﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,503
‫"في الحلقات السابقة من البرنامج"

2
00:00:03,585 --> 00:00:05,671
‫- (وارد) يعمل مع (هايدرا)
‫- لا أصدق ذلك

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,172
‫أتظن أنني لا أريد أن أراه يتعذب؟

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,674
‫لا يتعذب، بل يموت

5
00:00:08,758 --> 00:00:11,385
‫أطلعينا على كيفية إلغاء
‫قفل القرص الصلب؟

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,596
‫بدأت عملية الاختراق وعندما نصل إلى
‫الارتفاع المطلوب سيلغى القفل والآن أعده

7
00:00:14,681 --> 00:00:18,309
‫هذه القوارير تحتوي على المواد
‫الخام التي تكوّن المادة السحرية

8
00:00:18,392 --> 00:00:19,894
‫التي أعادت (كولسون) إلى الحياة

9
00:00:20,270 --> 00:00:21,771
‫لا أستطيع النجاح بدون مساعدتك

10
00:00:21,980 --> 00:00:25,233
‫سنحتاج إلى مقر عمليات
‫وأسلحة ومساندة تكتيكية

11
00:00:25,315 --> 00:00:28,778
‫لا توجد مساندة، لقد انتهى الأمر
‫منظمة (شيلد) لم تعد موجودة

12
00:00:38,620 --> 00:00:42,875
‫{\an8}"سجن الأحداث
‫(بليموث)، (ماساشوستس)"

13
00:00:51,509 --> 00:00:56,430
‫{\an8}- (غرانت وارد)
‫- "قبل 15 عاماً"

14
00:00:57,181 --> 00:00:58,558
‫اسمي هو (جون غاريت)

15
00:00:59,391 --> 00:01:02,187
‫أمين الإمدادات والتموين
‫في معهدك العسكري هو صديق قديم لي

16
00:01:07,024 --> 00:01:10,778
‫أخبرني عن طالب حانق
‫ذي توافق حركي بصري مذهل

17
00:01:10,861 --> 00:01:14,281
‫تغيب بدون مأذونية وسرق سيارة
‫وقادها ألف ميل إلى دياره

18
00:01:14,365 --> 00:01:15,782
‫بهدف محاولة حرق المكان فقط

19
00:01:17,409 --> 00:01:20,663
‫أظن أن شاباً مثل هذا مثير للاهتمام

20
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
‫أنا أشعر بالفضول

21
00:01:27,794 --> 00:01:30,380
‫أكنت تعرف أن شقيقك كان في المنزل
‫عندما أضرمت النار فيه؟

22
00:01:31,632 --> 00:01:33,008
‫لا يا سيدي، لم أكن أعرف

23
00:01:39,431 --> 00:01:41,058
‫كنت مهووساً بإشعال الحرائق
‫عندما كنت صغيراً أيضاً

24
00:01:41,558 --> 00:01:43,268
‫وانتهى بي الأمر
‫وأنا أكسب عيشاً جيداً منه

25
00:01:46,856 --> 00:01:49,566
‫أنا هنا كي أعرض عليك
‫عرضاً لمرة واحدة، لذا استمع

26
00:01:51,443 --> 00:01:54,196
‫سيأتي محامي عائلتك إلى هنا
‫بعد عشرين دقيقة تقريباً

27
00:01:54,864 --> 00:01:58,617
‫لن يوجه أهلك تهم إحراق متعمد
‫ومحاولة قتل إليك فحسب

28
00:01:58,700 --> 00:02:02,996
‫لكن أخاك الكبير قدم طلباً للمحكمة
‫كي تتم محاكمتك كشخص بالغ، لذا...

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,624
‫بإمكانك أن تمضي السنوات
‫القادمة حبيس زنزانتك

30
00:02:05,708 --> 00:02:09,211
‫تلوم أمك وأباك وأخاك الكبير
‫اللئيم على مشكلاتك أو...

31
00:02:10,170 --> 00:02:12,966
‫بإمكانك أن تدعني أخرجك من هنا
‫وأعلمك كيف تصبح رجلًا

32
00:02:16,426 --> 00:02:20,556
‫أنا أعمل لصالح منظمة سرية تتطلع دائماً
‫إلى تجنيد شبان مثلك

33
00:02:21,848 --> 00:02:24,101
‫- ما الذي سيجعلني أثق بك؟
‫- لا تثق بي

34
00:02:25,060 --> 00:02:28,522
‫لا تثق بأي أحد أبداً، خاصة أنا

35
00:02:31,484 --> 00:02:32,859
‫دعني أكون واضحاً

36
00:02:33,860 --> 00:02:36,823
‫الذهاب بصحبتي سيكون
‫أصعب شيء ستفعله في حياتك

37
00:02:37,239 --> 00:02:40,785
‫لكن من ناحية أخرى
‫لن يزعجك أي أحد بعد الآن

38
00:02:43,996 --> 00:02:45,415
‫وافق

39
00:02:46,581 --> 00:02:47,958
‫سيكون الأمر صعباً لكن ممتعاً

40
00:02:53,088 --> 00:02:55,173
‫عشر ثوانٍ وسأغادر من ذلك الباب

41
00:02:59,052 --> 00:03:00,512
‫وافق

42
00:03:02,431 --> 00:03:04,182
‫- موافق
‫- انبطحوا!

43
00:03:05,100 --> 00:03:07,811
‫- انبطحوا جميعاً على الأرض
‫- لا تتحركوا!

