﻿1
00:00:07,967 --> 00:00:10,011
‫{\an8}"(بايتسفيل كلاريون)
‫حادث مختبر يقتل 4 أشخاص"

2
00:00:14,432 --> 00:00:15,975
‫{\an8}"(بايتسفيل)، (يوتا)"

3
00:00:24,610 --> 00:00:26,611
‫مرحباً

4
00:00:29,531 --> 00:00:32,700
‫- أتوجد مشكلة؟
‫- كان (جاك بنسون) صديقي

5
00:00:34,370 --> 00:00:39,500
‫- أنا... أنا آسف للغاية
‫- كنت المسؤولة، صحيح؟

6
00:00:39,582 --> 00:00:41,377
‫كنت مشرفة أو ما شابه

7
00:00:41,459 --> 00:00:44,337
‫- كان صديقي أنا أيضاً
‫- قالت زوجته إنك الملامة

8
00:00:44,421 --> 00:00:46,382
‫أهذا صحيح؟

9
00:00:47,173 --> 00:00:51,970
‫أتعلم أمراً؟ انس الأمر
‫أظنني سأتبضع من مكان آخر

10
00:00:52,054 --> 00:00:54,556
‫مهلًا!
‫طرحت عليك سؤالًا

11
00:00:54,639 --> 00:00:56,809
‫ابق بعيداً عني!

12
00:00:58,309 --> 00:01:01,562
‫رباه!
‫ما هذا؟

13
00:01:03,189 --> 00:01:06,402
‫- أفعلت ذلك؟
‫- لا، أقسم لك بذلك

14
00:01:10,572 --> 00:01:12,407
‫ابتعدي عني!

15
00:01:27,715 --> 00:01:31,884
‫لا، أرجوك يا إلهي
‫ليس من جديد

16
00:02:00,663 --> 00:02:02,373
‫{\an8}لدينا مهمة

17
00:02:03,499 --> 00:02:06,335
‫{\an8}- أتوجد تفاصيل محددة؟
‫- لا

18
00:02:09,964 --> 00:02:13,176
‫{\an8}علينا أن نتبع الخطة ذاتها كالسابق

19
00:02:13,259 --> 00:02:17,847
‫{\an8}علينا أن نسلك طريقين مختلفين للعودة
‫ونعدّل توقيتنا لئلا يشتبه أحد

20
00:02:25,898 --> 00:02:29,650
‫{\an8}مهلًا! محرّكة أشياء عن بعد؟
‫خلت أولئك الأشخاص غير موجودين

21
00:02:29,735 --> 00:02:31,694
‫{\an8}لم نتثبت من وجود شخص
‫تنطبق عليه تلك المواصفات

22
00:02:31,778 --> 00:02:36,157
‫{\an8}لهذا السبب سنقصد (بايتسفيل) للقيام
‫بتقييم أصول الفهرس وجمع المعلومات

23
00:02:36,241 --> 00:02:38,159
‫{\an8}أيعني ذلك أننا سنكلمها لنرى
‫إن كان لديها قوى؟

24
00:02:38,242 --> 00:02:41,163
‫{\an8}- نعم
‫- يحتاج ذلك إلى اسم أفضل

25
00:02:41,245 --> 00:02:44,290
‫{\an8}تعبير أقل تعقيداً من تعابير
‫مصلحة الهجرة... تعبير أفضل

26
00:02:44,373 --> 00:02:46,126
‫{\an8}شيء كتعابير خدمة
‫الترحيب والاستعلامات للقاطنين الجدد

27
00:02:46,209 --> 00:02:49,379
‫{\an8}أريدك أن تعيري هذه
‫القضية اهتماماً خاصاً يا (سكاي)

28
00:02:49,462 --> 00:02:52,507
‫{\an8}فهذه فرصة لتتعلمي التعاطي
‫مع شخص اكتشف مهارات جديدة

29
00:02:52,591 --> 00:02:55,384
‫{\an8}سبق وقمت بهذا العمل من قبل

30
00:02:55,968 --> 00:02:59,972
‫{\an8}- وجدت (مايك بيترسون) قبلك
‫- أتتذكرين كيف سار ذلك الأمر؟

31
00:03:00,057 --> 00:03:02,683
‫{\an8}هذه فرصة لتري كيف تتم الأمور
‫عندما تُنفّذ بالشكل الصحيح

32
00:03:02,767 --> 00:03:04,560
‫{\an8}كم شخصاً كهذه المرأة صادفت؟

33
00:03:04,645 --> 00:03:07,939
‫{\an8}حفنة من الأشخاص
‫لا يوجد عدد كبير مثلها في الفهرس

34
00:03:08,022 --> 00:03:11,485
‫{\an8}يتحمسون حتماً عندما يرون
‫شاحنات (ش.ي.ل.د) آتية

35
00:03:11,567 --> 00:03:16,281
‫{\an8}كل قضية مختلفة، ينكر البعض تماماً
‫وجود شيء غير اعتيادي فيهم

36
00:03:16,364 --> 00:03:19,242
‫{\an8}إنها عملية دقيقة
‫واستناداً إلى كل التقارير

37
00:03:19,326 --> 00:03:22,036
‫{\an8}يبدو أن الوضع حساس بشكل خاص

38
00:03:22,120 --> 00:03:26,916
‫{\an8}"انفجار مسرّع الجزيئيات، (هانا هاتشينز)
‫مهندسة مسؤولة عن مراقبة النوعية"

39
00:03:26,999 --> 00:03:29,544
‫{\an8}- أكانت غلطتها؟
‫- تلومها البلدة

40
00:03:29,628 --> 00:03:32,505
‫{\an8}مات 4 تقنيين في ذلك الانفجار
‫خلال مناوبتها

41
00:03:32,588 --> 00:03:34,591
‫{\an8}- هذا فظيع... كل تلك العائلات!
‫- "ضحايا انفجار المختبر الـ 4"

42
00:03:34,674 --> 00:03:36,634
‫{\an8}إنه مجتمع صغير ملتف حول كنيسته
‫إنهم مرتعبون جداً

43
00:03:36,717 --> 00:03:38,803
‫{\an8}إنها مرتعبة أيضاً حتماً فقد مات
‫أصدقاؤها وزملاؤها بالعمل

44
00:03:38,886 --> 00:03:42,599
‫{\an8}وبالإضافة إلى كل ذلك ربما تتمتع
‫بقوى جنونية لا تستطيع فهمها

45
00:03:42,682 --> 00:03:44,101
‫{\an8}أو السيطرة عليها

46
00:03:44,183 --> 00:03:48,354
‫{\an8}يا سيدي منعت مصلحة الطاقة دخول
‫مختبر مسرّع الجزيئيات لخطورة ذلك

47
00:03:48,437 --> 00:03:51,691
‫{\an8}لكنّ الخبر السار هو أننا ما زلنا نخال أنه
‫يمكننا استعادة بيانات الحدث الكوارثي

48
00:03:51,774 --> 00:03:53,901
‫{\an8}- من الأجهزة
‫- سنحدد الأسباب

49
00:03:53,985 --> 00:03:57,613
‫{\an8}وسنرى إن كان هناك رابط بين التشكل
‫الفوري لتحريك الأشياء عن بعد

50
00:03:57,697 --> 00:03:59,407
‫{\an8}وانفجار مسرّع الجزيئيات

51
00:03:59,490 --> 00:04:04,078
‫{\an8}يستعمل أحجار مغنطيس ضخمة
‫لإطلاق ملايين الجزيئيات دون الذرية

52
00:04:04,163 --> 00:04:06,039
‫{\an8}إلى جزيئياتها المضادة بسرعة الضوء

53
00:04:06,122 --> 00:04:10,668
‫{\an8}لخلق انفجارات عظيمة مصغرة
‫لذا يبدو أن هذا مكان جيد للبدء

54
00:04:12,461 --> 00:04:14,922
‫{\an8}- أنا أقرأ
‫- سأحاول عدم ذكر الانفجارات العظيمة

55
00:04:15,007 --> 00:04:16,757
‫{\an8}عند تحدثنا
‫إلى (هاتشينز) عن الانفجار

56
00:04:16,841 --> 00:04:19,761
‫{\an8}ستبقين في السيارة
‫هذا وضع دقيق

57
00:04:19,844 --> 00:04:21,762
‫{\an8}لا نعرف أي مصدر تهديد
‫تشكل هذه المرأة

58
00:04:21,846 --> 00:04:25,183
‫{\an8}لذا سأكلّمها مع
‫العميلين (وارد) و(ماي)

