﻿1
00:00:01,158 --> 00:00:03,494
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,577 --> 00:00:07,623
‫"هايدرا" تقوى في كل يوم
‫بينما تتشبث "ش.ي.ل.د" بيأس

3
00:00:07,706 --> 00:00:09,667
‫بعالم لم تعد تفهمه

4
00:00:09,750 --> 00:00:12,044
‫- لمَ لا تتولى القيادة؟
‫- سيحلّ وقتي

5
00:00:12,127 --> 00:00:13,545
‫أخبرني بما أصاب أمي

6
00:00:13,629 --> 00:00:17,383
‫كانت أمك مميزة لأنه كانت لها
‫عطيّة، "وايتهول" قطعها إربًا

7
00:00:17,466 --> 00:00:19,218
‫سأقتل الرجل الذي دمر حياتي

8
00:00:20,719 --> 00:00:23,639
‫أنت قتلته، هو كان لي

9
00:00:23,722 --> 00:00:27,017
‫نحن بشر، "سكاي" لكن لنا القدرة
‫على أن نكون أكثر من ذلك

10
00:00:30,145 --> 00:00:33,565
‫هناك شخص جديد، قل للآخرين إنني أتحرّى

11
00:00:35,275 --> 00:00:36,610
‫"تريب"!

12
00:00:41,573 --> 00:00:44,284
‫نستطيع أخيرًا أن نكتشف ما سنصير

13
00:00:46,120 --> 00:00:50,499
‫بعد تغيّرك، لا أحد آخر سيفهم، سيخافون

14
00:00:50,582 --> 00:00:52,751
‫التغيّر مرعب

15
00:01:20,320 --> 00:01:23,032
‫{\an8}"1983، الموقع: مجهول"

16
00:01:36,712 --> 00:01:38,088
‫مسكين

17
00:01:40,883 --> 00:01:42,926
‫قبل متى مرّ عبر الضباب؟

18
00:01:43,510 --> 00:01:45,554
‫14 ساعة منذ التحوّل

19
00:01:46,055 --> 00:01:47,931
‫هو متأثر عاطفيًا جدًا

20
00:01:48,599 --> 00:01:50,017
‫ذلك واضح

21
00:01:51,060 --> 00:01:52,436
‫اتركنا

22
00:01:55,856 --> 00:01:57,441
‫"غوردون"؟

23
00:01:57,983 --> 00:02:03,072
‫- "غوردون"، هذه أنا
‫- "جيايينغ"؟ النجدة! لا أبصر

24
00:02:03,155 --> 00:02:05,115
‫- صه!
‫- ماذا أصابني؟

25
00:02:05,199 --> 00:02:08,327
‫- لا بأس، تنفس يا "غوردون"
‫- ساعديني، أرجوك

26
00:02:08,410 --> 00:02:12,247
‫ذلك سبب مجيئي، هل يمكنك أن تتبع صوتي؟

27
00:02:12,331 --> 00:02:13,791
‫أمسك بيدي

28
00:02:15,751 --> 00:02:18,670
‫لا بأس، هيا، هيا

29
00:02:21,965 --> 00:02:23,509
‫لا بأس

30
00:02:26,887 --> 00:02:28,555
‫أنا هنا

31
00:02:32,392 --> 00:02:33,769
‫هيا

32
00:02:34,937 --> 00:02:36,313
‫كدت أن تصل

33
00:02:41,068 --> 00:02:43,320
‫ستكون الحال جيدة أيها الوسيم

34
00:02:44,154 --> 00:02:45,781
‫سأرشدك

35
00:02:47,866 --> 00:02:51,161
‫عبّر عن استيائك، لا بأس بالبكاء

36
00:02:52,121 --> 00:02:53,831
‫أنا أحاول

37
00:02:55,207 --> 00:02:57,626
‫لكن لا أستطيع

38
00:03:01,672 --> 00:03:04,091
‫نحن استعددنا لهذا طوال حياته

39
00:03:04,466 --> 00:03:07,386
‫جهّزناه لأي ما قد يحصل

40
00:03:08,929 --> 00:03:13,559
‫كل خلية فيه تغيّرت في جسمه وذهنه

41
00:03:15,227 --> 00:03:18,355
‫هذا مرعب لكنه بالعمر الممتاز

42
00:03:18,438 --> 00:03:22,943
‫كبير كفاية ليفهم وشاب كفاية
‫ليتكيف، سيكون بخير

43
00:03:23,443 --> 00:03:26,446
‫إنها نعمة أن تشيخي بهذا البطء

44
00:03:26,530 --> 00:03:30,033
‫تستطيعين أن تنصحي الكثير جدًا
‫من الأجيال عبر التغيّر

45
00:03:30,117 --> 00:03:32,286
‫لن أعيش إلى الٔابد "يات سن"

46
00:03:32,619 --> 00:03:39,418
‫حتى مع سنوات التحضير
‫بدون دفئك لإرشادهم عبر تحوّلهم

47
00:03:39,501 --> 00:03:41,503
‫هؤلاء المساكين…

48
00:03:42,004 --> 00:03:43,630
‫يتوهون

49
00:03:54,141 --> 00:03:57,686
‫"خطر، منطقة حجر صحي، ممنوع الدخول"

50
00:04:13,994 --> 00:04:15,245
‫{\an8}أنا أيضًا لم أغفُ

51
00:04:23,545 --> 00:04:25,839
‫{\an8}أظلّ أفكر في أن "تريب" سيأتي ويراني

52
00:04:26,215 --> 00:04:28,675
‫{\an8}يسخر بي لٔانني محتجزة في الحجر الصحي

53
00:04:28,759 --> 00:04:31,720
‫{\an8}يناديني بالسمكة الذهبية أو الفأر أو شيء ما

54
00:04:32,721 --> 00:04:36,433
‫{\an8}وكلّما أصحو أذكر مجددًا

55
00:04:39,478 --> 00:04:41,480
‫{\an8}لا أستطيع أن أصدق أنه لن يعود

56
00:04:42,231 --> 00:04:45,817
‫{\an8}- ما كان يجب أن يكون هناك
‫- كلاكما دخلتما لسبب وجيه

57
00:04:47,152 --> 00:04:49,488
‫{\an8}لمنع "هايدرا" من إحداث الدمار الشامل

58
00:04:49,571 --> 00:04:52,574
‫{\an8}- كان يحاول إنقاذي
‫- كان يمكنه إنقاذنا جميعًا

59
00:04:54,743 --> 00:05:00,040
‫{\an8}المسلّة أحدثت زلزالًا ضخمًا تخيّلي
‫كم أمكن أن يكون أسوأ لو لم يدمّرها

60
00:05:00,123 --> 00:05:01,541
‫{\an8}مات بطلًا

61
00:05:03,210 --> 00:05:05,879
‫{\an8}حالما يأذن لك الٔاطباء، سنخرجك من هناك

62
00:05:05,963 --> 00:05:09,299
‫{\an8}ستبقين محتجزة تحت سطح الٔارض كالبقية منا

63
00:05:10,842 --> 00:05:12,427
‫{\an8}كيف حال الجميع؟

64
00:05:13,929 --> 00:05:15,222
‫{\an8}يحاولون البقاء منشغلين

65
00:05:16,765 --> 00:05:18,517
‫{\an8}لكل شخص أسلوبه في التعامل

66
00:05:23,188 --> 00:05:29,027
‫{\an8}عندما نقبل هذا النوع من الحياة
‫نقبل أن الخسارة جزء منه

67
00:05:29,861 --> 00:05:31,863
‫{\an8}لكن لا نعتاد أبدًا خسارة شخص منّا

68
00:05:33,365 --> 00:05:36,868
‫{\an8}خصوصًا عندما يكون رجلًا صالحًا مثل "تريب"

69
00:05:38,287 --> 00:05:39,997
‫{\an8}هذا يحصل أكثر مما يجب

70
00:05:40,622 --> 00:05:43,250
‫{\an8}بانقضاء الوقت يصبح أصعب التقرّب من الناس

71
00:05:44,334 --> 00:05:47,087
‫{\an8}يجعلنا ذلك أحيانًا نريد
‫توضيب أغراضنا والهرب

72
00:05:48,297 --> 00:05:49,840
‫{\an8}هل ذلك ما تريد فعله؟

73
00:05:50,799 --> 00:05:52,843
‫{\an8}- الهرب؟
‫- أحيانًا

74
00:05:54,594 --> 00:05:55,762
‫{\an8}أنت؟

75
00:05:57,556 --> 00:05:59,224
‫{\an8}لا أستطيع ولو حاولت

76
00:06:04,771 --> 00:06:06,982
‫{\an8}إلى كم من الوقت احتاج "ماك"
‫للخروج من الحجر الصحي؟

