﻿1
00:00:01,458 --> 00:00:03,961
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,044 --> 00:00:07,047
‫سأكون في انتظارك
‫بعد أن تتغيري لن يفهم سواي ذلك

3
00:00:07,131 --> 00:00:11,093
‫- كانت ابنتك الجاحدة هناك
‫- ظهرَت من الشرنقة

4
00:00:11,176 --> 00:00:12,094
‫ستخاف جدًا

5
00:00:12,177 --> 00:00:15,305
‫سيضعها في الدليل ويسمها كسمكة قرش!

6
00:00:17,391 --> 00:00:19,226
‫- ما الذي يتسبب بهذا؟
‫- أنا

7
00:00:19,309 --> 00:00:21,437
‫لا أستطيع التحكم عندما أغضب

8
00:00:22,688 --> 00:00:25,482
‫ستسيطرين على عواطفك كما تمرّنا تمامًا

9
00:00:25,566 --> 00:00:27,526
‫الجميع في خطر!

10
00:00:29,528 --> 00:00:33,866
‫أنت و"بوبي"، كيف الحال؟
‫أعرف أن "كولسون" لا يعرف لكن طبعًا يود

11
00:00:44,668 --> 00:00:47,504
‫وأخيرًا يُقال لي إن لا أمل

12
00:00:48,714 --> 00:00:50,174
‫لن أبصر

13
00:00:50,424 --> 00:00:51,800
‫لا تقولي ذلك

14
00:00:52,051 --> 00:00:54,845
‫ستبصرين بعينيّ، لذا أنا هنا

15
00:00:55,971 --> 00:00:58,849
‫{\an8}"(كوني آيلاند)، (نيويورك)"

16
00:00:58,932 --> 00:01:02,227
‫{\an8}هلا تدعينني أعتقد أنك جادة
‫هلا تدعينني أكون يديك وعينيك

17
00:01:02,895 --> 00:01:06,690
‫لٔان لا عمل آخر لٔافعله طوال بقية حياتي
‫إلا مساعدتك على أن تبصري أي ما تريدين

18
00:01:07,608 --> 00:01:09,818
‫- لا أرضى بأن أكون حِملًا عليك
‫- حِملًا؟

19
00:01:15,949 --> 00:01:19,787
‫- نعم؟
‫- هل أنت "كارلا فاي غيديون"؟

20
00:01:22,122 --> 00:01:24,333
‫حصلت على اسمك من دليل الموهوبين

21
00:01:30,047 --> 00:01:33,342
‫أعتذر، هل أنتم من "ش. ي. ل. د."؟

22
00:01:33,425 --> 00:01:35,344
‫سأحاول ألا أشعر بالإهانة

23
00:01:35,427 --> 00:01:38,639
‫لسنا من "ش. ي. ل. د." قطعًا

24
00:01:39,932 --> 00:01:40,849
‫أرها

25
00:01:42,059 --> 00:01:45,020
‫"ليفاي"، صديق قديم لي، عبقري

26
00:01:46,522 --> 00:01:48,440
‫"ش.ي.ل.د." زرعوا رقاقة في ذراعه

27
00:01:48,524 --> 00:01:51,568
‫لا يستطيع الاقتراب إلى نطاق 30 مترًا
‫من أيه أداة تكنولوجية

28
00:01:51,652 --> 00:01:54,655
‫وجدته في بيت نقّال في "موهافي"

29
00:01:54,738 --> 00:02:00,953
‫لكن الآن بدون رقاقة ينجح هذا الشاب
‫في فك شيفرة الدليل لي

30
00:02:02,037 --> 00:02:03,413
‫أوصلني إلى "فرانسيس"

31
00:02:04,665 --> 00:02:06,333
‫أبقوه في قفص 3 سنوات

32
00:02:07,084 --> 00:02:09,586
‫الٔادوية تبقيه وديعًا

33
00:02:12,756 --> 00:02:15,926
‫أعرف ما فعله "ش. ي. ل. د." بك

34
00:02:18,053 --> 00:02:20,389
‫منذ متى لم تلمسي أحدًا؟

35
00:02:21,140 --> 00:02:23,976
‫منذ أن شعرت بإحساس ما بطرف أصابعك؟

36
00:02:26,311 --> 00:02:32,109
‫نريد تحريرك من هذه القيود
‫عليك فقط أن تقولي…

37
00:03:09,521 --> 00:03:11,440
‫إنها مريحة، صحيح؟

38
00:03:13,317 --> 00:03:14,860
‫الحرية

39
00:03:18,197 --> 00:03:23,243
‫ألا تعتقدين أن الوقت حان ليعرف الجميع
‫كيف يعامل "ش. ي. ل. د." أمثالنا؟

40
00:03:24,244 --> 00:03:25,662
‫سنلقّنهم درسًا

41
00:03:26,622 --> 00:03:28,290
‫ونريد أن تنضمي إلينا

42
00:03:30,125 --> 00:03:33,212
‫أعرف، أتكلّم بجنون

43
00:03:34,630 --> 00:03:37,966
‫لكن "ش. ي. ل. د." ما عادوا أقوياء جدًا

44
00:03:38,383 --> 00:03:43,055
‫مجموعة من العملاء، المدير هو كبائع متجوّل

45
00:03:43,138 --> 00:03:46,391
‫لكن أنا نفسي لست قوية

46
00:03:46,475 --> 00:03:47,935
‫ما من أحد قوي فينا

47
00:03:48,018 --> 00:03:51,438
‫لكن معًا نشكل قوة

48
00:03:52,439 --> 00:03:53,565
‫ما ردك؟

49
00:04:06,370 --> 00:04:07,621
‫وافقت

50
00:04:24,346 --> 00:04:26,974
‫{\an8}بصراحة أيها المدير، بدون شك
‫أفضل جبنة مشوية أكلتها يومًا

51
00:04:27,057 --> 00:04:30,602
‫{\an8}مكوّن سرّي، لا تسألي، لن أفصح

52
00:04:32,980 --> 00:04:36,400
‫{\an8}- كيف حال المراقبة الشديدة؟
‫- بجهد ألاحظها

53
00:04:36,483 --> 00:04:38,819
‫{\an8}ما كنّا لنُخضعك لها لو لم تكن ضرورية تمامًا

54
00:04:38,902 --> 00:04:41,947
‫{\an8}- أفترض أنكم تضعونني في دليل الموهوبين؟
‫- نعم

55
00:04:44,241 --> 00:04:46,660
‫{\an8}أنا نفسي أجري بعض المراقبة، شاهد هذا

56
00:04:48,453 --> 00:04:50,664
‫{\an8}بحثت عن والديّ طوال حياتي

57
00:04:50,747 --> 00:04:55,377
‫{\an8}وانتهى بحثي بأجوبة أسوأ بكثير مما تخيلت

58
00:04:55,752 --> 00:04:59,256
‫{\an8}أب حزين ومتوتر وغير كامل العقل، أم ميتة

59
00:04:59,589 --> 00:05:04,219
‫{\an8}رذاذ فضائي حوّلني إلى كارثة طبيعية
‫متنقلة، صديق مات…

60
00:05:09,099 --> 00:05:12,602
‫{\an8}- لست المذنبة بما أصاب "تريب"
‫- أقصد أنني مستقرة

61
00:05:12,686 --> 00:05:15,480
‫{\an8}لا شيء يهتز، أنا أوقف ذلك قبل أن يبدأ

62
00:05:15,564 --> 00:05:17,441
‫{\an8}- ذلك جيد
‫- إن تابعت تحسين هذا

63
00:05:17,524 --> 00:05:19,526
‫{\an8}فيمكن أن أعود إلى العمل الميداني سريعًا

64
00:05:19,609 --> 00:05:22,112
‫{\an8}تتصرف وكأن الٔاحوال كلها ستصبح طبيعية مجددًا

65
00:05:22,195 --> 00:05:25,782
‫{\an8}تلك طباعها، هل تعرف أننا سنضعها في الدليل؟

66
00:05:25,866 --> 00:05:26,783
‫{\an8}نعم

67
00:05:27,659 --> 00:05:30,287
‫{\an8}- يبدو أنها تسيطر على القوى
‫- ذلك جيد

68
00:05:30,370 --> 00:05:33,290
‫{\an8}لكن نحن بجهد نفهمها، لا نفهم إلا أنها قوية