59
00:04:25,266 --> 00:04:27,476
‫{\an8}ستنطلق الطائرة بعد 5 دقائق
‫من الأفضل أن تضعوا حزام الأمان

60
00:04:27,560 --> 00:04:33,566
‫{\an8}إنه وضع دقيق لذا ستجلب
‫معك الشغوف والمحاربة العنيفة

61
00:04:36,694 --> 00:04:38,779
‫{\an8}- مرحباً
‫- لقد تأخرت

62
00:04:46,454 --> 00:04:48,998
‫{\an8}- نعرف ما فعلته
‫- فجرت محطة الوقود هذه

63
00:04:49,081 --> 00:04:51,542
‫{\an8}لماذا لا تعتقلونها؟

64
00:04:53,127 --> 00:04:55,129
‫{\an8}تفضل

65
00:04:55,631 --> 00:04:57,215
‫{\an8}أرجوكم ابقوا في الخلف

66
00:04:57,298 --> 00:05:00,468
‫{\an8}أيها الشرطي أيمكنك أن تفعل شيئاً
‫لجعل أولئك الأشخاص يتفرقون؟

67
00:05:00,551 --> 00:05:02,888
‫{\an8}حاولت فعل ذلك
‫لكنه بلد حر

68
00:05:03,847 --> 00:05:05,557
‫{\an8}يا آنسة (هاتشينز)
‫أنا العميل (كولسون)

69
00:05:05,640 --> 00:05:09,143
‫نحن متخصصون في الظواهر الغريبة
‫كالتي صادفتها

70
00:05:09,227 --> 00:05:12,480
‫- هل أتيت لسجني؟
‫- أتينا للتحدث إليك

71
00:05:13,022 --> 00:05:15,233
‫بأي نفع سيأتي ذلك؟

72
00:05:15,733 --> 00:05:18,277
‫- ارحلي من هنا!
‫- لم نعد نريدك هنا

73
00:05:18,361 --> 00:05:20,321
‫أيها الشرطي
‫أرجع أولئك الأشخاص إلى الخلف

74
00:05:20,404 --> 00:05:21,949
‫قاتلة!

75
00:05:24,700 --> 00:05:27,871
‫- تحركوا! ابتعدوا من هنا!
‫- اذهبوا!

76
00:05:30,790 --> 00:05:32,833
‫هي الفاعلة! حاولت
‫غريبة الأطوار هذه قتلنا للتو

77
00:05:32,917 --> 00:05:34,920
‫اهدأي!

78
00:05:36,255 --> 00:05:39,048
‫مهلك أيها الشرطي
‫ضع المسدس أرضاً

79
00:05:39,131 --> 00:05:41,009
‫- دعني وشأني
‫- يا آنسة (هاتشينز) أرجوك اهدأي

80
00:05:41,092 --> 00:05:44,638
‫- لم أكن الفاعلة
‫- أرجوك اهدأي، لن ندع أحداً يؤذيك

81
00:05:47,431 --> 00:05:51,435
‫- حان وقت الذهاب
‫- انتهت خدمة الترحيب والاستعلام

82
00:05:56,275 --> 00:05:58,193
‫{\an8}"مجمّع مسرّع الجزيئيات: ممنوع
‫الدخول سوى للموظفين المخولين فقط"

83
00:05:59,777 --> 00:06:04,073
‫لا نعتقد أن الناس يتمتعون بالقدرة
‫على تحريك الأشياء عن بعد، صحيح؟

84
00:06:04,866 --> 00:06:07,785
‫في الحقيقة
‫أجبِرَت (ماي) على تخديرها

85
00:06:07,868 --> 00:06:10,538
‫حرّكت تلك المرأة
‫سيارة الشرطة بواسطة ذهنها

86
00:06:10,621 --> 00:06:13,834
‫- ما من مبدأ يدعم...
‫- تحريك الأشياء عن بعد؟ ليس بعد

87
00:06:13,916 --> 00:06:16,669
‫لكننا آمنا بذلك لبعض الوقت
‫في سنتنا الأولى، أتتذكرين ذلك؟

88
00:06:16,752 --> 00:06:20,047
‫عندما جعلت (سالي ويبير) الكتب تقع عن
‫الطاولة في صف بيولوجيا الجهاز العصبي

89
00:06:20,132 --> 00:06:23,342
‫كانت هذه مزحة عديمة الرحمة

90
00:06:23,426 --> 00:06:26,679
‫- صرخت كفتاة
‫- أنا فتاة!

91
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
‫هذا أحد مساوئ التخرج
‫قبل غيرنا بـ 3 سنوات

92
00:06:28,848 --> 00:06:32,184
‫لم تسنح لنا الفرصة للقيام بمزحات
‫مع الآخرين في السنة الأولى

93
00:06:33,269 --> 00:06:37,440
‫(فيتز)
‫لم ترتد (سكاي) الأكاديمية

94
00:06:37,523 --> 00:06:40,651
‫- إنها في سنتها الأولى
‫- طالبة ساذجة في السنة الأولى

95
00:06:40,735 --> 00:06:45,656
‫وتحمل المزحات جزء أساسي
‫لتصبح عميلة في (ش.ي.ل.د)

96
00:06:45,740 --> 00:06:47,325
‫في الحقيقة هذا إلزامي

97
00:06:47,408 --> 00:06:50,328
‫لماذا لا نمنحها
‫تجربة (ش.ي.ل.د) الكاملة؟

98
00:06:50,411 --> 00:06:52,747
‫سيكون من غير المنصف
‫حرمانها من أمر كهذا

99
00:06:53,748 --> 00:06:55,750
‫نقلنا بيانات المعلومات
‫لنذهب

100
00:06:55,833 --> 00:06:57,502
‫حاضر يا سيدي

101
00:07:03,507 --> 00:07:07,053
‫فراش فحسب يا سيدي؟
‫تستمر الرحلة إلى منشأة التخزين 6 ساعات

102
00:07:07,136 --> 00:07:11,557
‫أضاف (فيتز) ترساً مغنطيسياً حول القفص
‫بعد أن ارتعبت (سيمونز)

103
00:07:11,640 --> 00:07:16,437
‫إن تمتعت الآنسة (هاتشينز) بتلك القوة
‫يفترض أن تحول تلك الغرفة عن خروجها

104
00:07:16,520 --> 00:07:20,149
‫لكنها ستبقى بالخطورة ذاتها في الداخل

105
00:07:20,232 --> 00:07:24,153
‫- كيف حالها؟
‫- يزول مفعول (دينتروتوكسين)

106
00:07:24,236 --> 00:07:27,948
‫ستستفيق قريباً
‫وستكون خائفة بسبب وجودها في غرفة غريبة

107
00:07:28,032 --> 00:07:31,660
‫سيكون تفاعلنا التالي معها
‫حيوياً لكسب ثقتها

108
00:07:31,744 --> 00:07:34,122
‫لهذا السبب أريدك هناك

109
00:07:35,664 --> 00:07:37,833
‫هل أنت واثق بأن هذه فكرة جيدة؟

110
00:07:37,917 --> 00:07:40,252
‫إن كانت الآنسة (هاتشيتز)
‫ستصدق أي شيء سنقوله

111
00:07:40,336 --> 00:07:42,963
‫عليها أن تعلم
‫أننا لا نخفي أموراً عنها

112
00:07:43,047 --> 00:07:46,509
‫مما يعني شرحك المسألة لها

113
00:07:46,592 --> 00:07:50,179
‫ماذا لو لم يقم ذلك بتهدئتها؟
‫ماذا لو زاد ذلك هيجانها؟

114
00:07:50,262 --> 00:07:54,100
‫- سيريدني أن أدخل إلى هناك حتماً
‫- حتماً

115
00:07:56,185 --> 00:07:58,854
‫- سأراقب من هنا
‫- وسأنزع ربطة العنق

116
00:07:59,188 --> 00:08:02,608
‫إن كانت تستطيع تحريك الأشياء عن بعد
‫لا أريد وجود أنشوطة حول عنقي

117
00:08:16,539 --> 00:08:18,374
‫جلبت لك ماء

118
00:08:23,170 --> 00:08:27,675
‫لا بأس، أنا (فيل)
‫وهذه (ميليندا ماي)

119
00:08:30,219 --> 00:08:34,473
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- قمت بتخديرك

120
00:08:36,016 --> 00:08:38,811
‫أعتذر لجلبك بهذه الطريقة

121
00:08:39,019 --> 00:08:43,357
‫كانت وتيرة الأمور تتصاعد
‫فعلنا ذلك لأجل سلامة الجميع