77
00:06:07,065 --> 00:06:11,945
‫{\an8}خرج بسرعة، ما تملك جسمه
‫قد زال لكنه مضطرب جدًا

78
00:06:12,654 --> 00:06:15,157
‫{\an8}- و"سيمونز"؟ هل عادت؟
‫- ليس بعد

79
00:06:15,240 --> 00:06:20,996
‫{\an8}أوكلت إلى فريق توثيق
‫كل ما يمكن في الٔانفاق، والتنظيف

80
00:06:21,079 --> 00:06:23,707
‫{\an8}لكن العمل بطيء بدون كهرباء

81
00:06:23,790 --> 00:06:25,375
‫{\an8}انتبه

82
00:06:27,544 --> 00:06:31,423
‫{\an8}- هذه المنطقة اكتملت
‫- ستجري تقويمًا لسلامة البنية

83
00:06:31,506 --> 00:06:35,260
‫{\an8}وإن استطاعت فستفجر أحد المهاوي
‫العمودية تحت قعر المحيط

84
00:06:35,344 --> 00:06:38,221
‫- لتغمر المياه المدينة
‫- فتغرق نهائيًا

85
00:06:38,930 --> 00:06:42,392
‫آمل أن الٔاساس الصخري
‫لم يتضرر جدًا بسبب الزلزال

86
00:06:42,476 --> 00:06:44,227
‫المعبد انهار على نفسه

87
00:06:45,270 --> 00:06:46,813
‫من المعجزة أنك ما زلت حية

88
00:06:50,025 --> 00:06:51,318
‫هل وجدتم جثة "راينا"؟

89
00:06:53,236 --> 00:06:56,073
‫هناك الكثير من الركام، لكن ليس بعد

90
00:06:56,656 --> 00:06:59,534
‫الغاز الذي خرج من تلك المسلة أصابك أيضًا

91
00:07:00,744 --> 00:07:04,373
‫لذا نحذر جدًا، يصعب فهم هذا كله

92
00:07:04,456 --> 00:07:06,833
‫ماذا؟ لا، لا

93
00:07:09,169 --> 00:07:12,214
‫نحن خسرنا وأخفقنا

94
00:07:12,297 --> 00:07:15,884
‫- "سكاي"، لا تقولي ذلك
‫- ليست "هايدرا" السبب بل أنا

95
00:07:15,967 --> 00:07:18,720
‫- لا تلومي نفسك
‫- لو لم أنزل إلى هناك

96
00:07:18,804 --> 00:07:21,681
‫- لفجّرت المكان!
‫- كانت تلك معركة واحدة

97
00:07:21,765 --> 00:07:24,893
‫- هذه حرب
‫- و"وارد" وأبي هما…

98
00:07:24,976 --> 00:07:27,187
‫- "سكاي"
‫- سبب كل شيء

99
00:07:27,270 --> 00:07:31,858
‫لم نخفق، "تريب" حال دون حصول
‫كارثة و"وايتهول" مات

100
00:07:31,942 --> 00:07:36,613
‫قطعنا الرأس وبينما تحاول "هايدرا" متعثرة
‫إيجاد رأس جديد، سأسحقهم

101
00:07:38,240 --> 00:07:42,035
‫سأجعل أحدًا يدفع الثمن، مهمًا كان

102
00:07:46,581 --> 00:07:49,042
‫أشكر لك الاستضافة، سيد "بلوم"

103
00:07:49,126 --> 00:07:52,587
‫أندم على أن لقاءنا مرّتين في السنة
‫أصبح وداعًا لميت

104
00:07:53,255 --> 00:07:56,508
‫"دانيال وايتهول" انضم إلى مؤسسنا
‫في الحياة الأبدية

105
00:08:00,720 --> 00:08:02,013
‫كم هذا مؤسف

106
00:08:03,014 --> 00:08:04,724
‫كنت معجبة بالتزامه

107
00:08:04,808 --> 00:08:05,976
‫لم أحبه يومًا

108
00:08:06,059 --> 00:08:08,562
‫يجب ألا نسيء بالكلام إلى الٔاموات

109
00:08:08,645 --> 00:08:09,938
‫لمَ؟ ماذا سيفعل حيال ذلك؟

110
00:08:10,021 --> 00:08:15,152
‫هذا يعني أن هناك فراغًا في مركز إداري
‫في هذه المنطقة من العالم

111
00:08:15,235 --> 00:08:17,195
‫ومن تود أن يملٔاه، دكتور "ليست"؟

112
00:08:17,404 --> 00:08:22,075
‫البارون "فون شتروكر" ظن أن "سونيل باكشي"
‫مستعد جدًا ليخدم في ذلك المركز

113
00:08:22,159 --> 00:08:24,077
‫لمَ ليس حاضرًا إذًا؟

114
00:08:24,161 --> 00:08:27,622
‫اختفى، نعتقد أن "ش.ي.ل.د" قد يكونون أسروه

115
00:08:27,706 --> 00:08:31,543
‫من المرجّح أنه مات أيضًا إن أدى واجبه

116
00:08:31,626 --> 00:08:35,213
‫أنت تسيء تقدير "ش.ي.ل.د" باستمرار،
‫كما يبدو

117
00:08:35,297 --> 00:08:39,718
‫يود "فون شتروكر" أن تتوقف هذه الغلطة
‫لذا سأبسط الموضوع

118
00:08:40,302 --> 00:08:44,014
‫ستستغل "ش.ي.ل.د" هذا النصر للتحرك ضدنا

119
00:08:44,097 --> 00:08:45,640
‫والصعود

120
00:08:45,724 --> 00:08:51,646
‫من يستطيع إبعاد "ش.ي.ل.د" نهائيًا
‫سيفوز بمركز "وايتهول"

121
00:08:51,730 --> 00:08:53,106
‫هل يبدو ذلك عادلًا؟

122
00:08:55,108 --> 00:08:57,194
‫في غضون ذلك، أنوي أن أكتشف

123
00:08:57,277 --> 00:09:00,822
‫إن كان هوس "وايتهول"
‫بالتحف الغامضة غير مُجد

124
00:09:00,906 --> 00:09:05,911
‫أو إن أنتج شيئًا نستطيع نحن…

125
00:09:05,994 --> 00:09:08,747
‫تستطيع "هايدرا" استخدامه لمستقبلنا

126
00:09:39,277 --> 00:09:41,029
‫هذه هي الٔاقسام الٔاخيرة، سيدتي

127
00:09:42,614 --> 00:09:45,534
‫الاستنتاج نفسه، الفراغات محفورة
‫من صخر الحمم البركانية

128
00:09:45,617 --> 00:09:47,744
‫لذا ليست هذه الجدران جدران دعم

129
00:09:47,827 --> 00:09:50,789
‫حجر فضائي يولّد حقل دفق إلكترومغنطيسيًا

130
00:09:52,332 --> 00:09:56,086
‫على الٔاقل أتخيّل، لا أستطيع أن أقيسه
‫بدون معدات إلكترونية

131
00:09:58,797 --> 00:10:01,716
‫يمكنني أن أمضي سنة هنا
‫مجيبة عن هذه الٔاسئلة

132
00:10:04,553 --> 00:10:08,765
‫صوّروها وحدّدوها
‫ولنغمر هذا المكان الملعون بالمياه

133
00:10:08,848 --> 00:10:10,225
‫نعم، سيدتي

134
00:10:27,200 --> 00:10:28,201
‫لا!

