﻿1
00:00:07,262 --> 00:00:10,266
‫{\an8}- "(ريغلي)، (بنسلفانيا)"
‫- لا أحد يعلم بالضبط

2
00:00:10,349 --> 00:00:13,144
‫ما حصل للرجل الباكي في ذلك الصيف

3
00:00:14,062 --> 00:00:17,564
‫يقول البعض
‫إنه غرق في البحيرة

4
00:00:18,023 --> 00:00:20,568
‫فيما يقول البعض الآخر
‫إنهم رأوا شبحه

5
00:00:20,651 --> 00:00:23,904
‫وهو يهيم في هذه الغابات
‫بحثاً عن أخته التائهة

6
00:00:23,988 --> 00:00:28,410
‫في الحقيقة يقال إنكم في حال
‫التزمتم الصمت وأنصتم جيداً

7
00:00:29,410 --> 00:00:30,953
‫لا يزال بوسعكم سماعه يبكي

8
00:00:36,209 --> 00:00:40,213
‫يا سيد (كروس)، كان ذلك
‫أسوأ رجل باكٍ على الإطلاق

9
00:00:40,295 --> 00:00:42,674
‫- حقاً؟ خلت ذلك كان ممتازاً
‫- لا

10
00:00:42,756 --> 00:00:44,133
‫تخالوننا نمزح

11
00:00:44,217 --> 00:00:46,176
‫تذكروا بأن تبقوا قريبين
‫من نار المخيم الليلة، اتفقنا؟

12
00:00:46,261 --> 00:00:47,846
‫يا جماعة، أتسمعون ذلك؟

13
00:00:49,556 --> 00:00:52,559
‫- نسمع ماذا؟
‫- صوت الهمهمة

14
00:00:53,475 --> 00:00:55,687
‫ابقوا هنا
‫سأذهب لإلقاء نظرة على أرض المخيم

15
00:00:57,355 --> 00:01:01,359
‫- أي همهمة؟
‫- إلى أين يذهب السيد (كروس)؟

16
00:01:01,442 --> 00:01:04,111
‫يحاول إخافتنا فحسب
‫هذا ضعيف للغاية

17
00:01:05,279 --> 00:01:07,197
‫هيا يا جماعة، خذوا البسكويت
‫بحلوى الخطمي والشوكولاتة

18
00:01:07,282 --> 00:01:10,535
‫- هذا لك
‫- أريد حلوى الخطمي

19
00:01:10,617 --> 00:01:12,454
‫أعرف يا (طومي)
‫أنك تحب الشوكولاتة، خذ

20
00:01:12,536 --> 00:01:14,621
‫لا تستأثر بحلوى الخطمي
‫اتفقنا؟

21
00:01:14,706 --> 00:01:16,373
‫تفضل

22
00:01:20,044 --> 00:01:21,920
‫ليصعد الجميع إلى الشاحنة الآن!

23
00:01:22,005 --> 00:01:23,589
‫هيا! هيا! هيا!

24
00:01:23,673 --> 00:01:25,549
‫هيا! أسرعوا! أسرعوا!

25
00:01:39,355 --> 00:01:41,190
‫ما كان ذلك؟

26
00:01:43,275 --> 00:01:44,652
‫هل أنتم بخير؟

27
00:01:46,780 --> 00:01:48,614
‫سيد (كروس)؟

28
00:01:50,657 --> 00:01:52,660
‫سيد (كروس)!

29
00:01:54,870 --> 00:01:57,498
‫هيا يا جماعة!
‫لنذهب للبحث عنه

30
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
‫مهلًا!

31
00:02:01,794 --> 00:02:03,212
‫ابقوا قريبين مني

32
00:02:06,882 --> 00:02:09,551
‫- هل أنت بخير يا سيد (كروس)؟
‫- أين هو؟

33
00:02:09,636 --> 00:02:12,805
‫سيد (كروس)!
‫علينا أن نعود

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,834
‫{\an8}هل تمارس الرياضة
‫لتتعرق كثيراً يا سيدي؟

35
00:02:41,917 --> 00:02:44,963
‫{\an8}لا أتعرق
‫بل تغطي نداوة العرق جسمي

36
00:02:45,045 --> 00:02:47,423
‫{\an8}ضغط دمك ومعدل نبضات قلبك
‫والمؤشرات الكيميائية والبيولوجية طبيعية

37
00:02:47,506 --> 00:02:49,509
‫{\an8}كل ما تبقى هو عينة الدم

38
00:02:52,094 --> 00:02:55,514
‫{\an8}أنت أدرى بذلك
‫لست من هواة وخزي بالإبر

39
00:02:55,598 --> 00:02:58,643
‫{\an8}قل لي يا سيدي
‫أشعرت بأي توعك مؤخراً؟

40
00:02:58,725 --> 00:03:01,312
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لاحظت من جدولك

41
00:03:01,395 --> 00:03:04,023
‫{\an8}أن موعد موعد فحصك
‫الجسدي العام بعد 3 أشهر

42
00:03:04,106 --> 00:03:07,568
‫{\an8}اقترفت غلطة
‫تلقيت اتصالًا من معالجي الفيزيائي

43
00:03:07,652 --> 00:03:10,153
‫{\an8}سألني عن حالي
‫فأجبته بأنني أشعر ببعض التعب

44
00:03:10,237 --> 00:03:12,155
‫{\an8}وفجأة وجدت نفسي موصولًا
‫بعجلة الهمستر هذه

45
00:03:12,239 --> 00:03:14,449
‫{\an8}يمكنك أن تخبر
‫معالجك الفيزيائي بشكل رسمي

46
00:03:14,533 --> 00:03:16,827
‫{\an8}أنك تتمتع بلياقة بدنية عالية

47
00:03:16,910 --> 00:03:20,415
‫{\an8}- بالأخص بالنسبة إلى رجل بسنك
‫- رجل بسني؟

48
00:03:20,497 --> 00:03:22,207
‫{\an8}هذا أمر تقولينه لشخص عجوز

49
00:03:22,292 --> 00:03:23,750
‫{\an8}حقاً؟

50
00:03:23,835 --> 00:03:26,713
‫{\an8}لنجلب لك كمية من الإلكترولايت

51
00:03:35,137 --> 00:03:38,807
‫{\an8}أنا آسف يا (فيتز)
‫إنه قريب لكنه ليس صحيحاً

52
00:03:38,892 --> 00:03:42,019
‫{\an8}حقاً؟ لأن العميل (كولسون)
‫لم يواجه أي مشاكل

53
00:03:42,102 --> 00:03:45,773
‫{\an8}- إنه أثقل بـ 28 غراماً
‫- 28 غراماً؟ فعلًا؟

54
00:03:45,856 --> 00:03:48,525
‫{\an8}يشكل ذلك الفرق
‫بين النجاح والفشل

55
00:03:48,609 --> 00:03:50,777
‫{\an8}عند وجودك على سطح بوجود
‫ريح سرعتها 24 كيلومتراً بالساعة

56
00:03:50,861 --> 00:03:55,157
‫{\an8}- ويكون هدفك على مسافة 455 متراً
‫- نعم ولكن لدينا بنادق

57
00:03:55,240 --> 00:03:58,201
‫{\an8}- أنقص الـ 28 غراماً
‫- نعم، حسناً، سأعمل على ذلك

58
00:03:59,912 --> 00:04:02,080
‫{\an8}أنقص الـ 28 غراماً

59
00:04:02,165 --> 00:04:04,207
‫{\an8}"أنا العميل (غرانت وورد)"

60
00:04:04,292 --> 00:04:07,836
‫{\an8}"يمكنني أن أطلق النار على قوائم
‫ذبابة عن مسافة 455 متراً"

61
00:04:07,921 --> 00:04:10,047
‫{\an8}"شرط ألا تكون الريح قوية"

62
00:04:15,761 --> 00:04:17,971
‫{\an8}لم أسمع هذا الصوت منذ فترة

63
00:04:18,680 --> 00:04:23,018
‫{\an8}نعم، ما كنت لتضحك كثيراً
‫لو كان (وورد) غير راض عنك

64
00:04:23,602 --> 00:04:26,313
‫{\an8}سلكت المسار الطبيعي
‫واعتذرت لنا جميعاً

65
00:04:26,397 --> 00:04:27,648
‫{\an8}ماذا يمكنه أن يطلب أكثر؟

66
00:04:27,732 --> 00:04:32,819
‫{\an8}لا أعلم، كنت أكد بالعمل وأحفظ
‫كل كتيبات بروتوكولات (ش.ي.ل.د)