69
00:05:33,373 --> 00:05:34,875
‫{\an8}إلى حد كارثيّ

70
00:05:34,958 --> 00:05:38,587
‫{\an8}يفرض البروتوكول إخضاع كل شخص
‫في الدليل للتقويم النفسي وتقدير الخطر

71
00:05:38,670 --> 00:05:40,964
‫{\an8}نحتاج إلى إحضار أحد من الخارج

72
00:05:41,631 --> 00:05:43,425
‫{\an8}شخص نستطيع الوثوق به

73
00:05:43,508 --> 00:05:46,345
‫{\an8}لو لم تكن مشكلة لعرفت بمن أتصل

74
00:05:46,970 --> 00:05:51,641
‫{\an8}"آندرو"؟ لا مشكلة، قد يرفض

75
00:05:53,560 --> 00:05:55,604
‫{\an8}اتصلي واعرفي رده

76
00:06:03,111 --> 00:06:04,529
‫{\an8}إلى أين تذهب يا تُرى؟

77
00:06:04,613 --> 00:06:08,033
‫{\an8}سؤال آخر في اللائحة الطويلة
‫التي ليست لي أجوبة عنها

78
00:06:08,742 --> 00:06:09,785
‫{\an8}ما الٔامر؟

79
00:06:09,868 --> 00:06:13,288
‫{\an8}طلب مني "كولسون" إكمال ملف دليل "سكاي"
‫بأفضل ما يمكنني

80
00:06:13,372 --> 00:06:15,665
‫{\an8}للٔاسف، أفضل قدراتي غير كافٍ أبدًا

81
00:06:15,749 --> 00:06:17,918
‫{\an8}هذا غريب، الجزيئات المصغرة الإضافية

82
00:06:18,001 --> 00:06:21,588
‫{\an8}حمض "رينا" النووي هو نفسه
‫الرذاذ حرّك شيئًا في داخلها

83
00:06:21,671 --> 00:06:26,051
‫{\an8}شيئًا ينتظر أن يُحرك لكن قدرة "سكاي"…

84
00:06:26,635 --> 00:06:30,013
‫{\an8}آسف، أبحث عن…

85
00:06:32,891 --> 00:06:34,184
‫{\an8}وجدتها

86
00:06:35,310 --> 00:06:38,688
‫{\an8}قدرتها على خلق قوة متذبذبة
‫لا أفهم ذلك البتة

87
00:06:38,772 --> 00:06:41,066
‫{\an8}- طوال كم من الوقت…
‫- كذبت عليّ

88
00:06:41,733 --> 00:06:43,193
‫{\an8}نحن جواسيس، ونحترف الكذب

89
00:06:43,735 --> 00:06:46,905
‫{\an8}نوايا "فيتز" كانت جيدة أراد حماية صديقة

90
00:06:46,988 --> 00:06:49,866
‫منّي؟ وكيف تكون تلك حماية لها؟

91
00:06:49,950 --> 00:06:52,202
‫إفساد البيانات، تعديل نتائج الفحوص

92
00:06:54,663 --> 00:06:57,874
‫أنا و"فيتز" تشاركنا في العلم، كان مقدسًا

93
00:06:58,542 --> 00:06:59,918
‫الآن، تغيّر ذلك أيضًا

94
00:07:02,212 --> 00:07:06,550
‫عليّ أن أقبل أنه أصبح مختلفًا
‫ولن تكون علاقتنا أبدًا كما كانت

95
00:07:06,925 --> 00:07:09,010
‫من المبكر النواح، صحيح؟

96
00:07:10,971 --> 00:07:12,722
‫خيانة الثقة هكذا؟

97
00:07:14,015 --> 00:07:15,767
‫هي تغيّر كل شيء

98
00:07:20,147 --> 00:07:22,607
‫- أين أنت الآن؟
‫- وصلت إلى أقرب بيت آمن

99
00:07:23,483 --> 00:07:25,235
‫- هذه فوضى عارمة
‫- نعم، فوضى لم أحدثها

100
00:07:25,318 --> 00:07:28,572
‫لكن أرتّبها بأفضل ما يمكنني
‫ما كنت لٔاسمح له بفضحنا

101
00:07:28,655 --> 00:07:30,365
‫- لا، أعرف
‫- ماذا الآن إذًا، "بوبي"؟

102
00:07:30,449 --> 00:07:33,618
‫"ماك"، تكلّم "بوبي"؟ قل لها إنني أسحب كلامي

103
00:07:33,702 --> 00:07:35,078
‫- قولي لا تموتي هناك…
‫- آسف

104
00:07:35,162 --> 00:07:37,247
‫لٔانه من الٔافضل لو ماتت…

105
00:07:38,540 --> 00:07:40,834
‫- آمل أن تتعفن في الجحيم
‫- لم أرد هذا قط

106
00:07:40,917 --> 00:07:45,380
‫لا أحد أراد لكن ليست لدي خطة انسحاب
‫وكلما طال غيابي ستزداد أسئلة "كولسون"

107
00:07:46,465 --> 00:07:49,676
‫سنُحضره، اصمد وسننسق إحضاره

108
00:07:49,759 --> 00:07:51,094
‫وتعرفين أين سأكون

109
00:07:51,178 --> 00:07:53,430
‫"ماك"، أحضر له الجعة أو شيئًا ما

110
00:07:55,098 --> 00:07:57,767
‫{\an8}"جامعة (كالفر)، (فرجينيا الغربية)"

111
00:07:57,851 --> 00:08:02,063
‫{\an8}لا بديل لتمضية الوقت مع المريض
‫لا مفرّ من ذلك

112
00:08:02,147 --> 00:08:04,858
‫ماذا عن البرنامج الجديد
‫لمراقبة الصحة العاطفية؟

113
00:08:04,941 --> 00:08:10,447
‫البرنامج لن يتوقع مجرمين
‫الذهن البشري معقد جدًا

114
00:08:10,530 --> 00:08:12,157
‫هو فوضوي…

115
00:08:15,494 --> 00:08:16,870
‫ومفاجىء

116
00:08:18,038 --> 00:08:19,664
‫المعذرة

117
00:08:20,499 --> 00:08:21,416
‫شكرًا

118
00:08:28,590 --> 00:08:30,842
‫- لم أرك منذ زمن
‫- نعم

119
00:08:32,469 --> 00:08:34,804
‫"ش. ي. ل. د." يحتاجون إلى مساعدتك

120
00:08:44,689 --> 00:08:48,318
‫لم أعمل مع "ش. ي. ل. د." منذ زمن
‫تابعت حياتي لسبب ما

121
00:08:48,401 --> 00:08:51,696
‫"ش. ي. ل. د." أصبحت مختلفة
‫"كولسون" هو المدير الآن

122
00:08:53,365 --> 00:08:58,203
‫حسنًا، لمَ أنا؟ حال "سكاي" بذلك السوء؟

123
00:08:58,286 --> 00:09:00,789
‫بل حالها جيدة جدًا، عملية صالحة

124
00:09:01,540 --> 00:09:03,625
‫- أنا المشرفة عليها
‫- عدت إلى العمل الميداني؟

125
00:09:07,045 --> 00:09:09,673
‫- إذًا، ما رأيك؟
‫- ما رأيي؟

126
00:09:10,382 --> 00:09:13,843
‫أنا مذهول، "مليندا"

127
00:09:13,927 --> 00:09:18,515
‫تأتين طالبة خدمة لكن عندما اتصلت بك
‫بعد انهيار "ش. ي. ل. د."

128
00:09:18,598 --> 00:09:20,141
‫لٔاطمئن عليك

129
00:09:20,225 --> 00:09:22,811
‫- لم تردّي
‫- كانت الٔاعمال كثيرة

130
00:09:22,894 --> 00:09:24,020
‫كثيرة…

131
00:09:25,230 --> 00:09:27,107
‫نعم، حسنًا

132
00:09:28,483 --> 00:09:29,734
‫أشكر لك الاعتذار

133
00:09:32,195 --> 00:09:33,572
‫إن فعلت هذا

134
00:09:35,532 --> 00:09:36,700
‫فلديّ شروط

135
00:09:37,367 --> 00:09:41,204
‫لا مراقبة، لا متابعة
‫سوى ما يُعتبر ضروريًا طبيًا

136
00:09:41,955 --> 00:09:45,584
‫جلساتي معها ستكون سرّية
‫وتقويمي لا، هي تحصل على نسخة

137
00:09:45,667 --> 00:09:48,461
‫واجبي هو تجاهها، لا تجاه "ش. ي. ل. د."