135
00:10:46,886 --> 00:10:47,887
‫مرحبًا

136
00:10:49,389 --> 00:10:51,391
‫معدات الاسعاف في الحجر الصحي

137
00:10:59,899 --> 00:11:01,776
‫ومجموعة ورق للعبة "سوليتير"

138
00:11:01,860 --> 00:11:04,571
‫كيس فواكه مجففة منزلية
‫إن أردت أكل طعام صحي

139
00:11:04,654 --> 00:11:08,325
‫وإلا فهناك لوحا شوكولاتة
‫سمّاعة، البعض من المجلات الرخيصة

140
00:11:09,367 --> 00:11:10,702
‫مشروب "كاكتوس كولر"

141
00:11:11,620 --> 00:11:15,040
‫أنا أحتفظ بالبعض منه، لا يمكن إيجاده
‫إلا في "كاليفورنيا"، إنه الٔافضل

142
00:11:16,374 --> 00:11:20,337
‫على أية حال، أنا دخلت الحجر الصحي سابقًا

143
00:11:20,754 --> 00:11:24,049
‫وأعرف أن ذلك قد يثير الجنون

144
00:11:24,758 --> 00:11:26,134
‫شكرًا

145
00:11:27,302 --> 00:11:30,472
‫- بدأت أشعر بأنني معزولة
‫- هل تمزحين؟

146
00:11:31,806 --> 00:11:35,769
‫نجحت في أن يأخذك 3 مجرمين معروفين رهينة
‫أطلقت النار على "وارد"

147
00:11:35,852 --> 00:11:40,190
‫ثم أصبت بسلاح فضائي كيميائي ولم تُخدَشي

148
00:11:42,025 --> 00:11:43,360
‫معزولة؟

149
00:11:45,362 --> 00:11:47,072
‫أعتقد أنك نجمة مشهورة

150
00:11:57,499 --> 00:11:59,125
‫أنت تحدّق إلى الفضاء، "توربو"

151
00:11:59,709 --> 00:12:03,171
‫لا، إنها ساعة جهاز قياس "سكاي"
‫البيولوجي، تضررت في الانهيار

152
00:12:04,881 --> 00:12:08,009
‫- تسجل نبض قلبها؟
‫- وحرارة جلدها، الكثير من البيانات

153
00:12:08,593 --> 00:12:12,472
‫إن استطعت تصليحها
‫فقد أستطيع أن أحصل على صورة…

154
00:12:14,057 --> 00:12:16,476
‫أفضل لما حصل في الٔاسفل

155
00:12:21,189 --> 00:12:23,441
‫لا أستطيع فهم ذلك، الآن على أية حال

156
00:12:24,067 --> 00:12:26,986
‫معلومات دماغي مشوشة اليوم

157
00:12:29,239 --> 00:12:32,617
‫سأحضر معداتي الالكترونية الصغيرة
‫يمكنك عندئذ بدء الفهم

158
00:12:33,034 --> 00:12:35,328
‫العمل بيدي لطالما نقّى أفكاري

159
00:12:36,329 --> 00:12:38,039
‫كيف حال رأسك منذ…

160
00:12:38,123 --> 00:12:39,624
‫أخبرتك

161
00:12:40,333 --> 00:12:42,502
‫لن يكون مفيدًا أن أعطيك تقريرًا مفصلًا

162
00:12:42,585 --> 00:12:45,505
‫- لم أعهد يومًا أنك تخاف التكلم بأي موضوع
‫- نعم، أنت لم تشعر بذلك

163
00:12:47,549 --> 00:12:48,842
‫ولا أستطيع الوصف، لذا…

164
00:12:48,925 --> 00:12:51,761
‫ليس مفيدًا أن تكتب الٔامور، "ماك"

165
00:12:53,054 --> 00:12:54,431
‫أعرف ما تعانيه

166
00:12:54,848 --> 00:12:57,517
‫حقًا؟ تعرف معنى أن تفقد السيطرة

167
00:12:57,600 --> 00:13:00,228
‫أن تكون محتجزًا في جسمك عاجزًا أن تأمره؟

168
00:13:00,311 --> 00:13:02,731
‫أن تشاهد نفسك تؤذي من يهمك أمرهم؟

169
00:13:03,690 --> 00:13:05,066
‫نعم

170
00:13:13,324 --> 00:13:15,785
‫- آسف يا صديقي
‫- لا بأس

171
00:13:16,578 --> 00:13:18,413
‫أنا متوتر قليلًا، أعتقد…

172
00:13:20,248 --> 00:13:22,167
‫أنني أحتاج إلى إبقاء نفسي منشغلًا

173
00:13:25,545 --> 00:13:27,881
‫هل يمكنك طلب خرائط القاعدة؟

174
00:13:27,964 --> 00:13:32,010
‫أريد التحقق من أنظمة التهوية والحرص
‫على أن يكون مركز الحجر معزولًا تمامًا

175
00:13:32,093 --> 00:13:36,055
‫ولا أريد أن يقع أحد آخر ضحية هذه
‫التفاهات الفضائية

176
00:13:36,890 --> 00:13:40,059
‫- كم ضحية كانوا؟
‫- مات اثنان، وثلاثة في حال خطرة

177
00:13:40,143 --> 00:13:44,063
‫- كيف فعلت "راينا" هذا؟ لم يكن لديها سلاح
‫- كانت الٔاشواك تغطيها

178
00:13:44,856 --> 00:13:47,776
‫من الصعب الفهم، أطلقت عليها النار بضع مرات

179
00:13:47,859 --> 00:13:50,069
‫- جيد
‫- لكن لم تكن أية إصابة قاتلة

180
00:13:50,153 --> 00:13:55,158
‫- نجحت في جمع أنسجة عن الٔارض، الدم
‫- متى يمكنكم تفجير مهوى قعر المحيط؟

181
00:13:55,492 --> 00:13:59,287
‫نحضّر الشحنات الآن، ذلك المكن ستغمره
‫المياه وينغلق نهائيًا

182
00:13:59,871 --> 00:14:02,707
‫سيدي، رغمًا عن رغبتي في الانضمام
‫إلى مطاردة "راينا"

183
00:14:02,791 --> 00:14:07,045
‫أفضل العودة إلى المركز ورؤية الجميع

184
00:14:07,420 --> 00:14:09,839
‫لدراسة نسيج "راينا" والاطمئنان على "سكاي"

185
00:14:09,923 --> 00:14:12,675
‫- مهما كان ما حوّل "راينا"…
‫- كانت معرّضة هي أيضًا

186
00:14:12,759 --> 00:14:15,929
‫لدينا رجال كافون على الٔارض
‫في "بورتوريكو" لمطاردة "راينا"

187
00:14:16,012 --> 00:14:17,597
‫تعالي إلى الديار، "جيما"

188
00:14:18,431 --> 00:14:20,892
‫اجمعي الكل، سنلاحق "هايدرا" الآن

189
00:14:22,018 --> 00:14:23,895
‫بتبادل أسرى؟

190
00:14:23,978 --> 00:14:26,648
‫استخدام "باكشي" بطريقة مفضوحة هكذا
‫هو خطة خطرة، سيدي

191
00:14:26,731 --> 00:14:31,027
‫أعرف أن هذا خطر جدًا لكن لدينا فرصة
‫صغيرة لاستغلال غياب قيادة "هايدرا"

192
00:14:31,110 --> 00:14:32,445
‫هذا يعرّضنا للخطر

193
00:14:32,529 --> 00:14:35,865
‫مع فرصة توجيه ضربة ساحقة
‫إلى المسؤولين عن موت "تريب"

194
00:14:35,949 --> 00:14:38,034
‫- سأقبل ذلك
‫- مسؤولين؟

195
00:14:39,369 --> 00:14:40,745
‫تريد قول شيء، "ماك"؟

196
00:14:41,746 --> 00:14:44,332
‫الكثير، لكن لن أفصح

197
00:14:44,415 --> 00:14:47,794
‫لا تعره اهتمامًا
‫هو آتٍ من أسوأ رحلة فضائية مشوِشة

198
00:14:47,877 --> 00:14:50,630
‫- ليس ذلك مضحكًا
‫- أحاول فقط تلطيف الٔاجواء

199
00:14:50,713 --> 00:14:53,383
‫- نعم، "ماك" لم يطلب ما أصابه
‫- طبعًا…

200
00:14:53,466 --> 00:14:55,009
‫لم يطلب أحد حصول أي من هذا

201
00:14:55,093 --> 00:14:57,303
‫"هايدرا" أرغمتنا
‫والآن ينوي "كولسون" إرغامهم

202
00:14:57,387 --> 00:15:00,598
‫- هل أرغمتنا "هايدرا"؟
‫- اهدأ، "ماك"

203
00:15:00,682 --> 00:15:02,976
‫- مرارًا، إنما لدينا فرصة…
‫- أم نحن أعطيناهم الخرائط المفصلة

204
00:15:03,059 --> 00:15:05,270
‫- وموقع تلك المدينة؟
‫- "هايدرا" أخذتها

205
00:15:05,353 --> 00:15:06,729
‫عندما خطفت "سكاي"

206
00:15:07,188 --> 00:15:10,108
‫- هل تقصد أنه ما كان يجب أن نذهب لننقذها؟
‫- أقصد أنه ما كان ليكون هناك ما يمكن أخذه

207
00:15:10,191 --> 00:15:13,611
‫لو لم تكن أنت و"سكاي" مهووسين
‫بالرسائل الفضائية في ذهنك

