﻿1
00:00:01,137 --> 00:00:03,723
‫في حلقات سابقة من برنامجنا

2
00:00:03,806 --> 00:00:06,017
‫- عاد هاتف "بوبي" إلى العمل
‫- قد يكون فخًا

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,602
‫أول شخص يعبر الباب

4
00:00:08,353 --> 00:00:10,063
‫تتساقط أشلاء دماغه في كل مكان

5
00:00:10,855 --> 00:00:12,106
‫تقودينهم نحو حرب!

6
00:00:12,190 --> 00:00:14,025
‫يجب تدمير "شيلد"

7
00:00:15,735 --> 00:00:18,071
‫خذها معك وقيدها

8
00:00:18,154 --> 00:00:21,491
‫أيها المدير "كولسون" نحن نتعرض لهجوم
‫عدد غير محدد من المعتدين الموهوبين

9
00:00:21,574 --> 00:00:24,077
‫لقد قتلوا العشرات من رجالي
‫نحتاج إلى مساعدتك

10
00:00:24,160 --> 00:00:27,580
‫- ماذا الآن؟
‫- الآن، نبدأ

11
00:00:27,664 --> 00:00:31,834
‫أعتقد أن "كايل" أخذ هذه، أعتقد أنها محاولة
‫فاشلة للحصول على قوة خارقة

12
00:00:36,506 --> 00:00:38,091
‫لم يعد هناك غيرك وغيري الآن

13
00:00:50,019 --> 00:00:52,647
‫لن تعيقني هذه كثيرًا يا "فيل"

14
00:00:54,983 --> 00:00:56,734
‫ستعيقك لمدة كافية

15
00:01:00,738 --> 00:01:01,990
‫تم إفراغ الحظيرة

16
00:01:02,824 --> 00:01:04,033
‫وإقفالها

17
00:01:04,534 --> 00:01:06,035
‫لا أحد غيرنا هنا يا "كال"

18
00:01:06,119 --> 00:01:09,706
‫- لنجرِ حديثًا صغيرًا
‫- عندما أتحرر سأقتلع حنجرتك من حلقك!

19
00:01:09,789 --> 00:01:11,124
‫ومحاولة استعادة رشدنا

20
00:01:11,207 --> 00:01:14,043
‫إما أن نخرج معًا وإما لا نخرج مطلقًا، مفهوم؟

21
00:01:14,127 --> 00:01:15,920
‫كلانا يريد الأمر نفسه

22
00:01:16,004 --> 00:01:19,382
‫- ما أريده هو قصم عمودك الفقري كالكرفس
‫- لا أظنك تريد ذلك فعلًا

23
00:01:19,465 --> 00:01:21,676
‫- لنختبر فرضيتك
‫- أظنك مستعد لذلك

24
00:01:21,759 --> 00:01:25,555
‫ولكن الرغبة أمر مختلف،
‫ما نريده كلانا هو حماية ابنتك

25
00:01:26,806 --> 00:01:32,311
‫- أنت رب عائلة
‫- سئم حشرك أنفك في أمورنا

26
00:01:32,395 --> 00:01:36,524
‫ولاءك لهم هو ما جعلك تفعل كل تلك الأمور
‫المريعة قبل كل تلك السنوات، أليس كذلك؟

27
00:01:36,607 --> 00:01:38,109
‫- اصمت
‫- أفعال مريعة تمامًا

28
00:01:38,192 --> 00:01:40,194
‫لم ترد ارتكابها، أليس كذلك؟

29
00:01:40,903 --> 00:01:43,114
‫- أرغمتك زوجتك على فعلها
‫- لا تعرفها!

30
00:01:45,324 --> 00:01:48,077
‫لا تعرف شيئًا، قل كلمة واحدة بعد وسوف…

31
00:01:48,161 --> 00:01:50,538
‫لا أقول إن زوجتك وحش يا "كال"

32
00:01:50,621 --> 00:01:51,998
‫أظنك تعلم بأنها وحش

33
00:01:52,081 --> 00:01:54,250
‫ما أقوله هو أنك لست كذلك

34
00:01:56,544 --> 00:02:00,048
‫أعلم بأنك خلت ذلك مطولًا ولكن في أعماقك

35
00:02:00,131 --> 00:02:01,674
‫أنت رجل صالح

36
00:02:01,758 --> 00:02:02,842
‫أؤمن بذلك فعلًا

37
00:02:02,925 --> 00:02:05,178
‫- تتمتع بقلب كبير مليء بالحب
‫- توقف

38
00:02:05,261 --> 00:02:06,679
‫وتكشف ذلك أمام الملأ

39
00:02:06,763 --> 00:02:08,514
‫- حصلت "سكاي" على ذلك منك
‫- لا

40
00:02:08,598 --> 00:02:11,267
‫- هذا صحيح
‫- لا، توقف! توقف!

41
00:02:11,350 --> 00:02:13,644
‫كنت تحاول إنقاذها فحسب وتحاول إرضاء زوجتك

42
00:02:13,728 --> 00:02:18,274
‫لا، بل كنت أحاول لم شمل عائلتي مجددًا

43
00:02:24,822 --> 00:02:26,407
‫قمت بإعادة جمعها

44
00:02:28,910 --> 00:02:30,578
‫قطعة تلو القطعة

45
00:02:32,371 --> 00:02:33,831
‫وقمت بخياطتها

46
00:02:36,167 --> 00:02:38,920
‫- ولكنها لم تعد إلى سابق عهدها
‫- سعت وراء الانتقام

47
00:02:39,253 --> 00:02:40,588
‫قبل "وايتهول"

48
00:02:40,671 --> 00:02:46,344
‫كان الكبار يضحون بأنفسهم كل بضعة عقود

49
00:02:46,427 --> 00:02:49,305
‫لتتمكن من الاستمرار ونقل التقاليد

50
00:02:50,473 --> 00:02:51,682
‫كانت تبكي وتصرخ

51
00:02:51,766 --> 00:02:55,645
‫وتتوسل إليهم بألا يفعلوا ذلك

52
00:02:57,730 --> 00:02:59,649
‫كانت تتمتع بقلب طيب يا "فيل"

53
00:03:01,109 --> 00:03:02,360
‫فعلًا

54
00:03:03,611 --> 00:03:07,323
‫ولكن تم اقتلاعه فحسب

55
00:03:10,493 --> 00:03:13,162
‫وتحتاج إلى القتل

56
00:03:13,955 --> 00:03:14,956
‫لتشفى

57
00:03:16,541 --> 00:03:18,376
‫- فأمنتهم لها؟
‫- أجل

58
00:03:18,459 --> 00:03:21,254
‫مجموعة كبيرة منهم ولكن لم تكتفِ مطلقًا

59
00:03:22,046 --> 00:03:24,132
‫لم تعد تكترث حيال الحياة البشرية بعد الآن

60
00:03:24,757 --> 00:03:28,094
‫حتى أنا اضطررت إلى تغيير نفسي
‫لأكون أهلًا لها بنظرها

61
00:03:29,887 --> 00:03:31,889
‫خلت أن بوسعي إصلاحها

62
00:03:32,348 --> 00:03:35,393
‫إن أمكنني الإيفاء بوعدي

63
00:03:37,562 --> 00:03:40,356
‫وعدت بحماية ابنتنا

64
00:03:40,439 --> 00:03:42,316
‫هل يشمل ذلك حماية ابنتك منها؟

65
00:03:43,609 --> 00:03:46,112
‫تعرف "سكاي" الآن وعطفها

66
00:03:46,737 --> 00:03:49,991
‫تسعى "جايينغ" للانتقام
‫ومحال أن توافق "سكاي" على ذلك

67
00:03:50,074 --> 00:03:52,118
‫فكر في المخاطر الذي يضعها ذلك فيها

68
00:03:57,123 --> 00:03:59,834
‫ليست ابنتي ولكنها أقرب ما يكون إلى عائلتي

69
00:03:59,917 --> 00:04:01,502
‫وسأنقذها مهما كانت النتيجة

70
00:04:03,921 --> 00:04:05,673
‫أرجوك

71
00:04:06,382 --> 00:04:08,467
‫دعني أساعدك

72
00:04:29,405 --> 00:04:31,949
‫{\an8}هل تريدين مد يد العون لإزالة هذه الأشياء؟

