﻿1
00:00:01,492 --> 00:00:03,953
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,036 --> 00:00:07,206
‫علينا إيجاد "سكاي"
‫رئيسا "هايدرا" الجديدان "ستروكر" و"ليست"

3
00:00:07,289 --> 00:00:10,710
‫يُجريان أبحاثًا عن الأشخاص الخارقين
‫سنعقد صفقة مع "وارد"

4
00:00:11,836 --> 00:00:15,589
‫نحن نعمل مع المدير "كولسون"، ستنفذ أوامره

5
00:00:15,673 --> 00:00:16,882
‫تسرني الاستجابة لمطلبك

6
00:00:16,966 --> 00:00:18,843
‫سأطلب أخذه من هنا

7
00:00:18,926 --> 00:00:21,804
‫فقط دعيني أرافقه، سأكلمه وأخفف وقع الصدمة

8
00:00:21,887 --> 00:00:25,975
‫أرى ما يحصل، سترمونني هنا كالقمامة

9
00:00:26,058 --> 00:00:27,309
‫- "سكاي"؟
‫- "كولسون"؟

10
00:00:28,185 --> 00:00:30,146
‫- عليّ إخراجك من هنا
‫- لا، ليس بعد!

11
00:00:31,355 --> 00:00:32,815
‫لا تذهبي! سحقًا، كانت في متناولي

12
00:00:33,858 --> 00:00:36,152
‫سقط "ديثلوك"،
‫أفراد "هايدرا" يقتحمون المبنى

13
00:00:36,235 --> 00:00:37,737
‫القرار لك أيها الرئيس

14
00:00:37,820 --> 00:00:39,572
‫خذوني إلى قائدكم

15
00:01:01,886 --> 00:01:04,555
‫ما الذي… هل كنت تراقبينني؟

16
00:01:04,638 --> 00:01:06,348
‫لم أقصد أن أجفّلك

17
00:01:06,807 --> 00:01:08,017
‫سمعتك تصرخين

18
00:01:08,100 --> 00:01:09,727
‫كنت نائمة

19
00:01:12,688 --> 00:01:13,898
‫وتحلمين

20
00:01:15,107 --> 00:01:16,609
‫أتريدين إخباري عن الأمر؟

21
00:01:19,320 --> 00:01:22,239
‫- قال "لنكولن" إنّ الكوابيس كانت تنتابك
‫- "لنكولن"؟

22
00:01:24,075 --> 00:01:28,162
‫كان في هذا الحلم، كان محتجزًا في مكان ما

23
00:01:28,245 --> 00:01:29,705
‫وكان يتعرض للأذى

24
00:01:29,789 --> 00:01:33,084
‫شعرت بأن الأمر حقيقي

25
00:01:34,710 --> 00:01:36,087
‫عذرًا

26
00:01:37,046 --> 00:01:38,839
‫أين زوجتي؟

27
00:01:41,967 --> 00:01:45,137
‫لم تتوقعي رؤيتي هنا مجددًا
‫بهذه السرعة، صحيح حبيبتي؟

28
00:01:45,763 --> 00:01:48,015
‫ليس بعد نفي مخطط له بدقة!

29
00:01:48,099 --> 00:01:50,267
‫- أين "لنكولن"؟
‫- أبعدتني عن منزلي!

30
00:01:50,351 --> 00:01:52,520
‫- حسنًا، هذا يكفي
‫- "كال"، هذا ليس منزلك

31
00:01:52,603 --> 00:01:53,813
‫أصبحت أعرف ذلك الآن!

32
00:01:54,730 --> 00:01:56,273
‫"لنكولن" ما زال في الخارج!

33
00:01:56,899 --> 00:01:58,317
‫"غوردن"، أيمكنك رجاء…

34
00:01:59,985 --> 00:02:02,154
‫- ماذا جرى؟
‫- حصل هجوم

35
00:02:02,238 --> 00:02:04,573
‫أيمكننا العودة إلى ما يهم هنا؟

36
00:02:05,574 --> 00:02:08,119
‫أنت حاولت أخذي بعيدًا عن ابنتنا!

37
00:02:09,161 --> 00:02:10,204
‫هذا غير مقبول!

38
00:02:12,540 --> 00:02:14,542
‫اذهب وهدّىء أعصابك، "كال"

39
00:02:15,000 --> 00:02:16,502
‫يمكننا مناقشة هذا لاحقًا

40
00:02:19,046 --> 00:02:20,881
‫هنالك خيارات أسوأ

41
00:02:27,847 --> 00:02:29,473
‫هل أنت بخير؟

42
00:02:29,974 --> 00:02:30,975
‫أنا بخير

43
00:02:31,392 --> 00:02:32,768
‫لكن "كولسون" كان هناك

44
00:02:35,312 --> 00:02:36,689
‫كانت "هايدرا"

45
00:02:37,940 --> 00:02:41,068
‫حاولت ردعهم وبالكاد نجوت

46
00:02:41,152 --> 00:02:43,154
‫أخذوا "لنكولن"

47
00:03:08,012 --> 00:03:09,305
‫{\an8}"روبرت"

48
00:03:09,388 --> 00:03:10,389
‫{\an8}تسرني رؤيتك

49
00:03:10,472 --> 00:03:11,557
‫{\an8}حقًا؟

50
00:03:12,057 --> 00:03:15,561
‫{\an8}حسنًا، تسرني رؤية طائرتي
‫لكنك تبدو بحال جيدة أيضًا

51
00:03:15,644 --> 00:03:17,771
‫{\an8}لمَ سلّمت نفسك الآن، "فيل"؟

52
00:03:18,272 --> 00:03:22,276
‫{\an8}"ستروكر" و"ليست" كانا يُجريان تجارب
‫على أشخاص مطوَرين

53
00:03:22,610 --> 00:03:26,488
‫{\an8}أقاما قاعدة في القطب الشمالي
‫لدي عميل في الداخل أبلغنا بالموقع

54
00:03:26,906 --> 00:03:29,658
‫{\an8}- لا أستطيع الوثوق بك
‫- إذًا ثق بالمهمة

55
00:03:29,742 --> 00:03:32,077
‫{\an8}"روبرت"، لا تدع هذا يتعلق بي وبك

56
00:03:32,328 --> 00:03:36,790
‫{\an8}القاسم الوحيد المشترك الذي بقي بيننا
‫هو ردع "هايدرا"، صحيح؟

57
00:03:38,125 --> 00:03:40,794
‫{\an8}- ما هو إثباتك؟
‫- إنه إثبات مادي

58
00:03:40,878 --> 00:03:42,129
‫{\an8}"ليست" اختطف السيد "بيترسون"

59
00:03:42,213 --> 00:03:44,882
‫{\an8}"ديثلوك"، الشيء الذي ابتكرته "هايدرا"

60
00:03:45,549 --> 00:03:49,261
‫{\an8}"مايك بيترسون"، إنه حليف لنا
‫كان يعمل لصالحي

61
00:03:49,345 --> 00:03:53,682
‫{\an8}- هذا لا يساعد قضيتك
‫- لدينا فرصة ضرب "هايدرا" بقوة

62
00:03:53,766 --> 00:03:57,186
‫{\an8}يعملون على أشخاص خارقين
‫يمكننا إيقاف تلك العملية وإنقاذ الأرواح

63
00:03:57,269 --> 00:03:58,270
‫{\an8}ربما

64
00:03:59,104 --> 00:04:02,900
‫{\an8}لكن سأسألك مجددًا، لمَ عليّ الوثوق بك؟

65
00:04:02,983 --> 00:04:04,610
‫{\an8}لأن لكل منا أسراره

66
00:04:05,444 --> 00:04:08,155
‫{\an8}لديك سر قابع في مخزن الحمولة في سفينتك

67
00:04:08,239 --> 00:04:10,032
‫{\an8}لكنني ما زلت مستعدًا للعمل معك

68
00:04:13,035 --> 00:04:14,411
‫{\an8}كيف تعرف ذلك؟

69
00:04:14,995 --> 00:04:17,039
‫{\an8}لأنه في هذه العلبة

70
00:04:17,998 --> 00:04:21,126
‫{\an8}التي سأفتحها من أجلك إن وثقت بي

71
00:04:24,421 --> 00:04:26,340
‫{\an8}لست أفهم لمَ كان "لنكولن" هناك؟

72
00:04:26,674 --> 00:04:30,678
‫{\an8}بسببي، طلبت منه
‫الذهاب وحمايتك وإبقاءك آمنة

73
00:04:31,345 --> 00:04:34,640
‫{\an8}- كان خطأ مني ما كان عليّ تركك تذهبين أصلًا
‫- كان التصرف الصائب

74
00:04:35,349 --> 00:04:37,685
‫{\an8}علينا التأكد أنّ "كال"
‫الذي أطلقناه في العالم

75
00:04:37,768 --> 00:04:39,645
‫{\an8}هو "كال" نفسه الذي رأيته هنا

76
00:04:39,728 --> 00:04:42,231
‫{\an8}"كال" الآمن والودود

77
00:04:44,275 --> 00:04:48,070
‫{\an8}كنت تحاولين تسهيل الأمر عليه
‫كنت تتصرفين بشفقة

78
00:04:49,405 --> 00:04:50,948
‫{\an8}كيف سنسترجع "لنكولن"؟

79
00:04:51,699 --> 00:04:52,700
‫{\an8}لن نفعل

80
00:04:54,201 --> 00:04:55,869
‫{\an8}المخاطرة كبيرة

81
00:04:56,620 --> 00:05:00,791
‫{\an8}لا، أنت لا تفهمين، سيعذبونه، سيقتلونه!