122
00:08:44,233 --> 00:08:49,530
‫سلامة الجميع
‫هذا جيد، حسناً

123
00:08:50,823 --> 00:08:53,159
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟

124
00:08:54,118 --> 00:09:00,541
‫أقسم لك إن إحداً
‫لم يتأذ هناك يا آنسة (هاتشينز)

125
00:09:01,250 --> 00:09:05,004
‫أينما أذهب تسوء الأمور في النهاية

126
00:09:05,087 --> 00:09:09,216
‫أغضبت من أولئك الأشخاص
‫أمام بيتك؟

127
00:09:09,300 --> 00:09:12,887
‫غضبت؟ لا
‫أعرف القسم الأكبر منهم

128
00:09:13,679 --> 00:09:17,016
‫كانوا يشعرون بالغضب
‫أتفهم ذلك

129
00:09:18,684 --> 00:09:24,857
‫رباه! زوجة (فرانك)...
‫كانت تنظر إليّ بغرابة

130
00:09:24,940 --> 00:09:27,610
‫(فرانك ديلاكورت)
‫مات في الحادث

131
00:09:27,693 --> 00:09:32,281
‫ماتوا بسببي
‫أنا قتلتهم

132
00:09:39,037 --> 00:09:42,166
‫- هذا حزين جداً
‫- وطبيعي

133
00:09:42,249 --> 00:09:44,293
‫هذه المؤشرات
‫ضمن المعدلات العادية

134
00:09:44,375 --> 00:09:47,379
‫بالطبع من الصعب إيجاد شيء
‫عندما نجهل ما نبحث عنه

135
00:09:47,463 --> 00:09:50,216
‫كل ما أستطيع استنتاجه
‫من موجات الدماغ هذه هي أنها متضايقة

136
00:09:50,298 --> 00:09:51,800
‫أتحتاجين إلى كومبيوتر لمعرفة ذلك؟

137
00:09:51,884 --> 00:09:54,136
‫(ماي) موجودة بالداخل
‫إنها المرأة التي قامت بإردائها

138
00:09:54,220 --> 00:09:57,306
‫- قامت بتخديرها
‫- خرجت الأمور عن السيطرة

139
00:09:57,389 --> 00:10:01,894
‫فأصلحتها (ماي)
‫تشكّل سلاح الفرسان

140
00:10:01,977 --> 00:10:04,438
‫من أين أتى ذلك الاسم؟

141
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
‫- ألا تعرفين؟
‫- ألم يخبرك (وارد)؟

142
00:10:07,233 --> 00:10:12,028
‫بالطبع لا
‫فأنت لم تمضي أي وقت في الأكاديمية

143
00:10:12,112 --> 00:10:13,656
‫إنها قصة مميزة

144
00:10:13,739 --> 00:10:17,201
‫(وارد) ليس
‫ضابطاً مشرفاً كثير الكلام

145
00:10:17,284 --> 00:10:20,955
‫حاولي أن تتخيلي...

146
00:10:22,957 --> 00:10:26,418
‫مجمّع الحراسة فيه مشددة
‫في (المنامة) في (البحرين)

147
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
‫تم احتجاز
‫العديد من عملاء (ش.ي.ل.د)

148
00:10:29,547 --> 00:10:31,423
‫وتم تعذيبهم
‫للحصول على معلومات منهم

149
00:10:31,507 --> 00:10:34,510
‫تمثلت مهمة (ماي)
‫بالقضاء على مصدر التهديد

150
00:10:34,593 --> 00:10:37,346
‫- أتعني قتل الناس؟
‫- ليس أي ناس

151
00:10:37,429 --> 00:10:40,640
‫بل فرق كاملة من المرتزقة
‫مئة على الأقل

152
00:10:40,724 --> 00:10:45,187
‫- أكثر من مئة
‫- أكثر من مئة رجل مدججين بالسلاح

153
00:10:45,271 --> 00:10:47,022
‫دُمّرت مركبتها الآلية
‫لذا أتت على صهوة جواد

154
00:10:47,106 --> 00:10:49,191
‫وكانت تحمل (إم 249) بكل يد

155
00:10:49,275 --> 00:10:54,029
‫هذا صحيح في كل يد
‫وأتت على صهوة حصان

156
00:10:54,405 --> 00:10:58,075
‫- من هنا أتى اسم سلاح الفرسان
‫- أهذا صحيح؟

157
00:10:58,158 --> 00:11:02,454
‫قضت على تهديد العدو وحدها

158
00:11:07,793 --> 00:11:10,170
‫رأت الكثير من الأذى في ذلك اليوم

159
00:11:10,629 --> 00:11:13,340
‫- ألهذا السبب هي...
‫- سعيدة جداً؟

160
00:11:15,843 --> 00:11:18,595
‫يتم تلقيم بيانات
‫مسرّع الجزيئيات

161
00:11:31,566 --> 00:11:35,362
‫لا!
‫لا تلمسي ذلك!

162
00:11:35,613 --> 00:11:38,198
‫فصلان على الأقل
‫في هندسة التصوير التجسيمي

163
00:11:38,282 --> 00:11:41,160
‫- قبل تمكنك من لمس هذا
‫- حسناً! فهمت!

164
00:11:41,243 --> 00:11:46,165
‫لم أرتد مدرسة السحر السخيفة
‫التابعة لـ(ش.ي.ل.د) سأصعد

165
00:11:46,247 --> 00:11:49,418
‫وسأجري أبحاثي الخاصة
‫على كومبيوتري

166
00:11:49,500 --> 00:11:54,464
‫كومبيوتري المسطح القديم والممل

167
00:11:57,843 --> 00:11:59,094
‫أيمكنك التصديق أن ذلك انطلى عليها؟

168
00:11:59,178 --> 00:12:01,680
‫حصان، هذا رائع

169
00:12:01,930 --> 00:12:05,559
‫- أتخال أنك وجدت المزحة التالية؟
‫- علينا أن نكمل التقليد

170
00:12:05,643 --> 00:12:07,602
‫نعم

171
00:12:07,686 --> 00:12:12,565
‫تلقيت تقارير من القسم الثاني
‫طيلة أسابيع

172
00:12:12,650 --> 00:12:16,402
‫يشتكي فيها أن تجميع الوصلة القارنة
‫يمسي محلولًا عند المسامير الملولبة

173
00:12:16,487 --> 00:12:18,656
‫(توباياس) هو...

174
00:12:20,240 --> 00:12:23,369
‫كان التقني هناك

175
00:12:23,952 --> 00:12:28,581
‫غيّرنا القطعة
‫وتحققنا منها 3 مرات بحثاً عن أي ضرر

176
00:12:29,083 --> 00:12:33,295
‫أظنني نزلت إلى هناك كل يومين

177
00:12:34,004 --> 00:12:38,467
‫- أوجدت مشكلة؟
‫- لا لكنّ شيئاً ما فاتني حتماً

178
00:12:38,842 --> 00:12:41,804
‫يعمل فريقي لتحديد ما حصل بالفعل

179
00:12:42,471 --> 00:12:44,390
‫وما حصل معك

180
00:12:46,307 --> 00:12:50,562
‫معي؟
‫ماذا تعني؟

181
00:12:51,563 --> 00:12:57,777
‫نعتقد أنه نتيجة للحادث أصبح
‫لديك قدرة على تحريك الأشياء عن بعد

182
00:13:00,114 --> 00:13:04,910
‫أتعتقد أنني المسؤولة عن ذلك؟
‫سيارة الشرطة؟ محطة الوقود؟

183
00:13:04,992 --> 00:13:07,704
‫- أتخالني فعلت ذلك؟
‫- لسنا واثقين بذلك

184
00:13:07,788 --> 00:13:13,001
‫وقد يكون سماع ذلك صعباً
‫ولكن لكل تلك الأحداث قاسم مشترك واحد

185
00:13:14,420 --> 00:13:19,383
‫أنا
‫لكنني لا أسبب ذلك، لست الفاعلة

186
00:13:19,466 --> 00:13:22,845
‫ليتني كنت الفاعلة
‫لأنني قد أتمكن من إيقاف الأمر

187
00:13:22,927 --> 00:13:27,306
‫ولكن إن لم تكوني الفاعلة
‫ما السبب إذاً؟

188
00:13:29,977 --> 00:13:32,270
‫لن تصدقاني

189
00:13:36,567 --> 00:13:38,318
‫جربيني

190
00:13:41,279 --> 00:13:43,531
‫يعاقبني الله

191
00:13:45,074 --> 00:13:50,413
‫تخلى عني ولم يعد يحميني
‫لهذا السبب تحصل هذه الأمور