44
00:03:09,146 --> 00:03:10,814
‫قلت لك إن الأمر سيكون ممتعاً

45
00:03:15,944 --> 00:03:18,697
‫{\an8}"يقول شهود عيان
‫إن المهاجم حطم عدة جدران"

46
00:03:18,781 --> 00:03:21,409
‫{\an8}"قبل أن يقتل أشهر
‫تاجر مخدرات في (كولومبيا)"

47
00:03:21,491 --> 00:03:24,202
‫{\an8}"(أليخاندرو كاستيو)
‫المعروف باسم (إل دوغو)"

48
00:03:24,287 --> 00:03:29,166
‫{\an8}"تستمر التكهنات في ما إذا كان
‫منفذ عملية الاغتيال الخارقة هذه"

49
00:03:29,250 --> 00:03:31,585
‫{\an8}"رجل أو وحش أو آلة"

50
00:03:32,086 --> 00:03:35,213
‫{\an8}الجواب الصحيح هو
‫الجواب الرابع، "كل ما ذكر"

51
00:03:36,798 --> 00:03:39,009
‫{\an8}ما الذي يفعله (ديثلوك) في (بوغوتا)؟

52
00:03:39,092 --> 00:03:41,803
‫{\an8}ولمَ قتل تاجر مخدرات لديه
‫صلة معروفة بـ(هايدرا)؟

53
00:03:42,597 --> 00:03:45,807
‫{\an8}إن كانوا بالفعل في (كولومبيا)
‫فـ(غاريت) وطائرتنا المختطفة

54
00:03:45,891 --> 00:03:47,476
‫{\an8}قد لا يكونان في المجال الجوي الأميركي

55
00:03:47,769 --> 00:03:49,061
‫{\an8}يجب أن أوسع نطاق بحثنا

56
00:03:49,603 --> 00:03:51,104
‫{\an8}يا رفاق

57
00:03:51,438 --> 00:03:52,814
‫{\an8}هلا تقدمون إلى هنا للحظة

58
00:03:57,653 --> 00:04:01,866
‫{\an8}هذا يتعلق بكل ما كنا
‫نتعامل معه، وهذا...

59
00:04:05,619 --> 00:04:06,996
‫{\an8}يربطهم جميعاً ببعضهم البعض

60
00:04:07,205 --> 00:04:10,707
‫{\an8}صنعت (سايبرتيك) (ديثلوك)
‫ثم شحنت الأغراض إلى (كوين)

61
00:04:11,458 --> 00:04:15,046
‫{\an8}الذي كان يعمل لصالح المستبصر
‫الذي تبين أنه (غاريت)

62
00:04:15,128 --> 00:04:17,005
‫{\an8}الذي زرع (وارد) كجاسوس على طائرتنا

63
00:04:17,089 --> 00:04:20,258
‫{\an8}لأنه أراد أن يعرف لماذا لم أبق ميتاً

64
00:04:20,927 --> 00:04:23,012
‫{\an8}كان يجب أن أجهز رسماً
‫بيانياً خاصاً بهذا الجزء

65
00:04:23,095 --> 00:04:26,556
‫{\an8}لا، فهمت الأمرو كان (غاريت) يطور
‫مصل (سينتابيد) طوال هذا الوقت

66
00:04:26,641 --> 00:04:29,059
‫{\an8}- نعم
‫- ويريد (جي أتش 325)

67
00:04:29,143 --> 00:04:30,727
‫{\an8}لأنه المكوّن الأخير للمصل

68
00:04:30,811 --> 00:04:33,898
‫{\an8}طريقة يجدد ويحفظ بها استقرار
‫جنوده الـ(سينتابيد)

69
00:04:33,980 --> 00:04:36,233
‫{\an8}ولهذا السبب عاد (وارد)
‫من أجل القرص الصلب

70
00:04:36,316 --> 00:04:38,777
‫{\an8}فهو يحتوي على كل بحوثكم
‫الخاصة بـ(كولسون) و(سكاي)

71
00:04:39,152 --> 00:04:42,030
‫{\an8}- كلها موجودة هناك
‫- ليست الشيء الوحيد فيه

72
00:04:42,239 --> 00:04:43,698
‫{\an8}تركت لهم (سكاي) مفاجأة صغيرة

73
00:04:43,782 --> 00:04:47,620
‫{\an8}فيروس (تروجان هورس)
‫إنه يخطط كل نظام حملوه عليه

74
00:04:47,702 --> 00:04:49,372
‫{\an8}- هذا عبقري، بإمكانك أن تفعّليه
‫- (تروجان هورس)

75
00:04:49,454 --> 00:04:50,873
‫{\an8}- وتسيطري على نظامهم
‫- أحسنت يا (سكاي)

76
00:04:50,956 --> 00:04:52,417
‫{\an8}شكراً، لكنه لا يعمل بهذه الطريقة

77
00:04:52,499 --> 00:04:54,793
‫{\an8}لأنني لم أحظَ بالوقت
‫الكافي كي أبرمجه، لذا...