67
00:04:32,903 --> 00:04:36,156
‫{\an8}وأنفذ كل أمر
‫"نعم يا سيدي"، "لا يا سيدي"

68
00:04:36,239 --> 00:04:39,993
‫{\an8}تركتهم يضعون لي جهاز تعقب حتى
‫ككلب شريد

69
00:04:40,077 --> 00:04:46,667
‫{\an8}أعلم أنني كذبت عليكم
‫لكنني حاولت حماية عشيقي

70
00:04:46,750 --> 00:04:48,835
‫{\an8}نقترف أخطاء جميعنا

71
00:04:49,753 --> 00:04:52,047
‫{\an8}مَن... لا أبالي
‫مَن يهتم لأمر عشيقك السابق؟

72
00:04:52,131 --> 00:04:54,050
‫{\an8}لا أقارن (وورد) بـ(مايلز)

73
00:04:54,132 --> 00:04:58,512
‫{\an8}ولكن بحالة (مايلز) لم أضطر على الأقل إلى
‫القلق بشأن مسائل المقاومة السلبية الخفية

74
00:04:58,595 --> 00:05:01,390
‫لا توجد ألاعيب ذهنية
‫كنا نتحدث اللغة ذاتها، أفهمت قصدي؟

75
00:05:01,474 --> 00:05:03,058
‫نعم، نعم
‫هذا شبيه قليلًا بما يحصل معنا

76
00:05:03,141 --> 00:05:07,772
‫بالضبط، علاقتك بـ(سيمونز)
‫وثيقة جداً وكأنه يوجد رابط نفسي بينكما

77
00:05:07,854 --> 00:05:09,898
‫لا... في الحقيقة لا
‫لا أظن ذلك

78
00:05:09,982 --> 00:05:13,276
‫أكان (وورد) هنا؟
‫دعاني أحزر، مسدس التخدير مجدداً؟

79
00:05:13,360 --> 00:05:16,446
‫نعم، قال إنني
‫أخطأت بـ 28 غراماً في وزنه

80
00:05:16,530 --> 00:05:17,990
‫بالطبع قال ذلك

81
00:05:19,533 --> 00:05:21,868
‫"أنا العميل (غرانت وورد)"

82
00:05:21,952 --> 00:05:28,583
‫"ويمكننا أن أكسر طحالك بخنصري الأيسر
‫وأنا معصوب العينين"

83
00:05:29,001 --> 00:05:30,502
‫كان هذا موفقاً جداً

84
00:05:30,585 --> 00:05:36,174
‫مرحباً، أسرعوا
‫وخذوا معداتك، سنقوم بمهمة

85
00:05:37,217 --> 00:05:39,219
‫أيوجد شيء مضحك؟

86
00:05:40,637 --> 00:05:42,472
‫يا لـ(فيتز) المسكين والغبي!

87
00:05:42,556 --> 00:05:45,517
‫ترك رصاصة مزيفة
‫في المسدس من باب الخطأ

88
00:05:45,600 --> 00:05:47,019
‫يفترض أن يحترم المعايير المطلوبة الآن

89
00:05:54,526 --> 00:05:57,446
‫هذا عظيم، شكراً

90
00:06:02,284 --> 00:06:04,953
‫كان اسم قائد الفرقة
‫(أدام كروس)

91
00:06:05,037 --> 00:06:06,955
‫يبدو أنه قال إنه
‫سمع شيئاً في الغابة

92
00:06:07,039 --> 00:06:09,791
‫فذهب للتحقق من الأمر، حصلت
‫الشائبة الكهرومغنطيسية هنا

93
00:06:09,875 --> 00:06:13,004
‫ما لا أفهمه هو أن سببها
‫غالباً ما يكون عاصفة كهربائية هائلة

94
00:06:13,086 --> 00:06:15,338
‫ولكن لم يكن هنك عاصفة
‫على مسافة 1600 كيلومتر ليلة البارحة

95
00:06:15,422 --> 00:06:17,174
‫هذه الشائبة مختلفة

96
00:06:17,257 --> 00:06:19,302
‫لديها تأثير جانبي
‫لم نره من قبل

97
00:06:21,303 --> 00:06:23,430
‫انفجرت البطارية
‫عبر غطاء المحرك مباشرة

98
00:06:23,513 --> 00:06:24,973
‫وحطت هنا

99
00:06:26,183 --> 00:06:28,977
‫يستلزم خلق هذا المسار
‫قوة هائلة

100
00:06:35,233 --> 00:06:39,237
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أقف قرب الضابط المسؤول عني

101
00:06:39,321 --> 00:06:41,991
‫قفي قربي ولكن لا تخنقيني

102
00:06:42,575 --> 00:06:44,993
‫توجد آثار سفع
‫على كل تلك الشجرة

103
00:06:45,077 --> 00:06:46,703
‫لحسن الحظ
‫لم تحترق الغابة برمتها

104
00:06:46,787 --> 00:06:51,333
‫لا أفهم يبدو لي أن هذه الصعقة الكهربائية
‫كانت عبارة عن صاعقة غريبة

105
00:06:51,416 --> 00:06:53,794
‫لماذا اتصلوا بنا؟
‫ما الأمر المهم...

106
00:06:55,837 --> 00:06:57,631
‫انس الأمر

107
00:06:59,174 --> 00:07:03,554
‫من المحزن جداً أن يموت رجل بهذا الشكل
‫لكنّ هذا مذهل جداً

108
00:07:03,637 --> 00:07:08,183
‫يا (فيتز) و(سيمونز)
‫أتعرفان ما قد يسبب تأثيراً كهذا؟

109
00:07:08,433 --> 00:07:11,228
‫- نظراً إلى الدفق الأفقي...
‫- ثمة فرضية الاضطراب المنفرد

110
00:07:11,311 --> 00:07:12,813
‫وقت مستقطع!

111
00:07:12,897 --> 00:07:16,775
‫لنجرب ذلك من جديد
‫أتعلمان ما قد يسبب تأثيراً كهذا؟

112
00:07:16,858 --> 00:07:18,401
‫- لا أعرف
‫- لا، ليس لديّ أدنى فكرة

113
00:07:18,485 --> 00:07:21,029
‫يبدو لي أننا نتعامل
‫مع حدث طبيعي غريب

114
00:07:21,113 --> 00:07:23,199
‫أو سلاح جديد عالي التقنية

115
00:07:23,281 --> 00:07:27,327
‫أو أيمكن أن يكون شخصاً
‫من فهرسكم السري؟

116
00:07:27,410 --> 00:07:29,663
‫لا يوجد أحد في الفهرس
‫يملك قوة كهذه

117
00:07:29,746 --> 00:07:31,248
‫لا أحد نعلم بأمره

118
00:07:31,331 --> 00:07:34,751
‫سأتصل بالعميل (بلايك) في مقر
‫(ش.ي.ل.د) الرئيسي ليتحقق من الأمر

119
00:07:34,836 --> 00:07:38,338
‫مهما كان الشيء أو الشخص المسؤول
‫لا يمكننا السماح بتكرار ذلك

120
00:07:38,421 --> 00:07:40,215
‫تحقق من جبينه يا (فيتز)

121
00:07:40,298 --> 00:07:41,884
‫انظر إلى هذا التغير
‫باللون في البطانة الوعائية

122
00:07:41,967 --> 00:07:44,719
‫نعم، إنه النمط المشتت ذاته
‫كآثار الضربة على الشاحنة

123
00:07:44,803 --> 00:07:47,556
‫قد يكون هذا جرح ولوج
‫تعرض للكي على الفور

124
00:07:50,892 --> 00:07:54,896
‫- هذا غريب
‫- غريب بالفعل!