73
00:04:32,533 --> 00:04:33,367
‫{\an8}أو وجهًا؟

74
00:04:37,705 --> 00:04:39,874
‫{\an8}"ماك"؟ حمدًا للّه من معك؟

75
00:04:39,957 --> 00:04:44,003
‫{\an8}يقتصر الأمر علي وعليك يا مسببة الزلازل
‫سيطرت جماعتك على السفينة للتو

76
00:04:44,837 --> 00:04:47,590
‫{\an8}وأخذوا قرابة 100 شخص رهينة
‫والباقي قد ماتوا

77
00:04:49,258 --> 00:04:53,054
‫{\an8}- أعتقد أنهم ليسوا وديعين بقدر ما قلت
‫- أقسم إنني لم أقصد حصول أي من هذا

78
00:04:53,137 --> 00:04:56,265
‫{\an8}علينا إيقافهم ولكن بما أنك هنا
‫أعتقد أنه سبق لك إدراك ذلك

79
00:04:56,349 --> 00:04:59,310
‫{\an8}إنها والدتي، إنها تتحكم بهم
‫ليس كل هؤلاء الناس أشرار

80
00:04:59,393 --> 00:05:03,272
‫{\an8}استعملوا قواهم لقتل عملاء "شيلد"
‫لذا لا تهمني نواياهم حاليًا

81
00:05:03,356 --> 00:05:05,358
‫{\an8}أتيت إلى هنا لأنني بحاجة إلى مهاراتك

82
00:05:05,441 --> 00:05:08,277
‫{\an8}لا يمكنني استعمال قواي
‫لقد ثبتوا هذه الكابتات علي

83
00:05:08,527 --> 00:05:10,279
‫{\an8}ليست هذه المهارات التي أقصدها

84
00:05:12,240 --> 00:05:14,200
‫{\an8}سمعت أن لديك تاريخ حافل باقتحام "شيلد"

85
00:05:17,787 --> 00:05:21,832
‫{\an8}تلك غرفة المروحة في المتن الرابع
‫كافة هواء السفينة يمر عبرها

86
00:05:22,333 --> 00:05:25,878
‫{\an8}انقل صندوق بلورات إلى هناك
‫وحمّل الباقي إلى الـ"كوينجيت"

87
00:05:31,008 --> 00:05:33,719
‫{\an8}لدينا مشكلة، لقد عطلت نظام الاتصالات

88
00:05:33,803 --> 00:05:36,347
‫{\an8}ولكن تم إرسال إشارة استغاثة
‫إلى قاعدة "كولسون"

89
00:05:36,430 --> 00:05:40,017
‫{\an8}إنها متأصلة في النظام ولا يمكننا
‫إلغاؤها بدون الشيفرة المناسبة

90
00:05:42,019 --> 00:05:43,729
‫{\an8}هل يملك أي منكما الشيفرة؟

91
00:05:46,565 --> 00:05:48,359
‫{\an8}أقترح أن تستسلمي بشكل مسالم

92
00:05:49,110 --> 00:05:51,654
‫{\an8}عندما تصل الرسالة إلى "كولسون"
‫سيهاجمك بكل ما لديه

93
00:05:51,737 --> 00:05:55,366
‫{\an8}يجري التعامل مع "كولسون"
‫لا أريدك أن تلغي الإشارة

94
00:05:55,449 --> 00:05:57,201
‫{\an8}بل أريد توسيعها

95
00:05:58,327 --> 00:06:03,124
‫{\an8}هذه السفينة وقاعدة "كولسون"
‫ليست نطاق عمليات "شيلد" الكامل

96
00:06:03,207 --> 00:06:05,376
‫{\an8}وسعي الإشارة وادعيهم كلهم

97
00:06:07,545 --> 00:06:10,673
‫{\an8}- أتريدين أن يعرفوا مكاننا؟
‫- علينا أن نريهم ما نحن قادرون عليه

98
00:06:10,756 --> 00:06:12,800
‫{\an8}وهذه الطريقة الوحيدة ليتركونا وحدنا

99
00:06:12,883 --> 00:06:15,386
‫{\an8}لا نعلم ما تخططين له ولكننا لن نشارك فيه

100
00:06:17,596 --> 00:06:20,141
‫{\an8}- ابتعد أيها الوحش
‫- ماذا تفعلين؟ أفلتوه!

101
00:06:22,018 --> 00:06:23,978
‫{\an8}هل تحبين الأحجار الكريمة النادرة؟

102
00:06:24,729 --> 00:06:26,022
‫{\an8}أتخالين أن بوسعك رشوتي؟

103
00:06:26,105 --> 00:06:27,273
‫{\an8}ليست رشوة

104
00:06:27,773 --> 00:06:28,774
‫{\an8}بل حافزًا

105
00:06:54,508 --> 00:06:57,553
‫{\an8}وسعي الإشارة وإلا سيكون هناك المزيد

106
00:07:07,104 --> 00:07:10,232
‫{\an8}إن لم نقطع تلك الإشارة ستجلب
‫كل عميل متوافر سريعًا إلى هنا

107
00:07:10,316 --> 00:07:11,859
‫تنوي فعل هذا بهم كلهم

108
00:07:12,943 --> 00:07:14,570
‫المشكلة أن الإشارة متأصلة بالنظام

109
00:07:14,653 --> 00:07:17,239
‫في الجهة المقابلة من السفينة
‫وبيننا عشرات الصهباوات النينجا

110
00:07:17,323 --> 00:07:20,826
‫- ويعلم اللّه ماذا يقف بطريقينا أيضًا
‫- ولكننا سنحاول على الرغم من ذلك

111
00:07:21,702 --> 00:07:23,371
‫حتمًا

112
00:07:27,208 --> 00:07:29,543
‫لقد تحسنت تغييراته الجسدية

113
00:07:29,627 --> 00:07:32,213
‫انتبهي، أنا رجل متزوج

114
00:07:33,297 --> 00:07:36,759
‫آسف "فيل"، يبدو هذا باهظ الثمن

115
00:07:36,842 --> 00:07:38,844
‫وضعنا ذلك ضمن حساب عليك تسديده

116
00:07:38,928 --> 00:07:42,056
‫سيدي، تم توسيع نداء استغاثة
‫الحاملة ليشمل كل القنوات

117
00:07:42,807 --> 00:07:45,434
‫استعانت "جايينغ" بالتهاء "كال"
‫لتسيطر على السفينة في غضون دقائق

118
00:07:45,518 --> 00:07:46,936
‫أجل، هذا مهيب

119
00:07:47,686 --> 00:07:50,815
‫هل تمكنت من الاتصال بـ"ماي" و"هانتر"؟
‫نحتاج إلى كل ما لدينا من موارد

120
00:07:50,898 --> 00:07:55,111
‫- لردع اللابشريين أولئك
‫- حاولت ذلك سيدي سبق وانقطع إرسال فريقهما

121
00:08:11,252 --> 00:08:15,548
‫ها هو المسكين، لا يدرك مطلقًا ما يسير نحوه

122
00:08:15,631 --> 00:08:18,592
‫لم أخل بأن "ماي" قد تكون معه
‫قد تفسد الأمر كله لنا

123
00:08:20,177 --> 00:08:22,304
‫سنحرص على حصول "هانتر"
‫و"بوبي" على إعادة لم شملهما

124
00:08:22,388 --> 00:08:25,224
‫من خلال النيل من البقية الواحد تلو الآخر

125
00:08:26,142 --> 00:08:27,309
‫لا تقلقي بشأن "ماي"

126
00:08:27,810 --> 00:08:29,145
‫سأتولى أمرها

127
00:08:29,937 --> 00:08:31,439
‫أدين لها بذلك

128
00:08:37,945 --> 00:08:39,613
‫توليا ذلك الرواق وتحققا من كل غرفة

129
00:08:40,239 --> 00:08:41,532
‫"بوبي"!