192
00:13:53,375 --> 00:13:58,964
‫- يحميك من ماذا؟
‫- الشياطين يا سيدي

193
00:14:00,799 --> 00:14:05,094
‫تلازمني الشياطين

194
00:14:10,641 --> 00:14:13,519
‫أوهام التعرض للاضطهاد
‫ليست غير شائعة بعد التعرض لصدمة

195
00:14:13,604 --> 00:14:15,522
‫نالت حصتها من الصدمات حتماً

196
00:14:15,605 --> 00:14:17,816
‫تلوم نفسها
‫إنه الشعور بالذنب

197
00:14:17,899 --> 00:14:22,905
‫هذا كل ما في الأمر
‫إنها مكسورة، عاينوا مكان الحادث

198
00:14:22,988 --> 00:14:25,574
‫إن منحتها تلك المأساة قوى
‫علينا أن نوقفها

199
00:14:25,657 --> 00:14:27,326
‫إن لم تكن الغلطة غلطتها
‫سيكون ذلك أفضل حتى

200
00:14:27,408 --> 00:14:30,579
‫ولكن حتى ذلك الوقت
‫تمثل خطراً لنا جميعاً

201
00:14:36,919 --> 00:14:39,713
‫دعني أدخل وأكلّمها
‫كصديقة يا سيدي

202
00:14:39,796 --> 00:14:41,923
‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك
‫فهذا خطير جداً

203
00:14:42,007 --> 00:14:45,469
‫ليست خطيرة
‫إنها لطيفة، لطفها فائق

204
00:14:45,551 --> 00:14:48,096
‫لا تفوّت معايدة أي من أصدقائها
‫بعيد ميلادهم عبر الإنترنت

205
00:14:48,179 --> 00:14:50,724
‫وتدير برنامج اليافعين
‫في كنيستها وتنقذ الكلاب

206
00:14:50,808 --> 00:14:54,477
‫(هانا) مفتشة تدقق في السلامة
‫ليس لأنها مهووسة بالتفاصيل فحسب

207
00:14:54,561 --> 00:14:56,146
‫- بل لأنها...
‫- تهتم بالفعل

208
00:14:56,229 --> 00:14:58,607
‫هذا صحيح إنها شخص
‫لديه قدر كبير من التعاطف

209
00:14:58,689 --> 00:15:02,318
‫أمسى مسؤولًا عن مقتل ذلك العدد من الناس
‫لذا تشعر بأنها منهارة تماماً

210
00:15:02,402 --> 00:15:04,279
‫وهي تتلفظ بترهات عن معاقبة الله لها

211
00:15:04,363 --> 00:15:08,074
‫يؤمن الناس بما يحتاجون
‫إلى الإيمان به لتبرير أفعالهم

212
00:15:08,158 --> 00:15:12,162
‫أتبررين سياسة
‫إطلاق النار أولًا بهذا الشكل؟

213
00:15:12,245 --> 00:15:13,872
‫دعني أجرب
‫إصلاح ذلك الضرر على الأقل

214
00:15:13,955 --> 00:15:18,125
‫إلى أن نكتشف ما يحصل معها
‫ستبقى محتجزة

215
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
‫وستبقين بعيدة عنها

216
00:15:24,090 --> 00:15:26,093
‫خلت هذا ملصقاً بالغراء

217
00:15:31,848 --> 00:15:34,183
‫تطرحين الأسئلة الصحيحة يا (سكاي)

218
00:15:34,268 --> 00:15:38,647
‫ولكن في الوقت الحالي
‫هذا كل ما ستفعلينه، أنا آسف

219
00:15:45,153 --> 00:15:50,533
‫لا أفهمها على الإطلاق كل شيء
‫بالنسبة إليها هو "تم الإمساك بالهدف"

220
00:15:50,617 --> 00:15:52,118
‫و"تم القضاء على مصدر التهديد"

221
00:15:52,202 --> 00:15:55,371
‫- إنها متخصصة
‫- بأمر واحد

222
00:15:55,455 --> 00:15:58,667
‫يمكن صيد عدد أكبر من الذباب
‫بواسطة العسل أكثر من النابالم

223
00:15:58,749 --> 00:16:00,961
‫- أقول ذلك فحسب
‫- ناوليني الخس

224
00:16:01,043 --> 00:16:04,881
‫تقول إنه يجدر بي أن أبقى بعيدة
‫ولكن أتعلم ما أخاله؟

225
00:16:06,341 --> 00:16:09,595
‫أعتقد أنها تحتاج إلى ممارسة الجنس

226
00:16:13,515 --> 00:16:15,975
‫يجدر بك أن تقللي
‫مواجهتك للعميلة (ماي)

227
00:16:16,059 --> 00:16:17,769
‫لا أخاف منها
‫بلى، أنا أخاف منها

228
00:16:17,852 --> 00:16:20,981
‫ولكن إطلاق سلاح الفرسان النار
‫على مئة رجل على صهوة حصان

229
00:16:21,063 --> 00:16:23,442
‫لا يعني أنها
‫تعرف كيف يفكر الناس

230
00:16:23,524 --> 00:16:26,611
‫صهوة حصان؟
‫أين سمعت ذلك؟

231
00:16:26,695 --> 00:16:30,072
‫- من (فيتز) و(سيمونز)
‫- أكانا يعبثان معك؟

232
00:16:31,909 --> 00:16:38,456
‫يزداد تضخيم القصة كل سنة لم يكن العدد
‫مئة بل 20 رجلًا وكانوا قتلة مدربين

233
00:16:38,540 --> 00:16:43,169
‫واجهتهم (ماي) بمسدس واحد
‫وبدون أي قوات دعم

234
00:16:43,252 --> 00:16:44,838
‫هل أنقذت مجموعة عملاء؟

235
00:16:46,297 --> 00:16:49,133
‫لم يكن هناك حصان حتماً

236
00:16:49,217 --> 00:16:52,846
‫إن سارت الأمور بشكل ممتاز هكذا
‫لماذا تتصرف بغرابة حيال الاسم؟

237
00:16:53,221 --> 00:16:55,765
‫لا أعلم
‫لا تفعل (ماي) الأمر لأجل المجد

238
00:16:56,140 --> 00:16:59,311
‫تنجز المهمة
‫تنتهي القصة هنا

239
00:17:02,397 --> 00:17:04,607
‫ماذا فعلت بذلك السكين؟

240
00:17:16,828 --> 00:17:18,496
‫دعني وشأني!

241
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
‫يا إلهي
‫أرجوك سامحني!

242
00:17:28,965 --> 00:17:31,884
‫هذا هي الوصلة القارنة
‫من التقارير حتماً

243
00:17:35,262 --> 00:17:38,182
‫رباه!
‫كان التقنيون محقين

244
00:17:39,433 --> 00:17:42,020
‫أكنت تصغي إليّ حتى؟

245
00:17:43,188 --> 00:17:46,482
‫- ألم تخافي على الإطلاق!
‫- بالأحرى خاب ظني

246
00:17:48,776 --> 00:17:52,822
‫إنها جيدة، إنها جيدة كنت أدرس بعض
‫الأمور هنا، نعم، كنت أصغي إلى كلامك

247
00:17:52,906 --> 00:17:56,326
‫كنت أوشك على الذهاب لجلب وصلاتنا
‫القارنة المغنطيسية لإجراء عمليات محاكاة

248
00:17:57,410 --> 00:17:59,662
‫خلال وجودك هناك اجلب
‫المزيد من الـ(دايازابام) لـ(هانا)

249
00:17:59,746 --> 00:18:01,831
‫إذ قد تحتاج
‫إلى أن تكون مخدرة أكثر

250
00:18:01,915 --> 00:18:03,290
‫وتحتاج المزحة
‫إلى المزيد من التحسين أيضاً

251
00:18:03,375 --> 00:18:06,335
‫أعلم ذلك
‫أنا أجرب أموراً مختلفة

252
00:18:06,419 --> 00:18:09,005
‫التوقيت هو الأهم يا (سيمونز)

253
00:18:09,088 --> 00:18:11,258
‫لا يمكن ان تشتبه (سكاي) بأي شيء

254
00:18:17,514 --> 00:18:19,599
‫تعال وانظر إلى هذا يا (وارد)

255
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
‫(توباياس فورد)