78
00:04:55,043 --> 00:04:59,297
‫{\an8}نحن بحاجة إلى وصل هذا إلى واحد
‫من كومبيوتراتهم لتفعيله

79
00:04:59,506 --> 00:05:01,675
‫{\an8}وللأسف، يبدو أننا لا نستطيع إيجاد واحد

80
00:05:01,759 --> 00:05:03,176
‫{\an8}أظن أننا وجدنا كومبيوتر

81
00:05:03,261 --> 00:05:05,763
‫{\an8}(غاريت) و(سايبرتيك) يعملان معاً منذ سنوات

82
00:05:05,846 --> 00:05:08,390
‫{\an8}- إن كان على نظام (غاريت)
‫- فهو على نظام (سايبرتيك)

83
00:05:08,473 --> 00:05:10,684
‫{\an8}ولهذا السبب سنذهب
‫إلى واحد من مكاتبهم

84
00:05:12,686 --> 00:05:14,271
‫{\an8}ليس لدينا السلطة لفعل هذا

85
00:05:15,021 --> 00:05:18,024
‫{\an8}- فلم نعد عملاء (شيلد) بل...
‫- مقتصون

86
00:05:18,650 --> 00:05:21,820
‫{\an8}كنت سأقول "سنفعل هذا
‫لأنه العمل الصواب" لكن...

87
00:05:22,654 --> 00:05:24,030
‫{\an8}نعم

88
00:05:24,240 --> 00:05:26,992
‫{\an8}إن كنتم ستساندونني
‫فسوف أنهي ما بدأته

89
00:05:27,617 --> 00:05:30,245
‫{\an8}بئساً لي إن كنت سأترك (غاريت)
‫و(وارد) يفلتان من العقاب

90
00:05:31,830 --> 00:05:33,331
‫{\an8}وأريد أن أستعيد طائرتي

91
00:05:35,501 --> 00:05:37,919
‫{\an8}كان بإمكاني قتل تاجر المخدرات
‫ذاك بدون أن تلتقط لي صورة

92
00:05:38,546 --> 00:05:40,297
‫{\an8}طلقة واحدة من على بعد نصف ميل

93
00:05:40,589 --> 00:05:42,966
‫{\an8}أنت لا تفهم بيت القصيد
‫لم أرد قتله فحسب

94
00:05:43,049 --> 00:05:44,426
‫{\an8}أردت أن أقدم عرضاً

95
00:05:44,801 --> 00:05:46,928
‫{\an8}الناس يُقتلون بواسطة الأسلحة
‫كل يوم في (بوغوتا)

96
00:05:47,596 --> 00:05:52,184
‫{\an8}لكن كم مرة قام فيها وحش
‫باقتلاع رأس تاجر مخدرات؟

97
00:05:52,267 --> 00:05:56,563
‫{\an8}هذا خبر دولي بالتأكيد
‫قمت بعمل رائع هناك يا (مايكي)

98
00:05:57,147 --> 00:06:00,567
‫{\an8}لو لم أكن أعرفك جيداً
‫لأقسمت إنك بدأت تتمتع بعملك

99
00:06:01,651 --> 00:06:04,738
‫{\an8}- ألا تشعر بأنه يتمتع بعمله؟
‫- أحدهم يفعل

100
00:06:05,322 --> 00:06:07,324
‫{\an8}أحب أن أفكر أن جميعنا نتمتع بعملنا

101
00:06:08,117 --> 00:06:11,203
‫{\an8}ولمَ لا؟ هذه أوقات رائعة تملأها المكافآت

102
00:06:12,954 --> 00:06:14,331
‫{\an8}مما يذكرني

103
00:06:15,540 --> 00:06:17,000
‫{\an8}(زيلر)، نعم هذا أنا

104
00:06:17,792 --> 00:06:20,420
‫{\an8}دع (مايك بيترسون)
‫يشاهد فيديو لابنه مساء هذا اليوم

105
00:06:22,172 --> 00:06:23,548
‫{\an8}على الرحب والسعة

106
00:06:25,133 --> 00:06:28,137
‫{\an8}ماذا عن ذلك الرجل؟
‫لقد حولته إلى رجل جديد

107
00:06:28,553 --> 00:06:29,930
‫{\an8}أهو رجل جديد حقاً؟

108
00:06:30,722 --> 00:06:32,557
‫{\an8}هل مازلت مستاءً بسبب ما فعله بك؟

109
00:06:32,807 --> 00:06:34,768
‫{\an8}لا، أنا مستاء لأنك جعلته يفعل ذلك

110
00:06:34,976 --> 00:06:39,689
‫{\an8}استمع، نحن على وشك
‫إنهاء شيء ألاحقه منذ 25 سنة

111
00:06:40,857 --> 00:06:42,400
‫{\an8}ألا تستطيع أن تكون سعيداً من أجلي؟

112
00:06:45,696 --> 00:06:49,574
‫أترى؟ هذا ما أتحدث عنه
‫أشخاص سعداء

113
00:06:49,658 --> 00:06:51,035
‫أظن أنك ستكون سعيداً أيضاً

114
00:06:51,493 --> 00:06:54,996
‫اقتربنا من صنع نسخة عن الدواء الذي
‫شفى (سكاي) وأعاد (كولسون) إلى الحياة

115
00:06:55,330 --> 00:06:59,084
‫والبيانات من قرص (سكاي) الصلب
‫كل تلك الأبحاث، ساعدتنا كثيراً

116
00:06:59,418 --> 00:07:01,586
‫حملت كل شيء إلى المختبر في (كوبا)

117
00:07:01,670 --> 00:07:03,505
‫ستكون لديهم نتائج أولية
‫عندما نحط هناك

118
00:07:03,588 --> 00:07:05,549
‫أنت لا تخيبين أملي أبداً يا (فلاورز)

119
00:07:06,174 --> 00:07:08,552
‫أتمنى لو كان كل أعضاء
‫فريقي ناجحين مثلك

120
00:07:13,181 --> 00:07:15,600
‫حسناً، سنراك عصر هذا اليوم

121
00:07:17,353 --> 00:07:20,397
‫لدينا مقابلة مع قسم الأبحاث والتطوير
‫في مكاتب (سايبرتيك) في (بالو ألتو)