82
00:05:00,874 --> 00:05:04,878
‫{\an8}أعرف بالتحديد ما تقدر "هايدرا" على فعله

83
00:05:06,422 --> 00:05:09,758
‫{\an8}أحمل ذكرى ما فعلَته منذ عقود

84
00:05:12,303 --> 00:05:15,222
‫{\an8}- أنا آسفة
‫- وأتمنى لو أمكنني إنقاذه من ذلك

85
00:05:15,848 --> 00:05:19,435
‫{\an8}لكن أشتبه بأن "هايدرا"
‫تتعقب تحركات "غوردن" بطريقة ما

86
00:05:19,518 --> 00:05:21,729
‫{\an8}وأي شخص أرسله سيكون في خطر أيضًا

87
00:05:21,812 --> 00:05:23,772
‫{\an8}و"لنكولن" لن يريد أن أفعل ذلك

88
00:05:24,356 --> 00:05:28,610
‫{\an8}أولئك الأشخاص مهمون بالنسبة إليه
‫لن يريد أن يخاطروا بحياتهم

89
00:05:30,154 --> 00:05:31,947
‫{\an8}لا يمكننا إنقاذ "لنكولن"

90
00:05:32,865 --> 00:05:33,907
‫{\an8}ليس الآن

91
00:05:34,992 --> 00:05:36,118
‫{\an8}أنا آسفة

92
00:05:43,751 --> 00:05:46,462
‫{\an8}- بحق الجحيم!
‫- أهلًا بعودتك

93
00:05:47,087 --> 00:05:49,214
‫{\an8}- من هناك؟
‫- لم نتقابل رسميًا

94
00:05:49,298 --> 00:05:50,382
‫{\an8}اسمي "مايك"

95
00:05:50,841 --> 00:05:52,468
‫{\an8}أظننا فقدنا وعينا معًا

96
00:05:52,551 --> 00:05:54,428
‫{\an8}أنت الرجل صاحب القطع الآلية

97
00:05:56,013 --> 00:05:57,389
‫{\an8}هل تعرف أين نحن؟

98
00:05:57,473 --> 00:05:59,600
‫{\an8}كلا، على الأقل لم يقتلونا بعد

99
00:06:00,434 --> 00:06:02,186
‫{\an8}لكن هنالك جثثًا في الخارج

100
00:06:02,269 --> 00:06:04,772
‫{\an8}ممتاز، لديك كلّ هذه المعدات

101
00:06:04,855 --> 00:06:08,776
‫{\an8}- استخدم أحد تلك الأسلحة وأخرجنا من هنا
‫- صحيح، لأنني لم أفكر في ذلك

102
00:06:10,319 --> 00:06:12,029
‫على الأقل تهكمك ما زال يعمل

103
00:06:14,365 --> 00:06:15,574
‫لقد عطلوا الذراع

104
00:06:16,325 --> 00:06:17,743
‫إنها عديمة الجدوى

105
00:06:19,036 --> 00:06:22,539
‫ماذا عن ذاك الرجل المتنقل بين الأبعاد؟
‫هل سيأتي لمساعدتنا؟

106
00:06:22,623 --> 00:06:24,792
‫آمل ألّا يفعل، أظنهم يتعقبونه

107
00:06:25,709 --> 00:06:27,044
‫سيعرّض جماعتي كلها للخطر

108
00:06:27,711 --> 00:06:30,589
‫أجل، جماعتي عاجزة بالقدر نفسه

109
00:06:31,215 --> 00:06:33,509
‫لكن الفرق أنها غبية كفاية لتحاول إنقاذي

110
00:06:33,592 --> 00:06:36,303
‫إن أردنا الخروج من هنا
‫فعلينا القيام بذلك بنفسينا

111
00:06:38,722 --> 00:06:39,681
‫أنا "لنكولن"

112
00:06:43,018 --> 00:06:45,229
‫شكرًا دكتور، تحيا "هايدرا"

113
00:06:46,271 --> 00:06:48,607
‫"ستروكر" راضٍ جدًا عن تقدمنا

114
00:06:49,316 --> 00:06:53,445
‫وهو تواق لرؤية الأشخاص المدروسين بأم عينيه

115
00:06:53,904 --> 00:06:56,824
‫هذان الاثنان يشكلان نقيضًا مثيرًا للاهتمام

116
00:06:56,907 --> 00:07:01,120
‫هذا الذي يسمونه "ديثلوك"
‫تعديلاته ميكانيكية

117
00:07:01,203 --> 00:07:02,996
‫وحصل عليها بفضل العلم والإنسان

118
00:07:03,372 --> 00:07:07,042
‫- والآخر؟
‫- غرائب جسمه نابعة من طبيعته

119
00:07:07,126 --> 00:07:08,919
‫حصل عليها بطريقة ما من الطبيعة

120
00:07:09,169 --> 00:07:13,048
‫أجل، لكن معرفة الفرق
‫ليست الأمر نفسه كإعادة إنتاجه

121
00:07:13,340 --> 00:07:17,428
‫- ولتحقيق ذلك، آمل…
‫- عزل العامل الجيني، أجل

122
00:07:17,511 --> 00:07:19,972
‫المقارنة بين الاثنين قد تكون قيّمة جدًا

123
00:07:20,055 --> 00:07:24,351
‫الدكتور "وايتهول" كان يعتبر
‫أنّ الاكتشاف يتطلب إجراء التجارب

124
00:07:24,435 --> 00:07:26,353
‫أنا أفتقده

125
00:07:27,020 --> 00:07:31,483
‫وأنا أيضًا
‫لكن الحياة تستمر ونشكل ولاءات جديدة

126
00:07:33,193 --> 00:07:34,820
‫يسرني جدًا سماع ذلك

127
00:07:35,863 --> 00:07:41,535
‫خاصة مع استمرارنا بالتجارب

128
00:07:45,706 --> 00:07:46,957
‫ها نحن ذا

129
00:07:56,049 --> 00:07:57,426
‫أهذه خطتك؟

130
00:07:58,135 --> 00:08:00,220
‫أفهم من تعابير وجهك أنها لم تبهرك

131
00:08:00,304 --> 00:08:06,310
‫لمَ إرسال وحدة تسلل صغيرة؟
‫لمَ لا نشنّ هجومًا ونفجر القاعدة كليًا؟

132
00:08:07,227 --> 00:08:11,106
‫أفضّل عدم التضحية بالسجناء
‫عملية إنقاذ ستكون مثالية

133
00:08:11,190 --> 00:08:13,150
‫لا نعرف حتى عدد الأشخاص
‫الذين تحتجزهم "هايدرا"

134
00:08:13,233 --> 00:08:16,028
‫لست واثقًا من أنني مستعد
‫لتعريض جماعتي للخطر

135
00:08:16,862 --> 00:08:19,948
‫لست مضطرًا إلى ذلك
‫سبق واخترت من أريدهم من جماعتي

136
00:08:33,629 --> 00:08:35,714
‫- كيف تشعر؟
‫- بالغثيان

137
00:08:37,799 --> 00:08:39,134
‫أتريدني أن أحضر ضمائد؟

138
00:08:39,218 --> 00:08:41,136
‫لا، ليس بسبب التعرض لإطلاق نار
‫هذا ليس مهمًا

139
00:08:43,972 --> 00:08:45,432
‫إنهما هذان الاثنان

140
00:08:46,099 --> 00:08:49,478
‫أظنهما معجبان ببعضهما البعض

141
00:08:49,561 --> 00:08:54,733
‫فقط ركّز على جرحك، سيخفف ذلك من اضطرابك

142
00:08:54,816 --> 00:08:56,109
‫أتريدين تولي القيادة؟

143
00:08:57,194 --> 00:08:58,111
‫أستطيع تعليمك

144
00:08:58,862 --> 00:09:00,739
‫هيا، أظنك ستحبين قيادة طائرة

145
00:09:01,323 --> 00:09:06,286
‫لا، لا، إن قدت طائرة
‫فسآخذنا إلى "ميكونوس" أو "كواي"