256
00:18:25,355 --> 00:18:27,732
‫أليس أحد التقنيين
‫الذين ماتوا في المصنع؟

257
00:18:27,816 --> 00:18:30,861
‫نعم وتقدم بـ 3 دعاوى تتعلق
‫بالسلامة خلال الشهر الفائت

258
00:18:30,943 --> 00:18:32,445
‫كل واحدة مرتبطة بقسم (هانا)

259
00:18:32,528 --> 00:18:36,282
‫خالته صديقاً
‫لكنه كان يكنّ لها الضغينة

260
00:18:36,365 --> 00:18:38,869
‫القسم المحزن
‫هو أنه كان محقاً

261
00:18:53,507 --> 00:18:55,302
‫الوصلات القارنة

262
00:18:55,593 --> 00:18:58,513
‫الوصلات القارنة،
‫الوصلات القارنة نعم

263
00:19:03,310 --> 00:19:04,853
‫ستفي هذه بالغرض

264
00:19:08,314 --> 00:19:10,775
‫يمكنني استعمال هذه

265
00:19:12,943 --> 00:19:19,658
‫كل ما أحتاج إليه الآن هو القليل
‫من التجديل وضحية لا تشتبه بشيء

266
00:19:21,995 --> 00:19:23,829
‫هذا رائع بالفعل

267
00:19:25,122 --> 00:19:27,167
‫هذا غريب

268
00:19:31,629 --> 00:19:36,217
‫رباه!
‫انظر إلى هذا يا (فيتز)

269
00:19:36,301 --> 00:19:38,511
‫ماذا نرى هنا؟

270
00:19:38,595 --> 00:19:41,347
‫وكأن الانفجار
‫أحدث نافذة إلى...

271
00:19:41,431 --> 00:19:43,432
‫إلى الجحيم

272
00:19:49,439 --> 00:19:51,191
‫(سيمونز)!
‫هل أنت بخير؟

273
00:19:51,273 --> 00:19:54,860
‫يا سيدي، تقول (هانا) الحقيقة
‫لا تستطيع تحريك الأشياء عن بعد

274
00:19:54,944 --> 00:19:57,321
‫ثمة شخص آخر على متن هذه الطائرة

275
00:20:06,790 --> 00:20:09,708
‫- ما كان ذلك؟
‫- فقدت الطائرة طاقتها

276
00:20:10,418 --> 00:20:11,710
‫نحن نهوي

277
00:20:18,968 --> 00:20:22,680
‫- هل أنت مجاز يا (وارد)؟
‫- ماذا عن مولدات المحرك؟

278
00:20:22,763 --> 00:20:24,306
‫تعطلت تلك أيضاً

279
00:20:24,390 --> 00:20:26,392
‫غيّر البطاريات للمحافظة على
‫أجهزة السيطرة على الطيران

280
00:20:26,475 --> 00:20:28,435
‫سنحتاج إلى الباقي
‫لإبقاء القفص محصناً

281
00:20:28,519 --> 00:20:30,187
‫أنزل الجنيح الإضافي المتحرك!

282
00:20:30,813 --> 00:20:32,231
‫- أنزل معدات الهبوط
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

283
00:20:32,314 --> 00:20:34,442
‫ضعي حزام الأمان

284
00:20:34,860 --> 00:20:38,488
‫ثمة حقل مساحته معقولة أمامنا
‫لكنّ الأمر سيكون صعباً

285
00:20:38,571 --> 00:20:40,156
‫الهبوط العمودي مستحيل

286
00:20:48,247 --> 00:20:51,584
‫- نقترب بسرعة فائقة
‫- سأتدبر الأمر

287
00:21:18,110 --> 00:21:20,404
‫تؤمن الطائرة عادة
‫وسائل اتصالاتنا الموضوعة في الأذن

288
00:21:20,487 --> 00:21:23,240
‫- لذا ها بعض المعدات
‫- أقامت الفتاة بهذا الأمر بنا؟

289
00:21:23,324 --> 00:21:25,701
‫نعتقد أن الآنسة (هاتشينز)
‫هي الضحية هنا

290
00:21:25,784 --> 00:21:28,495
‫تم نقض نظرياتنا حول قواها

291
00:21:28,579 --> 00:21:30,581
‫- من قبل مَن؟
‫- رأيت شيحاً

292
00:21:31,373 --> 00:21:34,418
‫أعرف كيف يبدو وقع ذلك
‫لكنّ رجلًا هاجمني من ثم اختفى

293
00:21:34,501 --> 00:21:37,671
‫- هل أمعنت النظر إليه؟
‫- تبخر في الهواء

294
00:21:37,755 --> 00:21:40,382
‫تحققي من أنظمتك يا (ماي)
‫ألا يزال القفص محصناً؟

295
00:21:40,467 --> 00:21:42,092
‫خصصنا القسم الأكبر من الطاقة لذلك

296
00:21:42,177 --> 00:21:45,429
‫ذلك الرجل أو مهما كانت طبيعته
‫عذّب الآنسة (هاتشينز)

297
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
‫قد يكون القفص الأمر الوحيد
‫الذي يحميها الآن

298
00:21:48,224 --> 00:21:50,976
‫- سنبلغها بالأمر
‫- أيمكنني التحدث إلى (هانا)؟

299
00:21:51,060 --> 00:21:54,189
‫قُلبت حياتها رأساً على عقب
‫وأسرناها في زنزانة كوابيس

300
00:21:54,271 --> 00:21:58,317
‫تخال أنه تتم معاقبتها
‫أيمكنني أن أنقل لها الخبر السار؟

301
00:21:58,400 --> 00:22:01,153
‫أي مطاردتها من قبل رجل غير مادي؟

302
00:22:01,238 --> 00:22:05,491
‫أكرر، أظن أنه من الأفضل أن يطلعها
‫على الخبر أي شخص غيركما

303
00:22:05,574 --> 00:22:10,079
‫حسناً، سأصعد لتشغيل المرسل المستقبل
‫المخصص للطوارئ للاتصال بالمقر الرئيسي

304
00:22:10,162 --> 00:22:13,040
‫خذ سلاحاً نارياً يا (وارد)
‫ورافق (فيتز) و(سيمونز) إلى الأسفل

305
00:22:13,123 --> 00:22:14,375
‫وقم بتقييم الأضرار
‫واجعل الطائرة شغالة من جديد

306
00:22:14,458 --> 00:22:16,919
‫مهلًا!
‫يا جماعة...

307
00:22:18,379 --> 00:22:23,551
‫- أين (فيتز)؟
‫- مرحباً، أيستطيع أحد سماعي؟

308
00:22:23,634 --> 00:22:26,136
‫ماذا يحصل؟

309
00:22:27,680 --> 00:22:30,975
‫هل تحطمت الطائرة؟
‫مَن كان يصرخ؟

310
00:22:31,225 --> 00:22:34,395
‫هذا ليس مضحكاً
‫إن كانت هذه مزحة يا (جيما)

311
00:22:34,478 --> 00:22:36,563
‫هذه مزحة

312
00:22:46,282 --> 00:22:48,033
‫هذا ذكي

313
00:23:01,588 --> 00:23:03,132
‫(سيمونز)؟

314
00:23:03,924 --> 00:23:06,593
‫هيا! أضيئي الأنوار

315
00:23:21,567 --> 00:23:23,445
‫الحمد لله
‫أين كنت؟

316
00:23:23,527 --> 00:23:27,614
‫كنت محتجزاً في خزانة
‫وأنا أشعر بالهلع بفضلكما أيتها النابغتان

317
00:23:27,698 --> 00:23:30,451
‫- لم نكن مسؤولين عن ذلك
‫- مَن إذاً؟

318
00:23:30,534 --> 00:23:33,370
‫- وجدنا (فيتز)
‫- هذا جيد، سنحتاج إليه

319
00:23:33,454 --> 00:23:36,623
‫يبدو أن المشكلة الرئيسية في الحجيرة
‫الثانية من قسم إلكترونيات الطيران

320
00:23:36,707 --> 00:23:38,375
‫"لكنه عطّل كل أنظمتنا"

321
00:23:38,459 --> 00:23:42,212
‫- عمّن تتحدث؟
‫- خذوا معداتكم واذهبوا إلى هناك

322
00:23:42,296 --> 00:23:45,424
‫سأطفئ أجهزة التحكم بالطيران
‫لأحافظ على الطاقة

323
00:23:45,507 --> 00:23:51,013
‫من ثم سأذهب للدفاع عن باب القفص
‫في حال أتى ذلك الشبح للقيام بزيارة

324
00:23:51,097 --> 00:23:53,766
‫أقالت "الشبح" للتو؟

325
00:24:01,190 --> 00:24:05,277
‫نداء استغاثة! نداء استغاثة! أيتها
‫المنطقة الشمالية معك (ش.ي.ل.د 616)

326
00:24:05,361 --> 00:24:07,237
‫خسرنا التيار الكهربائي
‫وأمسينا على الأرض

327
00:24:07,321 --> 00:24:10,742
‫أحسب الإحداثيات
‫وأطلب...