125
00:07:58,441 --> 00:07:59,818
‫أوجدت شيئاً عن (كروس)؟

126
00:07:59,901 --> 00:08:02,821
‫وجدت أموراً كثيرة
‫لكنك كنت تعلم ذلك

127
00:08:02,904 --> 00:08:05,448
‫بفضل جهاز تعقب (ش.ي.ل.د)
‫لإبقائي تحت الإقامة الجبرية

128
00:08:05,532 --> 00:08:07,951
‫وهو يتتبع كل نقرة لي على الأزرار
‫ونشاطي على الإنترنت

129
00:08:08,034 --> 00:08:12,914
‫ومعدل الكوليسترول عندي ليته أتى
‫بلون مختلف أو ليته نُزع عن جسمي

130
00:08:12,998 --> 00:08:15,625
‫- الضحية؟
‫- (أدام كروس)، أعزب بدون أولاد

131
00:08:15,709 --> 00:08:18,336
‫إنه بالأصل من (ريغلي) في (بنسلفانيا)
‫من مكان ليس ببعيد عن هنا

132
00:08:18,420 --> 00:08:23,675
‫ذهبت إلى هناك لديهم مهرجان فريز
‫جميل في الربيع، ما طبيعة عمله؟

133
00:08:23,758 --> 00:08:26,178
‫أستاذ رياضة في المدرسة المحلية
‫ومدرب فريق بايسبول المدرسة

134
00:08:26,261 --> 00:08:28,763
‫وهو قائد الفرقة
‫وإطفائي متطوع

135
00:08:28,847 --> 00:08:32,767
‫يجعل (كابتن أميركا)
‫يبدو عادياً

136
00:08:34,436 --> 00:08:37,480
‫"(ليباوسكي) الكبير"
‫حقاً؟

137
00:08:37,564 --> 00:08:41,943
‫ماذا عن سجله القضائي أو أمر تقييدي صدر
‫بحقه أو شيء يمكنه أن يوصلنا إلى مشتبه؟

138
00:08:42,027 --> 00:08:43,653
‫لا شيء
‫لم يحصل على مخالفة ركن حتى

139
00:08:43,737 --> 00:08:46,615
‫عاينت كل تعليقاته
‫وكل المرتبطين بصفحاته

140
00:08:46,698 --> 00:08:49,409
‫على أمل إيجاد عشيقة سابقة مجنونة
‫أو مطارد لديه قوى خارقة

141
00:08:49,492 --> 00:08:50,952
‫- كل شيء نظيف
‫- يبدو الجميع وكأنه لا غبار عليهم

142
00:08:51,036 --> 00:08:54,915
‫- عند التحري عنهم لأول مرة
‫- (وورد) مصيب

143
00:08:54,998 --> 00:08:57,709
‫يفوتنا شيء
‫انبشي أكثر

144
00:09:03,505 --> 00:09:06,468
‫- قسوت عليها عليها
‫- كذبت علينا

145
00:09:06,551 --> 00:09:08,803
‫اتصلت بمنظمة (رايزينغ تايد)
‫خلال عملنا في مهمة

146
00:09:08,887 --> 00:09:10,430
‫إن كانت تريد استعادة ثقتنا
‫عليها أن تستحقها

147
00:09:10,513 --> 00:09:13,308
‫التحقق من خلفية (كروس)
‫بداية جيدة

148
00:09:13,391 --> 00:09:17,896
‫ضعه في الخادم، أريد أن تلقي (ماي)
‫نظرة عليه عندما ستنهي استجوابها

149
00:09:27,530 --> 00:09:29,616
‫تناول كعكة

150
00:09:33,245 --> 00:09:34,787
‫توقيت ممتاز يا سيدي

151
00:09:34,871 --> 00:09:39,084
‫كنت أحلل الصور التاجية
‫والسهمية لدماغ الضحية

152
00:09:39,709 --> 00:09:41,711
‫ماذا يفعل (فيتز) في الخارج؟

153
00:09:41,795 --> 00:09:43,922
‫رصد طاقة غريبة
‫تصدر من الجثة

154
00:09:44,005 --> 00:09:46,508
‫- يخاف منها، صحيح؟
‫- المشكلة في الرائحة

155
00:09:46,591 --> 00:09:49,970
‫ما من شيء مخزٍ في ذلك يا (فيتز)
‫الخوف أمر طبيعي جداً

156
00:09:50,052 --> 00:09:54,140
‫لا، الأمر الوحيد
‫الذي يخيفني هو اللحم المتحلل والعفن

157
00:09:54,224 --> 00:09:56,309
‫الذي يفسد مكان عملي الفائق النظافة

158
00:09:56,393 --> 00:09:58,311
‫أتتذكرين آخر مرة
‫آخر مرة جلبت شيئاً ميتاً إلى المختبر؟

159
00:09:58,395 --> 00:09:59,854
‫لا تأت على ذكر
‫الهر السخيف من جديد

160
00:09:59,938 --> 00:10:02,315
‫- الهر
‫- مختبرنا يا (فيتز) وليس مختبرك!

161
00:10:02,399 --> 00:10:06,027
‫- تركت كبده قرب غدائي!
‫- يا جماعة!

162
00:10:06,111 --> 00:10:08,571
‫- أيمكننا...
‫- حاضر يا سيدي

163
00:10:08,655 --> 00:10:11,782
‫كما كنت أقول
‫هذا هو دماغ الضحية

164
00:10:12,117 --> 00:10:14,577
‫يشبه بطاطا مشوية محترقة

165
00:10:14,660 --> 00:10:18,832
‫هذا ما يحصل عندما يصيبه ألفا ميغاجول
‫من الطاقة الكهربائية الساكنة

166
00:10:18,915 --> 00:10:21,918
‫أي ضعف قوة الصاعقة

167
00:10:22,961 --> 00:10:25,046
‫لا غبار على الصبي

168
00:10:25,130 --> 00:10:27,299
‫هل اكتشفت
‫سبب طفو الجثة؟

169
00:10:27,382 --> 00:10:31,011
‫ليس بعد، تم تعديل الكثافة الجزيئية
‫عند الضحية بشكل مؤقت

170
00:10:31,344 --> 00:10:33,013
‫بسبب مصدر طاقة مجهول

171
00:10:33,096 --> 00:10:36,433
‫آمل أن ألقي الضوء على تأثيراته
‫حالما أستخرج عينة من أنسجة الدماغ

172
00:10:36,516 --> 00:10:38,476
‫- يحصل ذلك من جديد
‫- هذا علم يا (فيتز)

173
00:10:38,560 --> 00:10:40,103
‫- عليّ أن أقوم بتشريح شيء
‫- لا

174
00:10:40,186 --> 00:10:45,442
‫يرصد القمر الصناعي حدثاً كهربائياً ساكناً
‫آخر على مسافة أقل من 20 كيلومتراً من هنا

175
00:10:48,153 --> 00:10:49,779
‫ما أحدث مؤشر عندك يا (فيتز)؟

176
00:10:49,863 --> 00:10:52,949
‫الطاقة هي 324 ميغاجول
‫وهي تزداد قوة

177
00:10:53,033 --> 00:10:54,492
‫هذا خطير يا سيدي

178
00:10:54,576 --> 00:10:57,203
‫ثمة بيت في مزرعة على مسافة
‫1،6 كيلومتر شمالكما في وسط الإشارة

179
00:10:57,287 --> 00:10:59,622
‫- ذلك هو المكان حتماً
‫- يا (سكاي)، انبشي كل ما بوسعك

180
00:10:59,706 --> 00:11:03,168
‫عن هوية القاطنين في تلك المزرعة
‫علينا أن نعرف مع مَن نتعامل

181
00:11:04,961 --> 00:11:06,963
‫مهلًا! ما الذي حصل للتو؟

182
00:11:07,047 --> 00:11:08,590
‫- لقد اختفى
‫- ما الذي اختفى؟

183
00:11:08,673 --> 00:11:12,344
‫إشارة حدث الكهرباء الساكنة
‫يبدو أنها أصدرت نبضات من ثم اختفت

184
00:11:12,426 --> 00:11:14,095
‫نحتاج إلى طريق مختصر

185
00:11:39,662 --> 00:11:42,499
‫- الباب موصد من الداخل
‫- كوخ القش مفتوح

186
00:11:42,581 --> 00:11:45,210
‫يمكننا أن نخلعه بواسطة الشاحنة

187
00:11:47,295 --> 00:11:49,214
‫أو...