208
00:15:13,695 --> 00:15:16,030
‫- دعونا نتنفس عميقًا
‫- انتبه لنفسك، "ماك"

209
00:15:16,114 --> 00:15:17,949
‫ما كان أحد ليترك "سكاي" هناك
‫ليس ذلك ما يقصده

210
00:15:18,032 --> 00:15:20,076
‫لا يجب أن أطلب من أي منكم إنقاذ أحد منا

211
00:15:20,159 --> 00:15:23,955
‫أنت لا تطلب أبدًا!
‫أنت تأمر فقط، مهما كانت سخيفة

212
00:15:24,038 --> 00:15:26,165
‫"ماك"، يستحسن أن تذكر رتبتك الآن

213
00:15:26,249 --> 00:15:27,917
‫حقًا؟ رتبة في وقت مماثل؟
‫لمَ لا تقحمين رتبتك…

214
00:15:28,001 --> 00:15:30,044
‫- هذا ليس مفيدًا، "هانتر"
‫- توقفوا أيها الأصدقاء

215
00:15:30,128 --> 00:15:32,130
‫لا، هذا مفيد، هل لديك أفكار خاصة
‫عن الموضوع أم تنسخ هذا فقط؟

216
00:15:32,213 --> 00:15:36,342
‫- "كولسون" يحاول فقط توقيف "هايدرا"
‫- لم نوقف شيئًا! أطلقنا شيئًا ضد الكوكب

217
00:15:36,426 --> 00:15:37,802
‫- أرجوكم…
‫- لا أحد يعرف ما حصل

218
00:15:37,886 --> 00:15:40,096
‫حال "تريب" دون كارثة
‫كان ممكنًا أن تكون أسوأ بكثير

219
00:15:40,179 --> 00:15:41,848
‫- و"سكاي" نجت بجهد
‫- بفضل "تريب"

220
00:15:41,931 --> 00:15:45,727
‫- ضحى بحياته، "ماك"
‫- لا! قايض حياته بحياتها

221
00:15:45,810 --> 00:15:49,063
‫- ثم قُطّع إلى ألف قطعة!
‫- كفى!

222
00:15:54,736 --> 00:15:58,781
‫لو كان "تريب" هنا لما كان يجادل ويتذمر

223
00:15:58,865 --> 00:16:01,117
‫لكان يستعد لفعل ما يجب فعله

224
00:16:01,200 --> 00:16:05,747
‫نعم، نحن نواجه قوى لا نفهمها
‫لكن "هايدرا" أفهمها

225
00:16:07,832 --> 00:16:11,210
‫أريد أن يكون الجميع جاهزين
‫عندما تشرق الشمس، انتهى النقاش

226
00:16:17,091 --> 00:16:19,552
‫آمل أن حالك تحسنت صباح اليوم سيد "باكشي"

227
00:16:19,636 --> 00:16:22,138
‫لأن لديك موعدًا غراميًا مع الحكومة الٔامريكية

228
00:16:22,221 --> 00:16:23,598
‫ابتسم!

229
00:16:24,098 --> 00:16:26,935
‫- ها هو أيها الجنرال
‫- "سونيل باكشي"

230
00:16:27,018 --> 00:16:29,437
‫الرجل المرتبط بمجزرة عرس البحرية

231
00:16:29,520 --> 00:16:32,190
‫والاعتداء على "الٔامم المتحدة"
‫والذي حاول قتلك، "كولسون"

232
00:16:32,273 --> 00:16:35,401
‫- متنكرًا بشخصيتك، سيدي
‫- من الآمن القول إنني لا أحبه

233
00:16:35,485 --> 00:16:39,864
‫ممتاز، سأقايضك به لتضيفه إلى مجموعتك
‫كل ما أطلبه هو المساعدة منك في تولّي…

234
00:16:39,948 --> 00:16:44,994
‫قوى "هايدرا" الباقية، أفهم الفكرة
‫"كولسون" وفي هذه الحال، لا أعارضها

235
00:16:45,078 --> 00:16:46,579
‫شكرًا، سيدي

236
00:16:51,334 --> 00:16:56,589
‫تكلمي، أنت تتفقين مع البقية من الفريق
‫أنت قلقة من أن عملنا مكشوف

237
00:16:56,673 --> 00:16:59,342
‫أقلق أكثر من أننا اتصلنا
‫بالحكومة الٔامريكية

238
00:17:00,009 --> 00:17:02,845
‫- أعتقد أن "تالبوت" صادق
‫- لا يقلقني أمر "تالبوت"

239
00:17:03,429 --> 00:17:06,099
‫لكن حوله؟ هناك تسريبات أمنية في كل مكان

240
00:17:06,849 --> 00:17:10,144
‫وبموت "وايتهول"، قد يكون
‫"باكشي" أكثر قيمة حتى

241
00:17:10,228 --> 00:17:12,730
‫أدرك ذلك جيدًا، لكن بدون
‫وجود "تالبوت" معنا…

242
00:17:12,814 --> 00:17:15,316
‫أعرف، بدونه لن نحظى بفرصة أبدًا…

243
00:17:27,704 --> 00:17:29,205
‫تقدموا!

244
00:17:29,956 --> 00:17:31,290
‫هيا!

245
00:17:32,917 --> 00:17:34,043
‫هيا! هيا!

246
00:17:40,299 --> 00:17:41,300
‫أطلقوا النار!

247
00:17:47,515 --> 00:17:48,433
‫احتموا!

248
00:17:54,147 --> 00:17:56,858
‫عددت 4 يسارًا، تعرف معنى ذلك

249
00:17:56,941 --> 00:17:58,234
‫ليس فعلًا

250
00:18:10,955 --> 00:18:13,291
‫ذلك هو المعنى، يعني أنني سأفعل ذلك

251
00:18:13,374 --> 00:18:15,376
‫- يسرّني أن أعرف
‫- سيأتي المزيد

252
00:18:16,044 --> 00:18:18,087
‫لا بد من أنهم تنصتوا على بثنا

253
00:18:18,171 --> 00:18:19,839
‫"تالبوت"

254
00:18:19,922 --> 00:18:21,340
‫هيا

255
00:18:21,424 --> 00:18:22,592
‫اخرج

256
00:18:23,801 --> 00:18:25,470
‫يبدو أنك أسأت تقديرنا مجددًا

257
00:18:25,553 --> 00:18:28,598
‫أسأت تقدير كم هم يائسون
‫إن كنت بهذه الأهمية لهم الآن

258
00:18:31,934 --> 00:18:33,269
‫لا!

259
00:18:33,352 --> 00:18:35,146
‫لن تأخذونا أحياء أبدًا!

260
00:18:45,114 --> 00:18:48,117
‫ما زال محرك السيارة شغالًا، لذا ادخل

261
00:18:54,457 --> 00:18:57,460
‫- مات "وايتهول" حقًا؟
‫- نعم

262
00:18:57,543 --> 00:18:58,669
‫هل نسق السيد "بلوم" عملية الإنقاذ؟

263
00:18:58,753 --> 00:19:00,838
‫- أنا السائق فقط
‫- ممن تتلقى الٔاوامر؟

264
00:19:02,924 --> 00:19:05,259
‫أعتقد أنني أتلقى الٔاوامر منك الآن، سيدي

265
00:19:07,178 --> 00:19:08,554
‫المكان آمن!