146
00:09:08,664 --> 00:09:10,040
‫إذًا لا تعجبك خطتنا؟

147
00:09:10,123 --> 00:09:15,671
‫"غرانت"، "ش. ي. ل. د." توترني
‫ألم تفِ بوعدك لـ"كولسون" أصلًا؟

148
00:09:16,922 --> 00:09:18,507
‫لكن لم أفِ بوعدي لك

149
00:09:20,509 --> 00:09:23,595
‫بقي أمر أريده منه قبل انتهاء هذا

150
00:09:25,764 --> 00:09:26,723
‫أجل

151
00:09:27,266 --> 00:09:28,600
‫حصلنا على الإذن، هيا

152
00:09:41,863 --> 00:09:44,783
‫- العميلة "ماي"
‫- سيدي، أهلًا بعودتك

153
00:09:45,367 --> 00:09:46,785
‫تسرني العودة

154
00:09:48,662 --> 00:09:50,956
‫سيرافقك حراس طوال الوقت

155
00:09:52,040 --> 00:09:55,836
‫وكلّ واحد منهم سيطلق
‫عليك النار بلا تردد، تذكّر ذلك

156
00:09:56,128 --> 00:09:58,547
‫"ماي" ودودة جدًا حين تتعرفين إليها جيدًا

157
00:10:01,675 --> 00:10:02,676
‫أيها السادة

158
00:10:06,388 --> 00:10:09,766
‫عدت أخيرًا وتحضر "غرانت وارد" إلى القاعدة؟

159
00:10:10,642 --> 00:10:12,561
‫آمل أن تنجح خطتك هذه

160
00:10:13,937 --> 00:10:15,063
‫وأنا أيضًا

161
00:10:21,111 --> 00:10:24,114
‫هذا البث وصلنا من عين "ديثلوك"
‫قبل أقل من ساعة

162
00:10:29,911 --> 00:10:31,330
‫ماذا جرى؟

163
00:10:31,913 --> 00:10:33,624
‫يبدو أنّ "هايدرا" نزعت له عينه

164
00:10:33,707 --> 00:10:37,210
‫لدينا مشكلة، ليست لدينا
‫رقابة أرضية بدون بث "ديثلوك"

165
00:10:37,294 --> 00:10:38,337
‫هذا ليس صحيحًا

166
00:10:38,795 --> 00:10:41,465
‫لدي عميل في الداخل، "سونيل باكشي"

167
00:10:41,548 --> 00:10:44,092
‫أعرف "باكشي"، إنه عميل لـ"هايدرا"

168
00:10:44,176 --> 00:10:46,345
‫لم يعد كذلك، يعمل الآن لصالحي

169
00:10:46,428 --> 00:10:47,929
‫على حد قول عميل "هايدرا"

170
00:10:48,013 --> 00:10:53,268
‫أيامي مع "هايدرا" قد انتهت
‫أنا مجرد مقاول يحاول التكفير عن ذنوبه

171
00:10:53,352 --> 00:10:56,313
‫- نحن نبقى مشككين
‫- ولسبب وجيه

172
00:10:56,396 --> 00:11:00,525
‫لكن أظن أنّ استخدام "باكشي" هو الطريقة
‫الوحيدة لنتسلل إلى هذه القاعدة

173
00:11:00,609 --> 00:11:03,654
‫القاعدة تقع في المنطقة القطبية الشمالية
‫ولا شيء حولها لكيلومترات

174
00:11:03,737 --> 00:11:07,366
‫- "هايدرا" سترانا قادمين
‫- ولذلك من الضروري أن آخذ فريقًا صغيرًا

175
00:11:07,449 --> 00:11:11,328
‫فقط للاستيضاح أيها العميل "كولسون"
‫ما هو هدفك من هذه العملية؟

176
00:11:11,870 --> 00:11:15,040
‫إنقاذ السجناء المطورين
‫ثم تعطيل أنظمة الدفاع الصاروخية

177
00:11:15,123 --> 00:11:18,418
‫لتستطيع نفاثات "ش. ي. ل. د."
‫التحليق بأمان لقصف المنشأة

178
00:11:19,169 --> 00:11:21,004
‫أتظن حقًا أنّ فريقًا صغيرًا يمكنه فعل هذا؟

179
00:11:21,922 --> 00:11:22,881
‫فريقي يستطيع ذلك

180
00:11:22,964 --> 00:11:25,884
‫إذًا أفترض أنه ينبغي أن نصوت على المسألة

181
00:11:25,967 --> 00:11:27,052
‫أيتها العميلة "مورس"؟

182
00:11:28,053 --> 00:11:29,471
‫أنا موافقة

183
00:11:29,554 --> 00:11:33,392
‫- العميلان "ويفر" و"أوليفر"؟
‫- كلا، المخاطرة كبيرة

184
00:11:34,309 --> 00:11:38,105
‫- أوافقها الرأي
‫- فهمت، لكن سأصوت على العملية

185
00:11:38,772 --> 00:11:41,483
‫هذا يترك لك الصوت الحاسم
‫أيتها العميلة "ماي"

186
00:11:43,652 --> 00:11:46,405
‫أود أولًا مكالمة العميل "كولسون" على انفراد

187
00:11:54,079 --> 00:11:56,623
‫تبدين مستاءة، هل كل شيء بخير؟

188
00:11:57,082 --> 00:11:58,583
‫أشفق عليها

189
00:11:59,292 --> 00:12:02,796
‫أجل، كانت عليك رؤيتها في الطائرة مع "وارد"

190
00:12:02,879 --> 00:12:05,257
‫يبدو أنهما مغرمان

191
00:12:06,049 --> 00:12:08,176
‫مهما كان هذا، ليس حبًا

192
00:12:08,260 --> 00:12:10,554
‫لا، طبعًا لا

193
00:12:12,514 --> 00:12:15,016
‫شكرًا على توضيب السندويش قبل رحيلي

194
00:12:15,892 --> 00:12:16,977
‫كان لذيذًا جدًا

195
00:12:17,477 --> 00:12:19,312
‫أنت على الرحب والسعة

196
00:12:20,355 --> 00:12:23,608
‫لكن لا أفهم
‫لما قد يأخذ "كولسون" "وارد" في مهمة

197
00:12:23,692 --> 00:12:28,071
‫- هذا خطر جدًا ببساطة
‫- أجل، ربما بالنسبة إلى "وارد"

198
00:12:29,906 --> 00:12:33,660
‫أنا هاجمته على متن الـ"كوينجيت"
‫واضطر "هنتر" إلى إبعادي عنه لذا…

199
00:12:33,744 --> 00:12:36,788
‫- حقًا؟
‫- أجل، لحسن حظه

200
00:12:38,248 --> 00:12:40,625
‫كان عليّ رميه من الطائرة

201
00:12:40,709 --> 00:12:44,546
‫أجل، ذلك كان ليناسبه
‫لكن ربما ثمة طريقة فضلى

202
00:12:49,843 --> 00:12:52,596
‫- قنابل شظايا
‫- جد "وارد" وحده ببساطة

203
00:12:52,679 --> 00:12:55,307
‫وضع واحدة منها عليه وسينفجر! وسيزول "وارد"

204
00:12:55,390 --> 00:12:59,311
‫أجل، هذه ستكون على الأرجح
‫طريقة مناسبة لكي… مهلًا

205
00:13:01,396 --> 00:13:02,647
‫أنت جدية!

206
00:13:02,731 --> 00:13:05,692
‫"وارد" يشكل تهديدًا
‫لكل عميل في "ش. ي. ل. د."

207
00:13:05,984 --> 00:13:09,196
‫أليس من واجبنا على الأقل تسليح أنفسنا ضده؟

208
00:13:12,532 --> 00:13:15,619
‫- فيم تفكر بحق الجحيم؟
‫- أستطيع طرح السؤال نفسه عليك

209
00:13:16,328 --> 00:13:19,247
‫منذ متى أصبحت عضوًا نافذًا
‫في فريق "غونزاليس"؟

210
00:13:19,831 --> 00:13:24,503
‫كان على أحدهم إدارة القاعدة في غيابك
‫وجودي هنا مكّنني من إبقائك آمنًا

211
00:13:25,086 --> 00:13:27,798
‫- كنت بخير وحدي
‫- يبدو أنها طريقة عملك الفضلى

212
00:13:27,881 --> 00:13:30,300
‫- ماذا تقصدين بهذا؟
‫- أنك كنت تكذب عليّ

213
00:13:30,383 --> 00:13:31,802
‫منذ سقوط "ش. ي. ل. د."

214
00:13:31,885 --> 00:13:33,887
‫جميع تلك الرحلات خلف البحار
‫التي كنت تقوم بها

215
00:13:33,970 --> 00:13:36,348
‫لم تتعلق قط بتجنيد عملاء جدد، صحيح؟

216
00:13:38,266 --> 00:13:40,519
‫- أستخبرني عن بروتوكول "ثايتا"؟
‫- كلا

217
00:13:40,602 --> 00:13:42,896
‫- لأنك لا تثق بي
‫- لأنك لست مديرة "ش. ي. ل. د."