188
00:11:58,556 --> 00:12:01,976
‫مشطا المكان
‫لم يبتعد الفاعل كثيراً حتماً

189
00:12:11,236 --> 00:12:13,696
‫اتخذ لنفسه متراساً في الداخل
‫وذهب لاستلال بندقيته

190
00:12:13,780 --> 00:12:16,282
‫كان خائفاً
‫وحاول أن يحمي نفسه

191
00:12:16,366 --> 00:12:19,077
‫ممّن؟
‫كيف وصلوا إليه؟

192
00:12:19,160 --> 00:12:21,454
‫توجد علامة حريق أخرى على جبينه

193
00:12:22,122 --> 00:12:26,292
‫لا أثر لوجود أي شخص لا آثار عجلات
‫ولا مركبات آلية في آخر الطريق

194
00:12:26,668 --> 00:12:30,462
‫يا (سكاي) نحتاج إلى صور مراقبة آنية
‫من القمر الصناعي لهذه المنطقة الآن

195
00:12:30,547 --> 00:12:32,339
‫انتظر قليلًا

196
00:12:32,841 --> 00:12:34,968
‫أظنني وجدت شيئاً
‫تود رؤيته أولًا

197
00:12:35,217 --> 00:12:36,845
‫"سأرسله لك الآن"

198
00:12:36,927 --> 00:12:40,306
‫{\an8}- "إرسال الملف إلى فريق المجموعة"
‫- اسم مالك المزرعة (فرانك وايلين)

199
00:12:40,390 --> 00:12:42,892
‫إنه إطفائي متطوع
‫في مركز الإطفائية ذاته

200
00:12:42,976 --> 00:12:44,519
‫كضحيتنا الأولى (أدام كروس)

201
00:12:44,602 --> 00:12:45,894
‫كانت ضحيتانا تعرفان بعضهما

202
00:12:45,979 --> 00:12:48,857
‫استجاب الرجلان عندما غزت
‫المخلوقات الفضائية (نيويورك)

203
00:12:48,939 --> 00:12:53,694
‫ضحيتان من مركز الإطفائية ذاتها
‫تم إيجادهما بالطريقة الغريبة ذاتها

204
00:12:53,778 --> 00:12:55,446
‫نبحث عن قاتل

205
00:13:26,603 --> 00:13:30,482
‫أمسكت بك! ألاحظ أحد غيري
‫كل المعادن المبعثرة حول الجثة

206
00:13:30,565 --> 00:13:32,859
‫وكأن حقلًا كهرومغنطيسياً تواجد هنا؟

207
00:13:32,942 --> 00:13:34,444
‫السؤال هو ما الذي خلقه؟

208
00:13:34,526 --> 00:13:36,987
‫علينا أن نأخذ هذه الجثة
‫إلى المختبر بأسرع وقت

209
00:13:37,071 --> 00:13:38,656
‫ثمة أمر يتعلق بهذه الجراح

210
00:13:38,739 --> 00:13:40,492
‫"يا (سكاي)
‫ماذا اكتشفت عن مركز الإطفائية؟"

211
00:13:40,575 --> 00:13:44,913
‫اتضح أنه أرسل شاحنة إطفاء إلى (نيويورك)
‫يحوي عشرات المتطوعين بعد غزو (تشيتاوري)

212
00:13:44,995 --> 00:13:46,914
‫بمَن فيهم (كروس) و(وايلين)

213
00:13:46,998 --> 00:13:48,958
‫"ربما كان للأمر علاقة
‫بسبب استهدافهما"

214
00:13:49,041 --> 00:13:52,712
‫- أو طريقة قتلهما
‫- أتعني سلاح مخلوقات فضائية؟

215
00:13:52,962 --> 00:13:56,298
‫لنتأكد من وصولنا
‫إلى رجال الإطفاء قبل غيرنا

216
00:14:06,851 --> 00:14:09,896
‫مساء الخير أيها السادة
‫أنا العميل (فيل كولسون) من (ش.ي.ل.د)

217
00:14:09,978 --> 00:14:11,939
‫كنا على الأرض معكم في (نيويورك)

218
00:14:12,023 --> 00:14:15,443
‫(ش.ي.ل.د)، نعم
‫بمَ يتعلق هذا الأمر؟

219
00:14:15,526 --> 00:14:18,570
‫نود أن نطرح عليكم بعض الأسئلة
‫ونلقي نظرة على المكان

220
00:14:21,741 --> 00:14:24,827
‫مرحباً يا جماعة، ماذا يحصل؟

221
00:14:26,620 --> 00:14:28,831
‫- عمّ تبحثين؟
‫- شمعة معطرة

222
00:14:28,914 --> 00:14:31,375
‫- لم أكن أعنيك أنت
‫- هذا الجرح

223
00:14:31,459 --> 00:14:33,545
‫ثمة أمر غير منطقي

224
00:14:33,627 --> 00:14:36,547
‫خلت في البداية أن هذه جروح ولوج
‫كتلك التي تنتج عن طلقات نارية

225
00:14:36,631 --> 00:14:40,635
‫لكنها ليست كذلك
‫إنها جروح خروج

226
00:14:40,717 --> 00:14:42,594
‫ماذا تعني؟
‫هل مات (فرانكي)؟

227
00:14:42,679 --> 00:14:44,888
‫- أنا آسف جداً
‫- أتعرف كيف حصل ذلك؟

228
00:14:44,973 --> 00:14:47,975
‫مات بالطريقة ذاتها
‫كصديقكم الآخر السيد (كروس) قبل يوم

229
00:14:48,059 --> 00:14:51,479
‫كيف مات بالضبط؟

230
00:14:51,562 --> 00:14:56,442
‫- أنا آسف ما اسمك؟
‫- (طوني)، (طوني دياز)

231
00:14:56,525 --> 00:15:01,905
‫- هل أنت بخير يا سيد (دياز)؟
‫- في الحقيقة...

232
00:15:01,990 --> 00:15:04,242
‫في الحقيقة لا أشعر بأنني بخير

233
00:15:05,827 --> 00:15:09,705
‫راقب الباب الخلفي
‫لا تدع أحداً يدخل أو يخرج

234
00:15:09,789 --> 00:15:12,207
‫ماذا لو تسبب ذلك السلاح
‫بأن يحمّل الدماغ فوق طاقته

235
00:15:12,292 --> 00:15:14,459
‫ليتخطى أقصى حدود
‫قدرته الكهربائية

236
00:15:14,544 --> 00:15:16,421
‫مما أدى إلى إخراجه دفقاً
‫كنبضات كهرومغنطيسية؟

237
00:15:16,504 --> 00:15:19,047
‫تفترض أننا نتعامل مع مصدر خارجي

238
00:15:19,132 --> 00:15:21,925
‫أما أنا فأقول
‫إن المصدر أتى من شي بداخله

239
00:15:23,051 --> 00:15:26,638
‫ثمة شيء يحصل
‫يرصد القمر الصناعي إشارة أخرى

240
00:15:27,598 --> 00:15:29,851
‫تصدر من مركز الإطفائية

241
00:15:32,603 --> 00:15:36,649
‫- أتسمع صوت الطنين هذا؟
‫- لا، لا أسمعه

242
00:15:37,650 --> 00:15:41,737
‫أكنت في (نيويورك) مع السيدين
‫(كروس) و(وايلين) بعد غزو (تشيتاوري)؟

243
00:15:41,821 --> 00:15:43,280
‫هيا! ألا تسمع ذلك؟

244
00:15:44,532 --> 00:15:48,870
‫- يدفعني إلى الجنون
‫- أتسمعني يا سيد (دياز)؟

245
00:15:51,956 --> 00:15:54,959
‫- مهما كان الأمر الذي تفعله أوقفه
‫- لا أفعل أي شيء!

246
00:15:55,043 --> 00:15:56,544
‫- أين السلاح؟
‫- ماذا؟

247
00:15:56,627 --> 00:15:58,421
‫"يا (كولسون) لقد وجدتها"

248
00:15:58,503 --> 00:16:00,839
‫إنها خوذة (تشيتاوري)

249
00:16:00,923 --> 00:16:03,635
‫يا (فيتز) و(سيمونز)
‫أتريان هذه؟

250
00:16:05,720 --> 00:16:09,682
‫ليست سلاحاً
‫لكنها تسبب بدفق في الجمجمة

251
00:16:09,765 --> 00:16:12,518
‫- ماذا تفعل بالخوذة؟
‫- أتعني خوذة المخلوق الفضائي؟

252
00:16:12,601 --> 00:16:14,186
‫إنها تذكار

253
00:16:15,188 --> 00:16:18,023
‫- ليس من جديد!
‫- أجب على السؤال يا سيد (دياز)

254
00:16:18,107 --> 00:16:19,609
‫ماذا تفعل بالخوذة؟

255
00:16:19,691 --> 00:16:22,236
‫أول مرة لمسها أحد منذ أحداث (نيويورك)
‫كانت قبل ليلتين

256
00:16:22,320 --> 00:16:25,281
‫- لماذا؟
‫- "كان الصدأ يغطيها، كنا ننظفها"

257
00:16:25,365 --> 00:16:27,699
‫لم يكن ذلك صدأ
‫لا تلمسيها يا (ماي)!

