له

407
00:29:04,246 --> 00:29:05,914
‫أقلّ ما يمكنني فعله هو إخراجك من هنا

408
00:29:07,833 --> 00:29:09,501
‫اجلسي بينما أتحقق من الباب

409
00:29:19,845 --> 00:29:22,514
‫لا تدِر ظهرك مطلقًا للعدو أنت علّمتني ذلك

410
00:29:41,783 --> 00:29:46,538
‫- أنت… أخذت… كل شيء!
‫- توقف!

411
00:29:47,205 --> 00:29:48,915
‫توقف وإلا أطلقت النار!

412
00:29:49,750 --> 00:29:50,709
‫أبي!

413
00:29:55,589 --> 00:29:57,340
‫أخذ شيئًا مني

414
00:29:59,760 --> 00:30:04,264
‫لا، أنقذك من قتل المزيد من الناس
‫انهض الآن وابتعد عنه

415
00:30:08,393 --> 00:30:10,812
‫- يجب أن تنهي ما بدأناه
‫- لا، لن أفعل

416
00:30:10,896 --> 00:30:12,397
‫لن أنزل إلى الأسفل

417
00:30:12,481 --> 00:30:16,234
‫لن أغيّر أو أحوّل أو مهما كان ما تظنه سيحصل

418
00:30:16,318 --> 00:30:17,778
‫لمَ لا ترين أنه أمر جيد؟

419
00:30:17,861 --> 00:30:21,865
‫ربما كان السبب كل الجثث الممددة هنا
‫أو كون "هايدرا" تريد ذلك

420
00:30:21,948 --> 00:30:24,868
‫سأحرص على عدم إنزال الـ"أوبليسك"
‫إلى تلك المدينة

421
00:30:25,660 --> 00:30:27,120
‫وأنت ستغادر

422
00:30:28,288 --> 00:30:30,207
‫هذه فرصتك الوحيدة للرحيل

423
00:30:31,166 --> 00:30:32,501
‫وإلا قتلتك

424
00:30:35,462 --> 00:30:37,964
‫حسنًا، سأرحل

425
00:30:40,091 --> 00:30:41,635
‫لكنني سأنتظرك

426
00:30:42,552 --> 00:30:44,846
‫بعدما تتغيّرين، لن يفهمك أحد سواي

427
00:30:46,139 --> 00:30:49,518
‫سيشعرون بالخوف، فالتغيير مخيف

428
00:30:51,728 --> 00:30:53,939
‫لكنني والدك وأحبك

429
00:30:54,689 --> 00:30:57,275
‫سأحبك دائمًا يا "دايزي"

430
00:31:10,372 --> 00:31:11,832
‫إنني آسفة جدًا

431
00:31:15,252 --> 00:31:17,128
‫لم أستطع قتله

432
00:31:18,255 --> 00:31:21,174
‫لم أستطع قتله، أردت ذلك لكنني لم أستطع

433
00:31:23,468 --> 00:31:24,636
‫إنني آسفة جدًا

434
00:31:25,554 --> 00:31:30,433
‫سأصوّب الأمور، سأجد الـ"أوبليسك"
‫وسأوقف الثقب

435
00:31:30,517 --> 00:31:31,518
‫لا يا "سكاي"

436
00:31:31,601 --> 00:31:33,728
‫لا يا "سكاي"، لا تنزلي إلى هناك!

437
00:31:47,492 --> 00:31:50,495
‫- هل أتيت للقضاء عليّ؟
‫- توفي "وايتهول"

438
00:31:51,246 --> 00:31:52,789
‫قتله "كولسون"

439
00:31:54,499 --> 00:31:55,876
‫إذًا أصبحت حرة

440
00:31:56,710 --> 00:31:58,128
‫لا أعرف ماذا أفعل

441
00:31:59,921 --> 00:32:03,049
‫ساعديني على النهوض
‫سأتمكن من إخراجنا من هنا

442
00:32:03,967 --> 00:32:05,427
‫وسنجد حلًا ما

443
00:32:23,403 --> 00:32:25,030
‫سأبحث عن "كولسن"

444
00:32:47,260 --> 00:32:48,762
‫يا إلهي، "راينا"!

445
00:33:11,576 --> 00:33:12,994
‫خذني إلى هناك

446
00:33:28,593 --> 00:33:30,261
‫لا بد من أن "سكاي" لحقت بـ"راينا"

447
00:33:32,806 --> 00:33:34,933
‫لا! بالكاد يمكنك الوقوف فكيف بالأحرى…

448
00:33:35,016 --> 00:33:38,019
‫أنا مَن وضعتها على هذا الطريق
‫يجب أن أحاول تصويب الأمور

449
00:33:38,103 --> 00:33:41,481
‫إن لم نعد قبل انفجار القنابل
‫خذي الجميع إلى الطائرة

450
00:33:41,564 --> 00:33:45,819
‫إن مات "وايتهول"، فهذا لا يعني أن عملاء
‫"هايدرا" سيوضبون أغراضهم ويرحلون

451
00:33:46,987 --> 00:33:49,280
‫- "فيل"!
‫- لست أقول إنها خطة جيدة

452
00:33:49,823 --> 00:33:52,283
‫لكن بعد كل النحت والهوس والبحث

453
00:33:52,367 --> 00:33:54,661
‫يحدوني الفضول حيال كل هذه الجلبة

454
00:33:55,745 --> 00:33:57,122
‫هيا بنا

455
00:34:13,888 --> 00:34:15,765
‫لدينا 10 دقائق

456
00:34:15,849 --> 00:34:18,018
‫لكنت تحمّست أكثر
‫لو لم يكن "ماك" لا يزال في الأسفل