138
00:09:53,842 --> 00:09:56,386
‫كما قلت، "ش. ي. ل. د." أصبحت مختلفة

139
00:10:03,268 --> 00:10:05,353
‫كلفة استشارتي ازدادت

140
00:10:07,480 --> 00:10:10,317
‫- كان يجب أن أعاود الاتصال بك
‫- لا، كلّمت أمك

141
00:10:11,276 --> 00:10:13,194
‫قالت لي إنك حية

142
00:10:13,278 --> 00:10:16,114
‫وأجرينا حديثًا ممتعًا، دعتني إلى العشاء

143
00:10:17,240 --> 00:10:18,533
‫لم أفاجأ

144
00:10:19,784 --> 00:10:22,329
‫لم تغفر لي بعد أنني طلّقتك

145
00:10:26,333 --> 00:10:28,835
‫{\an8}"مقاطعة (موسكينغام)، (أوهايو)"

146
00:10:29,878 --> 00:10:31,129
‫المعذرة، سيدي

147
00:10:33,798 --> 00:10:38,928
‫لا بد من أننا أخطأنا في المنعطف
‫في الخلف، أعتقد أننا تائهون

148
00:10:39,012 --> 00:10:41,598
‫- إلى أين تحاول الوصول؟
‫- حسنًا…

149
00:10:41,681 --> 00:10:42,807
‫مرحبًا!

150
00:11:02,494 --> 00:11:03,662
‫"فرانسيس"

151
00:11:03,745 --> 00:11:06,164
‫هلا تتلطف وتُدخلنا

152
00:11:11,795 --> 00:11:13,254
‫"مركز نفسي مشدد الحراسة"

153
00:11:26,976 --> 00:11:30,855
‫دكتور "غارنر"، تسرّني رؤيتك مجددًا
‫أقدّر عودتك لمساعدتنا

154
00:11:30,939 --> 00:11:34,567
‫أهنئك على الترقية أو يجب أن أعزيك؟

155
00:11:36,152 --> 00:11:38,238
‫ذلك يعتمد على ما في الجهة الثانية
‫من هذا الاتصال

156
00:11:40,031 --> 00:11:42,450
‫العميل "برويلز"، لا يسرني اتصالك أبدًا

157
00:11:43,702 --> 00:11:46,871
‫أعلموني للتو بأن
‫مركز "براينمور" النفسي اقتُحم

158
00:11:46,955 --> 00:11:50,250
‫سمعت عن ذلك، يضم أصحاب الجنون
‫الجنائي، إنه مركز فدرالي

159
00:11:50,333 --> 00:11:53,211
‫باستثناء القبو السري
‫تحت الجناح الشمالي، نتحقق منه

160
00:11:53,294 --> 00:11:55,964
‫المصابون بالاضطراب الذهني
‫ممن في الدليل، موجودون هناك

161
00:11:56,047 --> 00:11:58,550
‫- هل هم المستهدفون؟
‫- ذلك ما سنكتشفه

162
00:11:58,633 --> 00:12:00,218
‫سأحضر المركبة

163
00:12:00,885 --> 00:12:05,974
‫أيتها العميلة "مورس"، "هانتر" لم يتصل
‫اليوم، عرضت عليه وظيفة دائمة

164
00:12:06,933 --> 00:12:10,603
‫- تعتقدين أن لذلك علاقة باختفائه؟
‫- لا يحب "هانتر" العمل الدائم

165
00:12:11,187 --> 00:12:14,357
‫- حتى العبارة لا يحبها
‫- لم أعتقد أنه يخاف بتلك السهولة

166
00:12:14,899 --> 00:12:16,276
‫حسنًا، سأقابلك في الأسفل

167
00:12:19,446 --> 00:12:20,447
‫يسرّني جدًا أنك هنا

168
00:12:20,530 --> 00:12:25,034
‫خصوصًا أنه من الموثق جيدًا أن القوى
‫ممكن أن تؤدي إلى الاضطراب النفسي

169
00:12:25,118 --> 00:12:29,706
‫لا أقصد أن أية إشارات تظهر على "سكاي"
‫أعضاؤها الحيوية مستقرة الآن

170
00:12:30,540 --> 00:12:31,583
‫- تسمحين؟
‫- نعم

171
00:12:32,375 --> 00:12:33,752
‫لم أعرف أنك متزوجة

172
00:12:35,462 --> 00:12:36,838
‫الآن عرفت

173
00:12:40,341 --> 00:12:42,010
‫يبدو لطيفًا

174
00:12:43,845 --> 00:12:46,931
‫من الحكمة إجراء تقويم للأدوية ربما

175
00:12:47,015 --> 00:12:50,643
‫تخدير عواطفها قد يخفف قدرة قواها
‫على التدمير، إنه حل مؤقت

176
00:12:50,727 --> 00:12:54,272
‫- يجب أن أقابلها على الٔارجح قبل كتابة وصفة
‫- سآخذك إليها

177
00:12:55,190 --> 00:12:57,776
‫أقدّر المعلومات الشاملة
‫أيتها العميلة "سيمونز"

178
00:12:57,859 --> 00:12:59,527
‫هذا من دواعي سروري

179
00:13:00,570 --> 00:13:03,782
‫دعني أكلمها أولًا، قد تبدي "سكاي" رد فعل

180
00:13:04,449 --> 00:13:07,368
‫- تمزحين، صحيح؟ طبيب نفسي؟
‫- ليس ذلك موجهًا ضدك

181
00:13:07,452 --> 00:13:10,705
‫- بلى طبعًا، إنه طبيب نفسي
‫- ومن الطبيعي لكل شخص…

182
00:13:10,789 --> 00:13:13,541
‫أعرف، لكنني لست في الدليل فقط
‫أنا أيضًا عميلة

183
00:13:13,625 --> 00:13:16,461
‫بالضبط، تعرفين إذًا أن لا مجال للتفاوض

184
00:13:19,339 --> 00:13:22,967
‫"آندرو" بارع، وفعل هذا من قبل

185
00:13:23,051 --> 00:13:25,136
‫وأنا أيضًا، نشأت في النظام

186
00:13:25,220 --> 00:13:27,847
‫وعشت ما يكفي من هذه التجارب
‫لأعرف أنني أكرهها

187
00:13:27,931 --> 00:13:30,099
‫- هذه ستعجبك
‫- كيف تعرفين؟

188
00:13:30,475 --> 00:13:31,976
‫لأنني كنت زوجته

189
00:13:34,187 --> 00:13:35,355
‫أخبرني عن العرس

190
00:13:35,438 --> 00:13:39,067
‫أعتقد أن الاحتمالين واردان مع "ماي"
‫تكون هادئة أو عروسًا مجنونة

191
00:13:39,150 --> 00:13:42,111
‫- يمكن أن تكون مهووسة بالسيطرة
‫- لم آتِ لمناقشة أمر زوجتي السابقة

192
00:13:42,195 --> 00:13:45,448
‫هل كنتما تجريان أحاديث فعلية؟
‫على السرير قبل النوم؟

193
00:13:45,532 --> 00:13:49,828
‫- أم فقط تسكتان على السرير؟
‫- كم ستخرجين عن الموضوع؟

194
00:13:51,204 --> 00:13:53,581
‫بدأنا للتو وبدأت التفاهات النفسية

195
00:13:53,665 --> 00:13:57,043
‫ليست تفاهات نفسية
‫إنها عبارة تصف ما تفعلينه

196
00:13:58,962 --> 00:14:01,881
‫قرأت تاريخك، أعرف أن هذه ليست جلستك الٔاولى

197
00:14:01,965 --> 00:14:06,469
‫بمناسبة الكلام، الخيالة، تعرف حتمًا…

198
00:14:06,553 --> 00:14:07,804
‫توقفي

199
00:14:11,683 --> 00:14:14,310
‫النبرة، قاسم مشترك بينكما

200
00:14:16,437 --> 00:14:18,898
‫- لمَ أطلقت النار على نفسك؟
‫- لم تكن تلك هي الحال