266
00:19:14,268 --> 00:19:18,606
‫لن يأخذنا أحياء أبدًا؟ حقًا؟
‫هذه مبالغة، ألا تعتقد؟

267
00:19:18,689 --> 00:19:21,567
‫كان لدي يوم واحد لٔافعل هذا كله

268
00:19:21,651 --> 00:19:24,612
‫وإن سمحت لك بكتابة السيناريو
‫لما قال أحد شيئًا

269
00:19:31,035 --> 00:19:34,664
‫"باكشي" يحب الدراما،
‫فلنأمل أنه صدق تمثيلنا

270
00:19:39,585 --> 00:19:43,047
‫يقال إن خطة "كولسون" الجنونية نجحت
‫ابتلع "باكشي" الطُعم

271
00:19:46,050 --> 00:19:50,721
‫ما أخبار مشروع صانع الساعات؟
‫يبدو أنه تطلب عملًا دقيقًا، حال يديك تتحسن

272
00:19:54,267 --> 00:19:55,643
‫حال رأسي تتدهور

273
00:19:59,355 --> 00:20:01,190
‫ما أراه يشوّش تفكيري تمامًا

274
00:20:01,274 --> 00:20:03,860
‫يظهر أن الٔاجهزة الإلكترونية
‫لم تُسحق كما ظننت

275
00:20:03,943 --> 00:20:06,779
‫بلى، لكن من الداخل إلى الخارج أو شيء ما

276
00:20:06,863 --> 00:20:09,740
‫هل يمكنك تصليحها؟ ألقيت
‫نظرة على بيانات "سكاي" البيولوجية؟

277
00:20:09,824 --> 00:20:11,659
‫نعم، أستطيع

278
00:20:12,451 --> 00:20:13,327
‫أعتقد ذلك

279
00:20:13,828 --> 00:20:17,456
‫لن أعرف معنى نصفها إلى أن تعود
‫"سيمونز" على أية حال

280
00:20:20,001 --> 00:20:21,752
‫هم يصلون الآن

281
00:20:25,381 --> 00:20:28,092
‫هل كل متجر "راديوشاك" هو مركز لـ"هايدرا"؟

282
00:20:28,676 --> 00:20:30,136
‫لطالما شككت

283
00:20:32,930 --> 00:20:36,017
‫- هنا "لايتهاوس"
‫- هذا "وارشيب"، أنا حر

284
00:20:37,143 --> 00:20:39,979
‫سيد "باكشي"، إنه خبر سار جدًا

285
00:20:40,646 --> 00:20:43,399
‫- لكن لدينا مشكلة
‫- ربما يجب أن تأتي

286
00:20:43,482 --> 00:20:45,735
‫- أبعد ساعات قليلة
‫- إلى اللقاء عندئذ

287
00:20:47,361 --> 00:20:50,198
‫لا تأخذ ذلك المسدس من حزامك
‫لن يكون هذا مؤلمًا

288
00:20:50,281 --> 00:20:52,325
‫- مهلًا! ما هذا؟
‫- آسف، أنت تعجبني

289
00:20:52,658 --> 00:20:54,952
‫لكن حالما أجريت الاتصال
‫قضيت أوامري بأن أقتلك

290
00:20:55,036 --> 00:20:56,454
‫لمَ؟

291
00:20:56,537 --> 00:20:59,874
‫مدرائي لا يريدونك أنت أو "وايتهول"
‫أو صديقك الذي اتصلت به لتعترضوا سبيلهم

292
00:21:00,541 --> 00:21:02,418
‫- أعتذر عن هذا
‫- مهلًا، أرجوك

293
00:21:02,919 --> 00:21:04,921
‫سأعطيك أكثر مما أعطوك بثلاثة أضعاف

294
00:21:05,421 --> 00:21:08,466
‫تدفع لي مجموعة من الناس الٔاجور
‫سيبدأ المبلغ يكبر

295
00:21:08,549 --> 00:21:10,885
‫- هم يتحركون ضدنا
‫- يريدونك خارج اللعبة

296
00:21:11,302 --> 00:21:13,721
‫- إن لم أكن أنا فسواي
‫- أرجوك

297
00:21:14,388 --> 00:21:15,765
‫ليس المال هو العائق

298
00:21:16,474 --> 00:21:18,601
‫إن كنت تستطيع حمايتي
‫ومرافقتي بأمان إلى "بلوم"

299
00:21:18,684 --> 00:21:20,561
‫فلن تكتفي ماديًا طوال حياتك فقط

300
00:21:21,229 --> 00:21:24,190
‫لكن سترسخ وضعك مع القادة
‫الحقيقيين لـ"هايدرا"

301
00:21:24,273 --> 00:21:25,942
‫سيكون المال موجودًا، أقسم

302
00:21:26,567 --> 00:21:28,945
‫وإلا فسأضغط الزناد بنفسي

303
00:21:33,908 --> 00:21:35,284
‫حسنًا

304
00:21:36,244 --> 00:21:37,495
‫ادخل السيارة

305
00:21:39,121 --> 00:21:41,082
‫يسرّني أنه لم يصبك أذى

306
00:21:41,666 --> 00:21:44,001
‫ما كنت لأريدك أن تبقي هناك إلى الٔابد

307
00:21:51,300 --> 00:21:52,510
‫"راينا"

308
00:21:53,344 --> 00:21:55,972
‫لم يكن ممكنًا التعرّف عليها كان ذلك جنونيًا

309
00:21:56,055 --> 00:21:58,140
‫وليس من الناحية الخارجية فقط، انظري

310
00:21:59,225 --> 00:22:02,979
‫فصلنا حمضها النووي ووضعنا خريطته
‫باستخدام الفصل الهلامي

311
00:22:03,646 --> 00:22:07,316
‫لم ينتظم حمضها النووي مجددًا فقط
‫بل يحتوي جزيئات مصغرة إضافية

312
00:22:07,400 --> 00:22:09,318
‫ما كنت لأعتقد أن ذلك ممكن حتى

313
00:22:09,402 --> 00:22:11,320
‫- ذلك مذهل
‫- إنه مرعب

314
00:22:11,404 --> 00:22:15,408
‫يجب أن نتأكد من أنك لم تصابي
‫بالتلوث أو العدوى

315
00:22:15,992 --> 00:22:19,120
‫- ما أسوأ ما قد يحصل؟
‫- تفشّي العدوى

316
00:22:19,870 --> 00:22:23,374
‫- إنه استنتاج قاس جدًا
‫- وأشعر بأنني المسؤولة

317
00:22:24,000 --> 00:22:26,419
‫جميعنا نشعر بذلك لكن ما كان يمكنك فعل شيء

318
00:22:26,502 --> 00:22:27,753
‫بلى

319
00:22:29,171 --> 00:22:31,257
‫كنت أشعر بالفضول الشديد حيال القوى

320
00:22:31,340 --> 00:22:34,176
‫حيال البيولوجيا الفضائية
‫متسائلة إلى أين قد تؤدي

321
00:22:34,260 --> 00:22:36,512
‫آملة في أن أفهمها أفضل، أتحكم بها

322
00:22:36,595 --> 00:22:40,891
‫كان يجب أن أحاول القضاء عليها
‫محوها من الوجود

323
00:22:40,975 --> 00:22:42,435
‫ماذا؟

324
00:22:43,394 --> 00:22:47,606
‫ساعدت الكثير من الناس أصحاب القوى
‫هذا جزء من العالم الذي نعيش فيه

325
00:22:47,690 --> 00:22:51,193
‫إنه طاعون، "سكاي"
‫كلّه لا يحمل لنا إلا الموت

326
00:22:51,277 --> 00:22:54,697
‫"دوني غيل"، "تشان هو يين"
‫"كريل"، وتطول اللائحة

327
00:22:54,780 --> 00:22:57,533
‫- لا، المنتقمون
‫- لما كان المنتقمون ضروريين

328
00:22:57,616 --> 00:23:01,495
‫- لو لم نطلق الرعب الفضائي
‫- لا بد من وجود…

329
00:23:01,579 --> 00:23:03,497
‫كان "تريب" مقطعًا!

330
00:23:07,335 --> 00:23:08,627
‫أعرف

331
00:23:09,462 --> 00:23:10,838
‫حسنًا…

332
00:23:11,505 --> 00:23:12,923
‫ينتهي الٔامر معه

333
00:23:13,966 --> 00:23:17,553
‫غمر المدينة الفضائية بالمياه
‫قد يكون أول عمل مسؤول فعلته

334
00:23:17,636 --> 00:23:19,430
‫لحماية الذين يهمّني أمرهم

335
00:23:21,849 --> 00:23:26,187
‫سأتحقق من هذه العينات
‫وأقارنها بعينات دمك التي أخذناها من قبل

336
00:23:26,270 --> 00:23:28,731
‫- فقط بداعي الٔامان
‫- حسنًا

337
00:23:29,690 --> 00:23:31,067
‫بداعي الأمان فقط

338
00:23:33,110 --> 00:23:35,446
‫{\an8}"(سان خوان)، (بورتوريكو)"

339
00:23:35,529 --> 00:23:40,826
‫لا تقلق، سأبقى مختفيًا هادئًا جدًا وساكتًا

340
00:23:41,202 --> 00:23:42,578
‫لا أريد متاعب

341
00:23:59,303 --> 00:24:04,934
‫هكذا جبنا العالم طوال
‫تلك السنوات بحثًا عن أجوبة

342
00:24:05,684 --> 00:24:07,520
‫- عرفت أنني سأجدك هنا
‫- "راينا"

343
00:24:07,603 --> 00:24:11,732
‫بعد ذلك الوقت كله، لم أحصل
‫على الٔاجوبة التي أبحث عنها