258
00:16:27,784 --> 00:16:29,785
‫لا يستعمل سلاحاً يا سيدي
‫أصيب بتلوث

259
00:16:29,869 --> 00:16:32,871
‫أظن الخوذة شكلت مصدراً لفيروس
‫أتى من المخلوقات الفضائية

260
00:16:32,955 --> 00:16:36,124
‫لم نفعل أي شيء سوى تنظيفها
‫أقسم بذلك

261
00:16:36,209 --> 00:16:41,130
‫أنا و(فرانكي) و(أدام) شعرنا بالملل
‫في المناوبة الثالثة فقررنا تنظيفها

262
00:16:46,469 --> 00:16:48,303
‫(أدام) و(فرانكي)...

263
00:16:49,764 --> 00:16:54,017
‫يا سيد (دياز)
‫سأضع المسدس جانباً الآن، اتفقنا؟

264
00:16:54,268 --> 00:16:56,728
‫يا سيدي بلغت الطاقة في جسمه
‫600 ميغاجول وهي تتزايد

265
00:16:56,813 --> 00:16:59,607
‫- "سيدي؟"
‫- أخرجوا الجميع من هنا

266
00:16:59,691 --> 00:17:02,527
‫أخرجوا الجميع من هنا الآن!

267
00:17:12,119 --> 00:17:14,539
‫سينتهي أمري مثلهما، صحيح؟

268
00:17:18,417 --> 00:17:20,211
‫لماذا لا تجلس؟

269
00:17:33,348 --> 00:17:37,228
‫ألديك عائلة؟
‫ألديك زوجة وأولاد؟

270
00:17:38,354 --> 00:17:41,898
‫أيوجد أحد تود أن تكلّمه؟
‫أيمكنني أن أقوم بأي شيء لأجلك؟

271
00:17:41,983 --> 00:17:45,278
‫"يا سيدي
‫عليك أن تخرج من هناك الآن فهو..."

272
00:17:51,159 --> 00:17:53,577
‫أصغ إليّ

273
00:17:54,619 --> 00:17:56,831
‫شهدت التجربة التي تمرّ بها الآن

274
00:17:56,913 --> 00:18:01,710
‫لذا أرجوك صدقني عندما
‫أقول لك إنه لا داعي لأن تخاف

275
00:18:02,919 --> 00:18:08,800
‫- عمّ تتحدث؟
‫- يمسي عملك خطيراً جداً، صحيح؟

276
00:18:09,384 --> 00:18:11,470
‫"يمسي عملي خطيراً جداً أنا أيضاً"

277
00:18:11,554 --> 00:18:15,432
‫تأذيت مرة
‫تأذيت بشكل بليغ جداً

278
00:18:16,309 --> 00:18:19,644
‫و... فارقت الحياة

279
00:18:22,147 --> 00:18:26,860
‫قال البعض إنني متّ لـ 8 ثوان فقط
‫لكنني أعرف أن الأمر استمر لفترة أطول

280
00:18:29,446 --> 00:18:32,199
‫أعلم أنني لم أعد موجوداً هنا

281
00:18:32,657 --> 00:18:34,367
‫كنت هناك

282
00:18:37,621 --> 00:18:40,166
‫كيف وجدت المكان؟

283
00:18:42,293 --> 00:18:44,712
‫إنه جميل

284
00:19:04,481 --> 00:19:06,817
‫من الأفضل أن ترحل يا صديقي

285
00:19:13,198 --> 00:19:15,076
‫اذهب

286
00:19:58,201 --> 00:20:01,079
‫كل شيء نظيف
‫لا آثار لأي طاقة كهربائية ساكنة

287
00:20:02,664 --> 00:20:04,499
‫ماذا عن رجال الإطفاء الباقين؟

288
00:20:04,583 --> 00:20:08,753
‫سيخضعون للحجر الصحي والمراقبة في منشأة
‫(ش.ي.ل.د) لمخاطر المواد البيولوجية

289
00:20:17,596 --> 00:20:21,516
‫ألاحظ أحد غيري أنهم يضعون الشيء
‫الملوث من الفضاء الخارجي في شاحنتنا؟

290
00:20:21,600 --> 00:20:24,269
‫- سنأخذه بالطائرة إلى "علبة الرمل"
‫- "علبة الرمل"؟

291
00:20:24,352 --> 00:20:27,272
‫إنها منشاة أبحاث تابعة لـ(ش.ي.ل.د)
‫في الجهة الأخرى من (الأطلسي)

292
00:20:27,356 --> 00:20:29,774
‫إنها متخصصة في المواد الخطيرة

293
00:20:29,858 --> 00:20:33,987
‫إن كان ما تشتبهين به صحيحاً
‫وإن كان هذا فيروساً بالفعل

294
00:20:34,070 --> 00:20:38,283
‫ربما أصاب الفيروس رجال الإطفاء
‫وسيحتاجون إلى علاج

295
00:20:39,075 --> 00:20:41,703
‫- اعثري على علاج
‫- حاضر يا سيدي

296
00:21:08,188 --> 00:21:09,899
‫ما موعد وصولنا؟

297
00:21:09,981 --> 00:21:12,484
‫الـ 3:37 وفقاً لتوقيت غرب (أفريقيا)

298
00:21:12,568 --> 00:21:15,278
‫ستكون 4 ساعات و26 دقيقة طويلة

299
00:21:17,698 --> 00:21:19,241
‫هل أنت بخير؟

300
00:21:20,116 --> 00:21:25,331
‫أنا بخير، أريد إخراج خوذة المخلوق
‫الفضائي من طائرتنا فحسب بأسرع وقت ممكن

301
00:21:26,874 --> 00:21:30,878
‫- أتريد التحدث عن فحصك الجسدي؟
‫- لا شيء أخبرك به

302
00:21:30,961 --> 00:21:35,049
‫طلبه معالجي الفيزيائي
‫يقوم بتحديث ملفاته أو ما شابه

303
00:21:36,132 --> 00:21:38,218
‫إن كان هناك أي خطب
‫ستخبرني بالأمر

304
00:21:38,678 --> 00:21:40,095
‫بالطبع

305
00:21:40,178 --> 00:21:42,055
‫"يا سيدي
‫أظنني اكتشفت شيئاً"

306
00:21:42,138 --> 00:21:44,767
‫- "أيمكنك أن تنزل إلى المختبر؟"
‫- سآتي حالًا

307
00:21:45,266 --> 00:21:47,310
‫(فيل)

308
00:21:47,394 --> 00:21:51,856
‫قمت بكل ما بوسعك لرجل الإطفاء

309
00:21:57,947 --> 00:22:01,241
‫- عمّ أبحث بالضبط؟
‫- انتظر ذلك

310
00:22:03,535 --> 00:22:06,121
‫- ما كان ذلك؟
‫- اكتشاف ثوري

311
00:22:06,204 --> 00:22:10,166
‫أعتقد أن رجال الإطفاء
‫أصيبوا بالفيروس عندما نظفوا الخوذة

312
00:22:10,250 --> 00:22:13,169
‫إذ قام الاحتكاك بتفعيل كائنات حية
‫من (تشيتاوري) تتحلل منذ زمن طويل

313
00:22:13,253 --> 00:22:16,506
‫مهلًا! هل هذه الخلايا
‫من جثث رجال الإطفاء؟

314
00:22:16,589 --> 00:22:19,217
‫إنها من خلايا دماغهم
‫نعم، إنها آخر آثار التلوث

315
00:22:19,301 --> 00:22:23,763
‫تنام بعض الفيروسات داخل خلايا
‫مضيفة لسنوات قبل أن تتكاثر

316
00:22:23,847 --> 00:22:26,182
‫كما حصل داخل الخوذة
‫المصدر الرئيسي

317
00:22:26,266 --> 00:22:30,478
‫ولكن ما تطلعنا عليه تلك الخلايا
‫هو أننا نتعامل مع فيروس قابل للانتشار

318
00:22:30,563 --> 00:22:32,772
‫- ممّا يعني...
‫- قد ينتقل الفيروس من شخص لآخر

319
00:22:32,857 --> 00:22:36,652
‫بالضبط! هذا هو القسم الأكثر حماسة
‫أي طريقة انتشاره

320
00:22:36,735 --> 00:22:41,489
‫ليس عبر الهواء ولا عبر نقل سوائل مباشر
‫بل عبر صدمة كهرباء ساكنة

321
00:22:41,573 --> 00:22:43,867
‫هذا أمر لم نر
‫له مثيلًا في كوكب الأرض

322
00:22:43,950 --> 00:22:48,580
‫لم أعتقد أنه من الممكن أن يغير فيروس
‫الكثافة الجزيئية عند مضيفه وقطبيته

323
00:22:48,664 --> 00:22:50,165
‫مما يفسر طفو الشخص

324
00:22:50,248 --> 00:22:51,666
‫أنتظر بفارغ الصبر
‫أن يرى علماء الفيروسات

325
00:22:51,750 --> 00:22:54,919
‫في مراكز السيطرة على الأمراض
‫والوقاية منه ومقر (ش.ي.ل.د) هذا الأمر

326
00:22:57,589 --> 00:23:01,301
‫- أيوجد أي خطب يا سيدي؟
‫- أنا آسف للغاية يا (جيما)

327
00:23:07,140 --> 00:23:08,349
‫لا!