201
00:14:18,982 --> 00:14:21,234
‫كانت رصاصة مهدئة لست انتحارية النزعة

202
00:14:21,317 --> 00:14:24,445
‫لا، لم أقل إنك كذلك لكنها خطوة عدائية

203
00:14:24,529 --> 00:14:28,241
‫- فعلت ما يجب لحماية فريقي
‫- طبعًا، أنت عميلة

204
00:14:29,325 --> 00:14:32,328
‫وأتخيل أنك تخافين خسارة ذلك

205
00:14:38,668 --> 00:14:41,588
‫فررنا للزواج

206
00:14:42,755 --> 00:14:45,967
‫لم نُرد عرسًا كبيرًا ولا، لم تكن "فيغاس"

207
00:14:46,050 --> 00:14:48,219
‫رغمًا عن أن "مليندا" تحب "فيغاس" فعلًا

208
00:14:59,147 --> 00:15:04,235
‫وأطلقت الرصاصة على نفسي أيضًا
‫لٔانني لم أستطع أن أوقف ما أفعله

209
00:15:05,236 --> 00:15:08,615
‫ما الشعور الذي يخالجك عندما يحصل ذلك؟

210
00:15:10,074 --> 00:15:11,242
‫هذا مُرعب

211
00:15:12,869 --> 00:15:15,663
‫أبلغت سلطة المقاطعة
‫سيرسلون لنا مزيدًا من الموظفين

212
00:15:15,747 --> 00:15:17,040
‫شكرًا أيها العميل "برويلز"

213
00:15:18,499 --> 00:15:21,419
‫عندما تعطلت أجهزة الاتصال
‫والأنظمة الكهربائية

214
00:15:21,502 --> 00:15:25,465
‫استخدمت المجموعة الفوضى لتخريب المركز
‫وفتح الٔابواب، وأطلقت السجناء

215
00:15:25,548 --> 00:15:28,009
‫نعم، الفاعل أحدث أضرارًا جسيمة بالنظام

216
00:15:28,301 --> 00:15:30,720
‫أنا أستعيد ما سُجل قبل انقطاع الكهرباء

217
00:15:32,388 --> 00:15:34,933
‫- هل هذا والد "سكاي"؟
‫- لا!

218
00:15:35,892 --> 00:15:40,730
‫- لمن يلوّح؟
‫- لنا، علينا دخول القبو، الآن

219
00:15:46,235 --> 00:15:48,279
‫كم سجينًا كان هنا؟

220
00:15:48,363 --> 00:15:51,783
‫اثنان، "جون برونو" قاتل عسكري مأجور

221
00:15:51,866 --> 00:15:55,203
‫أصبح لديه هوس مكتشفًا أساليب خلّاقة للقتل

222
00:15:55,286 --> 00:15:56,454
‫هذا ساحر

223
00:15:56,537 --> 00:15:59,624
‫لكن ليس ذلك مخيفًا إلى درجة
‫الٔاعزب الثاني، هو…

224
00:16:02,377 --> 00:16:04,212
‫ما كان يحب أن تنزلي إلى هنا!

225
00:16:15,181 --> 00:16:17,934
‫عجبًا! الآن أين الٔاعزب الثاني؟

226
00:16:19,811 --> 00:16:21,187
‫"دايفد إيه أنغار"

227
00:16:22,730 --> 00:16:25,525
‫أوتاره الصوتية شكّلت اختبارًا
‫لانفجارات الطاقة

228
00:16:25,608 --> 00:16:29,278
‫قلّص ذلك الٔاورام
‫لكن ترك له صوتًا يحرك الجهاز العصبي المركزي

229
00:16:29,696 --> 00:16:32,323
‫يتسبب بجمود فوري مع أقل همسة

230
00:16:33,199 --> 00:16:34,575
‫هذه غرفته

231
00:16:38,162 --> 00:16:39,747
‫هل لديك فكرة عن معنى ذلك؟

232
00:16:40,999 --> 00:16:44,293
‫باستثناء كون والد "سكاي" مجنونًا؟ لا

233
00:16:44,377 --> 00:16:46,129
‫"قاتلوا"

234
00:16:50,466 --> 00:16:52,010
‫ظننت أننا سنطارد "ش. ي. ل. د."

235
00:16:52,927 --> 00:16:54,303
‫هم سيأتون إلينا

236
00:16:59,392 --> 00:17:03,021
‫"أهلًا وسهلًا في (مانيتووك)
‫(ويسكونسن)، منطقة (آوتلوز) المقاتلين"

237
00:17:06,232 --> 00:17:08,359
‫- مفردة أم مزدوجة؟
‫- حقًا؟

238
00:17:09,402 --> 00:17:12,363
‫إن سألتك عما يحصل فلن تجيب، صحيح؟

239
00:17:12,864 --> 00:17:16,117
‫- قلت لها إننا فررنا وتزوجنا
‫- القليل من الأخبار أكسبك بعض النقاط

240
00:17:16,784 --> 00:17:19,620
‫أقدّر لك إعطائي الإذن
‫بكشف التفاصيل عند الضرورة

241
00:17:21,956 --> 00:17:23,249
‫هي معجبة جدًا بك

242
00:17:23,332 --> 00:17:27,003
‫أنا علّمتها إطلاق النار من بندقية
‫أوتوماتيكية، طبعًا هي معجبة بي

243
00:17:29,297 --> 00:17:30,673
‫تواعدين أحدًا؟

244
00:17:32,550 --> 00:17:34,343
‫عمل ولا لهو

245
00:17:35,261 --> 00:17:37,305
‫عندما أقيم علاقات خلال العمل، أخطىء

246
00:17:38,306 --> 00:17:40,016
‫يبدو أن هناك قصة

247
00:17:42,685 --> 00:17:47,106
‫رأيت إطارًا على مكتبك، صور حبيبة؟
‫ألم تكبر على ذلك؟

248
00:17:47,815 --> 00:17:51,611
‫- أطلعيني على غلطتك فأطلعك
‫- لا أهتم إلى تلك الدرجة

249
00:17:56,324 --> 00:17:57,575
‫تبدين جميلة

250
00:17:59,160 --> 00:18:01,162
‫أنت جائع؟ أستطيع تحضير شيء لك

251
00:18:01,746 --> 00:18:03,289
‫لست جائعًا إلى تلك الدرجة

252
00:18:09,629 --> 00:18:11,589
‫لن أطيل البقاء، أحتاج فقط
‫إلى استخدام الميكرويف

253
00:18:11,672 --> 00:18:13,674
‫ولم أرد إزعاج "ماي" وزوجها السابق

254
00:18:14,300 --> 00:18:15,259
‫تزعجهما فيمَ؟

255
00:18:16,177 --> 00:18:17,845
‫هما في المطبخ يتكلمان

256
00:18:20,056 --> 00:18:24,602
‫بمَ يتكلمان؟ حال "سكاي"؟

257
00:18:24,685 --> 00:18:30,650
‫لا كان حديثًا شخصيًا
‫يبدو أن "ماي" ليست طاهية بارعة

258
00:18:30,733 --> 00:18:34,695
‫شيء لا تبرع فيه العميلة "ماي"
‫هذا مثير للاهتمام

259
00:18:34,779 --> 00:18:35,613
‫نعم

260
00:18:36,322 --> 00:18:38,199
‫هو ضايقها في ذلك

261
00:18:39,659 --> 00:18:41,077
‫وكانت تضحك

262
00:18:42,286 --> 00:18:46,833
‫هو يُضحكها، واضح أنها لا تزال معجبة به
‫وهل رأيت كيف ينظر إليها؟

263
00:18:46,916 --> 00:18:48,417
‫نعم، لي عينان، "جيما" طبعًا رأيت

264
00:18:48,501 --> 00:18:50,545
‫ماذا حصل بينهما يا تُرى؟ لمَ انتهت العلاقة؟

265
00:18:50,628 --> 00:18:54,674
‫نعم، هما ثنائي غريب
‫هو يحترف الإصغاء وهي لا تتكلم

266
00:18:54,757 --> 00:18:57,552
‫صحيح، لكن تعرف ما يقولونه عن الٔاضداد

267
00:18:57,635 --> 00:18:59,929
‫تمضية الوقت معًا قد تُشعل مجددًا…

268
00:19:00,513 --> 00:19:03,474
‫إنها "سكاي"، نادِ "ماي"
‫والدكتور "غارنر" الآن!