344
00:24:11,816 --> 00:24:16,779
‫يؤسفني أنك لم تجدي طريقك
‫إلى المعبد، لم تستطيعي التطور

345
00:24:16,862 --> 00:24:18,823
‫تطورت

346
00:24:20,449 --> 00:24:23,828
‫ماذا أصبحتُ؟

347
00:24:28,582 --> 00:24:34,338
‫- "راينا"، دعينا لا نفقد صوابنا
‫- ماذا أصابني؟

348
00:24:35,423 --> 00:24:37,174
‫التحوّل، كما يبدو

349
00:24:37,925 --> 00:24:42,596
‫كان يُفترض أن أصبح شيئًا مقدسًا، متساميًا

350
00:24:42,680 --> 00:24:45,141
‫قالت جدتي إنني سأصير ملاكًا

351
00:24:45,891 --> 00:24:50,146
‫وليس وحشًا قبيحًا تغطيه الأشواك

352
00:24:50,896 --> 00:24:52,398
‫لطالما أحببتِ الزهور

353
00:24:53,732 --> 00:24:58,112
‫هي مؤلمة، وأنت المذنب

354
00:24:58,696 --> 00:25:02,158
‫أنت أردت هذا، أكثر من أي شيء

355
00:25:02,241 --> 00:25:05,619
‫لكن ابنتك الجاحدة كانت هناك

356
00:25:05,703 --> 00:25:10,374
‫تلقّت العطية التي كانت لي
‫عبرت الضباب بجمالها المعتاد

357
00:25:10,458 --> 00:25:12,168
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

358
00:25:12,251 --> 00:25:13,878
‫كانت "دايزي" هناك أيضًا؟

359
00:25:14,545 --> 00:25:17,798
‫- خرجت من الشرنقة؟
‫- نعم

360
00:25:18,924 --> 00:25:21,594
‫وتلك الساقطة أخذت ما هو لي!

361
00:25:24,805 --> 00:25:27,558
‫لكل إنسان خيبة أمل

362
00:25:33,272 --> 00:25:37,610
‫حلمت باللقاء المثالي مع طفلتي،
‫الثأر لزوجتي

363
00:25:37,693 --> 00:25:41,113
‫أفسد "كولسون" متعتي

364
00:25:41,864 --> 00:25:43,532
‫لكن أنت تقولين إنها فعلت ذلك

365
00:25:44,074 --> 00:25:45,284
‫تغيّرت

366
00:25:47,995 --> 00:25:49,538
‫خبر رائع!

367
00:25:49,622 --> 00:25:53,542
‫ستكون مشوشة التفكير جدًا الآن، خائفة جدًا

368
00:25:53,626 --> 00:25:56,462
‫لم تكن مستعدة ذهنيًا مثلك

369
00:25:56,545 --> 00:25:58,881
‫ركضت على الٔارجح عائدة إلى ذراعَي "كولسون"

370
00:25:58,964 --> 00:26:00,841
‫إنه أسوأ مكان ممكن أن تكون فيه

371
00:26:01,592 --> 00:26:02,843
‫سيضعها في الدليل

372
00:26:03,344 --> 00:26:05,012
‫ويسمها كسمكة قرش

373
00:26:05,846 --> 00:26:09,391
‫ستأتي إلي عندما ترى كيف يعاملون
‫هؤلاء الٔافراد المحددين

374
00:26:09,475 --> 00:26:14,438
‫لن يحصل ذلك أبدًا، لن تحبك أبدًا أيها الغبي

375
00:26:14,522 --> 00:26:17,525
‫الدليل، يجب أن أعيد التواصل مع البعض منهم

376
00:26:17,816 --> 00:26:19,401
‫وأتسبب ببعض الفوضى

377
00:26:19,485 --> 00:26:23,906
‫أقضي على ذلك الرجل وبذلته السخيفة

378
00:26:24,323 --> 00:26:30,329
‫أذكر "دايزي" بمكانها الحقيقي
‫ربما لا تحبني الآن لكنها بحاجة إلي

379
00:26:30,621 --> 00:26:31,997
‫ماذا عني؟

380
00:26:33,040 --> 00:26:35,084
‫عليك مساعدتي

381
00:26:36,335 --> 00:26:37,711
‫ساعدتك

382
00:26:38,671 --> 00:26:41,799
‫ساعد واحدنا الآخر حققنا أهدافنا

383
00:26:43,300 --> 00:26:45,135
‫أنت مسؤولة عن نفسك الآن

384
00:26:45,719 --> 00:26:49,348
‫أنت، يجب أن تجد طريقة لتصحيح الوضع

385
00:26:49,431 --> 00:26:52,101
‫لا تصحيح، لا يمكن عكس الوضع

386
00:26:53,185 --> 00:26:55,980
‫إنه حلم حياتك، طوال الحياة

387
00:26:56,730 --> 00:26:58,357
‫لا أستطيع العيش هكذا

388
00:26:59,483 --> 00:27:02,152
‫أشعر بأن أحشائي تحجرت

389
00:27:03,112 --> 00:27:05,781
‫أجرح نفسي عندما أتحرك

390
00:27:06,991 --> 00:27:09,868
‫لا أستطيع العيش كائنًا منفّرًا

391
00:27:11,620 --> 00:27:12,913
‫لا تفعلي ذلك إذًا

392
00:27:33,767 --> 00:27:35,144
‫توقف هناك

393
00:27:35,436 --> 00:27:37,688
‫إنه سياج كبير جدًا لحماية بعض العنب

394
00:27:37,771 --> 00:27:40,316
‫السيد "بلوم" لا يحب الضيوف المفاجئين

395
00:27:40,399 --> 00:27:42,151
‫حالما أدخل سأرسل بطلبك

396
00:27:59,793 --> 00:28:02,254
‫فتشت المنطقة وخبأت الدراجة نحن على ما يرام

397
00:28:02,338 --> 00:28:04,381
‫أرحب بحضورك

398
00:28:04,465 --> 00:28:06,759
‫توقف عن التكلم بتلك اللكنة تجعلك تبدو غبيًا

399
00:28:06,842 --> 00:28:09,011
‫الآن تعرفين شعوري بالعيش في هذا البلد

400
00:28:11,930 --> 00:28:14,016
‫وننتظر

401
00:28:16,060 --> 00:28:19,563
‫لم تتخذي موقفًا قويًا خلال ذلك الجدال
‫العائلي المربك في المركز

402
00:28:19,647 --> 00:28:21,482
‫لم يقصد أحد نصف ما قاله

403
00:28:22,316 --> 00:28:24,652
‫الجميع حساسون وحزانى على "تريب"

404
00:28:24,735 --> 00:28:27,446
‫وأنت و"ماك" لديكما ذلك السر لحفظه

405
00:28:27,529 --> 00:28:31,450
‫هذا مجددًا؟ والآن يعرفه "ماك"؟ أنت لا تتعب

406
00:28:31,533 --> 00:28:33,202
‫الآن، أعتقد أنه هو كذلك حتمًا

407
00:28:33,994 --> 00:28:38,582
‫أنت و"ماك" لديكما خطة وتجنبت دعمه
‫في ذلك الجدال مخافة أن تكشفيها

408
00:28:38,666 --> 00:28:42,878
‫إن كنت مخطئًا فقولي ذلك لأنك لم تقولي بعد

409
00:28:45,714 --> 00:28:46,840
‫نعم

410
00:28:47,841 --> 00:28:48,717
‫لدينا سر

411
00:28:48,801 --> 00:28:50,594
‫أعرف

412
00:28:53,013 --> 00:28:55,933
‫نحن في مجموعة دعم نفسي، مفهوم؟

413
00:28:57,726 --> 00:29:01,772
‫لذا لم أخبرك أيها الغبي

414
00:29:01,855 --> 00:29:03,899
‫أضحك لأن هذا رائع

415
00:29:04,233 --> 00:29:06,026
‫ذلك أفضل ما كان يمكن أن تقوليه

416
00:29:06,902 --> 00:29:10,656
‫كرّسنا حياتنا لمنظمة انهارت

417
00:29:12,199 --> 00:29:15,911
‫أصدقاؤنا صوّبوا أسلحتهم إلينا
‫احتجنا إلى المساعدة على الفهم

418
00:29:16,954 --> 00:29:18,747
‫وأنا أدعم ذلك حقًا

419
00:29:20,165 --> 00:29:25,295
‫خفت أن تنطوي أكثر حتى
‫لكن هذا مفيد في الواقع، عاطفيًا

420
00:29:25,379 --> 00:29:28,424
‫وليست تلك جملة ظننت يومًا
‫أنني سأستخدمها لوصفك