328
00:23:37,921 --> 00:23:41,299
‫يعتقد (سيمونز) أنها أصيبت بالفيروس
‫قبل قرابة 36 ساعة

329
00:23:41,382 --> 00:23:44,594
‫عندما تلقت صدمة كهرباء ساكنة
‫من الضحية الأولى

330
00:23:44,677 --> 00:23:47,889
‫- كم تبقى لها من وقت؟
‫- استناداً لوقت إصابة الإطفائيين

331
00:23:47,972 --> 00:23:51,184
‫وسرعة ظهور العوارض

332
00:23:51,811 --> 00:23:54,312
‫- لديها ساعتان كأقصى تقدير
‫- هذه فترة كافية، صحيح؟

333
00:23:54,395 --> 00:23:57,899
‫تعمل عشرات المختبرات والعلماء
‫في (ش.ي.ل.د) على هذا الأمر، صحيح؟

334
00:23:57,982 --> 00:24:00,902
‫هذا صحيح
‫متى يمكنك جعلنا نهبط على الأرض؟

335
00:24:00,985 --> 00:24:04,989
‫بعد 3 ساعات، جعلنا مسارنا
‫إلى "علبة الرمل" نحلق في وسط (الأطلسي)

336
00:24:05,073 --> 00:24:07,659
‫يا سيدي، صحح معلوماتي إن كنت مخطئاً
‫ولكن إن عجزنا عن الهبوط في الوقت المناسب

337
00:24:07,742 --> 00:24:10,370
‫ستصدر (سيمونز) نبضة
‫ستفجر هذه الطائرة في الجو

338
00:24:10,453 --> 00:24:12,372
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫ومشاهدتها تموت

339
00:24:12,455 --> 00:24:14,707
‫- علينا أن نفعل شيئاً
‫- ثمة شخص واحد في هذه الطائرة

340
00:24:14,791 --> 00:24:17,627
‫يستطيع إيجاد حلّ لهذه المشكلة

341
00:24:17,710 --> 00:24:19,921
‫وأنا مستعد لأن أراهن بحياتي
‫على أنها ستفعل ذلك

342
00:24:21,673 --> 00:24:23,633
‫إنها مجرد شابة يافعة

343
00:24:29,472 --> 00:24:31,975
‫أعتقد أنه لدينا جهاز فائز
‫إنه سريع وفعال

344
00:24:32,058 --> 00:24:34,269
‫إنها آلية التسليم المثالية

345
00:24:37,814 --> 00:24:44,821
‫لم يكن من السهل إيجاد محلول معدني يمكنه
‫أن يقوم بتعليق اللقاح وإيصال الكهرباء

346
00:24:44,904 --> 00:24:49,325
‫ليتك لا تستعمل كلمة "لقاح"
‫إنه أقرب إلى مصل ضديّ

347
00:24:53,163 --> 00:24:54,914
‫حسناً، إذاً...

348
00:24:55,373 --> 00:25:00,712
‫يجب أن تتمكن هذه الأجسام المضادة
‫من استهداف مستضدات الفيروس

349
00:25:01,504 --> 00:25:05,383
‫ذلك إن كان لدى هذا الفيروس اللعين
‫من المخلوقات الفضائية مستضدات أصلًا

350
00:25:10,722 --> 00:25:13,683
‫هيا! هيا!

351
00:25:27,071 --> 00:25:29,908
‫لم يتعاون معنا كثيراً
‫صحيح؟

352
00:25:41,419 --> 00:25:43,171
‫لماذا لست في الأسفل؟

353
00:25:44,756 --> 00:25:46,382
‫لا يحتاجون إلى جمهور

354
00:25:50,762 --> 00:25:52,805
‫يمكنك أن تبقي...

355
00:25:53,973 --> 00:25:55,808
‫إن أردت

356
00:26:03,524 --> 00:26:05,276
‫أكره هذا الأمر

357
00:26:06,486 --> 00:26:08,529
‫- أشعر بأنني...
‫- عاجزة

358
00:26:10,156 --> 00:26:12,158
‫نعم

359
00:26:14,327 --> 00:26:20,166
‫أردت أن يكون شخصاً
‫مضطرباً عقلياً يملك قوى خارقة

360
00:26:20,250 --> 00:26:23,962
‫شخصاً يمكنني
‫أن أؤذيه وأعاقبه

361
00:26:24,420 --> 00:26:27,422
‫يمكنني فعل ذلك

362
00:26:28,049 --> 00:26:34,764
‫ولكن ما أعجز عن فعله هو حمايتكم
‫من أمور لا أراها أو أفهمها حتى

363
00:26:39,227 --> 00:26:41,312
‫ماذا سنفعل؟

364
00:26:45,566 --> 00:26:47,360
‫سننتظر

365
00:26:49,195 --> 00:26:53,283
‫- وسنستعد
‫- نستعد لماذا؟

366
00:26:54,534 --> 00:26:57,161
‫لأي شيء يُطلب منا فعله

367
00:27:01,040 --> 00:27:03,251
‫"يا (كولسون)
‫سررت لرؤيتك حياً"

368
00:27:03,334 --> 00:27:05,295
‫أحصلتم على تحليلنا للفيروس؟

369
00:27:05,377 --> 00:27:08,172
‫"حصلنا عليه وليس لدى (ش.ي.ل.د)
‫سجل عن أي فيروس يشبهه"

370
00:27:08,255 --> 00:27:12,176
‫"لا أحد لديه سجل عنه، لذا من الضروري
‫لأن يبلغ "علبة الرمل" بدون حوادث"

371
00:27:12,259 --> 00:27:13,803
‫"في حال تفشي الفيروس
‫سنحتاج إليه"

372
00:27:13,886 --> 00:27:16,889
‫أدرك ذلك ولكن لا أحتاج
‫إلى المزيد من الأوامر أو المهل النهائية

373
00:27:16,973 --> 00:27:20,184
‫- أحتاج إلى أجوبة
‫- "ليت لديّ أجوبة لك"

374
00:27:20,267 --> 00:27:25,273
‫"أنا آسف يا (كولسون) تمّ أمري بأن
‫أبلغك بأنه في حال وجود حمولة ملوثة"

375
00:27:25,356 --> 00:27:27,025
‫"عليك أن تتخلص منها"

376
00:27:29,193 --> 00:27:32,030
‫"أتسمعني يا (كولسون)؟ تأتي
‫هذه الأوامر من المسؤولين الأعلى رتبة"

377
00:27:32,113 --> 00:27:35,366
‫أنا آسف، الاتصال سيئ
‫لم أسمع القسم الأخير

378
00:27:40,413 --> 00:27:43,332
‫- لا تفكري في الأمر حتى
‫- لست مضطرة إلى فعل ذلك

379
00:27:43,416 --> 00:27:45,376
‫فهذا عملك

380
00:27:55,803 --> 00:27:57,846
‫لا بأس
‫سيكون كل شيء على ما يرام

381
00:27:58,056 --> 00:28:01,059
‫أرجوك كف عن قول ذلك
‫أراك تنظر إلى ساعتك

382
00:28:03,227 --> 00:28:05,563
‫هل أنت واثقة
‫بأنك لا تحتاجين إلى مساعدتي حتى...

383
00:28:05,645 --> 00:28:07,106
‫هل أنت واثق بأن هذا شغال حتى؟

384
00:28:07,189 --> 00:28:10,109
‫نعم، تعلمين أنه شغال، المشكلة
‫ليست في جهازي بل في اللقاح

385
00:28:10,193 --> 00:28:14,906
‫المصل الضدي! وكل ما أتساءل بشأنه
‫هو ما إذا قمت بتعييره بشكل صحيح

386
00:28:14,988 --> 00:28:17,325
‫المشكلة ليست في الجهاز
‫لا تلقي اللوم عليّ

387
00:28:17,408 --> 00:28:21,329
‫كنت بأفضل حال خلال عملي
‫في مختبر آمن غير نقال في الأكاديمية!