328
00:24:10,824 --> 00:24:12,201
‫"خطأ"

329
00:24:14,995 --> 00:24:18,749
‫تعود هذه التكنولوجيا إلى تسعينيات
‫القرن العشرين بأفضل تقدير

330
00:24:21,210 --> 00:24:24,421
‫- (هانا)؟
‫- مَن الطارقة؟

331
00:24:29,051 --> 00:24:31,553
‫اسمي (سكاي)
‫لم نتعرف بعد

332
00:24:31,637 --> 00:24:35,849
‫تحطمت الطائرة، صحيح؟
‫أتأذيتم جميعاً؟

333
00:24:35,933 --> 00:24:38,727
‫- أنا آسفة جداً
‫- لا، نحن بخير

334
00:24:38,811 --> 00:24:43,607
‫لست الملامة عن أي شيء يحصل
‫كنا مخطئين

335
00:24:43,690 --> 00:24:46,485
‫ولكن عليك البقاء في تلك الغرفة
‫لتكوني بأمان

336
00:24:47,778 --> 00:24:52,366
‫يوجد شيء سيئ هنا

337
00:24:53,242 --> 00:24:54,952
‫شياطين

338
00:24:55,994 --> 00:24:58,372
‫لا أعرف طبيعة ذلك الشيء

339
00:25:08,632 --> 00:25:10,884
‫أتؤمنين بالله؟

340
00:25:13,178 --> 00:25:15,222
‫بصراحة؟

341
00:25:16,432 --> 00:25:20,352
‫- لا
‫- بعكسي

342
00:25:20,978 --> 00:25:25,274
‫أعلم أنه يعاقبني
‫وأنا أستحق ذلك

343
00:25:25,357 --> 00:25:30,404
‫لا، لا تستحقين
‫لا أحد يستحق ذلك

344
00:25:32,865 --> 00:25:37,161
‫عندما كنت أكبر أحاطتني راهبات
‫تحدثن بهذا الشكل

345
00:25:37,911 --> 00:25:42,291
‫وأخفن الأولاد بواسطة قصص
‫عن غضب الله

346
00:25:43,208 --> 00:25:45,127
‫ممّا دفعني
‫إلى عدم الرغبة في الإيمان

347
00:25:46,837 --> 00:25:53,844
‫الكلمات الوحيدة التي علقت في ذهني
‫قالتها الأخت (ماكينا) من الإنجيل

348
00:25:54,094 --> 00:25:56,971
‫قالت إن الله محبة

349
00:25:58,557 --> 00:26:05,564
‫الأمر بسيط ويبدو سخيفاً قليلًا ولكن
‫هذه هي النسخة التي أحبها، الله محبة

350
00:26:07,399 --> 00:26:09,234
‫المحبة هي التي تبقينا متماسكين

351
00:26:10,235 --> 00:26:15,449
‫وإن كان هذا صحيحاً
‫لا أظنه سيعاقبك لارتكابك غلطة

352
00:26:15,741 --> 00:26:19,077
‫أظنه سيسامح غلطتك هذه

353
00:26:19,703 --> 00:26:24,666
‫- أرغب في تصديق ذلك فعلًا
‫- أنا سأحرسها الآن

354
00:26:24,917 --> 00:26:27,252
‫يحتاج (كولسون) إلى مساعدة
‫بالمرسل المستقبل للطوارئ

355
00:26:27,336 --> 00:26:29,087
‫أفضّل البقاء هنا لبعض الوقت

356
00:26:29,171 --> 00:26:33,425
‫يجب القيام بذلك لا التناقش به
‫هذا أمر

357
00:26:36,428 --> 00:26:39,932
‫سأكون في الجوار
‫إن احتجت إليّ، اتفقنا؟

358
00:26:41,475 --> 00:26:45,771
‫حاولي ألا تؤذيها
‫أكثر مما فعلت أيتها العميلة (ماي)

359
00:26:50,150 --> 00:26:53,153
‫يعتقد أنه الجحيم
‫لكنني اظن أنه عالم من الفضاء الخارجي

360
00:26:53,236 --> 00:26:56,740
‫- كان الأمر مذهلًا يا (فيتز)
‫- كان هناك تقارير في (لندن)

361
00:26:56,823 --> 00:26:59,952
‫بعد هبوط المركبة الفضائية
‫عن فتح عدة مداخل

362
00:27:00,035 --> 00:27:01,912
‫وعن مرور ابن (أودن) بين العوالم

363
00:27:02,120 --> 00:27:03,956
‫أتعتقد أن هذا كان موضوع أبحاثهم
‫في ذلك المختبر؟

364
00:27:04,039 --> 00:27:07,042
‫حاولوا خلق مدخل آخر، نعم

365
00:27:07,125 --> 00:27:10,671
‫فشلوا إلى أن أدى عطل
‫إلى دفق في الطاقة

366
00:27:11,170 --> 00:27:16,426
‫هذا "الشبح" رجل عالق
‫بين كوننا وكون آخر

367
00:27:16,509 --> 00:27:20,264
‫ربما تلك هي حال كل الأشباح
‫إنه تفسير بسيط

368
00:27:20,347 --> 00:27:22,933
‫البساطة تعبير نسبي في هذه القضية

369
00:27:32,234 --> 00:27:35,362
‫- اللعنة!
‫- كان دقيقاً بعمله

370
00:27:36,280 --> 00:27:38,031
‫- رباه!
‫- رباه!

371
00:27:38,115 --> 00:27:40,742
‫الطائرة على أرض غير مستوية
‫ربما تستقر فحسب

372
00:27:40,826 --> 00:27:43,245
‫أم ربما الأمر الآخر هو السبب

373
00:27:43,328 --> 00:27:44,830
‫انتقلا إلى العمل

374
00:27:57,342 --> 00:27:59,094
‫المكان آمن

375
00:28:02,639 --> 00:28:05,017
‫ساعدنا يا (وارد)!

376
00:28:10,897 --> 00:28:14,318
‫- ساعدنا يا (وارد)!
‫- رباه!

377
00:28:14,401 --> 00:28:16,153
‫اصمتا!

378
00:28:38,091 --> 00:28:39,801
‫النجدة!

379
00:28:55,274 --> 00:28:57,861
‫يبدو أنها مشكلة بالمعدات
‫وليس بالبرامج المبيّتة

380
00:28:57,943 --> 00:29:00,864
‫يجدر بي أن أكون مع (هانا)
‫لا عجب أنها تستمر بالصراخ هناك

381
00:29:00,947 --> 00:29:03,241
‫تستمر بإرسال سلاح الفرسان
‫من المحتم أن تحصل على ردة فعل كهذه

382
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
‫- لا تناديها بذلك اللقب
‫- لمَ لا؟

383
00:29:05,369 --> 00:29:07,454
‫ما من شخص طبيعي يمكنه
‫إطلاق النار على مئة بحريني

384
00:29:07,537 --> 00:29:10,373
‫- لم تسر الأمور بهذا الشكل
‫- هذا غير مهم، 20 رجلًا

385
00:29:10,457 --> 00:29:12,542
‫- لا أفهم
‫- لم تملك مسدساً

386
00:29:12,626 --> 00:29:14,377
‫لم يملك أي واحد منا مسدساً

387
00:29:16,046 --> 00:29:18,172
‫ولم تكن عملية إنقاذ أو هجوم

388
00:29:18,256 --> 00:29:21,301
‫أو مهما كانت التسمية المعتمدة
‫في الأكاديمية في هذه الآونة