269
00:19:11,607 --> 00:19:13,067
‫تبًا، "سكاي"!

270
00:19:21,909 --> 00:19:24,162
‫"سكاي"؟ يجب أن تصيحي "سكاي"!

271
00:19:24,871 --> 00:19:27,748
‫أنت تفعلين هذا
‫أنت ترجّين الغرفة، يجب أن تتوقفي

272
00:19:27,832 --> 00:19:30,376
‫- حسنًا، حسنًا
‫- إن كانت بحاجة إلى مخدّر…

273
00:19:30,459 --> 00:19:32,712
‫- لا
‫- لا، هذا جيد، إنه يتوقف

274
00:19:41,012 --> 00:19:42,722
‫سأبقى

275
00:19:42,805 --> 00:19:44,473
‫هيا، فليخرج الجميع

276
00:19:50,062 --> 00:19:53,441
‫إن اجتاز البيت النقّال كاميرا
‫مرور أو كشك رسوم فسنجدهم

277
00:19:53,524 --> 00:19:57,069
‫- على الٔاقل نعرف عمّن نبحث
‫- أحيانًا يكون الجهل نعمة

278
00:19:57,570 --> 00:20:02,658
‫"ونديل ليفاي"، مستوى ذكائه عبقري
‫لكن لا يعير الحياة البشرية شأنًا

279
00:20:02,742 --> 00:20:04,035
‫أفضل أن يكون مجرموي أغبياء

280
00:20:04,118 --> 00:20:05,953
‫سيعجبك جدًا "فرانسيس نوتشي" إذًا

281
00:20:06,495 --> 00:20:09,707
‫كان مجرمًا مأجورًا لدى المافيا
‫أراد أن يكون أفضل في عمله

282
00:20:09,790 --> 00:20:16,631
‫لذا استولى على منشطات اختبارية
‫تركته قويًا جدًا، ذكاؤه محدود

283
00:20:16,714 --> 00:20:18,466
‫لا تكون الموهبة كاملة

284
00:20:19,050 --> 00:20:21,719
‫سيدي، هؤلاء يردون في الدليل
‫لكنهم ليسوا موهوبين بالضبط

285
00:20:21,802 --> 00:20:26,515
‫كانوا يُعتبرون خطرين جدًا
‫جزء أكبر من الدليل هو لائحة مراقبة

286
00:20:27,600 --> 00:20:31,562
‫"كارلا فاي غيديون"
‫زُرعت شفرات بشكل دائم في أصابعها؟

287
00:20:31,646 --> 00:20:35,274
‫عملت في مختبر طبي مع حبيبها المتعسف
‫أرادت حماية نفسها

288
00:20:35,358 --> 00:20:37,235
‫- وكأنه فيلم على "لايفتايم"
‫- أعرف

289
00:20:37,318 --> 00:20:40,404
‫كنت لأشعر بالأسف على حالها
‫لكن حبيبها لم يكن ضحيتها الوحيد

290
00:20:40,988 --> 00:20:44,367
‫- متأكد من أن والد "سكاي" هو زعيم العصابة؟
‫- بدون شك

291
00:20:44,784 --> 00:20:46,160
‫قاتلوا

292
00:20:46,661 --> 00:20:48,204
‫قد يكون نداءً إلى التسلّح

293
00:20:48,704 --> 00:20:51,916
‫ربما يريد شن حرب علينا؟ لكن أين؟

294
00:21:03,261 --> 00:21:06,389
‫- يجب أن تتذوق بسكويت النقانق
‫- لا أحب الطعام

295
00:21:08,015 --> 00:21:09,392
‫أنت مثير للاهتمام

296
00:21:10,059 --> 00:21:13,688
‫ربما من المنطقي أكثر نسيان
‫أمر "ش. ي. ل. د."، نتابع حياتنا

297
00:21:14,355 --> 00:21:17,066
‫- ألم يسرقونا بما يكفي؟
‫- ذلك هو المقصد

298
00:21:18,484 --> 00:21:20,278
‫لا نستطيع أن ننسى

299
00:21:20,903 --> 00:21:26,075
‫لا يمكننا الابتعاد وتركهم يأخذون منا! منّي!

300
00:21:30,329 --> 00:21:32,081
‫خطفوا ابنتي الصغرى

301
00:21:33,082 --> 00:21:34,625
‫سرقوها مني

302
00:21:34,709 --> 00:21:37,628
‫ما زالت معهم، ليست في أمان هناك

303
00:21:37,712 --> 00:21:41,340
‫خسارة ولد تمزق االإنسان

304
00:21:47,513 --> 00:21:50,850
‫أنا مثلك، لم أكن قويًا

305
00:21:51,726 --> 00:21:54,061
‫لم أستطع حماية من أحبهم

306
00:21:54,145 --> 00:21:59,567
‫لذا حاولت أن أتغير،
‫أن أحسن نفسي، بالكيمياء

307
00:22:01,193 --> 00:22:07,783
‫لم تكن النتائج متلائمة
‫بعض مشكلات في الاضطراب

308
00:22:09,410 --> 00:22:12,705
‫لكن ما زلت أطوّر تركيبة وأحدِث تعديلات صغيرة

309
00:22:12,788 --> 00:22:14,582
‫لا يمكننا التوقف الآن!

310
00:22:15,124 --> 00:22:19,420
‫لا يمكننا السماح لهم بإخافتنا
‫أو جعل العالم يخافنا

311
00:22:19,503 --> 00:22:23,090
‫هم المجرمون وسنُظهر ذلك

312
00:22:29,597 --> 00:22:32,058
‫سبب رحيل "هانتر" لم يكن عرض الوظيفة، صحيح؟

313
00:22:32,350 --> 00:22:34,643
‫- المعذرة؟
‫- من الصعب فهمك

314
00:22:35,269 --> 00:22:36,812
‫خلافًا لـ"هانتر"

315
00:22:37,605 --> 00:22:38,981
‫منذ متى تقيمان علاقة؟

316
00:22:42,151 --> 00:22:44,653
‫كان يجب أن أعلن التغير في علاقتنا

317
00:22:45,196 --> 00:22:47,990
‫لكن هل هذا هو الوقت الملائم لمناقشة هذا؟

318
00:22:48,074 --> 00:22:50,701
‫لو كنا نُحرز تقدمًا لقلت لا لكن نحن في مأزق

319
00:22:50,910 --> 00:22:53,621
‫وعندما أكون في مأزق
‫من المفيد أن أفعل شيئًا آخر

320
00:22:53,704 --> 00:22:56,916
‫أستمع إلى الموسيقى
‫أغزل عصا، أتكلم بموضوع آخر

321
00:22:57,291 --> 00:23:00,169
‫يقولون إن اللاوعي يبقى يعالج المشكلة لذا…

322
00:23:01,670 --> 00:23:03,255
‫"هانتر"؟

323
00:23:09,720 --> 00:23:11,097
‫فسخت العلاقة

324
00:23:12,014 --> 00:23:15,518
‫عاد "هانتر" إلى عاداته القديمة
‫التي تتضمن الهرب والجعة

325
00:23:16,227 --> 00:23:20,940
‫ذهب "ماك" لإيجاده والتاريخ يكرر نفسه

326
00:23:22,274 --> 00:23:24,985
‫التاريخ، يا إلهي! قاتلوا

327
00:23:26,862 --> 00:23:28,406
‫وجدنا مطابقة في لوحة التسجيل

328
00:23:29,657 --> 00:23:31,075
‫"وُجدت المطابقة"

329
00:23:31,158 --> 00:23:33,327
‫دعيني أحزر، في "ويسكونسن"

330
00:23:33,411 --> 00:23:35,037
‫كيف عرفت؟

331
00:23:41,502 --> 00:23:43,504
‫{\an8}"(مانيتووك)، (ويسكونسن)"