388
00:28:21,412 --> 00:28:25,041
‫من ثم اضطررت إلى جرنا
‫إلى هذا السيرك الطائر!

389
00:28:25,541 --> 00:28:28,378
‫لم ننجح في تقييماتنا
‫الميدانية حتى حباً بالله!

390
00:28:28,461 --> 00:28:30,797
‫أرجوك! وكأنني أجبرتك
‫على اللحاق بي إلى أي مكان

391
00:28:30,880 --> 00:28:32,632
‫قلت وأقتبس كلامك:

392
00:28:32,715 --> 00:28:36,135
‫"يا (فيتز)
‫إنها فرصة مثالية لنرى العالم"

393
00:28:36,219 --> 00:28:38,137
‫"سنكون غبيين إن فوتنا هذه الفرصة"

394
00:28:38,221 --> 00:28:40,848
‫أكره عندما تستعمل هذا الصوت
‫لا يشبه صوتي حتى

395
00:28:40,931 --> 00:28:43,518
‫- وكنت تخاف العمل الميداني
‫- لم أخف من ذلك

396
00:28:43,600 --> 00:28:46,938
‫لا تتجرأ على التصرف وكأن الأشهر
‫الفائتة لم تشكل ذروة حياتك الشاحبة

397
00:28:47,020 --> 00:28:51,359
‫الشاحبة؟ حقاً؟
‫متى اكتسبت سمرة؟

398
00:28:51,441 --> 00:28:54,612
‫لأنني واثق جداً بأنه
‫في كل دقيقة من كل يوم

399
00:28:54,695 --> 00:28:56,614
‫علقت فيها في مختبر قربي

400
00:28:56,697 --> 00:28:59,283
‫في الأكاديمية وفي قسم العمليات
‫العلمية وفي هذه الطائرة

401
00:28:59,367 --> 00:29:01,828
‫بقيت قربي طيلة الوقت!

402
00:29:16,926 --> 00:29:21,848
‫- عليك أن تصلحي هذا الأمر
‫- لا أعرف الطريقة يا (فيتز)

403
00:29:23,849 --> 00:29:29,063
‫الأجسام المضادة من الإطفائيين الـ 3
‫ليست قوية بما يكفي لمحاربة هذا الفيروس

404
00:29:29,147 --> 00:29:32,150
‫وُلد من حمض نووي
‫يعود إلى كائن فضائي

405
00:29:34,861 --> 00:29:39,449
‫لا يوجد أحد يمكننا
‫أن نخلق مصلًا ضدياً منه

406
00:29:39,532 --> 00:29:44,495
‫لأن لا أحد صمد
‫أمام هذا الفيروس باستثناء...

407
00:29:45,663 --> 00:29:47,623
‫- الـ(تشيتاوري)
‫- الـ(تشيتاوري)

408
00:29:50,418 --> 00:29:53,337
‫السافل الذي اعتمر الخوذة
‫أصيب بالفيروس

409
00:29:53,420 --> 00:29:56,549
‫نعم وتمكن من الصمود بدون
‫أن يصدر نبضات كهرباء ساكنة لأن...

410
00:29:56,631 --> 00:29:58,634
‫- كان لديه مناعة
‫- نعم

411
00:29:58,718 --> 00:30:02,722
‫كانت تحمل الفيروس فقط
‫مثل (ماري) المصابة بالتيفوئيد

412
00:30:02,805 --> 00:30:07,977
‫هي؟ لا، انتظري
‫لا تعتقدين أن... حسناً، هذا غير مهم

413
00:30:08,060 --> 00:30:11,981
‫إن تمكنت من كشط خلايا ظهارية
‫من داخل الخوذة أيمكننا صنع لقاح؟

414
00:30:12,064 --> 00:30:15,443
‫نعم! مصل ضديّ! ولكن نعم

415
00:30:19,864 --> 00:30:21,281
‫- أليست هذه...
‫- (فيتز)!

416
00:30:26,203 --> 00:30:29,165
‫لا! لا يمكنك الدخول إلى هنا!

417
00:30:29,247 --> 00:30:33,920
‫فات الأوان، تمّ الأمر ولكن ابذلي
‫جهدك لإبعاد يديك عني، اتفقنا؟

418
00:30:35,921 --> 00:30:37,839
‫يا (فيتز)
‫لا أعرف ما تخال نفسك فاعلًا ولكن...

419
00:30:37,924 --> 00:30:39,800
‫أفعل ما نقوم به دوماً

420
00:30:40,342 --> 00:30:43,178
‫سنصلح هذه المشكلة... معاً

421
00:31:43,406 --> 00:31:45,407
‫سيحالفنا الحظ في المرة الثالثة

422
00:31:49,202 --> 00:31:51,205
‫هلا تمنحينني شرف حقنك

423
00:32:03,009 --> 00:32:04,843
‫لا أستطيع التنفس

424
00:32:11,934 --> 00:32:14,019
‫لقد نجحنا

425
00:32:25,447 --> 00:32:27,825
‫لا!

426
00:32:37,960 --> 00:32:43,715
‫يا سيدي، أعرف البروتوكول
‫المتبع في هذه الظروف

427
00:32:44,132 --> 00:32:48,638
‫ولكن أيمكنك أن تخبر والدي أولًا؟

428
00:32:49,013 --> 00:32:51,849
‫أظن والدتي ستتقبل الأمر
‫بشكل أفضل إن أطلعها هو على الخبر

429
00:32:51,931 --> 00:32:54,934
‫لم نصل إلى هذه المرحلة بعد
‫لا يزال هناك وقت

430
00:32:55,185 --> 00:32:56,937
‫أرجوك يا سيدي

431
00:33:02,233 --> 00:33:05,862
‫أتمانعون إن أمضيت
‫فترة قصيرة مع (فيتز) وحدي؟

432
00:33:12,535 --> 00:33:14,245
‫لنذهب

433
00:33:21,336 --> 00:33:24,465
‫سنحاول من جديد، بدت نبضة الكهرباء
‫الساكنة من الجرذ الثالث أقل قوة بكثير

434
00:33:24,547 --> 00:33:30,428
‫لذا نحرز نقدماً
‫إن استطعنا تعيير المصل الضديّ

435
00:33:31,514 --> 00:33:35,851
‫المصل الضاديّ، نعم
‫أصبت أخيراً يا (فيتز)

436
00:33:38,604 --> 00:33:40,648
‫أنا آسفة للغاية

437
00:33:50,323 --> 00:33:53,035
‫العميل (بلايك) على الخط
‫يريد معرفة ما يحصل

438
00:33:53,118 --> 00:33:55,705
‫إن لم تجب
‫طلب التحدث إلى (وورد)

439
00:33:55,787 --> 00:33:58,582
‫يا سيدي ما هي أوامرنا؟

440
00:34:02,753 --> 00:34:04,672
‫لم تتغير بعد

441
00:34:05,673 --> 00:34:07,550
‫ما هذا؟

442
00:34:07,882 --> 00:34:09,844
‫ثمة شخص ينزل
‫منحدر عنبر الحمولة

443
00:34:17,643 --> 00:34:19,644
‫ما هذا؟

444
00:34:24,065 --> 00:34:29,280
‫مهلًا! لقد نجح الأمر، أدت
‫النبضة إلى إفقاد الجرذ وعيه فقط

445
00:34:31,072 --> 00:34:32,533
‫(جيما)؟

446
00:34:33,533 --> 00:34:35,493
‫(جيما)!

447
00:34:36,704 --> 00:34:43,710
‫نجح الأمر يا (جيما)!
‫أرجوك لا تفعلي! لا يا (جيما)!

448
00:34:44,252 --> 00:34:46,129
‫(جيما)!

449
00:34:50,341 --> 00:34:52,260
‫(جيما)!

450
00:34:59,184 --> 00:35:02,979
‫هيا! عليّ أن أجد (جيما)!

451
00:35:03,563 --> 00:35:06,775
‫نجح المصل الضادي لكنها قفزت!

452
00:35:53,822 --> 00:35:57,367
‫لا تسيئا فهمي، أنا مسرور
‫لأنكما حيان أنتما الاثنين... فعلًا

453
00:35:57,450 --> 00:36:01,038
‫وأدرك أنك كنت
‫تحاولين إنقاذ الفريق

454
00:36:01,120 --> 00:36:04,374
‫ولكن ما فعلته اليوم
‫لم تكوني صاحبة القرار فيه

455
00:36:04,458 --> 00:36:06,459
‫مجرد إخراجك من المياه...