122
00:07:22,357 --> 00:07:25,151
‫لا تقلق يا (فيتز)
‫فمهما تعمقوا في بحثهم

123
00:07:25,235 --> 00:07:26,945
‫فلن يجدوا سوى الهويات
‫الجديدة التي صنعتها

124
00:07:27,028 --> 00:07:30,657
‫ليس هذا السبب، بل فكرة
‫أنهم سيطلعون على كل تصاميمنا

125
00:07:30,740 --> 00:07:32,325
‫لن نعطيهم أي شيء

126
00:07:32,701 --> 00:07:35,203
‫علينا أن ندخل إلى مكتبهم كي نتمكن
‫من وصل قرص (سكاي) المحمول

127
00:07:35,288 --> 00:07:36,663
‫بواحد من كومبيوتراتهم

128
00:07:38,081 --> 00:07:40,333
‫- لست مضطراً إلى الذهاب
‫- ليس هذا السبب أيضاً

129
00:07:41,876 --> 00:07:45,630
‫بل (وارد)، ماذا لو كان (غاريت)
‫قد وضع عيناً متفجرة داخله؟

130
00:07:45,839 --> 00:07:48,008
‫كي يتحكم به
‫ربما لهذا السبب خاننا

131
00:07:48,091 --> 00:07:50,176
‫أنا متأكدة من أن هناك
‫سبباً أبسط من ذلك

132
00:07:50,719 --> 00:07:53,847
‫- إنه شرير
‫- لا أظن أن الناس يولدون أشراراً

133
00:07:54,472 --> 00:07:55,849
‫لا بد من أن أمراً ما قد حدث

134
00:07:57,017 --> 00:07:58,560
‫مرحباً، عذراً عن التأخير

135
00:07:58,977 --> 00:08:03,273
‫أمي عاطفية جداً بشأن أغراض
‫الـ(هاولينغ كوماندو) الخاصة بجدي

136
00:08:03,815 --> 00:08:05,525
‫كان (تريب) كريماً كفاية كي يقدم لنا

137
00:08:05,609 --> 00:08:07,902
‫بعض تكنولوجيا التجسس
‫الخاصة بجده كي يساعدنا

138
00:08:07,986 --> 00:08:10,697
‫يجب أن نقوم بجرد
‫كامل منظم لكل شيء...

139
00:08:10,780 --> 00:08:13,158
‫يا إلهي! هل هذا شعاع (هيبنو) محمول؟

140
00:08:14,242 --> 00:08:16,411
‫واحد من النماذج التجريبية الأصلية

141
00:08:16,494 --> 00:08:17,954
‫أترى أن المفتاح
‫الكهربائي موجود في أسفله؟

142
00:08:18,038 --> 00:08:19,581
‫قاموا بتحويله
‫إلى الجانب في نماذج الإنتاج

143
00:08:19,914 --> 00:08:22,751
‫هذا مذهل، إنه رائع بقدر...

144
00:08:22,834 --> 00:08:24,836
‫- مسدس صاعق بـ(ترانزيستور)
‫- مسدس صاعق بـ(ترانزيستور)

145
00:08:27,547 --> 00:08:29,674
‫حسناً، بإمكانكما
‫التحدث في الأمر لاحقاً

146
00:08:29,758 --> 00:08:31,134
‫لكن لدينا طائرة علينا اللحاق بها

147
00:08:32,052 --> 00:08:33,637
‫- لا
‫- من أين اشتروا هذه الأشياء

148
00:08:33,720 --> 00:08:35,347
‫- من غلاف القصص المصورة؟
‫- بالله عليك يا صديقتي

149
00:08:35,430 --> 00:08:37,098
‫هذا ليس صاعقاً كهربائياً، هذا...

150
00:08:38,725 --> 00:08:39,893
‫مولد نبض كهرطيسي

151
00:08:39,976 --> 00:08:41,936
‫يقطع الكهرباء
‫عن نطاق مداه عشرة أقدام

152
00:08:42,020 --> 00:08:44,564
‫نعم، الكثير من أدوات
‫التجسس القديمة الخاصة بـ(شيلد)

153
00:08:44,648 --> 00:08:46,858
‫صممت كي تبدو أغراضاً عادية
‫في حال تم القبض على جاسوس

154
00:08:47,150 --> 00:08:48,652
‫مثل... حسناً

155
00:08:49,486 --> 00:08:50,862
‫مثل هذه السجائر

156
00:08:55,867 --> 00:08:57,911
‫شكراً يا (تريب) سيساعدنا هذا كثيراً

157
00:08:57,994 --> 00:09:00,205
‫وسيمنحنا فرصة
‫في مواجهة هؤلاء الأشرار

158
00:09:01,706 --> 00:09:03,124
‫(فيتز)

159
00:09:06,211 --> 00:09:08,129
‫احذري يا (هايدرا) ها نحن قادمون

160
00:09:11,925 --> 00:09:13,677
‫{\an8}"قبل 15 عاماً"

161
00:09:13,760 --> 00:09:15,428
‫{\an8}سأتقاعد هنا يوماً ما

162
00:09:16,388 --> 00:09:19,766
‫ألف فدان من غابات ومروج
‫(وايومينغ) مدفوعة الثمن مسبقاً

163
00:09:21,518 --> 00:09:23,269
‫تحدث يا بني لا أستطيع قراءة الأفكار

164
00:09:25,438 --> 00:09:26,815
‫ماذا لو وجدتنا الشرطة؟

165
00:09:27,440 --> 00:09:28,817
‫لا أحد يبحث عنا

166
00:09:29,401 --> 00:09:31,444
‫ستكون عائلتك سعيدة
‫بعدم رؤيتك مرة ثانية

167
00:09:31,528 --> 00:09:32,904
‫أما بالنسبة إلى الشرطة...