389
00:29:21,385 --> 00:29:26,264
‫شكّلنا خدمة الترحيب والاستعلام
‫وساءت الأمور

390
00:29:31,687 --> 00:29:33,897
‫- كم كان العدد؟
‫- كان العدد كبيراً

391
00:29:35,440 --> 00:29:38,819
‫فتاة مدنية وبعض من رجالنا
‫علقوا داخل المبنى

392
00:29:38,902 --> 00:29:44,907
‫وقد احتجزهم
‫أتباع فرد موهوب

393
00:29:45,325 --> 00:29:48,869
‫أو كانوا مصلّين
‫لم نكتشف ذلك قط

394
00:29:50,788 --> 00:29:52,666
‫اكتشفت (ماي) ذلك

395
00:29:53,666 --> 00:29:58,587
‫قطعت عهداً على نفسها
‫بإخراجهم من هناك

396
00:29:58,672 --> 00:30:01,841
‫قالت إنها تستطيع إصلاح المشكلة

397
00:30:02,216 --> 00:30:07,972
‫لذا دخلت
‫وواجهت قوة الأعداء

398
00:30:08,931 --> 00:30:13,729
‫- لم تذكر الطريقة
‫- أخسرت أحداً هناك؟

399
00:30:15,647 --> 00:30:20,402
‫خسرت نفسها
‫كانت (ماي) مختلفة

400
00:30:21,445 --> 00:30:28,410
‫لطالما كانت هادئة
‫لكنها كانت دافئة

401
00:30:29,244 --> 00:30:33,039
‫كانت لا تهاب شيئاً بشكل مختلف
‫وكانت تقع في ورطات

402
00:30:33,415 --> 00:30:37,710
‫وتقوم بمزحات
‫وكانت تخال أنه يفترض مخالفة القوانين

403
00:30:38,211 --> 00:30:40,130
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

404
00:30:41,130 --> 00:30:44,718
‫ولكن عندما خرجت من ذلك المبنى

405
00:30:46,052 --> 00:30:48,472
‫بدا وكأن ذلك القسم فيها قد اختفى

406
00:30:49,346 --> 00:30:51,516
‫حاولت مواساتها

407
00:30:52,476 --> 00:30:55,604
‫لكنها رفضت
‫إخباري ما حصل في الداخل

408
00:30:55,687 --> 00:30:58,440
‫ماذا قلت؟

409
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
‫قلت الكلمات
‫التي خلتها تود سماعها

410
00:31:04,946 --> 00:31:07,407
‫لهذا السبب تريدها على متن هذه الطائرة

411
00:31:07,823 --> 00:31:12,537
‫لترى إن كان ذلك الشخص
‫لا يزال موجوداً بداخلها في مكان ما

412
00:31:14,790 --> 00:31:16,124
‫القفل موصد

413
00:31:31,431 --> 00:31:34,100
‫- أدخلني أو أخرجها
‫- لا يعود القرار إلينا

414
00:31:34,183 --> 00:31:36,603
‫أخرجها!

415
00:31:37,145 --> 00:31:38,729
‫كلّمني
‫ماذا يحصل؟

416
00:31:38,814 --> 00:31:42,484
‫يا (ماي) إنه يختفي
‫يمر بين عالم وآخر

417
00:31:42,566 --> 00:31:45,111
‫يبدو أن قسماً أقل منه يعود
‫كل مرة يظهر فيها

418
00:31:45,194 --> 00:31:46,863
‫ولكن لماذا يلاحقكم؟

419
00:31:46,946 --> 00:31:49,031
‫لأنه لا يمكنه الوصول إلى (هانا)
‫في الداخل، إنها بأمان

420
00:31:49,115 --> 00:31:51,993
‫إن انتظرنا
‫قد يختفي بالكامل

421
00:32:21,814 --> 00:32:25,193
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأصلح المشكلة

422
00:32:30,406 --> 00:32:32,366
‫علينا أن نجد طريقة
‫للخروج من هنا

423
00:32:32,575 --> 00:32:34,994
‫ألا يزال أي من هذه المعدات شغالًا؟

424
00:32:38,998 --> 00:32:40,625
‫ها قد استعاد وعيه

425
00:32:41,626 --> 00:32:44,503
‫- ماذا حصل؟
‫- خسرنا وسائل الاتصال ببعضنا

426
00:32:44,587 --> 00:32:48,549
‫وتعرضت للضرب بواسطة
‫مفتاح ربط سمكري ضخم

427
00:32:48,633 --> 00:32:50,301
‫- مفتاح ربط؟
‫- نعم

428
00:32:50,385 --> 00:32:54,430
‫أينتقل ذلك الرجل بين عوالم
‫في الفضاء الخارجي حاملًا مفتاح ربط؟

429
00:32:54,514 --> 00:32:57,017
‫كان يحمله بيده حتماً
‫عندما أصابه الانفجار

430
00:32:57,099 --> 00:33:01,562
‫ليس مفتاح الربط المستعمل
‫لحلّ وصلة قارنة، صحيح؟

431
00:33:02,397 --> 00:33:05,650
‫"أتسمعونني؟
‫ربما ليس شغالًا"

432
00:33:05,733 --> 00:33:07,736
‫نعم، نحن هنا يا سيدي
‫إلى أين ذهبت؟

433
00:33:07,818 --> 00:33:10,654
‫لم أذهب إلى أي مكان
‫تعرضنا لهجوم والاحتجاز

434
00:33:10,739 --> 00:33:13,241
‫- من ثم اختفى الرجل
‫- هذه قصتنا نحن

435
00:33:13,324 --> 00:33:16,286
‫- هل (ماي) معكم؟
‫- أليست معكما؟

436
00:33:22,917 --> 00:33:25,961
‫لا أتقصد إخافتك
‫ولكن أحتاج إلى استعمالك كطعم

437
00:33:26,046 --> 00:33:28,005
‫أراحني سماع ذلك

438
00:33:29,214 --> 00:33:32,801
‫لجذبه بعيداً عن جماعتي

439
00:33:33,552 --> 00:33:35,013
‫ماذا ستفعلين عندئذ؟

440
00:33:37,849 --> 00:33:41,185
‫- كل ما يتوجب عليّ فعله
‫- أواثق بأن هذه الطريقة الصحيحة؟

441
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
‫نعم، سأقوم بتقوية الإرسال إلى أقصى حد

442
00:33:43,021 --> 00:33:45,106
‫وسيعمل المرسل المستقبل كزناد

443
00:33:45,189 --> 00:33:46,941
‫حسناً

444
00:33:51,904 --> 00:33:53,822
‫أظنهم لم يصنعوا سوى 20

445
00:33:59,621 --> 00:34:02,457
‫أنعتقد أن ذلك الرجل
‫مسؤول عن الانفجار؟

446
00:34:02,539 --> 00:34:04,918
‫قالت (سكاي) إنها تخاله العامل
‫الذي تقدم بكل التقارير

447
00:34:05,000 --> 00:34:07,045
‫(توباياس فورد)
‫إنه يشبهه

448
00:34:07,127 --> 00:34:09,964
‫ليس من المنطقي أن يشتكي
‫رجل من مشاكل بالسلامة

449
00:34:10,048 --> 00:34:11,715
‫وهو يتسبب بها
‫النظرية الأخرى هي...

450
00:34:11,800 --> 00:34:14,343
‫النظريات غير مهمة بعكس الوقائع

451
00:34:14,426 --> 00:34:17,681
‫والواقع هو أن الرصاصة
‫ستخرجك من أي عالم تتواجدين فيه

452
00:34:17,763 --> 00:34:19,641
‫أتعرفان باي اتجاه أخذتها (ماي)؟

453
00:34:19,723 --> 00:34:22,102
‫سننشر الـ(غولدن ريتريفير)
‫إنها موجودة هنا

454
00:34:25,396 --> 00:34:28,233
‫(فيتز)! هذا ليس الوقت الملائم
‫للترهات الولادية كهذه!