130
00:08:42,241 --> 00:08:45,661
‫"بوبي"! "بوب"! أنا قادم للعثور عليك

131
00:09:04,763 --> 00:09:06,140
‫"بوبي"

132
00:09:45,387 --> 00:09:47,765
‫- أيتها العميلة "ماي"؟
‫- ليس فعلًا

133
00:10:03,322 --> 00:10:06,951
‫تولى العميل "ووكر" الزاوية الجنوبية، صح؟
‫أما زال إرساله مقطوعًا؟

134
00:10:10,037 --> 00:10:13,082
‫إلى كافة العملاء، اجتمعوا
‫عند الزاوية الجنوبية، سأقابلكم هناك

135
00:10:13,165 --> 00:10:16,210
‫واستمروا بالتزام الحذر حتى تروا وجهي

136
00:10:18,254 --> 00:10:19,713
‫"هانتر" العميل الوحيد المتبقي

137
00:10:20,673 --> 00:10:22,258
‫لا تعرف هي ذلك

138
00:10:22,967 --> 00:10:25,052
‫"بوبي"، أنا قادم لإنقاذك

139
00:10:57,710 --> 00:10:58,711
‫"بوب"

140
00:10:59,295 --> 00:11:00,671
‫هيا، ابقي معي

141
00:11:03,716 --> 00:11:07,303
‫هيا، "بوب"، ابقي معي

142
00:11:07,386 --> 00:11:08,679
‫ابقي معي

143
00:11:09,555 --> 00:11:12,766
‫"بوبي"، ابقي معي أرجوك، أنت معي، أنت معي

144
00:11:18,355 --> 00:11:20,608
‫- عزيزي
‫- ماذا؟

145
00:11:21,317 --> 00:11:25,279
‫لا، "كارا"، لا، لا

146
00:11:26,155 --> 00:11:30,409
‫"كارا"، لا! انظري إلي! انظري إلي!

147
00:11:30,492 --> 00:11:33,871
‫لا، لا، لا، "كارا"!

148
00:11:33,954 --> 00:11:35,956
‫انظري إلي عزيزتي، هيا

149
00:11:37,207 --> 00:11:38,626
‫إنه…

150
00:11:40,085 --> 00:11:41,920
‫إنه…

151
00:11:43,339 --> 00:11:45,090
‫رباه! رباه!

152
00:11:46,425 --> 00:11:49,678
‫أرجوك، أرجوك "بوبي"، هيا

153
00:11:50,262 --> 00:11:52,514
‫علينا إخراجها من هنا، نحن نفقدها!

154
00:11:54,391 --> 00:11:56,060
‫على مهلك، على مهلك

155
00:12:05,569 --> 00:12:07,446
‫جميل، أليس كذلك؟

156
00:12:08,238 --> 00:12:09,948
‫لا أعلم بشأن كونه جميلًا

157
00:12:10,199 --> 00:12:12,159
‫ولكنني أعتقد أنه خطر

158
00:12:12,242 --> 00:12:13,911
‫بين الأيدي الخاطئة؟

159
00:12:13,994 --> 00:12:15,788
‫إنه مميت لجماعتنا

160
00:12:16,872 --> 00:12:19,416
‫ولكن من الأفضل أن نحظى بالسيطرة عليه

161
00:12:21,585 --> 00:12:22,920
‫وماذا عنا نحن؟

162
00:12:24,046 --> 00:12:25,589
‫ما مدى خطورتنا؟

163
00:12:25,923 --> 00:12:28,050
‫نحن بمنتهى الخطورة لطالما كنا كذلك

164
00:12:28,133 --> 00:12:29,426
‫والآن يعلمون ذلك

165
00:12:29,510 --> 00:12:31,303
‫ما فعلته "جايينغ" بالداخل

166
00:12:32,388 --> 00:12:35,140
‫- كان جريمة قتل
‫- كان ذلك ضروريًا

167
00:12:35,891 --> 00:12:39,561
‫ستفعل كل ما هو مطلوب لحماية جماعتنا

168
00:12:41,480 --> 00:12:43,524
‫وتعلم ذلك أفضل من معظمنا

169
00:12:48,612 --> 00:12:51,532
‫هل نسيت حياتك قبل أن نجدك؟

170
00:12:52,282 --> 00:12:53,867
‫بالطبع لا

171
00:12:54,535 --> 00:12:59,289
‫تذكر إذًا إلى أي مدى وصلت لإنقاذك

172
00:12:59,373 --> 00:13:03,085
‫وتعلم إلى أي مدى ستصل لإنقاذنا كلنا

173
00:13:03,168 --> 00:13:07,297
‫لا نفعل أي شيء ما كانت "شيلد" نفسه لتفعله

174
00:13:07,381 --> 00:13:12,010
‫حولوا ابنة "جايينغ" نفسها ضدنا

175
00:13:12,094 --> 00:13:16,306
‫إنها محتجزة الآن ولكن نظرًا
‫إلى شدة خطورة "سكاي"

176
00:13:16,390 --> 00:13:17,975
‫قد يمسي الأمر أسوأ

177
00:13:22,730 --> 00:13:24,815
‫حري بك تذكر ذلك

178
00:13:28,694 --> 00:13:31,822
‫لقد قتلتهم فحسب كلهم
‫بدون تفكير في الأمر حتى

179
00:13:31,905 --> 00:13:35,451
‫خلت والدتي سيئة عندما بدأت
‫بمتابعة قناة أخبار "فوكس"

180
00:13:35,868 --> 00:13:37,494
‫صدقت تمثيلها

181
00:13:37,578 --> 00:13:39,288
‫اسمعي، كان عليك الاختيار بين…

182
00:13:39,371 --> 00:13:40,706
‫من هنا، من هنا

183
00:13:40,789 --> 00:13:43,834
‫كان عليك الاختيار بين جانبين
‫عنيا لك الكثير وأتفهم الأمر

184
00:13:43,917 --> 00:13:46,587
‫قمت بأفضل خيار ممكن وأحيانًا
‫ينجح ذلك وأحيانًا…

185
00:13:46,670 --> 00:13:48,046
‫- لم ينجح
‫- لا ينجح

186
00:13:48,964 --> 00:13:50,632
‫الإشارة في حجرة القمر الاصطناعي
‫نزولًا وإلى اليسار

187
00:13:50,716 --> 00:13:52,426
‫اذهبي وابدئي وحاولي
‫اقتحام الإشارة وإطفاءها

188
00:13:52,509 --> 00:13:53,552
‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

189
00:13:53,635 --> 00:13:56,221
‫للعثور على منشار كهربائي بحال عجزت عن ذلك

190
00:14:00,184 --> 00:14:03,270
‫سيدي، لدي أخبار جيدة، قمت بتعديل مولد حقلي

191
00:14:03,353 --> 00:14:05,606
‫للعمل بشكل موازٍ كمشوش حقل كمّي

192
00:14:05,689 --> 00:14:08,859
‫عظيم، أتقول إنك اكتشفت طريقة لإيقاف
‫قدرة "غوردون" على الانتقال بين الأبعاد؟

193
00:14:08,942 --> 00:14:10,819
‫تبدو أخباري أقل جودة الآن

194
00:14:10,903 --> 00:14:12,321
‫آسف

195
00:14:12,404 --> 00:14:14,531
‫المشوش يفترض إبقاؤه محتجزًا في مساحة واحدة

196
00:14:14,615 --> 00:14:17,993
‫أقبل بأي شيء، تطير نفاثات
‫الـ"كوينجيت" من كل أنحاء العالم

197
00:14:18,076 --> 00:14:19,661
‫للرد على نداء الاستغاثة

198
00:14:19,745 --> 00:14:21,163
‫وسيكون لطيفًا أن نعلم بأنه
‫لدينا المزيد لتقديمه لهم

199
00:14:21,246 --> 00:14:22,748
‫بدلًا من علامة تشجيع

200
00:14:22,831 --> 00:14:24,917
‫- ماذا عن "بوبي"؟
‫- ستهبط بأية دقيقة

201
00:14:26,752 --> 00:14:28,712
‫دمّر "كال" المختبر
‫ولا يمكننا استعماله حاليًا