218
00:13:42,979 --> 00:13:43,980
‫ولا أنت!

219
00:13:45,315 --> 00:13:46,900
‫ليس بعد اليوم

220
00:13:50,278 --> 00:13:54,616
‫لطالما كانت لدينا أسرارنا، "ماي"
‫كنت تتواصلين سرًا مع "فيوري" بدون علمي

221
00:13:55,200 --> 00:13:58,078
‫هذه مسألة شخصية

222
00:14:01,498 --> 00:14:03,208
‫هل هذا يتعلق بـ"أندرو"؟

223
00:14:04,084 --> 00:14:05,210
‫إنه زوجي السابق

224
00:14:06,211 --> 00:14:08,922
‫وكنت تعمل معه بدون علمي

225
00:14:10,507 --> 00:14:12,217
‫قصدته لاستشارته

226
00:14:13,468 --> 00:14:17,848
‫كان المعالج النفسي الوحيد الذي أستطيع
‫مكالمته عن نزواتي للكتابات الفضائية

227
00:14:20,851 --> 00:14:22,644
‫كان عليك إخباري

228
00:14:23,603 --> 00:14:25,689
‫أنت محقة، كان عليّ ذلك

229
00:14:25,772 --> 00:14:28,608
‫وسأعتذر إليك لاحقًا ومطولًا

230
00:14:29,609 --> 00:14:31,903
‫لكن حاليًا، "ليست" يمسك بـ"مايك بيترسون"

231
00:14:31,987 --> 00:14:34,531
‫ومن يدري بكم سجين مطور آخر؟

232
00:14:35,532 --> 00:14:38,326
‫هلا ننسى هذا الأمر ونذهب لإنقاذهم

233
00:14:39,077 --> 00:14:40,036
‫رجاء

234
00:14:42,622 --> 00:14:45,959
‫- أي جزء من كلمة لا لم تفهميه؟
‫- الجزء الذي ترفض فيه أخذي إلى "لنكولن"

235
00:14:46,042 --> 00:14:49,796
‫قلت لا أحد سيدخل أو يغادر "آفترلايف"
‫قبل أن نتأكد من سلامة الوضع

236
00:14:49,880 --> 00:14:51,381
‫سيكون قد فات الأوان عندئذ

237
00:14:51,464 --> 00:14:54,050
‫قد تكون "ش. ي. ل. د." مخطئة
‫بشأن أمور عديدة

238
00:14:54,134 --> 00:14:56,011
‫لكنها لا تترك مطلقًا أحد رجالها

239
00:14:56,094 --> 00:14:58,597
‫- أنا آسف
‫- لا تفقد الأمل بعد

240
00:14:59,180 --> 00:15:00,974
‫"سكاي" يمكنها إنقاذ "لنكولن"

241
00:15:01,057 --> 00:15:02,058
‫رأيتها تفعل ذلك

242
00:15:02,684 --> 00:15:04,102
‫ماذا؟ رأيت ذلك؟

243
00:15:04,185 --> 00:15:08,857
‫نظن أنّ هبة "راينا" قد تسمح
‫لها برؤية الأمور قبل حدوثها

244
00:15:09,232 --> 00:15:12,736
‫ظننت أنّ موهبتها كانت الدوران
‫بسرعة كبيرة لجمع الخواتم الذهبية

245
00:15:13,028 --> 00:15:15,322
‫- أخبريني بما رأيته
‫- ربما هي محقة

246
00:15:15,405 --> 00:15:19,701
‫ما رأيته ليس منطقيًا
‫لمَ قد يعمل "كولسون" مع "وارد"؟

247
00:15:21,161 --> 00:15:26,374
‫"كولسون" و"وارد" كانا معًا
‫في مكتب "كال"، لكنني لم أخبر أحدًا

248
00:15:27,334 --> 00:15:28,710
‫عليك الذهاب

249
00:15:29,794 --> 00:15:31,504
‫- اذهبي
‫- إلى أين؟

250
00:15:31,588 --> 00:15:35,383
‫"لنكولن" في غرفة مظلمة مع طبيبين
‫إنهما يشرّحان جسمه

251
00:15:35,884 --> 00:15:38,637
‫جديه، أنت الوحيدة التي يمكنها إنقاذه

252
00:15:39,888 --> 00:15:41,056
‫عليك أخذي إليه

253
00:15:41,765 --> 00:15:43,850
‫وعدت "جيايينغ" بعدم استخدام هبتي

254
00:15:43,934 --> 00:15:45,936
‫أتحتاج إلى إذن لإنقاذ صديق؟

255
00:15:46,019 --> 00:15:49,481
‫في المرة السابقة التي ذهبت فيها
‫من أجل "لنكولن"، كادت "هايدرا" تمسك بي

256
00:15:49,564 --> 00:15:51,024
‫كيف سيختلف الأمر هذه المرة؟

257
00:15:51,107 --> 00:15:53,026
‫لأن المكان الذي ستأخذ إليه "سكاي"

258
00:15:53,568 --> 00:15:56,071
‫بعيد جدًا عن "هايدرا"

259
00:15:59,199 --> 00:16:02,869
‫- أنت تبالغ في هذا
‫- إنها الطريقة الوحيدة لنمضي قدمًا

260
00:16:04,788 --> 00:16:08,583
‫سأذهب وأساعد فريقي بينما تبقين هنا
‫وتعيدين التواصل مع ماضيك

261
00:16:08,667 --> 00:16:12,712
‫هذا كان له معنى حين تعلّق
‫بالاتصال بأمي فحسب، هذا أمر مختلف كليًا!

262
00:16:13,213 --> 00:16:15,423
‫اسمعي، أنت عميلة "ش. ي. ل. د."، "كارا"

263
00:16:15,507 --> 00:16:18,385
‫كنت عميلة "ش. ي. ل. د." قبل وقت طويل

264
00:16:19,052 --> 00:16:20,762
‫قبل أن تأخذني "هايدرا"

265
00:16:21,388 --> 00:16:22,597
‫وقبل أن ألتقي بك

266
00:16:23,890 --> 00:16:27,394
‫أنت حُرمت من أن تكوني عميلة "ش. ي. ل. د."

267
00:16:28,436 --> 00:16:32,315
‫هذه فرصتك لاستعادة هذا الجزء من نفسك

268
00:16:33,733 --> 00:16:36,027
‫وسأواصل قول ذلك إلى أن تصدقيني

269
00:16:36,820 --> 00:16:39,322
‫عليك فقط البقاء قوية

270
00:16:40,991 --> 00:16:44,077
‫إن لم ترد ذهابي فلمَ صوّت للسماح بذلك؟

271
00:16:45,036 --> 00:16:47,622
‫لأن "كولسون" سيستخدم جماعته فقط

272
00:16:48,289 --> 00:16:50,417
‫تصورت أنّ الأمر يستحق عناء المخاطرة

273
00:16:50,500 --> 00:16:53,003
‫إنهم عملاء "ش. ي. ل. د."
‫من سيذهبون في تلك المهمة، "روبرت"

274
00:16:53,086 --> 00:16:55,130
‫أدرك ذلك أيتها العميلة "مورس"

275
00:16:55,213 --> 00:17:00,010
‫لكننا نخوض حربًا مع عدو بلا شرف

276
00:17:00,719 --> 00:17:03,847
‫وأحيانًا نقوم بتضحيات من أجل المصلحة الكبرى

277
00:17:20,947 --> 00:17:23,074
‫عذرًا سيدي لكن أود الانضمام إلى المهمة

278
00:17:24,034 --> 00:17:27,078
‫أقدّر لك عرضك أيتها العميلة "سيمونز"
‫لكنه فريق متخصص

279
00:17:27,620 --> 00:17:29,748
‫العميلة "ماي" ستشارك للدعم التكتيكي

280
00:17:30,331 --> 00:17:32,000
‫و"فيتز" لتعطيل أنظمة الدفاع…

281
00:17:32,083 --> 00:17:34,878
‫ومن سيكون هناك لمعاينة
‫إصابات "مايك"؟ "وارد"؟

282
00:17:35,462 --> 00:17:38,256
‫سبق لـ"هايدرا" أن نزعت عين "مايك"
‫ولا أحد يدري ماذا فعلت به أيضًا

283
00:17:38,339 --> 00:17:42,844
‫سيحتاج إلى طبيب ومن المفضل
‫أن يكون عليمًا ببنية "ديثلوك" الجسدية

284
00:17:44,054 --> 00:17:47,766
‫- هل أنت واثقة من هذا؟
‫- بالتأكيد، هذا أمر عليّ فعله

285
00:17:48,725 --> 00:17:50,101
‫استعدي

286
00:18:09,329 --> 00:18:11,581
‫- ما كان ذلك؟
‫- اجثُ على ركبتيك فورًا!