332
00:23:47,675 --> 00:23:48,801
‫"(مانيتووك)، قاتلوا، (آوتلوز)"

333
00:23:48,884 --> 00:23:52,346
‫- لمَ "مانيتووك"، "ويسكونسن"؟
‫- وُلدت هناك، يحاول جذبي إلى الديار

334
00:23:53,013 --> 00:23:55,057
‫- تحتاج إلى الدعم
‫- أحتاج إلى الدعم

335
00:23:59,728 --> 00:24:00,646
‫أقل من 70

336
00:24:02,022 --> 00:24:04,400
‫- كيف تفعلين ذلك؟
‫- علّمتني "ماي"

337
00:24:05,484 --> 00:24:10,406
‫تركّز على نقطة واحدة
‫وتجعل كل شيء آخر يختفي في الخلفية

338
00:24:10,489 --> 00:24:13,075
‫لكنه لا يختفي، تدفعينه جانبًا فقط

339
00:24:13,784 --> 00:24:15,995
‫لذا عندما كنت تحلمين بدأت الارتجاجات

340
00:24:18,080 --> 00:24:19,498
‫بمَ كنت تحلمين؟

341
00:24:20,124 --> 00:24:22,293
‫- لا أذكر
‫- تبدين دفاعية

342
00:24:22,710 --> 00:24:24,170
‫لأنك تتابع الضغط

343
00:24:24,253 --> 00:24:27,590
‫لأن ما كنت تشعرين به كان قويًا كفاية
‫لرجّ هذه الطائرة كلها

344
00:24:27,673 --> 00:24:29,842
‫لا أعرف، لذا فلنتابع

345
00:24:30,593 --> 00:24:35,514
‫ما رأيك بأن تريني
‫نقطة حبر وأطلعك على أول تجربة لي؟

346
00:24:37,099 --> 00:24:39,685
‫الفكاهة ميزتك إذًا

347
00:24:40,644 --> 00:24:45,483
‫إنها طريقة فعّالة لتجنّب التفكير
‫في شدة ألم حياتك الآن

348
00:24:45,566 --> 00:24:47,026
‫كلام مشجّع جيد، شكرًا

349
00:24:47,109 --> 00:24:50,696
‫التهكم، الهدف نفسه، استراتيجيًا التجنّب

350
00:24:50,779 --> 00:24:53,741
‫- ما الذي أتجنّبه تحديدًا؟
‫- الحقيقة

351
00:24:55,201 --> 00:24:58,996
‫أنك مختلفة الآن،
‫أن لك قوى قوى يحركها الٔالم

352
00:24:59,079 --> 00:25:02,249
‫وإما تواجهين ذلك أو لا تغفين مجددًا

353
00:25:08,964 --> 00:25:10,508
‫حلمت بأنني في مهمة

354
00:25:12,593 --> 00:25:17,473
‫وأنظر عبر منظار بندقيتي
‫فجأة أصبحت في الجهة الٔاخرى

355
00:25:18,265 --> 00:25:19,892
‫وكانت البندقية مصوبة إليّ

356
00:25:19,975 --> 00:25:22,228
‫ذلك دقيق جدًا، التحوّل من عميلة إلى…

357
00:25:22,311 --> 00:25:23,812
‫نعم، إلى أن أكون في الدليل

358
00:25:24,188 --> 00:25:26,815
‫وأعرف سياسة "ش. ي. ل. د."
‫تجاه من هم في الدليل

359
00:25:27,483 --> 00:25:30,194
‫- أنا نفذت تلك السياسة
‫- حسنًا، يجب أن تتوقفي

360
00:25:30,778 --> 00:25:32,238
‫اهدئي فقط وتنفسي

361
00:25:33,447 --> 00:25:37,076
‫- الغرفة تهتز
‫- صحيح، لذا أحتاج إلى أن تتنفسي

362
00:25:37,159 --> 00:25:38,661
‫لا، لست الفاعلة

363
00:25:50,631 --> 00:25:53,384
‫كنت سآتي وأكلمك حالما أشغل
‫الوضعية الأوتوماتيكية

364
00:25:53,467 --> 00:25:56,554
‫تكلمينني؟ بعد الواقعة؟
‫عندما نكون أصبحنا في الجو؟

365
00:25:56,637 --> 00:25:58,097
‫يحتاج "كولسون" إلى الدعم

366
00:25:58,597 --> 00:26:01,475
‫وأنت كنت في الجلسة ولم أرد مقاطعتك

367
00:26:18,450 --> 00:26:20,494
‫بهدوء، مهلًا، سأساعدك

368
00:26:32,423 --> 00:26:33,799
‫أعتقد أنني قد أبكي

369
00:26:40,556 --> 00:26:41,974
‫ليس بهذه السرعة

370
00:26:42,808 --> 00:26:44,226
‫اجعل ذلك مهمًا

371
00:27:54,963 --> 00:27:58,384
‫العشاء، أحضرت المفضلة لديك، طعم "هاوايي"

372
00:28:01,595 --> 00:28:04,306
‫لا أحب اللحم والفواكه

373
00:28:04,973 --> 00:28:06,975
‫ظننت أن السجين يختار وجبته الٔاخيرة

374
00:28:07,059 --> 00:28:09,436
‫لو كان يفترض أن تكون ميتًا لكنت ميتًا

375
00:28:11,021 --> 00:28:12,690
‫اسمع، أفعل ما يجب فعله فقط

376
00:28:14,191 --> 00:28:15,567
‫هل تذكر لقاء تعارُفنا؟

377
00:28:16,151 --> 00:28:18,904
‫كنت أعمل سرًا لصالح "بوبي"
‫في تلك المهمة في "دبي"

378
00:28:20,072 --> 00:28:23,659
‫وأنا وأنت احتُجزنا في ورشة بناء نتصبب عرقًا…

379
00:28:23,742 --> 00:28:26,120
‫لن تجعلني أحن بقول كانت تلك أفضل الٔاوقات

380
00:28:26,203 --> 00:28:28,956
‫أو هذه قلة من الٔاشياء المفضلة لدي

381
00:28:32,418 --> 00:28:34,837
‫فيمَ تورطتما أنت و"بوبي"، "ماك"؟

382
00:28:36,380 --> 00:28:38,048
‫ستعرف قريبًا

383
00:28:40,342 --> 00:28:43,095
‫إن لم يكن لديك ما تقوله فلمَ لا تغادر؟

384
00:28:50,561 --> 00:28:52,104
‫سأطلعك على ما أذكره، "ماك"

385
00:28:52,688 --> 00:28:54,064
‫"دبي" كانت تغطية

386
00:28:55,149 --> 00:28:57,818
‫ولٔانني لم أكن من "ش. ي. ل. د." لم تخبرني

387
00:28:58,152 --> 00:29:00,946
‫الٔاكاذيب، ذلك ما أذكره

388
00:29:06,785 --> 00:29:10,622
‫سكوتك ذاك لم يكن مقبولًا ونحن متزوجان
‫لكنه بالتأكيد ليس مقبولًا الآن

389
00:29:10,706 --> 00:29:13,959
‫ما ليس مقبولًا هو نصب والد "سكاي"
‫المجنون فخًا لـ"كولسون"

390
00:29:14,042 --> 00:29:16,003
‫قد يصيب الٔاذى مدنيين، تصرّفتُ بسرعة

391
00:29:16,086 --> 00:29:17,546
‫وأنا و"سكاي"؟ ماذا نفعل؟

392
00:29:17,629 --> 00:29:20,799
‫كما لو كنا في القاعدة
‫تبقيان في القبص وتتابعان…

393
00:29:20,883 --> 00:29:22,259
‫لن يحصل ذلك

394
00:29:23,594 --> 00:29:26,013
‫لسنا نتفاوض، "سكاي" ستبقين في المركبة

395
00:29:26,096 --> 00:29:29,266
‫- إن احتاج "كولسون" إلى الدعم…
‫- سيحصل عليه، لا نحتاج إليك

396
00:29:29,349 --> 00:29:33,729
‫بلى، أبي متورط وفي السراء والضراء
‫أنا أهمّه ونستطيع الاستفادة من ذلك