202
00:14:28,796 --> 00:14:30,547
‫هذا أفضل خيار لدينا وسنستعين به

203
00:14:30,631 --> 00:14:32,007
‫هل من أخبار من "ماي" عن حالة "بوبي"؟

204
00:14:32,090 --> 00:14:34,051
‫أبطأوا النزيف وما زالت متماسكة

205
00:14:34,134 --> 00:14:35,719
‫- ولكن بالكاد، سنرى
‫- حسنًا

206
00:14:35,803 --> 00:14:37,554
‫هل "كال" بحالة مستقرة بما يكفي
‫لينضم إلى المهمة على الحاملة؟

207
00:14:37,638 --> 00:14:39,890
‫- لمَ تريده بالمهمة؟
‫- لا تبدو فكرة جيدة

208
00:14:39,973 --> 00:14:42,643
‫طلقة إلى أعلى الظهر، جرح الخروج من الصدر

209
00:14:42,726 --> 00:14:46,313
‫النبض 140 وضعيف وضغط الدم 60 على 30

210
00:14:48,190 --> 00:14:50,400
‫توقفت عن التنفس قبيل هبوطنا بقليل

211
00:14:50,484 --> 00:14:51,902
‫وضعت لها كيس تنفس
‫وجعلها تعاود التنفس من جديد

212
00:14:51,985 --> 00:14:53,862
‫- أسرعوا
‫- 1، 2، 3

213
00:14:54,488 --> 00:14:57,533
‫لنحضرها للجراحة
‫أريد قسطرًا رئيسيًا مع "ديف كام 20"

214
00:14:57,616 --> 00:14:59,701
‫أريد جهاز تصوير أشعة صدر محمول
‫وافحصي دمها لإعطائها وحدتين

215
00:14:59,785 --> 00:15:00,702
‫حاضر دكتورة

216
00:15:13,924 --> 00:15:15,384
‫كيف تمكنت من الخروج؟

217
00:15:16,677 --> 00:15:17,886
‫"لينكولن"

218
00:15:18,470 --> 00:15:20,722
‫- يمكنني التفسير
‫- لا تحاولي

219
00:15:30,899 --> 00:15:34,653
‫لقد أخطأت بهذا كثيرًا، اسمع أرجوك

220
00:15:34,736 --> 00:15:37,656
‫وجدتك تحاولين الاتصال
‫بأصدقائك في "شيلد" للتو

221
00:15:37,739 --> 00:15:40,701
‫- أتخططين للهجوم التالي؟
‫- لم يحصل ذلك الهجوم يا "لنكولن"

222
00:15:40,784 --> 00:15:44,580
‫لقد أعدت "جايينغ" الأمر برمته
‫وقتلت "غانزاليس"

223
00:15:44,663 --> 00:15:47,541
‫وأطلقت النار على نفسها
‫لإدانة "شيلد" لنتبعها للحرب

224
00:15:47,624 --> 00:15:50,168
‫هل تسمعين كم يبدو ذلك جنونيًا؟

225
00:15:50,252 --> 00:15:52,588
‫- أطلقت النار على نفسها؟
‫- سبق وشفيت، أليس كذلك؟

226
00:15:52,671 --> 00:15:56,008
‫لطلبت منك أن تسأل "راينا" أن تبصر المستقبل
‫ولكنها ليست هنا، أليس كذلك؟

227
00:15:58,427 --> 00:16:01,305
‫ليست هنا لأنه راودتها رؤية لما جرى

228
00:16:01,388 --> 00:16:02,556
‫ما سيحصل

229
00:16:02,639 --> 00:16:05,934
‫ولم تستطع "جايينغ" المجازفة بقولها الحقيقة
‫فنحرت عنقها

230
00:16:06,643 --> 00:16:09,187
‫لم تفعلين هذا؟ تحاولين قلبنا ضدها

231
00:16:09,271 --> 00:16:12,900
‫رأيت ما فعلته بتلك البلورات
‫قتلت عملاء غير مسلحين

232
00:16:13,567 --> 00:16:17,195
‫فكّر في الأمر، لمَ قد تريد أن يأتي
‫بقية عملاء "شيلد" إلى هنا؟

233
00:16:17,279 --> 00:16:19,823
‫ليس للتوصل إلى حل سلمي، تريد إعدامهم

234
00:16:21,617 --> 00:16:22,951
‫يمكننا إيقاف هذا، أرجوك

235
00:16:23,035 --> 00:16:24,995
‫أخبرني إلى أين أخذت البلورات فحسب

236
00:16:28,707 --> 00:16:31,418
‫إلى غرفة المراوح حيث هواء السفينة…

237
00:16:33,378 --> 00:16:35,839
‫- وجدت منشارًا
‫- كنت على وشك إقناعه

238
00:16:35,923 --> 00:16:38,342
‫حاليًا أنا في حالة كسر الرؤوس أولًا
‫وطرح الأسئلة لاحقًا

239
00:16:38,425 --> 00:16:42,596
‫هاك، اقتحمي تلك الإشارة أو اقطعي السلك
‫سأحرص على ألا تؤذي البلورات أحدًا آخر

240
00:16:42,679 --> 00:16:46,308
‫"ماك"، تعلم ما قد يحصل
‫إن انكسرت قرب منفذ أو قربك

241
00:16:46,892 --> 00:16:48,393
‫لهذا لن يحصل ذلك

242
00:17:05,744 --> 00:17:06,954
‫"ماليندا"؟

243
00:17:07,621 --> 00:17:09,498
‫أردت سماع صوتك فحسب

244
00:17:12,834 --> 00:17:15,253
‫لم تتصلي بي هكذا منذ حادثة "البحرين"

245
00:17:17,255 --> 00:17:20,717
‫- أجل
‫- أعلم إذًا بأن الأمر ليس جيدًا

246
00:17:21,885 --> 00:17:23,679
‫هلا تخبرينني بما يجري

247
00:17:24,304 --> 00:17:25,806
‫ما مدى سوء الأمر؟

248
00:17:25,889 --> 00:17:27,432
‫محال أن تكون النتيجة جيدة

249
00:17:30,352 --> 00:17:31,436
‫"آندرو"

250
00:17:33,105 --> 00:17:35,524
‫هناك أمور كثيرة لم أقلها

251
00:17:35,899 --> 00:17:37,359
‫ليتني قلتها

252
00:17:39,194 --> 00:17:40,320
‫وأنا كذلك

253
00:17:42,906 --> 00:17:44,282
‫ابقي بخير يا "ماليندا"

254
00:17:44,950 --> 00:17:46,326
‫وعودة إلى الديار آمنة

255
00:17:58,839 --> 00:18:00,215
‫هل ستلتزم الحذر؟

256
00:18:01,550 --> 00:18:03,760
‫لن ألتزم الحذر ولكنني سأنجز المهمة

257
00:18:04,219 --> 00:18:08,056
‫حسنًا، انتبه لنفسك
‫فقد رأيت "هانتر" مع "بوبي" للتو

258
00:18:08,140 --> 00:18:09,558
‫وجعلني ذلك أدرك…

259
00:18:11,727 --> 00:18:16,231
‫الأمر أننا لم نتكلم مطلقًا

260
00:18:16,648 --> 00:18:18,525
‫عما قلته لي في قعر المحيط

261
00:18:22,070 --> 00:18:23,155
‫هذا

262
00:18:24,406 --> 00:18:25,323
‫الآن؟

263
00:18:27,492 --> 00:18:29,244
‫أتريدين التحدث في الأمر الآن؟

264
00:18:31,455 --> 00:18:35,167
‫لا، لا داعي لذلك

265
00:18:38,211 --> 00:18:41,590
‫يعني لي كثيرًا،
‫أننا عدنا صديقين مجددًا وأنا…

266
00:18:41,673 --> 00:18:45,761
‫ربما يمكننا التحدث في الأمر
‫وأخيرًا لدى عودتك