287
00:18:11,664 --> 00:18:14,501
‫- "ماي"، لست الفاعل
‫- إذًا ما كان السبب؟

288
00:18:17,921 --> 00:18:20,006
‫- "سكاي"
‫- مرحبًا يا رفاق

289
00:18:20,965 --> 00:18:22,133
‫هذا رائع

290
00:18:23,301 --> 00:18:24,844
‫اجتمع شمل الفريق أخيرًا

291
00:18:31,184 --> 00:18:32,602
‫كيف كانوا جميعًا؟ هل تكسبين أصدقاء؟

292
00:18:32,685 --> 00:18:34,104
‫أجل، كيف حصلت على المعلومات
‫الاستخباراتية بشأن القاعدة؟

293
00:18:34,187 --> 00:18:36,981
‫- أيمكنك التحكم بقواك؟
‫- أجل، أجل

294
00:18:37,065 --> 00:18:39,859
‫أعد بإخباركما كل شيء
‫هنالك الكثير لاستيعابه

295
00:18:39,943 --> 00:18:42,487
‫قد لا تصدقانني لكن ليس الآن

296
00:18:42,570 --> 00:18:45,281
‫تسرنا جدًا رؤيتك وأنت متكتمة جدًا!

297
00:18:45,365 --> 00:18:47,367
‫لا، تسرني رؤيتكما أيضًا لكن…

298
00:18:47,450 --> 00:18:50,245
‫أجل، لدينا مهمة نؤديها
‫والوقت ضيق وما إلى ذلك

299
00:18:50,328 --> 00:18:53,915
‫لا، "وارد" هنا، لا أريد التكلم
‫عن أي شيء شخصيّ في حال كان…

300
00:18:53,998 --> 00:18:55,125
‫هل سمعت اسمي؟

301
00:18:55,208 --> 00:18:56,918
‫إنه كـ"كانديمان"

302
00:18:57,001 --> 00:18:58,461
‫علينا مراجعة العملية

303
00:19:01,256 --> 00:19:03,466
‫"وارد"، لا أصدق أنني أقول هذا

304
00:19:04,759 --> 00:19:07,095
‫أطلعنا على مستجدات
‫معلومات "باكشي" الاستخباراتية

305
00:19:07,762 --> 00:19:12,642
‫"باكشي" يستخدم قنوات "هايدرا" النصية
‫القديمة لتزويدنا بالمعلومات

306
00:19:13,309 --> 00:19:14,686
‫برغم أنّ الكثير منها…

307
00:19:16,312 --> 00:19:17,981
‫الكثير…

308
00:19:20,692 --> 00:19:22,777
‫حسنًا

309
00:19:22,861 --> 00:19:26,614
‫هلا نتكلم عما يشغل بال الجميع

310
00:19:27,365 --> 00:19:29,367
‫أعرف أن هذا غريب

311
00:19:30,368 --> 00:19:31,369
‫تم اقتراف أخطاء…

312
00:19:31,452 --> 00:19:33,913
‫- من قِبلك
‫- وتأذى أشخاص

313
00:19:33,997 --> 00:19:37,208
‫- بسببك
‫- ويمكنني الوقوف هنا

314
00:19:37,292 --> 00:19:42,755
‫والتفسير مجددًا
‫كيف تركني والداي وأخي ضعيفًا…

315
00:19:42,839 --> 00:19:47,218
‫جميعنا تعرّضنا لصدمات، "وارد"
‫وذلك لم يحوّل أيًا منا إلى معتوهين

316
00:19:47,886 --> 00:19:50,638
‫لكل واحد منا طريقته
‫في التعامل مع الأمور، صحيح؟

317
00:19:50,722 --> 00:19:53,641
‫- مثلًا، أنا كنت طريقتك
‫- انتبه إلى كلامك، "وارد"

318
00:19:53,725 --> 00:19:56,853
‫اسمعوا، أقول فقط
‫إننا اقترفنا جميعًا الأخطاء

319
00:19:58,021 --> 00:20:01,566
‫"كولسون" سلّمني إلى جلادي، شكرًا
‫"سكاي" أطلقت النار علي

320
00:20:01,649 --> 00:20:06,404
‫- بعد أن قتلت كم شخصًا؟
‫– أجل، وكنا فريقًا وعائلة وأنت خنتنا!

321
00:20:06,487 --> 00:20:09,449
‫أعلم، هذا أكثر ما أندم عليه

322
00:20:10,325 --> 00:20:13,995
‫ليس الكذب، ليس عملاء "ش. ي. ل. د."
‫الذين اضطررت إلى قتلهم

323
00:20:14,078 --> 00:20:17,415
‫وأنا آسف ليس حتى رميكما في المحيط

324
00:20:18,625 --> 00:20:20,126
‫إنه هذا!

325
00:20:21,377 --> 00:20:25,006
‫أفعالي دمرت هذا

326
00:20:27,842 --> 00:20:29,427
‫سأندم على ذلك إلى الأبد

327
00:20:31,095 --> 00:20:35,600
‫لأننا عرفنا أوقاتًا جميلة في السابق، صحيح؟

328
00:20:36,768 --> 00:20:40,563
‫كنا فريقًا جيدًا لبعض الوقت

329
00:20:41,606 --> 00:20:42,774
‫صحيح؟

330
00:20:46,444 --> 00:20:48,404
‫- ما زلت مسرورة لإطلاقي النار عليك
‫- أجل، أنا أيضًا

331
00:20:48,488 --> 00:20:50,240
‫- كان عليك التصويب على الوجه
‫- أجل

332
00:20:50,323 --> 00:20:55,453
‫يا جماعة، أعرف أنّ هذا غريب جدًا
‫لكن علينا العودة إلى المهمة

333
00:20:56,246 --> 00:20:59,874
‫سنشكل فريقين، "سكاي" و"وارد"
‫و"سيمونز" يهتمون بالإنقاذ والإسعاف

334
00:21:00,375 --> 00:21:02,752
‫أنا و"فيتز" سنقتحم نظام
‫الدفاع الصاروخي ونجمع المعلومات

335
00:21:03,461 --> 00:21:04,963
‫"ماي" سترافقنا لتأمين القوة النارية

336
00:21:05,046 --> 00:21:07,757
‫- ماذا؟ ألن تكون ضمن فريق الإنقاذ؟
‫- دعيني أهتم بتوزيع المهام

337
00:21:07,840 --> 00:21:10,218
‫المهم هو أنّ تحديات عديدة تنتظرنا

338
00:21:11,302 --> 00:21:13,638
‫لا نريد الانفجار ضمنيًا
‫قبل وصولنا إلى هناك حتى

339
00:21:14,347 --> 00:21:15,390
‫و"وارد"

340
00:21:16,140 --> 00:21:18,268
‫لا تكلم أحدًا من الآن فصاعدًا

341
00:21:31,072 --> 00:21:33,574
‫كنت تذرع الأرض ذهابًا وإيابًا، صحيح؟

342
00:21:34,575 --> 00:21:36,786
‫- لمَ تفترضين…
‫- تعال معي

343
00:21:42,875 --> 00:21:47,046
‫ما كانت علي العودة غاضبًا
‫إلى هذا الحد، لم أتروَ

344
00:21:47,130 --> 00:21:50,508
‫أنا أفضل الآن أعدك، أنا آسف

345
00:21:50,591 --> 00:21:52,927
‫لم يكن صائبًا أن أرسلك بعيدًا

346
00:21:53,011 --> 00:21:56,514
‫بالتأكيد ليس بدون إخبارك
‫وربما لم يكن ذلك صائبًا على الإطلاق

347
00:21:57,223 --> 00:21:58,558
‫أفهم الأمر

348
00:21:58,641 --> 00:22:02,061
‫في الواقع، لا أفهمه، لمَ أرسلتني بعيدًا؟

349
00:22:02,145 --> 00:22:06,441
‫كلّ شيء خطر جدًا الآن
‫شعرت بأنني مضطرة إلى ذلك، أنا…

350
00:22:06,524 --> 00:22:09,569
‫وكنت تعانين من ذاك الشيء الذي يصيبك
‫اضطراب في المعدة