456
00:36:06,544 --> 00:36:10,129
‫أتعرفين كم من المضايق
‫التعاطي مع المكتب المغربي؟

457
00:36:10,214 --> 00:36:14,717
‫لا تقومي بمجازفة كهذه بعد الآن!

458
00:36:17,178 --> 00:36:19,848
‫سنكره خسارتك يا (جيما)

459
00:36:21,891 --> 00:36:23,685
‫شكراً يا سيدي

460
00:36:31,527 --> 00:36:33,611
‫أيعني ذلك
‫أنه يجدر بنا الرحيل الآن؟

461
00:36:38,157 --> 00:36:41,453
‫ما كان رأيك في المرة الأولى
‫التي تمارسين فيها الغطس الجوي؟

462
00:36:41,536 --> 00:36:44,331
‫بصراحة أفضّل
‫ألا أفكر في الأمر بعد الآن

463
00:36:44,414 --> 00:36:48,042
‫وجدت ما فعلته في غاية الشجاعة

464
00:36:51,421 --> 00:36:57,385
‫أفترض أن هذا وقت مناسب لأخبرك

465
00:36:57,469 --> 00:36:59,888
‫أنني ربما ضللتك من قبل

466
00:37:01,473 --> 00:37:05,184
‫عندما أعدت لك
‫مسدس التخدير كذبت

467
00:37:05,268 --> 00:37:07,854
‫لا يزال أثقل
‫بـ 28 غراماً مما يجب

468
00:37:08,731 --> 00:37:11,691
‫- أعلم ذلك
‫- حقاً؟

469
00:37:11,775 --> 00:37:17,071
‫بالطبع ففي النهاية
‫أنا العميل (غرانت وورد)

470
00:37:17,156 --> 00:37:21,075
‫قفزت للتو من طائرة بدون مظلة
‫وأنقذت حياتك!

471
00:37:21,160 --> 00:37:22,702
‫الصوت مختلف عن ذلك

472
00:37:22,785 --> 00:37:25,331
‫إذ كان الصوت يصدر من الأنف أكثر

473
00:37:27,249 --> 00:37:29,250
‫مرحباً يا (سكاي)

474
00:37:46,768 --> 00:37:49,395
‫كيف وجدت (سيمونز)؟

475
00:37:51,022 --> 00:37:54,859
‫تحملت الصدمة بشكل مذهل
‫ما كنت لتعلمي أنها شارفت على الموت

476
00:37:54,943 --> 00:37:59,073
‫ستحتاج إلى بعض الوقت
‫لتستوعب تجربة كهذه

477
00:38:01,367 --> 00:38:05,204
‫- أهذا تقريرها الطبي؟
‫- في الحقيقة هذا تقريري أنا

478
00:38:05,286 --> 00:38:09,208
‫وصلتني نتيجة فحص الدم أخيراً
‫أنا بحالة طبيعية تماماً

479
00:38:09,290 --> 00:38:10,709
‫معدل الحديد
‫مرتفع عندي بعض الشيء

480
00:38:10,792 --> 00:38:14,212
‫ولكن لا تقلقي لا داعي
‫لأن تبدأي بمناداتي بـ(أيرون مان)

481
00:38:14,295 --> 00:38:16,506
‫لم أنو فعل ذلك

482
00:38:22,637 --> 00:38:25,932
‫لم يطلب أطبائي أي فحوصات

483
00:38:26,808 --> 00:38:30,187
‫طلبت إجراءها شخصياً
‫لكنك كنت تعلمين ذلك

484
00:38:36,234 --> 00:38:43,241
‫تخبرني هذه الورقة
‫بأن كل شيء على ما يرام ولكن...

485
00:38:45,743 --> 00:38:47,996
‫لا أشعر بأنني بخير

486
00:38:49,122 --> 00:38:51,040
‫أشعر بأنني مختلف

487
00:38:57,130 --> 00:39:01,217
‫- اخلع قميصك
‫- عفواً؟

488
00:39:01,968 --> 00:39:05,930
‫قميصك، فكّ أزراره

489
00:39:27,035 --> 00:39:29,996
‫سواء أستغرق الأمر 8 ثوان
‫أو 40 ثانية

490
00:39:30,496 --> 00:39:32,498
‫لقد فارقت الحياة

491
00:39:33,249 --> 00:39:37,295
‫يستحيل أن تشهد صدمة كهذه
‫بدون أن تخرج منها مختلفاً

492
00:39:41,340 --> 00:39:44,052
‫- أتعرفين كم استغرقني الأمر...
‫- أعلم

493
00:39:48,848 --> 00:39:55,855
‫المغزى من هذه الأمور هو تذكيرنا
‫بأنه لا يمكننا العودة إلى الخلف

494
00:39:58,441 --> 00:40:00,693
‫لا يسعنا سوى المضي قدماً

495
00:40:06,365 --> 00:40:11,621
‫تشعر بأنك مختلف
‫لأنك مختلف بالفعل

496
00:40:14,624 --> 00:40:16,542
‫- كنت أنوي فعل ذلك
‫- أعلم ذلك

497
00:40:16,626 --> 00:40:18,544
‫كنت أحمل المصل الضديّ
‫والمظلة وباقي الأمور

498
00:40:18,628 --> 00:40:20,922
‫- لكنني عجزت عن وضع الأربطة
‫- أرجوك يا (فيتز)

499
00:40:21,005 --> 00:40:25,218
‫ربما ما كان بوسعي القيام كل القفزة
‫الخطيرة كـ(جايمس بوند) في الجو

500
00:40:25,301 --> 00:40:29,222
‫اصمت يا (فيتز)!
‫أرجوك اصمت

501
00:40:30,264 --> 00:40:33,059
‫قام (وورد) بعمل مذهل
‫نعم

502
00:40:33,142 --> 00:40:37,230
‫لكنّ (وورد) لم يكن قربي
‫في ذلك المختبر للبحث عن علاج

503
00:40:38,314 --> 00:40:41,109
‫لم يكن (وورد) مَن منحني الأمل
‫عندما فقدت كل أمل

504
00:40:41,192 --> 00:40:43,653
‫بل أنت

505
00:40:43,736 --> 00:40:45,781
‫أنت البطل

506
00:40:46,697 --> 00:40:51,202
‫- نعم
‫- نعم، شكراً

507
00:41:13,057 --> 00:41:16,435
‫{\an8}"منشأة "علبة الرمل"، موقعها سري"

508
00:41:18,354 --> 00:41:21,357
‫- (بلايك)
‫- (كولسون)

509
00:41:23,109 --> 00:41:24,735
‫سيدي

510
00:41:31,784 --> 00:41:34,620
‫أكان ذلك أفضل ما توصلت إليه؟
‫"الاتصال بيننا سيئ؟"

511
00:41:34,704 --> 00:41:36,622
‫- كان وقتي ضيقاً
‫- كانت حركة جريئة

512
00:41:36,706 --> 00:41:38,207
‫تعلم أن حديثنا لم يكن خصوصياً

513
00:41:38,291 --> 00:41:39,792
‫لا تكون الأحاديث خصوصية أبداً

514
00:41:39,876 --> 00:41:41,961
‫لا أعرف ما حصل معك في (نيويورك)
‫لا أعلم إن فارقت الحياة فعلاً

515
00:41:42,044 --> 00:41:43,838
‫أو إن كان هذا ما يخبروننا به
‫عندما نبلغ المستوى السابع

516
00:41:43,921 --> 00:41:48,968
‫ولكن مهما حصل لا يمنحك الحق
‫بمخالفة أمر مباشر من المقر الرئيسي

517
00:41:49,051 --> 00:41:51,304
‫وإن بقيت تقوم بمجازفات كهذه

518
00:41:51,387 --> 00:41:54,348
‫قد يقرر شخص ما
‫سلبك فريق الأحلام هذا

519
00:41:54,432 --> 00:41:56,350
‫أود رؤيته يحاول فعل ذلك

520
00:41:57,894 --> 00:42:00,521
‫لا يشبه هذا (فيل كولسون)
‫الذي كنت أعرفه

521
00:42:00,605 --> 00:42:03,816
‫لا، لا يشبهه بالفعل

522
00:42:04,442 --> 00:42:06,235
‫اعتد ذلك