421
00:29:30,175 --> 00:29:31,927
‫يسعدني سماع ذلك، "بوب"

422
00:29:32,845 --> 00:29:34,221
‫جيد

423
00:29:38,809 --> 00:29:42,896
‫هل تمرّرون عصا حق الكلام أم…

424
00:29:46,984 --> 00:29:48,485
‫أشكر لك الخرائط، سيدي

425
00:29:49,695 --> 00:29:51,155
‫نظام التهوية كله جيد

426
00:29:52,698 --> 00:29:53,657
‫وسيدي

427
00:29:54,950 --> 00:29:58,537
‫أريد الاعتذار عن غضبي في الداخل
‫هو ليس مبررًا

428
00:29:59,872 --> 00:30:02,124
‫أواجه صعوبة في السيطرة على غضبي أحيانًا

429
00:30:02,207 --> 00:30:03,625
‫وأنا أيضًا

430
00:30:03,709 --> 00:30:08,130
‫نعم، أحاول حل المشكلة
‫لكن هذه المسألة الفضائية شوشت أفكاري

431
00:30:08,714 --> 00:30:11,467
‫وخسارة "تريب" أعادت إلي الكثير
‫من الذكريات القاسية

432
00:30:11,550 --> 00:30:12,718
‫إلينا جميعًا

433
00:30:12,801 --> 00:30:16,138
‫آمل أنني لم أقضِ على فرصتي
‫لتولي "لولا" في يوم ما

434
00:30:16,221 --> 00:30:20,476
‫بعد نسخة جهاز التحكم التي صنعتها لي
‫أفكر في ذلك جديًا

435
00:30:20,559 --> 00:30:23,187
‫رغمًا عن أنني لم أستطع
‫أن أعرف كيف أجعلها تطير

436
00:30:24,897 --> 00:30:26,023
‫- هي لا تطير
‫- سيدي

437
00:30:26,106 --> 00:30:28,817
‫أعتقد فعلًا أن "ماك"
‫أثار مسألة يجب أن نفكر فيها

438
00:30:28,901 --> 00:30:30,152
‫أنا مصغٍ

439
00:30:30,235 --> 00:30:32,863
‫أدرك أن الفريق الذي يطارد "راينا"
‫لديه أوامر بالٔاسر لا القتل

440
00:30:32,946 --> 00:30:35,699
‫- كما الحال دومًا
‫- لكن هذه قد تكون عدوى

441
00:30:35,783 --> 00:30:39,703
‫أو طاعونًا أطلق بدون قصد
‫يجب فهم الطاعون، نعم

442
00:30:41,163 --> 00:30:43,832
‫لكن القضاء عليه في النهاية

443
00:30:43,916 --> 00:30:47,211
‫هل تقصدين أنك تريدين قتل "راينا"
‫أيتها العميلة "سيمونز"؟

444
00:30:47,294 --> 00:30:49,296
‫لا، طبعًا لا

445
00:30:51,924 --> 00:30:56,637
‫أقصد فقط أنهم إن اضطروا
‫فقد لا يكون ذلك أسوأ الٔامور

446
00:30:59,431 --> 00:31:00,474
‫شكرًا

447
00:31:06,021 --> 00:31:08,982
‫يريدون قتلنا، إنها لعبة قوة

448
00:31:09,066 --> 00:31:12,820
‫البقية تتحرك ضدنا، دكتور "ليست"
‫أصدروا الٔامر بقتلنا جميعًا

449
00:31:12,903 --> 00:31:15,572
‫أنا و"فون شتروكر" لسنا شريكين أؤكد لك

450
00:31:15,656 --> 00:31:19,326
‫- نتصل لٔانك قد تكون هدفًا
‫- تعتقد أنها البارونة؟

451
00:31:19,409 --> 00:31:21,620
‫والمصرفي والشيخ

452
00:31:21,703 --> 00:31:24,414
‫لا يمكننا تحمل النزاع الداخلي
‫خلال فترة انتقالية

453
00:31:24,498 --> 00:31:27,668
‫صحيح، ونعدك بأن نجعل الوضع
‫هادئًا قدر المكان

454
00:31:27,751 --> 00:31:29,211
‫نعتمد على ذلك

455
00:31:31,922 --> 00:31:33,257
‫سأرسل الخبر

456
00:31:36,343 --> 00:31:38,637
‫هناك أمر واحد بعد

457
00:31:39,805 --> 00:31:41,640
‫في الخارج رجل يرجو الموت

458
00:32:04,162 --> 00:32:05,372
‫"فيتز"

459
00:32:09,167 --> 00:32:11,461
‫- ما المشكلة؟
‫- هل يمكنك إخباري؟

460
00:32:15,090 --> 00:32:17,009
‫أصلحت ساعة جهاز القياس البيولوجي

461
00:32:17,092 --> 00:32:19,970
‫فحصت أعضاءك الحيوية وقت انهيار المعبد

462
00:32:23,557 --> 00:32:28,854
‫نبض قلبك كان حوالى 300 في الدقيقة

463
00:32:31,982 --> 00:32:34,192
‫- إنه سريع جدًا
‫- لا

464
00:32:36,653 --> 00:32:38,447
‫إنه غير بشريّ

465
00:32:41,617 --> 00:32:44,536
‫ظننت أن النتائج خاطئة
‫أنني أخطأت في برمجة الجهاز

466
00:32:45,746 --> 00:32:46,997
‫أنا أواجه صعوبة…

467
00:32:51,251 --> 00:32:54,338
‫- هناك خطأ في البيانات في ذهني
‫- ماذا تقصد؟

468
00:32:54,421 --> 00:32:58,467
‫كنت أفكر كيف بدا جهاز مراقبة القلب
‫يتحطم من الداخل إلى الخارج

469
00:32:58,550 --> 00:33:01,136
‫لكن كان لا يزال على معصمك
‫عندما وجدناك، ليس ذلك منطقيًا

470
00:33:01,219 --> 00:33:04,514
‫وكيف وجدناك سليمة أساسًا

471
00:33:04,598 --> 00:33:08,644
‫في الانهيار والدمار حولك

472
00:33:15,233 --> 00:33:16,944
‫ظننت أنني أفقد صوابي مجددًا

473
00:33:19,863 --> 00:33:23,992
‫وأنه هناك خطب، لذا احتجت إلى وقت لأفهم

474
00:33:24,701 --> 00:33:26,536
‫أو ربما كنت فقط أخاف التفكير…

475
00:33:28,413 --> 00:33:32,626
‫أنك نجوت من الدمار لأنك تسببت به

476
00:33:32,709 --> 00:33:34,920
‫لا، لا

477
00:33:35,003 --> 00:33:37,214
‫لم تكن "راينا" الوحيدة التي تغيرت هناك

478
00:33:37,297 --> 00:33:39,800
‫وأنا متأكد جدًا من أن الحمض النووي
‫الذي نفحصه الآن سيؤكد ذلك

479
00:33:39,883 --> 00:33:42,469
‫لا مشكلة في بيانات ذهني، "سكاي"

480
00:33:42,552 --> 00:33:45,138
‫- لا!
‫- هناك مشكلة فيك أنت

481
00:33:46,139 --> 00:33:47,474
‫لا

482
00:34:11,081 --> 00:34:12,874
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

483
00:34:12,958 --> 00:34:16,503
‫تشعرين بأنك أمضيت حياتك كلها
‫في ذلك الصندوق الزجاجي؟

484
00:34:18,755 --> 00:34:19,631
‫أنت بخير؟

485
00:34:20,716 --> 00:34:27,472
‫نعم، نعم، أشعر فقط بأنني معزولة
‫ومعرّضة للخطر في الوقت نفسه

486
00:34:27,556 --> 00:34:29,850
‫لا متعة في أن أكون حيوانًا محتجزًا

487
00:34:29,933 --> 00:34:32,352
‫هذا لصالحك أنت وهو مؤقت

488
00:34:32,436 --> 00:34:34,187
‫أعرف، أعرف

489
00:34:36,106 --> 00:34:39,526
‫ربما أحتاج إلى عناق فقط
‫أكره رؤية الجميع يتشاجرون

490
00:34:39,609 --> 00:34:41,236
‫هم يعيشون وقتًا عصيبًا فقط

491
00:34:41,319 --> 00:34:43,822
‫نعم، لكن لم أر يومًا "كولسون"
‫بتلك الحال سابقًا