351
00:22:09,652 --> 00:22:12,405
‫لكنه كان في القلب، هذه المرة كنت متوترة

352
00:22:13,740 --> 00:22:15,491
‫لمَ لا تبقى في الوقت الحاضر؟

353
00:22:16,159 --> 00:22:19,746
‫يمكننا ترك الأوضاع تهدأ ثم سنجد حلًا

354
00:22:19,829 --> 00:22:21,497
‫شكرًا، شكرًا

355
00:22:22,123 --> 00:22:24,083
‫كنت أذرع الأرض قليلًا

356
00:22:24,167 --> 00:22:25,293
‫لا أريد الكذب

357
00:22:25,918 --> 00:22:26,961
‫لا بأس

358
00:22:27,045 --> 00:22:31,049
‫سنكون نحن الثلاثة معًا كما أردنا تمامًا

359
00:22:33,301 --> 00:22:35,094
‫هنالك تهديدات دومًا

360
00:22:36,304 --> 00:22:38,056
‫ماذا يمكنك إخباري عنها؟

361
00:22:38,431 --> 00:22:44,062
‫"راينا"؟ هي تتلاعب بالناس وخطرة ومخادعة

362
00:22:45,271 --> 00:22:46,439
‫أمضينا أوقاتًا ممتعة

363
00:22:47,899 --> 00:22:49,025
‫عليك مراقبتها

364
00:22:56,157 --> 00:22:57,367
‫ماذا تفعل؟

365
00:23:02,747 --> 00:23:05,458
‫لن يستطيع الجميع مشاهدة المهمة

366
00:23:05,958 --> 00:23:07,668
‫بينما تحصل لدى "كولسون"…

367
00:23:08,586 --> 00:23:09,629
‫في المكتب

368
00:23:12,882 --> 00:23:15,343
‫لذا تصورت أنّ الباقين
‫يمكنهم المشاهدة من هنا

369
00:23:26,771 --> 00:23:31,609
‫- إن لم ترد مساعدتي…
‫- لا، ات بأس، شكرًا

370
00:23:36,489 --> 00:23:37,907
‫آسف يا رجل

371
00:23:39,534 --> 00:23:40,535
‫على كل شيء

372
00:23:42,328 --> 00:23:45,164
‫أنا فعلت ما ظننته صائبًا وما زلت أفعل

373
00:23:45,498 --> 00:23:47,792
‫- لكن لم أقصد قط أن تتأذى
‫- أفهم الأمر

374
00:23:47,875 --> 00:23:50,253
‫هذه طبيعة العمل، كان عليك اتخاذ قرار صعب

375
00:23:51,212 --> 00:23:53,756
‫أتمنى لو قيدتني
‫في مكان عدا مرحاض الرجال لكن…

376
00:23:53,840 --> 00:23:55,675
‫أقسم إنني بحثت عن أي مكان آخر…

377
00:23:55,758 --> 00:23:58,553
‫"ماك"، أقصد أنني أسامحك

378
00:24:02,598 --> 00:24:03,850
‫حقًا؟

379
00:24:05,226 --> 00:24:06,477
‫شكرًا

380
00:24:07,186 --> 00:24:11,441
‫لكن أعدك بأنه حين تستقر الأمور هنا
‫جولة الشراب التالية على حسابي

381
00:24:13,276 --> 00:24:14,444
‫جولة شراب؟

382
00:24:15,069 --> 00:24:16,154
‫حقًا؟

383
00:24:17,071 --> 00:24:19,532
‫خنقتني واختطفتني

384
00:24:19,615 --> 00:24:25,413
‫جولة شراب هي الأمر الأول ضمن لائحة طويلة
‫من الأمور التي ستفعلها من أجلي

385
00:24:25,496 --> 00:24:28,291
‫- حسنًا، لا بأس
‫- اتفقنا؟

386
00:24:28,374 --> 00:24:29,834
‫- حقًا؟
‫- مهما يتطلبه الأمر

387
00:24:35,965 --> 00:24:38,217
‫- هل كلمت "بوبي"؟
‫- لا، ليس بعد

388
00:24:45,808 --> 00:24:49,645
‫هذا غريب، لا أمانع رؤية الدماء
‫لكن لا أحب الإبر

389
00:24:50,188 --> 00:24:52,023
‫أحاول عدم النظر إلى أي من ذلك

390
00:24:52,398 --> 00:24:55,109
‫لكن هذا لا يتعلق فعليًا بالفحوص، صحيح؟

391
00:24:55,693 --> 00:24:58,196
‫إنها طريقة لتراقبوني بحيث لا أستطيع الرحيل

392
00:24:59,113 --> 00:25:00,615
‫أظن أنّ هذا أفضل من زنزانة

393
00:25:01,699 --> 00:25:04,494
‫كما نريد التأكد من أنهم لم يعبثوا بك
‫جسديًا، فقط…

394
00:25:04,577 --> 00:25:06,913
‫عبثوا برأسي، أعلم

395
00:25:09,081 --> 00:25:12,001
‫كم تتذكرين من الماضي؟

396
00:25:13,628 --> 00:25:16,297
‫أجزاء وتنقصها بعض التفاصيل

397
00:25:18,299 --> 00:25:19,884
‫أنا وأنت تقابلنا بضع مرات

398
00:25:21,260 --> 00:25:23,387
‫لذا أنا هنا من أجلك

399
00:25:24,180 --> 00:25:26,599
‫إن بدأت بالتذكر فتعالي إليّ، سأساعدك

400
00:25:28,100 --> 00:25:29,268
‫شكرًا

401
00:25:29,936 --> 00:25:32,688
‫أنت الشخص الأول هنا الذي يكلمني كإنسان

402
00:25:34,232 --> 00:25:35,733
‫ما فعله بك "وايتهول"

403
00:25:36,817 --> 00:25:37,944
‫غير معقول

404
00:25:40,279 --> 00:25:41,239
‫أجل

405
00:25:42,156 --> 00:25:44,200
‫لكن نتج عنه أمر واحد جيد على الأقل

406
00:25:44,951 --> 00:25:45,993
‫قابلت "غرانت"

407
00:25:48,079 --> 00:25:49,121
‫لا، مهلًا

408
00:25:49,997 --> 00:25:51,541
‫سيجعل "باكشي" يساعدنا

409
00:25:51,624 --> 00:25:53,626
‫سترين "غرانت" الذي أراه

410
00:25:54,835 --> 00:25:56,587
‫أشك في أنهم سينجون

411
00:25:57,213 --> 00:25:59,090
‫هذه خيبة أمل كبرى في الواقع

412
00:25:59,173 --> 00:26:02,760
‫لم يتخطَ أحد هذه المرحلة من تجاربنا
‫مع التحسينات الفضائية

413
00:26:04,011 --> 00:26:05,721
‫لا أحد باستثناء التوأمين طبعًا

414
00:26:06,430 --> 00:26:08,558
‫و"ستروكر" وضعهما في "سوكوفيا"

415
00:26:10,476 --> 00:26:12,061
‫كان الأمر ليكون رائعًا

416
00:26:12,645 --> 00:26:15,314
‫لو لم يكونا النجاح الوحيد لتجاربنا

417
00:26:15,856 --> 00:26:19,610
‫ربما هو سيؤمّن الحل
‫سيخضع للجراحة بحلول هذا الوقت

418
00:26:19,694 --> 00:26:20,861
‫دكتور "ليست"

419
00:26:21,487 --> 00:26:23,197
‫طائرة مخفية تقترب منا

420
00:26:23,281 --> 00:26:25,700
‫مخفية؟ كيف ترونها إذًا؟

421
00:26:25,783 --> 00:26:29,120
‫بسبب الموقع القاحل، نرى أية إشارة
‫على الرادار حتى المخفية منها

422
00:26:30,037 --> 00:26:31,414
‫إنها "ش. ي. ل. د." حتمًا

423
00:26:33,541 --> 00:26:35,334
‫أسقطوها من السماء

424
00:26:35,835 --> 00:26:36,961
‫حاضر، سيدي

425
00:26:39,505 --> 00:26:41,173
‫لقد رأونا، حان الوقت

426
00:26:53,811 --> 00:26:56,314
‫أرى الهدف، استعدوا

427
00:27:07,825 --> 00:27:09,201
‫حددونا كأهداف!

428
00:27:25,551 --> 00:27:28,095
‫القمر الصناعي يؤكد أنّ طائرة
‫"ش. ي. ل. د." 616 قد أصيبت

429
00:27:28,179 --> 00:27:31,223
‫- هل من اتصال مع فريق "كولسون"؟
‫- كلا

430
00:27:31,807 --> 00:27:34,143
‫لا تفعلوا شيئًا، هذه كانت الخطة منذ البداية

431
00:27:43,402 --> 00:27:45,446
‫بدأت أظن أنها لم تكن خطة جيدة جدًا

432
00:27:45,529 --> 00:27:47,657
‫أيمكنك القيام بشيء بشأن السقوط؟

433
00:27:47,740 --> 00:27:50,242
‫ليس إن أردنا أن تظن "هايدرا"
‫أننا بقايا حطام

434
00:27:51,994 --> 00:27:54,789
‫بدأت أتمنى لو أنني لم أتناول
‫ذاك السندويش قبل قليل

435
00:27:58,626 --> 00:27:59,960
‫تمسّكوا!