397
00:29:33,812 --> 00:29:37,608
‫- "ماي" محقة
‫- هذا وضع عاطفي متفجر لا يجب أن تقتربي منه

398
00:29:37,691 --> 00:29:40,068
‫صحيح، لا يمكننا المخاطرة بأن تفقدي السيطرة

399
00:29:40,152 --> 00:29:42,112
‫- لن أفقد السيطرة
‫- لا تعرفين ذلك

400
00:29:42,196 --> 00:29:45,282
‫بلى، أعرف لٔان تلك النوافذ
‫ليست محطمة إلى مليون قطعة الآن

401
00:29:45,365 --> 00:29:47,201
‫لأن هذه الطائرة لن تتفكك

402
00:29:47,284 --> 00:29:51,622
‫أنا أشعر بذلك كله وأكبته كما درّبتني تمامًا

403
00:29:51,705 --> 00:29:55,584
‫الاتصال بوالدك هو فكرة سيئة إن لم
‫تستطيعي التحكم بمشاعرك…

404
00:29:55,667 --> 00:29:57,085
‫سأجمّد نفسي

405
00:29:58,253 --> 00:30:03,175
‫وضعتني في الدليل، أنت تجري تقويمي
‫ما رأيك بأن نخبر أبي؟

406
00:30:04,676 --> 00:30:06,011
‫هل هذه مدرستك الثانوية؟

407
00:30:06,512 --> 00:30:07,888
‫لم أدرس هنا يومًا

408
00:30:08,180 --> 00:30:10,140
‫أبي كان مدرّب فوتبول ويعلّم التاريخ

409
00:30:10,641 --> 00:30:12,100
‫هل كنتما متقاربين؟

410
00:30:12,184 --> 00:30:16,063
‫كنت في التاسعة عندما مات
‫نسيت عنه أكثر مما أذكر

411
00:30:17,856 --> 00:30:19,233
‫"أنغار"

412
00:30:20,275 --> 00:30:25,614
‫سيداتي سادتي، أريد الترحيب بكم
‫في هذا اللقاء التاريخي

413
00:30:25,697 --> 00:30:30,953
‫بين "إيغلز" "ش. ي. ل. د."
‫ونحن المنافسين والمرشحين للخسارة

414
00:30:31,036 --> 00:30:34,248
‫"سلايسينغ تالونز"؟

415
00:30:35,666 --> 00:30:39,419
‫مباراة الليلة تُبث مباشرة

416
00:30:39,503 --> 00:30:42,714
‫على "إيه إم 520 دبليو إيه سي واي"

417
00:30:43,048 --> 00:30:45,008
‫إذاعتكم الرياضية المحلية

418
00:30:45,092 --> 00:30:47,970
‫- ماذا يفعل؟
‫- يعلن موقفًا

419
00:30:48,053 --> 00:30:52,307
‫نبدأ مع "ش. ي. ل. د."
‫إنه إنسان بشع وابن المنطقة

420
00:30:52,391 --> 00:30:54,935
‫فلنرحب بـ"فيل كولسون" في الملعب

421
00:30:55,018 --> 00:30:57,271
‫5 منهم، 2 منا، ننتظر "ماي"

422
00:30:57,354 --> 00:30:58,939
‫إليكم معلومة ممتعة

423
00:30:59,523 --> 00:31:04,319
‫هو قتل الرجل الذي كنت أخطط قتله
‫طوال 25 عامًا!

424
00:31:05,571 --> 00:31:07,155
‫خيبة أمل!

425
00:31:08,615 --> 00:31:12,077
‫اظهر، اظهر، حيثما كنت! نحن ننتظر

426
00:31:12,870 --> 00:31:16,373
‫أنت تبدو فظًا، "فيل"، ناكرًا للجميل

427
00:31:17,124 --> 00:31:19,167
‫تكبدنا هذا العناء كله

428
00:31:19,710 --> 00:31:22,588
‫لدينا هؤلاء الٔاولاد هنا

429
00:31:22,671 --> 00:31:26,884
‫هؤلاء الٔاولاد في مقتبل العمر

430
00:31:26,967 --> 00:31:28,844
‫ألن تساعدنا؟

431
00:31:29,928 --> 00:31:32,139
‫أم أخطأت في الحكم عليك، "فيل"؟

432
00:31:32,973 --> 00:31:37,686
‫هل ستقف مكتوف اليدين ونحن نؤذيهم؟

433
00:31:43,901 --> 00:31:45,193
‫"فيل"

434
00:31:45,277 --> 00:31:48,864
‫هذا بيننا، لا أحد آخر يحتاج
‫إلى التعرض لأذى، دعهم يذهبون

435
00:31:48,947 --> 00:31:51,575
‫لا يمكنهم الذهاب إلى أي مكان

436
00:32:07,549 --> 00:32:09,301
‫ماذا فعلت؟

437
00:32:09,384 --> 00:32:11,345
‫أخذت إشارة من "ش. ي. ل. د."

438
00:32:11,595 --> 00:32:17,309
‫أخذنا قوتهم الكامنة واحتويناها، كبتناها
‫كما تفعل أنت

439
00:32:17,392 --> 00:32:19,269
‫في مجرمين لا راقصات تشجيع

440
00:32:19,353 --> 00:32:20,812
‫لا فرق

441
00:32:21,772 --> 00:32:25,776
‫"أنغار"، "فيل" شاب ذكي وكان ليتخذ احتياطات

442
00:32:26,360 --> 00:32:27,778
‫هلا تفتشه، شكرًا

443
00:32:35,327 --> 00:32:36,828
‫ماذا تريد؟

444
00:32:36,912 --> 00:32:42,167
‫نريد أن تُفضح جرائم "ش. ي. ل. د."
‫الهمجية ضد البشرية الاستثنائية

445
00:32:42,793 --> 00:32:46,338
‫نريد أن يعرف الجميع ما تفعلونه بأمثالنا

446
00:32:47,255 --> 00:32:50,509
‫ونريدكم أن تتوقفوا قبل أن تفعلوا ذلك بها

447
00:32:50,592 --> 00:32:51,551
‫تتكلم عنها؟

448
00:32:53,136 --> 00:32:55,055
‫- وحش!
‫- "ماي"

449
00:32:55,138 --> 00:32:57,933
‫"دايزي"، ماذا فعلوا بك؟

450
00:32:58,016 --> 00:33:00,394
‫وضعناها في الدليل، الآن نقرر

451
00:33:00,978 --> 00:33:04,398
‫نحتويها أو نقتلها، القرار لك

452
00:33:13,615 --> 00:33:15,784
‫قولي لي إنهم لم يؤذوك

453
00:33:15,867 --> 00:33:21,456
‫كلمني أنا لا هي
‫الآن أطلق سراحهم أو تموت ابنتك

454
00:33:21,540 --> 00:33:24,626
‫لا، لا يمكنني أن أخسرك مجددًا

455
00:33:24,710 --> 00:33:26,336
‫ألا ترين ما يفعلونه؟

456
00:33:26,420 --> 00:33:28,714
‫تغيرت وهذا يخيفهم جدًا!

457
00:33:29,256 --> 00:33:30,841
‫أعتقد أن ذلك رائع

458
00:33:31,842 --> 00:33:33,343
‫أستطيع المساعدة

459
00:33:33,427 --> 00:33:36,430
‫أخبريني، ما ميزتك؟ كنت آمل أنها الجناحان

460
00:33:36,513 --> 00:33:38,140
‫كلمني أنا لا هي

461
00:33:40,851 --> 00:33:42,436
‫أنت اخترته هو

462
00:33:43,186 --> 00:33:45,856
‫وهددت بقتلي، أنا والدك

463
00:33:46,732 --> 00:33:48,233
‫كنت عمياء البصيرة

464
00:33:48,900 --> 00:33:51,903
‫هم ربوك وغسلوا دماغك

465
00:33:54,740 --> 00:33:56,158
‫لن تقتلوها

466
00:33:57,492 --> 00:34:00,954
‫رغمًا عن أنكم قادرون على فعل أعمال مماثلة

467
00:34:01,580 --> 00:34:05,167
‫ذلك ما أحاول تعليم هذه المدينة كلها إياه

468
00:34:06,585 --> 00:34:08,211
‫لا أعرف حتى إن كانوا يصغون

469
00:34:09,921 --> 00:34:11,631
‫ربما سيصغون إليك

470
00:34:35,864 --> 00:34:37,115
‫أنهِ هذا الآن!