267
00:18:47,220 --> 00:18:49,139
‫إنه…

268
00:18:51,266 --> 00:18:52,976
‫لا يوجد شيء نتحدث عنه

269
00:18:55,312 --> 00:18:56,646
‫ربما هناك شيء ما

270
00:18:59,024 --> 00:19:01,109
‫أيها العميل "فيتز"، سنتحرك

271
00:19:16,333 --> 00:19:19,878
‫أود التعبير عن شكوكي رسميًا
‫حيال جلبه معنا في هذه المهمة

272
00:19:20,462 --> 00:19:24,174
‫أتفهم مصادر قلقك يا "ماي"
‫ولكن "كال" عاش مع اللابشريين

273
00:19:24,257 --> 00:19:26,134
‫ويعلم ما نورط أنفسنا فيه، أما نحن فلا

274
00:19:26,968 --> 00:19:28,220
‫لا يمكن السيطرة عليه

275
00:19:29,721 --> 00:19:32,724
‫إن ساءت الأمور إلى أقصى حد
‫نطلق العنان للمدفع

276
00:19:32,808 --> 00:19:34,935
‫أي مصدر إلهاء قد يساعدنا
‫على استعادة تلك السفينة

277
00:19:35,018 --> 00:19:37,312
‫قد يكون "كال" متقلبًا
‫ولكن إن كان لديه أمر ثابت واحد

278
00:19:37,395 --> 00:19:38,522
‫فهو قلقه على "سكاي"

279
00:19:40,190 --> 00:19:41,691
‫سيدي، حصل شيء ما
‫لإشارة الاستغاثة من السفينة

280
00:19:41,775 --> 00:19:44,069
‫خلتها متقطعة وكأن أحدًا قد قص السلك

281
00:19:44,152 --> 00:19:46,655
‫- تشويش لاسلكي؟
‫- لا أعلم ولكنها تشمل نمطًا

282
00:19:46,738 --> 00:19:47,739
‫أشبه بشيفرة

283
00:19:48,240 --> 00:19:49,533
‫"سكاي"

284
00:19:49,950 --> 00:19:52,244
‫- ماذا تقول؟
‫- إنه فخ

285
00:19:57,374 --> 00:20:00,961
‫هنا "شيلد 218"
‫آمر كل القوى الأخرى بالانسحاب

286
00:20:01,044 --> 00:20:04,089
‫- أكرر، تراجعوا
‫- وماذا عنا نحن؟

287
00:20:05,257 --> 00:20:06,800
‫سننهي هذا

288
00:20:12,889 --> 00:20:15,183
‫لقد عادت كل طائرات "شيلد"
‫النفاثة أدراجها فيما خلا واحدة

289
00:20:15,725 --> 00:20:17,144
‫أحدهم حذرهم حتمًا

290
00:20:17,727 --> 00:20:19,437
‫اذهب وتفقّد زنزانة "سكاي"

291
00:20:21,106 --> 00:20:23,650
‫ماذا تريدين أن تفعلي ببقية السجناء
‫على متن هذه السفينة؟

292
00:20:23,733 --> 00:20:24,818
‫إن كان عملاء "ش. ي. ل. د." لن يأتوا…

293
00:20:24,901 --> 00:20:28,989
‫إذًا لا سبب للانتظار
‫حطم البلورات وأطلق السديم

294
00:20:29,406 --> 00:20:31,074
‫إما يكونون لابشريين

295
00:20:32,075 --> 00:20:33,493
‫أو سيلقون حتفهم

296
00:20:44,754 --> 00:20:46,756
‫لا نعرف حجم القوة التي نواجهها

297
00:20:46,840 --> 00:20:49,968
‫لكن الٔاولوية هي لإنقاذ طاقم السفينة
‫جدوهم وحرروهم

298
00:20:50,051 --> 00:20:53,138
‫"ماي"، اذهبي إلى قسم العمليات
‫وتحكّمي بإدارة السفينة

299
00:20:53,221 --> 00:20:55,098
‫سيدي، وصلت رسالة "سكاي" الٔاخيرة

300
00:20:55,182 --> 00:20:58,310
‫وفحواها البلورات المعدلة مميتة
‫غرفة التهوئة والحرارة

301
00:20:58,393 --> 00:21:00,687
‫هل تقصد بلورات "تيريجين" التي تطلق السديم؟

302
00:21:00,770 --> 00:21:02,856
‫أجل، لكنها معدلة ومميتة

303
00:21:02,939 --> 00:21:05,275
‫وغرفة التهوئة والحرارة
‫تتحكم بتهوئة السفينة

304
00:21:05,358 --> 00:21:08,778
‫إذًا هذا هو سبب هذا التمرد الصغير

305
00:21:09,446 --> 00:21:11,448
‫عرّضوهم جميعًا للغاز لمعرفة من سيبقى

306
00:21:11,531 --> 00:21:14,326
‫- ليس إن وصلتُ إليها أولًا
‫- لا، لا، لا

307
00:21:14,826 --> 00:21:17,662
‫ليس أنت، "فيل"، هذه مسألة عائلية

308
00:21:17,746 --> 00:21:20,123
‫إنها زوجتي وهي من مسؤوليتي

309
00:21:20,790 --> 00:21:23,335
‫أنت جد تلك البلورات فحسب واترك أمرها لي

310
00:21:26,129 --> 00:21:27,505
‫أنت أحضرته

311
00:21:28,006 --> 00:21:29,591
‫حسنًا جميعًا

312
00:21:40,477 --> 00:21:41,686
‫اسمك "غوردن"، صحيح؟

313
00:21:42,687 --> 00:21:43,605
‫ومن تكون؟

314
00:21:45,398 --> 00:21:46,942
‫أنا الرجل الذي سيقتل "غوردن"

315
00:21:50,195 --> 00:21:53,615
‫أريدكم أن تبقوا هنا واجمعوا
‫من ينجون أحياء من السديم

316
00:21:53,698 --> 00:21:55,242
‫ماذا تفعلين بهذه؟

317
00:21:57,244 --> 00:21:58,703
‫ما فعلته دومًا

318
00:21:59,746 --> 00:22:01,081
‫هنالك متحدرون في كل مكان

319
00:22:02,082 --> 00:22:04,793
‫سأجدهم وأصنع لهم عالمًا أفضل

320
00:22:05,252 --> 00:22:09,005
‫- حيث لا يتم اصطيادهم ولا يشعرون بالخوف
‫- وستقتلين أي شخص يعترض طريقكم

321
00:22:09,839 --> 00:22:12,717
‫فقط إن اعترض طريقنا

322
00:22:15,178 --> 00:22:17,347
‫- وداعًا، "دايزي"
‫- لا، مهلًا

323
00:22:34,072 --> 00:22:36,199
‫هيا يا عديم العينين، أظهر نفسك

324
00:22:39,744 --> 00:22:42,497
‫عديم العينين؟ أهذا أفضل ما لديك؟

325
00:22:42,580 --> 00:22:47,502
‫أتريد وصفًا ذكيًا؟ اقترب أكثر وسأتذاكى جدًا

326
00:22:47,585 --> 00:22:49,045
‫أنت مختلف عن الآخرين

327
00:22:50,088 --> 00:22:52,674
‫أشعر بأنك صادفت قوى "كري"

328
00:22:52,757 --> 00:22:54,926
‫- لم يكن ذلك جميلًا
‫- أتصور ذلك

329
00:22:55,010 --> 00:22:56,845
‫لذا لمَ لا تضع هذا الشيء جانبًا

330
00:22:57,345 --> 00:22:59,097
‫وتتفادى أمورًا أخرى غير جميلة؟

331
00:22:59,180 --> 00:23:00,724
‫لا أظن ذلك

332
00:23:01,224 --> 00:23:03,143
‫رأيتُ ما تستطيع فعله تلك البلورات

333
00:23:04,769 --> 00:23:07,647
‫لذا إن كنت تريدها فسيكون عليك المجيء و…

334
00:23:23,204 --> 00:23:24,539
‫مرحبًا عزيزتي

335
00:23:25,707 --> 00:23:29,294
‫- ما الذي كنت تخططين له؟
‫- أنت عدت إلى هنا… معهم؟