436
00:28:18,646 --> 00:28:21,899
‫"ش. ي. ل. د." 218 قد خففت سقوطها
‫وتستعد للهبوط

437
00:28:23,317 --> 00:28:24,485
‫هذا كان الجزء السهل

438
00:28:45,923 --> 00:28:47,299
‫المكان آمن

439
00:28:59,228 --> 00:29:00,855
‫كنت أتعرض للملاحقة

440
00:29:01,522 --> 00:29:03,023
‫اهدأ، "باكشي"

441
00:29:03,733 --> 00:29:05,651
‫إذعانك سيكافَأ

442
00:29:05,735 --> 00:29:08,237
‫تسرني رؤيتك مجددًا سيدي، أين "كارا"؟

443
00:29:08,320 --> 00:29:11,157
‫حيث ينبغي أن تكون بالتحديد
‫أما زال "ليست" هنا؟

444
00:29:11,240 --> 00:29:13,909
‫أجل، سيدي، في المختبر مع بقية السجناء

445
00:29:14,952 --> 00:29:18,080
‫- وغرفة الكومبيوتر الرئيسي؟
‫- في آخر الرواق إلى اليسار

446
00:29:18,873 --> 00:29:20,624
‫هل كل شخص يعرف مهمة فريقه؟

447
00:29:20,708 --> 00:29:23,669
‫إن كنتم لا تمانعون
‫فأفضّل الانضمام إلى فريق العميل "وارد"

448
00:29:23,753 --> 00:29:25,921
‫- هل سيشكل الأمر مشكلة؟
‫- بالكاد

449
00:29:26,005 --> 00:29:30,134
‫تذكّروا أنّ لدينا 15 دقيقة فقط قبل وصول
‫طائرات "غونزاليس" النفاثة، تحركوا

450
00:29:35,723 --> 00:29:37,099
‫احترسي، "جيما"

451
00:29:58,162 --> 00:29:59,997
‫- دكتور "ليست"!
‫- أخرجني من هنا!

452
00:30:03,167 --> 00:30:05,544
‫- تمامًا كالأيام الخوالي، صحيح؟
‫- ليس بالتحديد

453
00:30:17,765 --> 00:30:19,892
‫إذًا هذا ما جرى في "بورتو ريكو"

454
00:30:20,643 --> 00:30:22,353
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو شكري

455
00:30:22,937 --> 00:30:24,772
‫ماذا لو لا أحاول قتلك مجددًا؟

456
00:30:33,322 --> 00:30:34,907
‫لا يبدو الأمر سيئًا بقدر ما يبدو

457
00:30:34,990 --> 00:30:37,785
‫- حقًا؟
‫- لا، إنه سيىء جدًا

458
00:30:37,868 --> 00:30:39,870
‫كان هنالك رجل آخر هنا
‫كان يمتلك قوى كهربائية

459
00:30:39,954 --> 00:30:41,205
‫- "لنكولن"؟
‫- أجل

460
00:30:41,288 --> 00:30:45,167
‫نقلوه مباشرة قبل مجيئكم
‫عليكم الإسراع، حاله سيئة جدًا

461
00:30:46,919 --> 00:30:48,462
‫سندخل

462
00:31:02,768 --> 00:31:03,978
‫إنه دورك

463
00:31:11,652 --> 00:31:15,114
‫لا تقف مكانك كالغبي
‫اذهب وجد شيئًا يمكننا حمله عليه

464
00:31:17,241 --> 00:31:20,369
‫يفاجئني أنك تشاركين في أية مهمة
‫تشمل "وارد"

465
00:31:21,203 --> 00:31:25,082
‫رأيت فرصة لفعل الصواب فاستغللتها

466
00:32:11,754 --> 00:32:12,796
‫"لنكولن"…

467
00:32:13,631 --> 00:32:14,757
‫"لنكولن"، استيقظ

468
00:32:43,369 --> 00:32:44,536
‫"راينا" كانت محقة

469
00:33:03,180 --> 00:33:04,348
‫سيدي، احذر!

470
00:33:18,028 --> 00:33:19,488
‫نحن في الفريق نفسه

471
00:33:20,739 --> 00:33:21,865
‫فيمَ كنت تفكرين؟

472
00:33:21,949 --> 00:33:23,575
‫في أنني قطعت عليك وعدًا

473
00:33:23,659 --> 00:33:25,661
‫أنك ستقتلينني؟

474
00:33:27,037 --> 00:33:28,580
‫ظننت أننا تخطينا ذلك

475
00:33:28,664 --> 00:33:32,084
‫هيا، انتهِ من الأمر أيها الوحش

476
00:33:35,421 --> 00:33:37,047
‫أنت تغيرت بالفعل، "سيمونز"

477
00:33:39,967 --> 00:33:41,802
‫خيبت أملي

478
00:33:53,480 --> 00:33:56,442
‫- حسنًا، أنظمة الدفاع الصاروخية تكاد تتعطل
‫- جيد

479
00:33:57,484 --> 00:33:58,944
‫أين "كولسون"؟

480
00:33:59,611 --> 00:34:01,822
‫طائرات "ش. ي. ل. د." النفاثة
‫بعيدة خمس دقائق عن الهدف

481
00:34:01,905 --> 00:34:03,407
‫فلينتظروا أوامري

482
00:34:03,490 --> 00:34:05,743
‫- هل من خبر من فريق "كولسون"؟
‫- ليس بعد

483
00:34:05,826 --> 00:34:07,494
‫اخرج من هناك، "فيل"

484
00:34:10,914 --> 00:34:12,791
‫- علينا التحرك
‫- دقيقة واحدة بعد

485
00:34:12,875 --> 00:34:14,793
‫هيا "فيل"، هذه لم تكن الخطة

486
00:34:16,628 --> 00:34:18,005
‫أم كانت كذلك؟

487
00:34:22,342 --> 00:34:24,470
‫إما أن تأتي معي الآن أو ستكون التالي

488
00:34:25,804 --> 00:34:27,264
‫حسنًا، من بعدك

489
00:34:31,560 --> 00:34:33,812
‫- هل هو بخير؟
‫- أين "وارد" و"باكشي"؟

490
00:34:34,646 --> 00:34:36,023
‫لن يأتيا معنا

491
00:34:37,024 --> 00:34:38,776
‫حسنًا، هيا، وقتنا ضيّق

492
00:34:39,359 --> 00:34:42,738
‫معكم "ش. ي. ل. د." 218
‫السجناء معنا ونغادر مجال "هايدرا" الجوي

493
00:34:42,821 --> 00:34:44,198
‫أجل!

494
00:34:44,782 --> 00:34:46,116
‫أحسنت، "كولسون"!

495
00:34:47,534 --> 00:34:50,871
‫أيها العميل "ويفر"
‫لتطلق نفاثاتنا النار حين تجهز

496
00:35:01,131 --> 00:35:02,299
‫احذروا!

497
00:35:12,267 --> 00:35:14,561
‫- آلو؟
‫- يبدو أنكم خرجتم سالمين

498
00:35:15,229 --> 00:35:16,730
‫يفاجئني أنك لم تنضم إلينا

499
00:35:17,189 --> 00:35:22,945
‫ظننت أنه سيكون من مصلحتي
‫إيجاد مخرج لن يضعني في زنزانة لاحقًا

500
00:35:23,445 --> 00:35:25,989
‫أو يتسبب بمحو ذاكرتي

501
00:35:26,073 --> 00:35:27,783
‫يسرني أنك خرجت سالمًا

502
00:35:27,866 --> 00:35:30,119
‫أجل، نعرف كلانا أنّ هذا غير صحيح، "كولسون"

503
00:35:30,202 --> 00:35:34,206
‫- هلا تخبرني بالسبب الحقيقي لاتصالك
‫- علمت دومًا بأن الفريق لن يسامحني

504
00:35:35,040 --> 00:35:36,291
‫بعض الناس

505
00:35:37,334 --> 00:35:39,336
‫لا يستحقون المسامحة ببساطة

506
00:35:40,546 --> 00:35:42,840
‫لكن "كارا" تستحقها

507
00:35:43,882 --> 00:35:45,634
‫لذلك أعدتها إلى "ش. ي. ل. د."