168
00:09:33,780 --> 00:09:35,824
‫من الأفضل لها
‫ألا تتدخل في شؤون (شيلد)

169
00:09:36,408 --> 00:09:37,784
‫إذاً هل أكاديمية
‫(شيلد) قريبة من هنا؟

170
00:09:38,618 --> 00:09:42,038
‫الآن لديك مسائل أكثر أهمية
‫مثل ما ستأكله الليلة

171
00:09:42,706 --> 00:09:45,333
‫- ظننت أن هذا طعام عشائنا
‫- لا هذا طعام عشائي

172
00:09:45,417 --> 00:09:46,793
‫أنا اصطدته وأنا سآكله

173
00:09:47,127 --> 00:09:49,337
‫يستحق (بادي) هذه الطيور أكثر منك

174
00:09:50,046 --> 00:09:51,297
‫فهو من جلبها

175
00:09:51,715 --> 00:09:54,133
‫إن كنت تريد شيئاً هنا
‫يا بني فعليك أن تستحقه

176
00:09:54,217 --> 00:09:56,845
‫ومن الآن فصاعداً
‫ستحاول استحقاق كل شيء

177
00:09:58,054 --> 00:09:59,847
‫إن كنت تريد مكاناً دافئاً
‫للنوم فيه فعليك أن تجهزه

178
00:10:00,306 --> 00:10:01,808
‫إن كنت تريد أن تأكل
‫شيئاً فعليك أن تصطاده

179
00:10:01,891 --> 00:10:05,812
‫تمهل، لا بد من أنك تمزح
‫كل ما لدي هنا هو بعض الثياب

180
00:10:05,895 --> 00:10:09,691
‫هذا غير عادل، لو قلت لي
‫لكنت جلبت معدات أو طعاماً...

181
00:10:09,774 --> 00:10:13,111
‫توقف عن لومي على إخفاقاتك
‫فهذا يجعلني أكرهك

182
00:10:14,696 --> 00:10:16,990
‫أتريد الحل السهل؟
‫عد إلى سجن الأحداث إذاً

183
00:10:17,073 --> 00:10:19,451
‫سيعطونك ثلاث وجبات
‫في اليوم وسريراً

184
00:10:19,659 --> 00:10:22,662
‫وستثبت بذلك ما تظنه
‫عائلتك وما يظنه الجميع

185
00:10:22,745 --> 00:10:24,914
‫أن (غرانت وارد) ضعيف وعديم القيمة

186
00:10:25,749 --> 00:10:31,963
‫إليك فكرة، سأترك (بادي) هنا
‫اعتن به وربما سيعتني بك

187
00:10:34,923 --> 00:10:38,303
‫سأعود بعد شهرين
‫إما أن تكون هنا أو لا

188
00:10:38,386 --> 00:10:39,971
‫القرار قرارك

189
00:10:40,680 --> 00:10:41,765
‫وفي الحقيقة...

190
00:10:43,933 --> 00:10:45,310
‫أظن أن بإمكانك فعل ذلك

191
00:11:00,866 --> 00:11:03,077
‫{\an8}"شركة (سايبرتيك)
‫(بالو ألتو)، (كاليفورنيا)"

192
00:11:04,454 --> 00:11:07,457
‫مرحباً، أهلاً بكما في (سايبرتيك)
‫تفضلا بالجلوس من فضلكما

193
00:11:07,791 --> 00:11:11,711
‫أنا (أوت)، النائب الأول لرئيس
‫قسم الأبحاث والتطوير، وهذا (دياز)

194
00:11:12,378 --> 00:11:16,758
‫أنا (ثيو ليتل) وهذه الدكتورة (روم)
‫شكراً على مقابلتنا بهذه السرعة

195
00:11:18,343 --> 00:11:21,304
‫قابلنا عدداً آخر
‫من علماء (شيلد) سابقين مؤخراً

196
00:11:21,387 --> 00:11:23,555
‫وبصراحة، نحن إلى حد الآن...

197
00:11:24,766 --> 00:11:26,184
‫خائبو الأمل

198
00:11:26,267 --> 00:11:29,646
‫و(هايدرا) من ناحية أخرى
‫آفاق تفكيرهم أوسع وأصغر سناً

199
00:11:29,853 --> 00:11:31,147
‫- أصغر سناً عادة
‫- نعم

200
00:11:31,772 --> 00:11:33,399
‫"قلت لك إنه كان علينا الدخول"

201
00:11:33,857 --> 00:11:36,277
‫اصمت، (ماي)
‫بالكاد تبدو أكبر من سن...