336
00:23:30,545 --> 00:23:32,630
‫أعرف ما تفكرين فيه

337
00:23:33,298 --> 00:23:35,925
‫كانت لدي بعض الٔافكار الخاصة بي

338
00:23:37,344 --> 00:23:39,512
‫ربما كلانا فقدنا صوابنا نوعًا ما

339
00:23:40,764 --> 00:23:44,392
‫- ابتعد عن طريقي، "كال"
‫- لا، عليك إيقاف هذا

340
00:23:45,435 --> 00:23:49,022
‫هذا لا يتعلق بنا أو بهم، هذا يتعلق بابنتنا

341
00:23:49,105 --> 00:23:51,649
‫فكري في ما تفعلينه بـ"دايزي"

342
00:23:51,733 --> 00:23:54,861
‫أحاول حمايتها من قسوة هذا العالم

343
00:23:56,529 --> 00:23:58,156
‫كما أقسمتَ أن تفعل

344
00:24:00,200 --> 00:24:01,284
‫أعلم

345
00:24:01,951 --> 00:24:03,995
‫أنا خذلتك، خذلت كلتيكما

346
00:24:05,705 --> 00:24:09,167
‫لكننا نستطيع تغيير هذا الوضع،
‫لم يفت الٔاوان

347
00:24:10,502 --> 00:24:12,629
‫بلى، بالنسبة إليك

348
00:24:12,712 --> 00:24:14,631
‫أين "دايزي"؟

349
00:24:16,424 --> 00:24:17,926
‫ماذا فعلت؟

350
00:24:18,009 --> 00:24:21,888
‫أين "دايزي"؟ أين "دايزي"؟

351
00:24:24,474 --> 00:24:27,852
‫- لمَ تأخرتما إلى هذا الحد؟
‫- إنها سفينة كبيرة بلافتات سيئة

352
00:24:27,936 --> 00:24:30,397
‫عديم العينين ذاك يواصل الظهور هنا
‫محاولًا أخذ هذه البلورات

353
00:24:30,480 --> 00:24:32,816
‫- إن حطمها…
‫- فسيتحجر الجميع، سمعنا ذلك

354
00:24:32,899 --> 00:24:34,609
‫- "فيتز"؟
‫- أعمل على الٔامر

355
00:24:36,236 --> 00:24:38,905
‫- خذ هذا
‫- شكرًا لكن سألتزم بالفأس

356
00:24:38,988 --> 00:24:41,699
‫الرصاصات المرتدة هنا ستكون سيئة
‫وصدقني، ستخطىء الهدف

357
00:24:41,783 --> 00:24:43,368
‫- صحيح
‫- ما هذه الأشياء؟

358
00:24:43,451 --> 00:24:46,746
‫معطلات الحقل الكمي
‫ينبغي أن تحتجزه هنا إن عاد

359
00:24:47,414 --> 00:24:50,583
‫- أجل طبعًا، لمَ لم أفكر في ذلك؟
‫- لا بأس، أنت كنت منشغلًا

360
00:24:50,667 --> 00:24:53,086
‫ولست عالم فيزياء كمية، هذا مفهوم تمامًا

361
00:24:53,169 --> 00:24:55,255
‫"جايينغ" ليست الوحيدة التي يمكنها نصب فخ

362
00:24:55,338 --> 00:24:58,341
‫معدل ضرباتي الناجحة يفوق
‫الـ400 في دوري الناشئين للبايسبول

363
00:26:01,779 --> 00:26:05,074
‫- ما زال رأسي يؤلمني
‫- آسفة، لم أكن أعلم

364
00:26:05,158 --> 00:26:07,994
‫لم تكوني تعرفين
‫لكن علينا الآن ردع "جايينغ"

365
00:26:08,077 --> 00:26:10,121
‫قد يساعدنا إن تخلصتِ من هاتين

366
00:26:10,955 --> 00:26:12,916
‫أسرع، ستأتي المزيد من الصهباوات

367
00:26:15,502 --> 00:26:17,545
‫- سألاحقها
‫- "سكاي"، أنا سأفعل ذلك

368
00:26:17,921 --> 00:26:19,464
‫- سبق وفعلتُه
‫- لا

369
00:26:19,547 --> 00:26:21,758
‫- عليك أن تكوني مستعدة لـ…
‫- لن أتردد

370
00:26:22,383 --> 00:26:23,635
‫مهما تطلبّه الٔامر

371
00:26:24,469 --> 00:26:25,845
‫اذهبي

372
00:26:35,146 --> 00:26:37,065
‫سحقًا! أيها الحقير المخادع…

373
00:26:38,233 --> 00:26:40,276
‫- أكره هذا الرجل
‫- "فيتز"، أسرع بحق الجحيم!

374
00:26:40,360 --> 00:26:42,028
‫أجل، كدت أنتهي لكن أحتاج
‫إلى عودته إلى الغرفة قبل أن…

375
00:26:42,111 --> 00:26:43,738
‫- "فيتز"، شعّلها الآن!
‫- تشغيل

376
00:26:53,373 --> 00:26:57,460
‫أنا عالق هنا، هذا ليس ممكنًا! ماذا فعلتم؟

377
00:26:58,628 --> 00:27:00,255
‫إنه العلم يا سافل

378
00:27:00,338 --> 00:27:02,674
‫يبدو أنه حان وقت الضرب أيها المدير

379
00:27:09,681 --> 00:27:11,808
‫أمي، توقفي! لا يمكنك فعل هذا

380
00:27:12,433 --> 00:27:14,644
‫لا، ضعاها في الطائرة النفاثة
‫واستعدا للإقلاع

381
00:27:14,727 --> 00:27:16,437
‫لا أستطيع تركك ترحلين مع هذه البلورات

382
00:27:16,521 --> 00:27:20,191
‫يمكنك وعليك ذلك
‫إنها الطريقة الوحيدة لحماية قومنا

383
00:27:20,275 --> 00:27:23,695
‫- كلا، هنالك طرائق أخرى
‫- طرائق من؟ "ش. ي. ل. د."؟

384
00:27:23,778 --> 00:27:26,656
‫لا، طريقتهم هي ما أوصلنا إلى هذا الوضع

385
00:27:26,739 --> 00:27:30,535
‫- أنت بدأت هذه الحرب
‫- هذه الحرب بدأت قبل عقود

386
00:27:30,618 --> 00:27:34,205
‫حين تم تأسيس "ش. ي. ل. د."
‫لحماية العالم من أشخاص مثلنا

387
00:27:35,290 --> 00:27:37,125
‫وهذا لن ينتهي أبدًا

388
00:27:37,792 --> 00:27:39,711
‫لكن أنا وأنت معًا

389
00:27:40,962 --> 00:27:43,548
‫فكري في مدى القوة التي يمكننا بلوغها

390
00:27:44,799 --> 00:27:49,345
‫يمكننا إطلاق ثورة جنبًا إلى جنب

391
00:27:50,263 --> 00:27:55,435
‫لا أريد ثورتك لأن هذا لا يتعلق
‫بحمايتي أو حماية قومك

392
00:27:55,518 --> 00:27:58,646
‫- هذا يتعلق بالكراهية
‫- لا، أنت مخطئة

393
00:27:58,730 --> 00:28:01,107
‫الٔامر قد استهلكك،
‫لا يمكنك حتى التمييز بين الخطأ والصواب

394
00:28:02,400 --> 00:28:04,652
‫لا أستطيع السماح لك بالقضاء
‫على المزيد من الأرواح

395
00:28:07,905 --> 00:28:09,282
‫ابنتي

396
00:28:13,244 --> 00:28:14,621
‫جميلة جدًا

397
00:28:17,832 --> 00:28:19,459
‫قوية جدًا

398
00:28:22,670 --> 00:28:24,589
‫أمي، ما الذي…

399
00:28:24,672 --> 00:28:30,136
‫لطالما آمنتُ بأن سبب تحمّلي
‫كل ذاك التعذيب والٔالم كان من أجلك

400
00:28:30,219 --> 00:28:34,015
‫وبأنك هبتي الحقيقية لكنك لست كذلك

401
00:28:34,932 --> 00:28:36,392
‫هذه هي هبتي

402
00:28:45,068 --> 00:28:48,446
‫- لا تفعلي هذا
‫- أنت اتخذت خيارك، أنا آسفة

403
00:28:55,870 --> 00:28:57,163
‫لا!