508
00:35:45,717 --> 00:35:49,429
‫- "وارد"، هنالك…
‫- كانت عميلة جيدة وشخصًا صالحًا

509
00:35:50,973 --> 00:35:54,309
‫ثم كمنت لها "هايدرا" في منزلها الآمن
‫وحرمتها من ذلك

510
00:35:55,102 --> 00:35:56,186
‫حرمتها من كل شيء

511
00:35:56,979 --> 00:35:58,230
‫"وايتهول" حطمها

512
00:35:58,313 --> 00:36:01,191
‫وأنا حاولت إصلاحها

513
00:36:02,943 --> 00:36:04,695
‫لكنني لست الرجل المناسب لذلك

514
00:36:06,613 --> 00:36:08,657
‫لم يبقَ بداخلي ما يكفي من الخير

515
00:36:10,367 --> 00:36:11,869
‫هي تستحق ما هو أفضل

516
00:36:13,370 --> 00:36:16,165
‫- سأرى ما يمكنني فعله
‫- أعرف أنك ستفعل الصواب

517
00:36:22,963 --> 00:36:27,009
‫"هايدرا" لم تفصل ساقك فحسب، كأنها…

518
00:36:27,092 --> 00:36:30,637
‫لقد فككوها، سيتطلب الأمر
‫ساعات عمل عديدة لإعادة وصلها

519
00:36:30,721 --> 00:36:32,222
‫أتمنى لو كانت لدي المعدات لتصليحها هنا

520
00:36:32,306 --> 00:36:34,933
‫- فقط أخبريني بأن أحدهم يمتلكها
‫- هنالك منشأة

521
00:36:35,017 --> 00:36:37,853
‫سبق وتواصلنا معهم
‫لذا سيكونون جاهزين من أجلك على الفور

522
00:36:39,062 --> 00:36:40,355
‫كيف وجدتمونا بأية حال؟

523
00:36:40,439 --> 00:36:42,941
‫بفضل "باكشي" إن أمكنك تصديق الأمر

524
00:36:43,525 --> 00:36:47,905
‫- "وارد" جعله يقودنا إلى الداخل
‫- حقًا؟ لم أرَ "باكشي"، ماذا حل به؟

525
00:36:48,864 --> 00:36:49,990
‫لم ينجُ

526
00:36:55,537 --> 00:36:57,623
‫هيا يا "لنكولن"، استيقظ

527
00:37:05,714 --> 00:37:10,302
‫سيدي، فريق الهجوم في طريق العودة إلى هنا
‫أبلغنا بأن قاعدة "هايدرا" دُمرت بالكامل

528
00:37:10,552 --> 00:37:12,971
‫- جيد
‫- لم يكن هنالك أثر للدكتور "ليست"

529
00:37:13,263 --> 00:37:15,015
‫قد يكون هرب

530
00:37:15,974 --> 00:37:18,393
‫سيدي؟ هل أنت بخير؟

531
00:37:19,603 --> 00:37:21,480
‫إنها ما زالت خطرة

532
00:37:21,813 --> 00:37:24,024
‫- جميعنا خطرون
‫- لا بأس

533
00:37:24,107 --> 00:37:27,319
‫هي في عهدتنا وحصلنا على ما نريده

534
00:37:27,861 --> 00:37:31,573
‫- ما نريده؟
‫- أشخاصًا مطورين هنا في القاعدة

535
00:37:33,367 --> 00:37:36,036
‫لهذا السبب كنت مستعدًا
‫لمجاراة "كولسون" في خطته

536
00:37:36,119 --> 00:37:37,955
‫أردت الأشخاص المطورين الذين سينقذهم

537
00:37:39,331 --> 00:37:42,876
‫لم أتوقع "سكاي"
‫لكن حصلنا عليها وعلى أحد أصدقائها

538
00:37:42,960 --> 00:37:45,921
‫ربما سنعرف عددهم جميعًا

539
00:37:46,004 --> 00:37:48,674
‫- ستحتجز "سكاي" هنا
‫- طبعًا سأفعل

540
00:37:48,757 --> 00:37:52,636
‫- حسنًا، أظن أنّ علينا مناقشة هذا
‫- مناقشة ماذا؟ ما الذي نناقشه الآن؟

541
00:37:53,387 --> 00:37:55,597
‫حان الوقت لتنفيذ اتفاقنا

542
00:37:58,934 --> 00:38:01,687
‫تفضل، مفتوحة وتحت تصرفك
‫افقد صوابك من الحماسة

543
00:38:02,229 --> 00:38:04,773
‫على الأقل إلى أن يأتي "فيوري"
‫ويطلب استعادتها

544
00:38:06,358 --> 00:38:07,734
‫هذا خبر مفاجىء

545
00:38:11,363 --> 00:38:13,490
‫- اتصال من "ماريا هيل"
‫- عليّ تلقّي هذا الاتصال

546
00:38:16,159 --> 00:38:17,869
‫مرحبًا، هلا تنتظرين قليلًا

547
00:38:20,330 --> 00:38:24,251
‫أراهن أنّ "غونزاليس" لم يفرح حين أخبرته
‫بأنه ليس مدعوًا إلى هذا الحديث

548
00:38:24,334 --> 00:38:27,504
‫ولم أفرح حين فجّر ثقبًا في قاعدتي
‫وطردني منها

549
00:38:27,587 --> 00:38:31,341
‫نعيش جميعًا مع خيبات الأمل
‫ولدينا حاليًا مشكلات أكبر

550
00:38:32,301 --> 00:38:33,927
‫هل يعني ذلك أنك وجدته؟

551
00:38:37,639 --> 00:38:39,641
‫تصورت أنك ستزورينني مجددًا

552
00:38:40,392 --> 00:38:44,146
‫كلمت "غوردن"، أظن أنّ علينا مناقشة رؤاك

553
00:38:44,229 --> 00:38:50,235
‫وبالتحديد، أود مناقشة كيف استخدمتها
‫لإقناع "سكاي" بالذهاب وإنقاذ "لنكولن"

554
00:38:50,319 --> 00:38:54,781
‫لم أقنع "سكاي" أخبرتها فقط بما سيحدث

555
00:38:54,865 --> 00:38:58,035
‫كان ذلك خطرًا وحماقة ولن يتكرر

556
00:38:58,118 --> 00:39:02,497
‫من الآن فصاعدًا، أنا سأتخذ
‫أية قرارات تتعلق بهبتك

557
00:39:04,541 --> 00:39:10,339
‫هذا غريب، كنت أفكر للتو
‫من قرر أنّ لك الكلمة الأخيرة

558
00:39:10,422 --> 00:39:13,091
‫- في جميع القرارات هنا؟
‫- "راينا"…

559
00:39:13,175 --> 00:39:16,928
‫أقول فقط إنه ربما حان الوقت
‫ليقوم شخص آخر بـ…

560
00:39:24,227 --> 00:39:27,022
‫أظن أنّ "هايدرا" لا تعرف
‫أنّ صولجان "لوكي" كان السلاح الذي قتلني

561
00:39:27,105 --> 00:39:29,691
‫لكن أراهن أنها تعرف أنه يتحكم بالأفكار

562
00:39:29,775 --> 00:39:32,152
‫هذا سيكون كارثيًا بين أيديهم

563
00:39:33,236 --> 00:39:35,030
‫"كولسون"، أخبرني رجاء بأنك تعرف مكانه

564
00:39:35,113 --> 00:39:38,450
‫إنه في "سوكوفيا"، أنا واثق
‫من أنّ "ليست" متجه إلى هناك الآن

565
00:39:39,242 --> 00:39:42,746
‫"راينا"؟ "راينا"، كلميني

566
00:39:43,789 --> 00:39:46,708
‫أرى… صولجانًا

567
00:39:47,626 --> 00:39:50,420
‫جميلًا… خطرًا

568
00:39:52,464 --> 00:39:56,718
‫لم ينتهِ الأمر بعد، دمار كبير…

569
00:39:58,136 --> 00:39:59,805
‫"إرسال المعطيات"

570
00:40:00,430 --> 00:40:02,766
‫أرسلت لك للتو كل شيء
‫وجدته عن موقع "ستروكر"

571
00:40:03,350 --> 00:40:08,522
‫"كولسون"، لمَ لم تخبر "غونزاليس" ببساطة
‫لما أردت حقًا دخول قاعدة "هايدرا"؟

572
00:40:08,605 --> 00:40:11,691
‫صدقي أو لا تصدقي
‫هو يضع كل قرار ضمن عملية تصويت

573
00:40:12,567 --> 00:40:15,654
‫أعلم، وكنت واثقًا
‫من أنني لو صارحته لخسرت الصوت المرجح

574
00:40:15,737 --> 00:40:17,614
‫لذا فعلت ما كان ينبغي فعله

575
00:40:17,697 --> 00:40:22,786
‫ثمة أمر أخير، هل بروتوكول "ثايتا" جاهز؟

576
00:40:22,994 --> 00:40:24,371
‫أجل

577
00:40:25,163 --> 00:40:26,832
‫حان وقت استخدام الـ"أفينجرز"

578
00:40:28,375 --> 00:40:31,586
‫هذا رهيب، "جيايينغ"، كان ذلك…

579
00:40:31,670 --> 00:40:34,256
‫ماذا؟ ماذا كان؟

580
00:40:34,339 --> 00:40:36,675
‫العواقب مقبلة

581
00:40:37,592 --> 00:40:41,263
‫رجال مصنوعون من معدن
‫سيمزقون مدننا إربًا إربًا

582
00:40:42,305 --> 00:40:45,517
‫وسيتغير العالم إلى الأبد