492
00:34:43,905 --> 00:34:46,616
‫يبدو قاسيًا جدًا

493
00:34:47,951 --> 00:34:50,454
‫نعم، نادرًا ما رأيته بتلك الحال

494
00:34:51,788 --> 00:34:55,417
‫بالنسبة إليه، "تريب" كان تجسيدًا للمبادىء

495
00:34:55,500 --> 00:34:57,586
‫التي يريد بناء "ش.ي.ل.د" عليها

496
00:34:59,671 --> 00:35:03,258
‫التعاطف والوفاء والقلب

497
00:35:05,427 --> 00:35:08,138
‫وهذه هي قوة "ش.ي.ل.د"

498
00:35:11,558 --> 00:35:15,729
‫موت "تريب" ذكّر "كولسون"
‫بأن "هايدرا" لا تملك ذلك

499
00:35:15,812 --> 00:35:18,690
‫وتلك نقطة ضعفهم

500
00:35:22,694 --> 00:35:23,987
‫"إدخال الرمز"

501
00:35:44,174 --> 00:35:45,467
‫سأستقلّ التالي

502
00:36:06,530 --> 00:36:07,948
‫لا مزيد من الانتظار

503
00:36:21,378 --> 00:36:22,796
‫لمَ توقفنا؟

504
00:37:01,001 --> 00:37:03,086
‫- "كولسون"
‫- يعرفك أكثر مما يجب

505
00:37:03,837 --> 00:37:05,088
‫لم يستطع بلوغنا

506
00:37:06,339 --> 00:37:07,757
‫لذا جعلنا نتقاتل

507
00:37:07,841 --> 00:37:10,468
‫لحسن حظك، وعدنا "تالبوت" بأن نسلّمه إياك

508
00:37:10,552 --> 00:37:12,470
‫لذا أنت بأمان تام

509
00:37:14,264 --> 00:37:15,640
‫هيا

510
00:37:24,858 --> 00:37:25,734
‫هل تنزفين؟

511
00:37:25,817 --> 00:37:28,361
‫يجب أن نستعيد نتائج الحمض النووي
‫في أية دقيقة

512
00:37:28,445 --> 00:37:30,447
‫حالما نعرف أن لا مشكلة سنُخرجك من هناك

513
00:37:34,910 --> 00:37:36,244
‫هل من مشكلة؟

514
00:37:39,497 --> 00:37:40,874
‫ماذا حصل؟

515
00:37:43,460 --> 00:37:44,961
‫"سكاي"؟

516
00:37:47,923 --> 00:37:49,341
‫"فيتز"…

517
00:37:49,424 --> 00:37:51,218
‫"فيتز" كان أخرق مجددًا

518
00:37:51,301 --> 00:37:53,220
‫هي تنظف الفوضى

519
00:37:53,303 --> 00:37:56,473
‫آسف، أنا المخطىء، أسقطت المصباح
‫وأنا آخذ عينة دم "سكاي"

520
00:37:56,556 --> 00:37:58,183
‫وأنا أرتدي بذلة واقية سخيفة

521
00:37:58,892 --> 00:38:03,730
‫أعتقد أنه ما زال عليّ تحسين تناسق حركتي
‫لكن كنت متحمسًا للتأكد من النتائج

522
00:38:04,272 --> 00:38:07,025
‫حمضها النووي يطابق تمامًا
‫ما كان سابقًا، هي سليمة

523
00:38:09,194 --> 00:38:10,445
‫الحمد للرب!

524
00:38:11,154 --> 00:38:14,199
‫سأتصل بـ"كولسون"، هو يحتاج
‫إلى الخبر السار، أنت بخير؟

525
00:38:14,282 --> 00:38:15,825
‫نعم

526
00:38:21,623 --> 00:38:23,959
‫- "سكاي"، هل سريرك مرتب؟
‫- نعم…

527
00:38:25,418 --> 00:38:27,045
‫لا، تسوده الفوضى

528
00:38:27,754 --> 00:38:31,549
‫ربما يمكنك إحضار ملاءات نظيفة له
‫يجب أن تنام على الٔارجح

529
00:38:32,008 --> 00:38:34,970
‫نعم، تستحقين أن ترتاحي ليلًا

530
00:38:35,053 --> 00:38:40,308
‫نعم، كنت لٔافعل ذلك لكن آخر مرة دخلت فيها
‫كان هناك الكثير من أغراض النساء وهي فوضوية

531
00:38:40,392 --> 00:38:43,728
‫- سأضمّد يديها، أنا المذنب
‫- حسنًا

532
00:38:46,356 --> 00:38:47,857
‫نعم

533
00:38:54,739 --> 00:38:55,991
‫ماذا فعلت للتو؟

534
00:38:57,575 --> 00:39:00,620
‫بدّلت نتائج فحص دمك بالعينات
‫القديمة، أعطيني يدك

535
00:39:03,081 --> 00:39:06,668
‫- العينات الجديدة مختلفة؟
‫- جذريًا

536
00:39:07,502 --> 00:39:11,464
‫لكن إلى أن يهدًا الجميع هنا
‫لا أعتقد أننا يجب أن نخبر أحدًا

537
00:39:13,091 --> 00:39:15,093
‫ليس بينما تتصرف "سيمونز" هكذا

538
00:39:16,886 --> 00:39:19,097
‫حاليًا أبقي السرّ بيننا

539
00:39:20,765 --> 00:39:23,226
‫سأبقيك بأمان إلى أن نجد الحل، مفهوم؟

540
00:39:28,815 --> 00:39:30,108
‫لا بأس

541
00:39:30,817 --> 00:39:32,319
‫- أنا المذنبة في هذا كله
‫- لا

542
00:39:32,402 --> 00:39:37,115
‫كنت قادرة على ردعها، أنا سمحت
‫بحصول هذا وأنا آسفة جدًا

543
00:39:37,198 --> 00:39:40,368
‫- لا بأس
‫- أنا المذنبة في كل شيء

544
00:39:42,537 --> 00:39:43,913
‫أنت محق

545
00:39:45,999 --> 00:39:48,626
‫هناك مشكلة كبيرة جدًا فيّ

546
00:39:48,710 --> 00:39:50,128
‫لا، أنت فقط مختلفة الآن

547
00:39:54,215 --> 00:39:56,801
‫أنت فقط مختلفة الآن ولا مشكلة في ذلك

548
00:40:18,114 --> 00:40:21,409
‫لا تتحركي، لم نأت لنؤذيك نريد فقط أخذك

549
00:40:24,204 --> 00:40:25,580
‫لا

550
00:40:26,873 --> 00:40:28,166
‫إما تقتلونني أنتم

551
00:40:30,752 --> 00:40:32,003
‫أو أرغمكم على ذلك

552
00:40:40,053 --> 00:40:41,721
‫لا بأس أيتها الجميلة

553
00:40:43,181 --> 00:40:44,933
‫أنا سأرشدك

554
00:41:13,878 --> 00:41:16,673
‫أو تلك المرة التي رمى لي فيها "تريب"
‫المجلة في مداهمة "بورنسايد"

555
00:41:16,756 --> 00:41:18,341
‫وسقطت في قناة الصرف الصحي

556
00:41:19,592 --> 00:41:23,763
‫- نعم، ذكّرني بما قاله
‫- أحسنت التقاطها أيها الضعيف

557
00:41:24,681 --> 00:41:28,601
‫هل أخبركم عن المرة التي أخذها فيها جدّه
‫إلى جبل الجدّ وهو طفل

558
00:41:28,685 --> 00:41:30,145
‫في "كارولاينا الشمالية"؟

559
00:41:31,312 --> 00:41:33,815
‫وصل إلى هناك وتوقفا أمام البوابة…

560
00:41:33,898 --> 00:41:35,400
‫لدي تأكيد عيان

561
00:41:36,860 --> 00:41:39,279
‫صندوق معدات "فيوري" كان في مكتب "كولسون"

562
00:41:40,029 --> 00:41:42,115
‫هل نجح في أخذ الخرائط من القاعدة؟

563
00:41:42,824 --> 00:41:47,287
‫- نعم، نحن مستعدون تقريبًا
‫- حسنًا، سأتصل قريبًا

564
00:41:48,037 --> 00:41:51,040
‫وقال أنا آسف جدي، ظننت أنك تملك الجبل كله

565
00:41:52,375 --> 00:41:54,669
‫كان ليغضب لٔانني أخبرتكم بتلك القصة

566
00:41:54,752 --> 00:41:57,714
‫لا، لقال أرجوك يا فتاة!

567
00:42:12,061 --> 00:42:13,438
‫سنضحك أقلّ بقليل

568
00:42:14,856 --> 00:42:16,232
‫بالتأكيد