455
00:34:28,315 --> 00:34:32,444
‫أنت صاحبة فكرة القيام بالمزحات ومن
‫الواضح أنني حضّرت هذه المزحة الجميلة

456
00:34:32,528 --> 00:34:36,532
‫قبل أن أعلم بوجود
‫مضطرب عقلي يقفز من بعد إلى آخر

457
00:34:36,616 --> 00:34:41,036
‫مهلًا! ولادي!
‫هذا الرجل كالأولاد

458
00:34:41,538 --> 00:34:43,580
‫إلامَ ترمين؟

459
00:34:49,337 --> 00:34:53,925
‫(توباياس)، أهذا أنت؟

460
00:35:12,444 --> 00:35:14,195
‫أرادها أن تلاحظه

461
00:35:14,278 --> 00:35:15,697
‫لماذا تقدم بشكوى لمكتبها

462
00:35:15,779 --> 00:35:18,782
‫فيما لم يكن هناك أي خطب وتسبب
‫بمشكلة على صعيد السلامة بنفسه؟

463
00:35:18,866 --> 00:35:20,993
‫- ليتسبب بطردها؟
‫- ليستحوذ على انتباهها

464
00:35:21,076 --> 00:35:22,494
‫ولتمضية بعض الوقت معها
‫فكري في الأمر

465
00:35:22,579 --> 00:35:24,413
‫أخاف الرجل الذي كان يضايقها
‫في محطة الوقود

466
00:35:24,497 --> 00:35:28,293
‫- وحاول دهسكم بسيارة شرطة
‫- عندما قمنا باعتقالها

467
00:35:28,375 --> 00:35:30,085
‫نعم، لا يحاول إيذاءها

468
00:35:31,587 --> 00:35:35,090
‫- يحاول حمايتها
‫- إنه معجب بها

469
00:36:06,288 --> 00:36:08,665
‫ابقي هنا

470
00:36:19,510 --> 00:36:21,720
‫لا بأس
‫لا بأس

471
00:36:22,554 --> 00:36:26,767
‫- قولي له إنني لن أؤذيك
‫- انتظر يا (توباياس)، إنها صديقة

472
00:36:29,061 --> 00:36:32,272
‫- (هانا)
‫- عليك أن تتوقف

473
00:36:32,357 --> 00:36:34,484
‫- أرجوك
‫- اسمع

474
00:36:34,566 --> 00:36:36,985
‫نظنك عالقاً بين عالمين
‫هذا العالم و...

475
00:36:37,069 --> 00:36:39,071
‫والجحيم

476
00:36:42,241 --> 00:36:44,577
‫يتم جري إلى الجحيم بسبب ما فعلته

477
00:36:45,537 --> 00:36:47,329
‫ماذا فعلت؟

478
00:36:48,705 --> 00:36:52,126
‫قمت بحلّ بعض المسامير الملولبة
‫لتزوريني بعدئذ

479
00:36:52,918 --> 00:36:55,046
‫كان ذلك أفضل قسم في يومي

480
00:36:56,214 --> 00:36:58,757
‫أنا آسف
‫لم أتقصد أن يتأذى أحد

481
00:36:58,841 --> 00:37:03,512
‫لا! (توباياس)!

482
00:37:04,847 --> 00:37:10,269
‫- كيف استطعت فعل ذلك؟
‫- لقد قتلتهم، أعلم ذلك

483
00:37:10,352 --> 00:37:13,773
‫والأسوأ هو أن الجميع بدأ يلومك
‫حاولت إيقافهم

484
00:37:13,856 --> 00:37:16,066
‫لكنك قمت بإيذاء المزيد من الناس

485
00:37:16,150 --> 00:37:22,281
‫حاولت أن أحميك منهم وحاولت التكفير
‫عن خطاياي، أرجوك يا (هانا)!

486
00:37:22,364 --> 00:37:25,410
‫ربما إن سامحتني
‫لن أذهب إلى الجحيم

487
00:37:27,495 --> 00:37:33,125
‫- وحده الله يستطيع مسامحتك
‫- وهو لن يفعل

488
00:37:34,710 --> 00:37:39,299
‫لا يمكنك أن تلغي ما حصل
‫سيلازمك ذلك إلى الأبد

489
00:37:40,757 --> 00:37:46,638
‫ولكن إن حاولت التمسك بهذه الحياة والتعلق
‫بالشخص الذي خلت أنه يمكنه أن تصبحه

490
00:37:47,140 --> 00:37:49,099
‫سيكون هذا جحيماً بالفعل

491
00:37:50,142 --> 00:37:52,978
‫وأنت تجرها إلى الجحيم معك

492
00:38:00,569 --> 00:38:05,657
‫عليك أن تفلت هذا العالم
‫قبل أن تأتي جماعتي وتجبرك على فعل ذلك

493
00:38:06,617 --> 00:38:10,454
‫إن كنت تهتم لأمرها
‫وأنا أعرف أنك تفعل

494
00:38:10,537 --> 00:38:12,581
‫دعها ترحل

495
00:38:15,876 --> 00:38:18,629
‫دع الفتاة ترحل يا (توباياس)

496
00:38:26,094 --> 00:38:28,180
‫دع الفتاة ترحل

497
00:38:46,156 --> 00:38:47,575
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

498
00:38:47,658 --> 00:38:49,368
‫الحمد لله

499
00:38:53,789 --> 00:38:55,707
‫ماذا قلت له؟

500
00:38:58,585 --> 00:39:01,338
‫الكلمات ذاتها
‫التي قلتها لي في (البحرين)

501
00:39:27,739 --> 00:39:31,285
‫- أهي بخير؟
‫- تشعر بتحسن كبير

502
00:39:32,327 --> 00:39:34,497
‫أبلغيني إن احتاجت إلى أي شيء

503
00:39:44,673 --> 00:39:48,844
‫- أيمكن أن يصلحها (فيتز)؟
‫- لا، أمرها ميؤوس منه

504
00:39:50,554 --> 00:39:52,639
‫بعكس (ماي)

505
00:39:52,723 --> 00:39:55,142
‫أنت الوحيد
‫التي تستطيع تغييرها

506
00:39:55,559 --> 00:40:00,897
‫تعرف كيف تؤثر في عقارب ساعة الناس
‫أعني التلاعب اللفظي هذا

507
00:40:01,898 --> 00:40:06,028
‫أنت أيضاً
‫ترين الجانب الطيب فيهم

508
00:40:06,278 --> 00:40:10,824
‫كنت صديقة (هانا) وتتوقين
‫إلى ما معرفة ما يدور في ذهن (ماي)

509
00:40:10,907 --> 00:40:13,411
‫واكتشفت أمر (توباياس)
‫بدون أن تجربي حتى

510
00:40:14,995 --> 00:40:17,040
‫أظنني مليئة بالمفاجآت

511
00:40:17,914 --> 00:40:21,209
‫ولكن هذه لم تكن مفاجأة
‫أردتك أن تعيري انتباهاً أكبر

512
00:40:21,293 --> 00:40:24,588
‫لعملية تقييم أصول الفهرس
‫وجمع المعلومات

513
00:40:24,671 --> 00:40:28,133
‫لأنك ستصبحين بارعة بذلك ذات يوم

514
00:40:28,216 --> 00:40:30,594
‫لا بل ستكونين الأفضل على الإطلاق

515
00:40:31,261 --> 00:40:37,059
‫- شكراً أيها العميل (كولسون)
‫- قد تطلقين عليها اسماً آخر

516
00:40:37,142 --> 00:40:40,228
‫هذا جيد
‫لأن ذلك الاسم سخيف للغاية

517
00:40:40,312 --> 00:40:42,023
‫أعلم ذلك

518
00:40:56,953 --> 00:40:58,955
‫أتمانعين إن بقيت برفقتك؟

519
00:41:02,793 --> 00:41:04,586
‫هذا رائع

520
00:41:32,322 --> 00:41:34,866
‫هذه ليست كلمة في لغتنا

521
00:41:34,950 --> 00:41:36,076
‫- لم أسمع بها من قبل
‫- سأتحقق منها

522
00:41:36,159 --> 00:41:40,497
‫لغتنا؟ أتعنون اللغة الإنجليزية التي
‫تم التحدث بها في (إنجلترا) أول مرة؟

523
00:41:40,580 --> 00:41:45,419
‫"(أغليت): أنبوب بلاستيكي أو معدني
‫يغطي نهاية شريط حذاء"

524
00:41:45,502 --> 00:41:47,504
‫- هيا!
‫- استغلت لغتها الإنجليزية ضدنا

525
00:41:47,587 --> 00:41:50,048
‫إنها كلمة

526
00:41:54,177 --> 00:41:57,889
‫هذا ليس مضحكاً
‫كنت أنام بسلام

527
00:41:59,891 --> 00:42:02,686
‫- هذا ذكي للغاية يا (سيمونز)
‫- لم أفعل ذلك

528
00:42:03,770 --> 00:42:08,316
‫- يا (وارد)، لا أقدّر...
‫- لا تنظر إليّ

529
00:42:10,610 --> 00:42:12,737
‫- حسناً في الحقيقة يا (سكاي)...
‫- لا

530
00:42:12,821 --> 00:42:17,242
‫"مَن إذاً؟ يفترض أن يكون
‫المزاح ممنوعاً في المهاجع، اتفقنا؟"

531
00:42:17,325 --> 00:42:21,830
‫"لا تضحكوا!
‫لأنني أعرف أن الفاعل كان واحداً منكم"