457
00:34:18,101 --> 00:34:19,561
‫لا يمكنني التفكير في الأمر، هذا حزين جدًا

458
00:34:20,270 --> 00:34:21,521
‫خرجنا، كل شيء جيد

459
00:34:21,604 --> 00:34:23,815
‫هربت "راينا" من الأنفاق مع الـ"أوبليسك"

460
00:34:23,898 --> 00:34:26,359
‫لا يقلقني الأمر، سينفجر
‫المكان بعد أقل من…

461
00:34:26,443 --> 00:34:27,902
‫تبعتها "سكاي" و"كولسن"

462
00:34:28,820 --> 00:34:30,238
‫تبًا

463
00:34:30,321 --> 00:34:32,699
‫لا، لا يمكنك النزول

464
00:34:32,782 --> 00:34:35,035
‫- "تريب"، هذا خطر جدًا
‫- لا! لا!

465
00:34:43,001 --> 00:34:44,294
‫هل من خطب؟

466
00:34:52,302 --> 00:34:53,803
‫وصلنا إلى نهاية الطريق

467
00:35:28,129 --> 00:35:29,089
‫حسنًا

468
00:35:31,341 --> 00:35:32,550
‫"سكاي"!

469
00:35:36,763 --> 00:35:38,973
‫- نزل "كولسن" و"سكاي"
‫- لمَ فعلا ذلك؟

470
00:35:39,974 --> 00:35:42,435
‫- يجب أن نخلي هذا المكان، الآن
‫- عُلم

471
00:35:51,528 --> 00:35:52,904
‫"ماك"؟

472
00:35:54,739 --> 00:35:56,825
‫لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟

473
00:35:57,700 --> 00:35:58,743
‫"ماك"!

474
00:36:05,834 --> 00:36:08,044
‫حسنًا، هيا، علينا الخروج من هنا

475
00:36:09,546 --> 00:36:10,964
‫"ماك"!

476
00:36:11,631 --> 00:36:12,799
‫"ماك"!

477
00:36:15,343 --> 00:36:18,054
‫سأعود، اتفقنا؟

478
00:36:38,575 --> 00:36:39,909
‫عرفت أنك ستأتين

479
00:36:40,660 --> 00:36:42,704
‫يجب أن يمنعك شخص ما

480
00:36:49,085 --> 00:36:51,171
‫هيا يا "تريب"، ما زال هناك واحد

481
00:36:53,173 --> 00:36:57,927
‫طيلة حياتك، بل طيلة حياتنا
‫كانت تقودنا إلى هذه اللحظة

482
00:36:58,011 --> 00:37:00,680
‫آسفة، لا أصدّق مسألة هذا قدرك

483
00:37:00,763 --> 00:37:03,725
‫سنأخذ الـ"أوبليسك" وسنغادر
‫حياة الكثيرين على المحك

484
00:37:03,808 --> 00:37:07,270
‫أسأت فهم كل شيء
‫"وايتهول" والجميع أساؤوا فهم كل شيء

485
00:37:08,062 --> 00:37:11,274
‫هذا الشيء لا يدمّر بل يمنح حياة

486
00:37:11,983 --> 00:37:13,610
‫حياة جديدة

487
00:37:14,194 --> 00:37:17,906
‫يمكننا أن نعرف أخيرًا ما أصبحنا عليه

488
00:37:23,286 --> 00:37:25,663
‫- اجعلي ذلك يتوقف
‫- لا أستطيع

489
00:37:28,458 --> 00:37:30,293
‫لم يعد بإمكان أي منا جعله يتوقف

490
00:37:38,551 --> 00:37:40,220
‫يا إلهي

491
00:37:43,139 --> 00:37:45,808
‫إن أردت المغادرة، فهذه فرصتك

492
00:37:49,270 --> 00:37:50,772
‫يجب أن أعترف

493
00:37:52,315 --> 00:37:55,276
‫إنني متوترة قليلًا

494
00:37:59,030 --> 00:38:00,406
‫"سكاي"!

495
00:38:04,786 --> 00:38:05,995
‫حقًا؟

496
00:38:06,663 --> 00:38:07,497
‫مجددًا؟

497
00:38:20,093 --> 00:38:21,469
‫لا يا "تريب"!

498
00:38:24,597 --> 00:38:26,557
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت لإنقاذك!

499
00:38:27,517 --> 00:38:28,977
‫"سكاي"!

500
00:38:32,230 --> 00:38:33,606
‫"سكاي"!

501
00:38:37,193 --> 00:38:38,403
‫"سكاي"، هل تسمعينني؟

502
00:38:47,370 --> 00:38:48,746
‫كيف نوقفه؟

503
00:38:51,874 --> 00:38:53,543
‫لا أظننا نستطيع ذلك

504
00:38:54,627 --> 00:38:55,837
‫"سكاي"!

505
00:39:01,009 --> 00:39:02,385
‫"ماك"

506
00:39:07,640 --> 00:39:09,225
‫ماذا يفترض أن يحصل؟

507
00:39:11,144 --> 00:39:12,645
‫شيء جميل!

508
00:39:35,460 --> 00:39:38,796
‫يا إلهي، ماذا… يا إلهي!

509
00:39:40,381 --> 00:39:42,342
‫"تريب"!

510
00:39:58,816 --> 00:40:02,153
‫لا! لا!

511
00:42:10,990 --> 00:42:12,074
‫آلو؟

512
00:42:12,158 --> 00:42:15,745
‫هل ترين هذا؟ ثمة شخص جديد

513
00:42:17,455 --> 00:42:20,208
‫أخبري الآخرين أنني أحقق في الأمر