202
00:11:37,362 --> 00:11:39,988
‫"الثلاثين، أنت جميلة جداً"

203
00:11:43,408 --> 00:11:45,370
‫نجح فريق الـ(هاولينغ كوماندرز)

204
00:11:45,453 --> 00:11:48,206
‫سيساعدني قلم جدك على تحديد
‫مكان كومبيوتر (سايبرتيك) المركزي

205
00:11:48,289 --> 00:11:50,457
‫لم أكن أعرف أنه كانت لديهم
‫شبكات (واي فاي) في تلك الأيام

206
00:11:50,542 --> 00:11:52,627
‫لم تكن لديهم، وهنا تكمن روعة القلم

207
00:11:52,710 --> 00:11:54,461
‫يستخدم موجات عالية التردد
‫كي يبحث عن البيانات

208
00:11:54,837 --> 00:11:57,465
‫لا أحد يتفحص هذه الترددات
‫بحثاً عن تسريبات محتملة

209
00:12:00,218 --> 00:12:04,597
‫هذا غريب، لا أجد
‫أية بيانات رقمية عن أي شيء

210
00:12:04,931 --> 00:12:06,558
‫ناهيك عن منشأ لها، كيف يعقل هذا؟

211
00:12:06,641 --> 00:12:08,810
‫ربما هناك نظام حماية أو...

212
00:12:09,018 --> 00:12:10,520
‫معزول في مكان ما في الداخل

213
00:12:11,104 --> 00:12:12,730
‫اسمعا، استمرا
‫في التحدث إليهما لدقيقة إضافية

214
00:12:13,273 --> 00:12:15,483
‫حسناً، الآن اعرضا عليهما طلقة (أيسر)

215
00:12:15,567 --> 00:12:18,444
‫صممت هذه كي تكون قوية...

216
00:12:18,528 --> 00:12:24,367
‫صممت هذه كي تكون قوية
‫وغير قاتلة وتتفتت تحت الجلد

217
00:12:24,450 --> 00:12:26,619
‫والتحدي الذي واجهني
‫هو أنها لا تستوعب سوى...

218
00:12:26,702 --> 00:12:29,580
‫85 ميكروغراماً من سم (ديندروتوكسين)

219
00:12:29,664 --> 00:12:32,000
‫كان عليه أن يعرض علي المواصفات
‫قبل بناء القوالب...

220
00:12:32,083 --> 00:12:35,044
‫- وأظن أن جميعنا نتفق على...
‫- أن الروعة الحقيقية

221
00:12:35,294 --> 00:12:36,838
‫هي في التركيز العالي في...

222
00:12:37,255 --> 00:12:38,673
‫- تركيبة (ديندروتوكسين)...
‫- غلاف الرصاصة...

223
00:12:38,756 --> 00:12:40,174
‫- تركيبة (ديندروتوكسين) المركزة
‫- مع نظام قذف الغلاف بالطبع

224
00:12:40,257 --> 00:12:42,051
‫مع طرد الهواء المضغوط

225
00:12:42,718 --> 00:12:44,636
‫رأينا واحدة من هذه الطلقات من قبل

226
00:12:45,471 --> 00:12:49,142
‫- مع ماذا استخدموها بالضبط؟
‫- مع مسدس التخدير على ما أظن

227
00:12:49,224 --> 00:12:51,978
‫صحيح، أخذ فريقنا هذه الفكرة الأولية

228
00:12:52,060 --> 00:12:54,521
‫"وحولها إلى قنبلة ضغط"

229
00:12:54,606 --> 00:12:57,859
‫- مفيدة أكثر بكثير
‫- لكن هذه (أيسر)

230
00:12:57,942 --> 00:13:00,361
‫نعم، لكن هذه (أيسر)

231
00:13:00,652 --> 00:13:03,906
‫ثلاثة أضعاف قدرة الإيقاف
‫واسم أروع... بكثير

232
00:13:05,074 --> 00:13:06,326
‫ماذا لديكما أيضاً؟

233
00:13:08,328 --> 00:13:12,080
‫ها نحن ذا، تراخيص بناء (سايبرتيك)
‫موجودة في البلدية

234
00:13:13,082 --> 00:13:14,918
‫هناك شيء غريب
‫بخصوص الطبقة الرابعة

235
00:13:15,460 --> 00:13:17,128
‫هناك طريق واحد للدخول والخروج

236
00:13:17,836 --> 00:13:20,881
‫- وباب محصن جداً
‫- لا بد من أن هذا هو، صحيح؟

237
00:13:21,382 --> 00:13:23,301
‫(كولسون)، (ماي)، أبإمكانكما
‫الوصول إلى الطبقة الرابعة؟

238
00:13:23,384 --> 00:13:24,928
‫من المؤسف أننا لم نتوصل إلى اتفاق

239
00:13:25,553 --> 00:13:28,640
‫- نعم
‫- سررت بلقائكما

240
00:13:51,913 --> 00:13:54,165
‫- هل تسبب كنزتك الحكاك؟
‫- قليلاً

241
00:14:15,186 --> 00:14:16,521
‫لا أعرف إن قلت ذلك
‫بما فيه الكفاية، لكن...

242
00:14:17,479 --> 00:14:18,855
‫أنا سعيد بعودتك

243
00:14:22,318 --> 00:14:23,819
‫حاول ألا تضرم النيران في الستائر

244
00:14:38,543 --> 00:14:42,171
‫(سكاي)، أظنني أعرف سبب
‫عدم إيجادك الكومبيوتر المركزي

245
00:14:43,088 --> 00:14:45,299
‫- "لا يوجد كومبيوتر مركزي"
‫- ماذا تقصد بذلك؟

246
00:14:46,675 --> 00:14:50,721
‫- كل الملفات على شكل مستندات
‫- لهذا كانت الجدة تطبع