404
00:29:21,062 --> 00:29:23,106
‫- سيواصلن المجيء
‫- ليس إن قضينا على المصدر

405
00:29:23,898 --> 00:29:26,776
‫- سأنال منها
‫- لسنا أشرارًا بل مضللين

406
00:30:05,022 --> 00:30:06,816
‫أحسنت، "توربو"

407
00:30:50,693 --> 00:30:53,112
‫رجاء، توقفي

408
00:30:55,448 --> 00:30:56,991
‫ليس عليك القيام بهذا

409
00:30:58,659 --> 00:31:00,703
‫ليس عليك العيش مع هذا الألم

410
00:31:03,748 --> 00:31:05,124
‫أنا سأفعل

411
00:31:12,673 --> 00:31:15,384
‫"كال"، ماذا تفعل؟

412
00:31:18,346 --> 00:31:19,722
‫أفي بوعدي

413
00:32:06,310 --> 00:32:07,770
‫أنت جاهز للتكلم عن الٔامر؟

414
00:32:08,521 --> 00:32:09,730
‫- أي أمر؟

415
00:32:09,814 --> 00:32:11,065
‫- ذراعك

416
00:32:11,774 --> 00:32:12,984
‫ليس بعد

417
00:32:13,401 --> 00:32:17,530
‫أفكر في بعض الاحتمالات
‫أفضّل سماع تقييمك لفريقي

418
00:32:18,197 --> 00:32:20,324
‫هل تمكنت من الحصول
‫على قراءة دقيقة من "بوبي"؟

419
00:32:20,408 --> 00:32:23,035
‫أحصل على إجابات صريحة مع استخدام المورفين

420
00:32:30,710 --> 00:32:31,961
‫مرحبًا

421
00:32:33,629 --> 00:32:34,839
‫مرحبًا

422
00:32:37,967 --> 00:32:39,385
‫تبدين أفضل حالًا

423
00:32:40,303 --> 00:32:42,179
‫غبية لكن أفضل حالًا

424
00:32:44,015 --> 00:32:46,058
‫تلقّي رصاصة بدلًا عني كان عملًا غبيًا

425
00:32:46,142 --> 00:32:49,353
‫دخول فخ حين تعلم بأنه فخ هو عمل غبي

426
00:32:49,854 --> 00:32:51,147
‫أنت كنت الطعم

427
00:32:52,481 --> 00:32:56,277
‫اسمعي، "بوب"، اصمدي
‫الطريق طويل أمامك للتعافي

428
00:32:56,986 --> 00:32:59,906
‫ستخضعين لعملية جراحية جديدة غدًا
‫لم يبدأوا العمل حتى على ركبتك

429
00:33:00,448 --> 00:33:03,075
‫لكن ستستقر حالك قريبًا ثم…

430
00:33:04,076 --> 00:33:05,286
‫ثم…

431
00:33:06,662 --> 00:33:07,997
‫لم أعد أستطيع فعل هذا

432
00:33:15,796 --> 00:33:17,632
‫أنت أقنعت "ماك" بعدم الاستسلام

433
00:33:18,132 --> 00:33:22,345
‫أجل، كان يدين لي بعد قطعه يدي بدون سوالي

434
00:33:23,638 --> 00:33:25,139
‫هو يحترمك

435
00:33:25,640 --> 00:33:29,435
‫لكنه ما زال يرتاب بشدة
‫في جميع الٔاغراض الفضائية التي صادفتموها

436
00:33:30,519 --> 00:33:32,146
‫لهذا السبب جعلته مسؤولًا عنها

437
00:33:33,856 --> 00:33:37,610
‫يمكننا الحصول على قراءات أفضل
‫إن وضعنا مسبارًا داخل السجن الزجاجي

438
00:33:37,693 --> 00:33:40,321
‫لن نفتح ذاك الصندوق اللعين ولو بعد ألف عام

439
00:33:41,906 --> 00:33:45,826
‫"ماي" طلبت عطلة للمرة الٔاولى في التاريخ

440
00:33:46,327 --> 00:33:49,246
‫هل لذلك علاقة بوجودك هنا
‫في الٔايام القليلة الماضية؟

441
00:33:49,747 --> 00:33:51,874
‫تصرف أنني لا أستطيع مناقشة
‫المسائل الشخصية مع المرضى

442
00:33:51,958 --> 00:33:55,211
‫هل أصبحتُ مريضك الآن؟
‫لم أكن مريضك تلك الليلة

443
00:33:55,294 --> 00:33:58,547
‫حين تسللتَ وزوجتك السابقة إلى مكتبي
‫وشربتما نصف الويسكي لدي

444
00:33:59,465 --> 00:34:03,219
‫حان الوقت لتعاود "ماي" اكتشاف العالم
‫خارج "ش. ي. ل. د."

445
00:34:03,302 --> 00:34:04,679
‫ألا تظن ذلك؟

446
00:34:27,535 --> 00:34:28,661
‫"(ماي)"

447
00:34:29,328 --> 00:34:33,457
‫- هل هذا تقريرك؟
‫- لا، هذه توصياتي للبرنامج الجديد

448
00:34:34,709 --> 00:34:37,086
‫- هل أخبرت آخرين بهذا؟
‫- ببطء

449
00:34:37,420 --> 00:34:40,381
‫جعلت "فيتز" يعمل على هذه التصاميم
‫سنحتاج إلى قدرة التحرك

450
00:34:40,464 --> 00:34:42,174
‫أجل

451
00:34:43,968 --> 00:34:45,553
‫شكرًا

452
00:34:46,095 --> 00:34:47,847
‫يسرني أنك تظن أن "سكاي" جاهزة لهذا

453
00:34:48,931 --> 00:34:51,851
‫في هذه المرحلة، أظنها جاهزة لأي شيء

454
00:35:03,738 --> 00:35:05,406
‫إنه الوداع…

455
00:35:06,365 --> 00:35:07,575
‫للوقت الحاضر

456
00:35:09,660 --> 00:35:12,455
‫بعد كل ما فعلتُه، سأكون غبيًا إن ظننت
‫أنني سأحصل على نهاية سعيدة

457
00:35:14,081 --> 00:35:15,458
‫أوشكتُ على ذلك

458
00:35:16,500 --> 00:35:18,085
‫وجدتك واستطعت…

459
00:35:21,672 --> 00:35:24,175
‫أنت أفضل مما تصورت

460
00:35:24,884 --> 00:35:26,093
‫وأنا تصورتك مثالية

461
00:35:28,888 --> 00:35:30,598
‫أنت أكثر إثارة للاهتمام من ذلك

462
00:35:32,516 --> 00:35:34,060
‫أتساءل من أين ورثتُ ذلك

463
00:35:37,730 --> 00:35:39,106
‫هذه مفارقة، أليس كذلك؟

464
00:35:40,608 --> 00:35:42,818
‫حبي لعائلتي هو ما أفقدني صوابي

465
00:35:47,490 --> 00:35:48,991
‫أعرف أنني سأرحل إلى الٔابد

466
00:35:50,534 --> 00:35:51,786
‫لكن كنت آمل…

467
00:35:52,828 --> 00:35:53,913
‫أن تأتي لزيارتي؟

468
00:35:55,831 --> 00:35:56,999
‫بين الحين والآخر

469
00:35:58,209 --> 00:36:01,045
‫سأفعل، أعدك

470
00:36:02,755 --> 00:36:04,548
‫- ذلك سيكون…
‫- دعني أحزر

471
00:36:05,091 --> 00:36:07,218
‫أفضل يوم على الإطلاق

472
00:36:08,803 --> 00:36:10,137
‫لديك العديد منها

473
00:36:10,971 --> 00:36:14,225
‫- لا، فقط واحد

474
00:36:16,894 --> 00:36:19,271
‫الثاني من يوليو عام 1988

475
00:36:47,716 --> 00:36:49,844
‫يبدو أنك تواجه مشكلة في النسيان

476
00:36:51,220 --> 00:36:54,306
‫أكره رؤية ذلك يا صديقي، هل هجرتك؟

477
00:36:56,475 --> 00:36:58,519
‫هي غرقت حين امتلٔات رئتاها بالدماء

478
00:37:18,998 --> 00:37:22,793
‫هل هذه جميع الٔاسماء التي استطعتم جمعها؟

479
00:37:22,877 --> 00:37:24,628
‫أنت محظوظ بإيجادنا هذا القدر

480
00:37:25,004 --> 00:37:29,216
‫"وايتهول"، "ستروكر"، "ليست"
‫القيادة قد زالت يا رجل