471
00:34:46,041 --> 00:34:47,042
‫- "سكاي"
‫- خذي هذا

472
00:34:47,125 --> 00:34:48,085
‫هيا

473
00:35:23,912 --> 00:35:25,288
‫"كارلا"؟

474
00:35:26,039 --> 00:35:27,207
‫يجب أن تسلمي نفسك

475
00:35:30,168 --> 00:35:32,087
‫جرّبت سابقًا، لا، شكرًا

476
00:35:41,179 --> 00:35:42,556
‫النجدة

477
00:36:15,463 --> 00:36:17,215
‫لا، لا، أرجوك!

478
00:37:00,926 --> 00:37:03,386
‫"دايزي"، ماذا فعلوا بك؟

479
00:37:13,855 --> 00:37:15,232
‫صحوت

480
00:37:16,149 --> 00:37:20,028
‫تشعرين بدوار خفيف على الٔارجح
‫أعطيناك شيئًا لمساعدتك على أن تغفي

481
00:37:24,366 --> 00:37:26,076
‫لمَ لدي هذه الكدمات؟

482
00:37:26,660 --> 00:37:28,036
‫أجريت فحوصًا

483
00:37:28,787 --> 00:37:31,539
‫الندوب سببها تقطع في شرايين ذراعيك

484
00:37:32,916 --> 00:37:37,337
‫صور الٔاشعة أظهرت أكثر من 75 كسرًا
‫من ترقوتك إلى أصابعك

485
00:37:38,755 --> 00:37:41,216
‫لست أفهم

486
00:37:41,299 --> 00:37:46,221
‫لم تكوني توقفين قواك
‫"سكاي" كنت توجهينها إلى الداخل

487
00:37:54,604 --> 00:37:58,900
‫- ماذا يُفترض أن أفعل؟
‫- صنعت الجبيرة من ألياف مضغوطة

488
00:37:58,984 --> 00:38:01,778
‫للمساهمة في احتواء الارتعاش وحدّ الأضرار

489
00:38:03,780 --> 00:38:06,241
‫ليس ذلك ما تقصده، "سيمونز"

490
00:38:08,493 --> 00:38:09,995
‫سنكتشف الحل "سكاي"

491
00:38:13,456 --> 00:38:14,708
‫ماذا تقصدين بقول آخر؟

492
00:38:15,625 --> 00:38:18,378
‫موهوب هي غير كافية وعامة أكثر مما يجب

493
00:38:19,337 --> 00:38:21,965
‫أعتقد أن هناك فئتين نتعامل معهما

494
00:38:22,048 --> 00:38:26,386
‫ومعزّز هي الكلمة التي أقترحها لوصف
‫أمثال "دايفد أنغار"، "مايك بيترسون"

495
00:38:26,469 --> 00:38:28,346
‫الناس الذين صُنعت مواهبهم بشريًا

496
00:38:28,888 --> 00:38:34,394
‫"سكاي"، "رينا"، كان هذا
‫في داخلهما، جزءًا منهما

497
00:38:34,477 --> 00:38:37,647
‫نحتاج إلى فهم المزيد عن قواهم
‫خصوصًا كيف نوقفها

498
00:38:37,731 --> 00:38:39,065
‫إن أصبح ذلك ضروريًا

499
00:38:40,025 --> 00:38:42,235
‫هذه أولوية، أيتها العميلة "سيمونز"

500
00:38:42,944 --> 00:38:44,321
‫فهمت، سيدي

501
00:38:44,904 --> 00:38:46,656
‫وأيتها العميلة "سيمونز"

502
00:38:47,407 --> 00:38:50,702
‫أبقي هذا سرًا بيننا لا تخبري أحدًا آخر

503
00:38:51,828 --> 00:38:53,204
‫نعم، سيدي

504
00:38:56,833 --> 00:38:59,961
‫تركت لـ"كولسون" و"سكاي" نسختين عن تقريري

505
00:39:00,045 --> 00:39:03,298
‫أفترض أنك تقترح أن تُبعد "سكاي" عن الخدمة

506
00:39:03,381 --> 00:39:06,051
‫أقترح أن تترك "سكاي" "ش. ي. ل. د." تمامًا

507
00:39:06,468 --> 00:39:09,346
‫هذا يفوق قدرتها على التحمل عاطفيًا وجسديًا

508
00:39:09,804 --> 00:39:13,391
‫- تحتاج إلى أن تكون في مكان آمن لفعل ذلك
‫- هي في أمان، معنا

509
00:39:14,893 --> 00:39:16,269
‫تعتقدين ذلك حقًا؟

510
00:39:16,561 --> 00:39:21,358
‫بعد حادث "البحرين"؟ أنت خصوصًا تعرفين
‫كم يمكن أن تكون النهاية سيئة

511
00:39:22,400 --> 00:39:25,153
‫نحن أقرب ما يكون إلى عائلة لـ"سكاي"

512
00:39:25,236 --> 00:39:26,738
‫نعم

513
00:39:27,364 --> 00:39:30,367
‫هي معجبة، بك هلا تفكر في العمل مستشارًا لنا

514
00:39:30,450 --> 00:39:33,870
‫لا، أستطيع أن أقترح أحدًا
‫لكن لا يمكن أن يكون أنا

515
00:39:34,954 --> 00:39:36,331
‫"ش. ي. ل. د." لم تتغير

516
00:39:37,082 --> 00:39:38,708
‫لم يتغير شيء فيها

517
00:39:39,751 --> 00:39:41,753
‫كان هناك سبب لانتقالي عندئذ

518
00:39:43,046 --> 00:39:44,422
‫ولي سبب آخر الآن

519
00:39:46,132 --> 00:39:47,509
‫صورها على مكتبي

520
00:39:52,555 --> 00:39:53,932
‫وداعًا، "مليندا"

521
00:40:12,617 --> 00:40:14,035
‫وصل مَن سيقلّنا، هيا

522
00:40:25,380 --> 00:40:26,506
‫كنت محقًا

523
00:40:27,215 --> 00:40:29,759
‫طوال فترة هناك حل الجحيم، كان الوضع سيئًا

524
00:40:30,885 --> 00:40:34,305
‫لكن الآن، نعمل أنا و"بوبي" في منظمة منفصلة

525
00:40:34,764 --> 00:40:36,724
‫خرجت من حطام ما بقي من "فيوري"

526
00:40:36,808 --> 00:40:38,351
‫أية منظمة، "ماك"؟

527
00:40:39,018 --> 00:40:40,770
‫لصالح من تعمل؟

528
00:40:41,354 --> 00:40:42,522
‫"ش. ي. ل. د."

529
00:40:43,857 --> 00:40:45,358
‫الحقيقية

530
00:41:18,641 --> 00:41:20,018
‫أنهيت ذلك؟

531
00:41:20,768 --> 00:41:22,520
‫لمَ لم تأخذ "دايزي"؟

532
00:41:24,189 --> 00:41:25,356
‫لمَ؟

533
00:41:25,982 --> 00:41:30,570
‫هي تحتاج إليك، تحتاج إلى أن تكون بعيدة
‫عن الحيوانات الذين يحتجزونها

534
00:41:30,653 --> 00:41:34,949
‫- لا شأن لك في ما نفعله
‫- لمَ أنا هنا إذًا؟

535
00:41:35,909 --> 00:41:39,662
‫- لٔانك تثير ضجة زائدة
‫- ضجة؟

536
00:41:40,330 --> 00:41:42,123
‫أنا أصدر نداء الجرب

537
00:41:42,874 --> 00:41:44,626
‫أنا أؤمن لنا نحن الحماية من "ش. ي. ل. د."

538
00:41:44,709 --> 00:41:47,670
‫لا وجود لـنحن، أنت لست منا

539
00:41:48,755 --> 00:41:50,465
‫أنت تجربة علمية

540
00:41:54,093 --> 00:41:56,221
‫ماذا يصيبني إذًا؟

541
00:41:57,514 --> 00:41:59,641
‫لست أنا صاحب القرار