247
00:14:51,430 --> 00:14:53,474
‫نحن هنا، فلم لا نبحث في المكان؟

248
00:14:57,812 --> 00:14:59,564
‫أنت تحدق إليّ مجدداً

249
00:15:00,481 --> 00:15:01,858
‫لقد أعطيتهم ابني

250
00:15:02,859 --> 00:15:05,153
‫كل ما أراه هو صور له في زنزانة

251
00:15:05,903 --> 00:15:07,487
‫كنت أمتثل للأوامر

252
00:15:08,531 --> 00:15:09,907
‫مثلك تماماً

253
00:15:10,783 --> 00:15:12,784
‫إذاً هل أحدهم يتحكم بك أيضاً؟

254
00:15:14,078 --> 00:15:15,955
‫يرى كل ما ترينه

255
00:15:16,455 --> 00:15:20,417
‫بانتظار أن يضغط على زر
‫كي يفجر رأسك إن عصيت الأوامر؟

256
00:15:21,836 --> 00:15:24,463
‫- هل هناك أحد؟
‫- لا

257
00:15:24,756 --> 00:15:26,257
‫ما سبب وجودك هنا إذاً؟

258
00:15:27,340 --> 00:15:31,012
‫من أجلك ومن أجل آخرين مثلك
‫أناس لديهم قدرات

259
00:15:32,180 --> 00:15:35,098
‫أنا أنتظر انكشاف ما في الداخل

260
00:15:39,270 --> 00:15:42,355
‫الفتاة (سكاي)، ما الذي تعرفه عنها؟

261
00:15:42,981 --> 00:15:45,485
‫- من أين هي؟
‫- ما سبب سؤالك؟

262
00:15:46,319 --> 00:15:50,865
‫لأن في الداخل
‫أظن أن أنا وهي لدينا شيء مشترك

263
00:15:54,452 --> 00:15:56,579
‫"سايبرتيك"

264
00:16:00,082 --> 00:16:01,458
‫(كولسون)

265
00:16:04,378 --> 00:16:05,755
‫ملف (مايك بيترسون)

266
00:16:09,217 --> 00:16:11,176
‫كيف يعقل أن يكون
‫هذا مشروع (ديثلوك)؟

267
00:16:11,551 --> 00:16:14,763
‫1990، إلى أي مدى يعود تاريخ الملفات؟

268
00:16:27,567 --> 00:16:29,362
‫(غاريت) كان أول (ديثلوك)

269
00:16:35,742 --> 00:16:37,160
‫هيا بنا

270
00:16:37,245 --> 00:16:39,914
‫"(سكاي)، (تريب)، استعدا
‫لنقل كمية كبيرة من الملفات"

271
00:16:39,996 --> 00:16:41,457
‫ما مدى حجم الكمية؟

272
00:16:54,011 --> 00:16:55,220
‫عودي إلى الخلف

273
00:17:35,510 --> 00:17:37,762
‫- "ستتركني لأموت"
‫- حسناً

274
00:17:38,722 --> 00:17:41,349
‫أظن أن علينا أولًا أن نخفض صوتنا

275
00:17:41,642 --> 00:17:44,060
‫لقد نفذت كل ما طلبته منذ التقينا

276
00:17:44,145 --> 00:17:45,646
‫لا أظن أن بإمكاننا قول كل شيء

277
00:17:45,730 --> 00:17:48,357
‫هل كنت ستدع (ديثلوك) يقتلني
‫كي تحصل على ذلك القرص الصلب؟

278
00:17:48,440 --> 00:17:50,984
‫بالله عليك، كلانا نعرف أن الفتاة
‫لم تكن ستدعك تموت

279
00:17:51,067 --> 00:17:54,738
‫قلت بنفسك إن (سكاي)
‫فتاة رقيقة القلب، مثلك تماماً

280
00:17:55,864 --> 00:17:59,827
‫- لم أعد ذاك الولد الخائف
‫- إذاً توقف عن التصرف كذلك

281
00:17:59,910 --> 00:18:01,244
‫توقف عن التصرف بضعف

282
00:18:01,329 --> 00:18:04,415
‫ما زلت تؤدي دور الضحية
‫بعد كل هذه السنوات

283
00:18:04,497 --> 00:18:07,125
‫أتساءل لماذا كلفت نفسي العناء أحياناً

284
00:18:09,879 --> 00:18:12,255
‫(جون)، (جون)!

285
00:18:13,215 --> 00:18:14,633
‫فليخرج الجميع، الآن!

286
00:18:15,967 --> 00:18:18,762
‫ها نحن ذا، جيد

287
00:18:19,679 --> 00:18:20,889
‫قلت اخرجي من هنا

288
00:18:22,224 --> 00:18:23,600
‫سمعت ما قاله

289
00:18:25,101 --> 00:18:26,394
‫حسناً، اصمد

290
00:18:28,146 --> 00:18:29,565
‫سأجعل حالتك تستقر

291
00:18:38,657 --> 00:18:41,284
‫بدأ (غاريت) مشروع (ديثلوك) عام 1990

292
00:18:42,410 --> 00:18:44,789
‫انظر إلى هذا، هو كان المتطوع الأول

293
00:18:45,247 --> 00:18:46,874
‫كنا ننظر إلى الأمر بالعكس

294
00:18:47,332 --> 00:18:50,835
‫لا يريد (غاريت) (جي أتش 325)
‫من أجل جنوده الـ(سينتابيد) فحسب

295
00:18:51,336 --> 00:18:52,754
‫بل يريده من أجله أيضاً

296
00:18:53,172 --> 00:18:56,132
‫كي يصبح إنساناً حقيقياً من جديد و...