481
00:37:29,300 --> 00:37:30,801
‫ينمو رأس جديد عادة

482
00:37:31,510 --> 00:37:32,595
‫لكن ليس هذه المرة

483
00:37:32,678 --> 00:37:35,639
‫المنظمة تفككت

484
00:37:36,974 --> 00:37:38,392
‫- أريد المزيد من الأسماء

485
00:37:41,103 --> 00:37:44,440
‫وأنا أريد الزواج طمعًا بالمال
‫هل تجيد الإنكليزية؟

486
00:37:44,523 --> 00:37:47,860
‫انعدام القيادة يعني أن لا أحد يصدر الٔاوامر

487
00:37:47,943 --> 00:37:49,904
‫وهذا يشملك بالتأكيد

488
00:37:55,367 --> 00:37:57,036
‫هل فهمتهم الآن لصالح من تعملون؟

489
00:37:58,746 --> 00:37:59,872
‫جيد

490
00:38:01,165 --> 00:38:02,875
‫أنا انتهيت من العمل بمفردي

491
00:38:03,626 --> 00:38:05,461
‫أفتقد وجود فريق حولي

492
00:38:07,171 --> 00:38:08,547
‫أريد المزيد من الأسماء

493
00:38:08,631 --> 00:38:11,342
‫تحيا "هايدرا" على ذلك، ما هي الخطة، سيدي؟

494
00:38:12,509 --> 00:38:13,886
‫الفوضى؟

495
00:38:17,806 --> 00:38:18,891
‫الختام

496
00:38:19,516 --> 00:38:21,268
‫"العيادة مفتوحة"

497
00:38:26,857 --> 00:38:29,026
‫"عيادة (وينزلو) البيطرية"

498
00:38:30,361 --> 00:38:32,446
‫مرحبًا أيها الوجه الصغير المضحك

499
00:38:33,030 --> 00:38:34,573
‫هل جئت لرؤيتي اليوم؟

500
00:38:35,199 --> 00:38:37,910
‫ادخل وسنعاينك، تعال

501
00:38:40,955 --> 00:38:42,248
‫هل أستطيع مساعدتك؟

502
00:38:43,749 --> 00:38:45,793
‫كنت مارة فحسب

503
00:38:46,418 --> 00:38:49,421
‫- إنه مكان جميل
‫- شكرًا، افتتحناه مؤخرًا

504
00:38:49,505 --> 00:38:52,675
‫سيكون مكانًا سحريًا حين نستقر كليًا

505
00:38:53,092 --> 00:38:55,636
‫لدينا منذ الآن أيام للتبني كل سبت

506
00:38:55,719 --> 00:38:58,681
‫أخبري أصدقاءك،
‫الخَصي واستئصال المبايض مجانيان أيضًا

507
00:38:58,764 --> 00:39:01,976
‫اطلبي الدكتور "وينزلو" فحسب آسف، ما اسمك؟

508
00:39:04,228 --> 00:39:05,312
‫"دايزي"

509
00:39:07,898 --> 00:39:09,400
‫هذا اسم جميل

510
00:39:10,150 --> 00:39:12,653
‫تذكّري أن المنزل لا يكتمل بدون حيوان أليف

511
00:39:21,412 --> 00:39:22,997
‫شكرًا على قيامك بهذا من أجله

512
00:39:24,123 --> 00:39:27,167
‫أعرف أن بعض أوجه برنامج
‫"ت. ا. هـ. ي. ت. ي." لا تعجبك

513
00:39:27,626 --> 00:39:29,003
‫هذا الجزء يعجبني

514
00:39:29,795 --> 00:39:31,255
‫لديه الكثير ليصطحبه

515
00:39:31,922 --> 00:39:33,549
‫والآن أصبحت لديه طريقة لذلك

516
00:39:34,675 --> 00:39:35,843
‫ماذا عنك؟

517
00:39:38,137 --> 00:39:40,389
‫هل أنت جاهزة لإعادة تركيز طاقاتك؟

518
00:39:42,266 --> 00:39:44,643
‫فريق محوره أشخاص أصحاب قوى؟

519
00:39:46,895 --> 00:39:49,523
‫- كم عدد الٔاشخاص في اللائحة؟
‫- أنت فقط حاليًا

520
00:39:49,606 --> 00:39:50,858
‫سنعمل بروية

521
00:39:51,400 --> 00:39:53,610
‫- فكرتُ مليًا في الٔامر
‫- إذًا؟

522
00:39:54,320 --> 00:39:56,238
‫أمي كانت محقة في أمر واحد

523
00:39:56,905 --> 00:40:01,327
‫ينبغي إبقاء أشخاص مثلي سرًا
‫وليس كالـ"أفنجرز" في العلن

524
00:40:01,410 --> 00:40:03,537
‫إن كنا سنفعل هذا فعلينا أن نكون…

525
00:40:03,620 --> 00:40:05,706
‫مجهولين، هذا هو المقصود

526
00:40:10,127 --> 00:40:11,837
‫لكن الٔامر ليس شرطيًا

527
00:40:13,047 --> 00:40:14,256
‫علينا القيام بهذا

528
00:40:14,715 --> 00:40:15,966
‫ليس لدينا خيار

529
00:40:17,051 --> 00:40:19,762
‫قد يبدو أن الٔاوضاع هدأت الآن لكن هذا…

530
00:40:23,098 --> 00:40:26,977
‫هذا تذكيري الدائم بأننا سندفع الثمن دومًا

531
00:40:27,770 --> 00:40:30,189
‫وبأننا لن نتخطى أبدًا العواقب

532
00:40:30,272 --> 00:40:34,109
‫التي أنا وأنت و"ش. ي. ل. د." تسببنا بها

533
00:40:35,736 --> 00:40:37,613
‫كترقرق في الماء

534
00:40:38,364 --> 00:40:39,782
‫لكن هذا الترقرق لن يزول

535
00:40:40,324 --> 00:40:44,286
‫سينمو وينمو إلى أن يصبح موجة عاتية

536
00:41:09,603 --> 00:41:11,688
‫"زيت السمك"

537
00:41:19,363 --> 00:41:23,117
‫لا، لا أفعل، تواصل تغيير المواضيع
‫وما زلت لا أفهم قصدك

538
00:41:23,200 --> 00:41:25,327
‫- العشاء
‫- يقترب سريعًا، أجل

539
00:41:25,411 --> 00:41:27,204
‫- وسنتناوله، أنا متأكدة
‫- أجل، لا، لا

540
00:41:27,287 --> 00:41:32,709
‫أنا وأنت ربما يمكننا
‫تناول الطعام في مكان آخر

541
00:41:32,793 --> 00:41:37,214
‫في مكان… جميل

542
00:41:48,684 --> 00:41:49,601
‫جيد، حسنًا

543
00:41:51,019 --> 00:41:53,647
‫تعالي لإيجادي حين تنهين عملك هنا

544
00:41:53,730 --> 00:41:56,442
‫وسأبدأ العمل على خيارات
‫أعرضها عليك من أجل ذلك

545
00:42:14,668 --> 00:42:16,336
‫ماذا…