297
00:18:56,508 --> 00:19:01,055
‫إن صنع جيشاً من الجنود الخارقين
‫المبرمجين من أجل (هايدرا) مستقبلًا

298
00:19:01,554 --> 00:19:03,474
‫- فسيكون ذلك إضافة كبيرة
‫- كيف نعرف أن (غاريت)

299
00:19:03,556 --> 00:19:05,810
‫لم يفعل ذلك لـ(وارد) أيضاً؟
‫ربما تمت برمجته

300
00:19:06,101 --> 00:19:11,148
‫(فيتز)، إلى متى ستظل تأمل
‫أن (وارد) هو الضحية وليس المجرم

301
00:19:11,231 --> 00:19:14,193
‫عندما أرى شيئاً يدفعني
‫إلى عدم فعل ذلك بأم عيني

302
00:19:14,484 --> 00:19:17,112
‫- نحن لا نعرف كل الحقائق
‫- أتريد حقيقة يا (فيتز)؟

303
00:19:17,613 --> 00:19:18,781
‫(وارد) يقتل الناس

304
00:19:20,365 --> 00:19:22,410
‫كان علي أن أترك (مايك) يقتله
‫عندما سنحت لي الفرصة

305
00:19:26,496 --> 00:19:30,125
‫- أنا غبية وضعيفة
‫- لم تكوني ضعيفة

306
00:19:31,377 --> 00:19:33,421
‫بل كنت حنونة وهذا أمر أصعب

307
00:19:35,923 --> 00:19:39,010
‫- سنجده
‫- توصيلة بيتزا لـ(بابلو هيمينيز)

308
00:19:40,969 --> 00:19:42,221
‫هذا أنا

309
00:19:51,564 --> 00:19:52,939
‫تتم إعادة تشغيل
‫الأجهزة الميكانيكية الحيوية

310
00:19:58,404 --> 00:20:01,282
‫تم الأمر، يجب أن يفي
‫هذا بالغرض، لقد أرعبتني

311
00:20:02,450 --> 00:20:05,160
‫- لم يحدث هذا منذ فترة
‫- بل حدث

312
00:20:06,161 --> 00:20:07,662
‫وهو يحدث أكثر فأكثر

313
00:20:09,039 --> 00:20:11,124
‫الأجهزة الميكانيكية الحيوية
‫تعمل بشكل جيد

314
00:20:12,459 --> 00:20:16,005
‫- أعضائي هي التي تفشل
‫- ما الذي تقوله يا (جون)؟

315
00:20:17,255 --> 00:20:21,926
‫أنا أموت، منحني فريق (سايبرتيك)
‫شهراً أو شهرين كحد أقصى

316
00:20:33,356 --> 00:20:36,358
‫- لم تأتي لتناول الطعام
‫- ليست لدي شهية

317
00:20:40,820 --> 00:20:45,450
‫استمعي، (فيتز) لا يستطيع
‫فهم حقيقة (وارد) بعد

318
00:20:46,494 --> 00:20:49,662
‫ما قاله هو ما يريد أن يصدقه

319
00:20:53,376 --> 00:20:55,252
‫أتظنين أنه يتم التحكم بـ(وارد)؟

320
00:20:56,544 --> 00:20:57,922
‫لا بكل تأكيد

321
00:21:00,382 --> 00:21:01,759
‫لا أظن ذلك أيضاً

322
00:21:03,676 --> 00:21:06,763
‫لم أقدّر مسألة محارب
‫الزنية خاصتك كثيراً من قبل

323
00:21:08,057 --> 00:21:11,142
‫لكن يجب أن أعترف بأن من الجيد
‫عدم الشعور بشيء الآن

324
00:21:11,852 --> 00:21:13,353
‫أتظنين أنني لا أشعر بأي شيء؟

325
00:21:13,978 --> 00:21:15,355
‫انظري إلى نفسك

326
00:21:15,605 --> 00:21:19,359
‫أنت تمثال، وكانت هناك علاقة
‫بينك وبين (وارد)

327
00:21:19,442 --> 00:21:22,028
‫- فمن المفترض أن تكوني غاضبة...
‫- أنا كذلك

328
00:21:24,614 --> 00:21:26,158
‫أنا غاضبة

329
00:21:27,409 --> 00:21:30,036
‫لكنني لن أهدر ذلك
‫على نوبة غضب بكل تأكيد

330
00:21:31,955 --> 00:21:34,916
‫سوف أحبس هذا الغضب وأحتفظ به

331
00:21:35,458 --> 00:21:41,215
‫وعندما نجد (وارد)
‫سأستخدم كل ذرة منه كي أقتله

332
00:21:43,591 --> 00:21:45,510
‫أتمنى لو كنت أعرف
‫استخدام فن الكراهية هذا

333
00:21:47,971 --> 00:21:49,514
‫أستيقظ معظم الأيام
‫في الساعة الخامسة

334
00:21:53,768 --> 00:21:56,938
‫تعرف (تريب) على عدد من شحنات
‫خاصة بـ(سايبرتيك) تنقلت حول العالم

335
00:21:57,188 --> 00:22:01,151
‫(البرازيل) و(كمبوديا) و(سوريا)
‫لكن انتهى بها الأمر في (هافانا)

336
00:22:01,568 --> 00:22:04,070
‫- كان لدى (شيلد) قاعدة هناك
‫- قلت لك إننا سنجده

337
00:22:05,072 --> 00:22:06,448
‫سنذهب إلى (كوبا)

338
00:22:10,952 --> 00:22:13,788
‫{\an8}"(هافانا)، (كوبا)"

339
00:22:15,915 --> 00:22:18,419
‫خمسة دولارات
‫هذا المبلغ فقط، صحيح؟

340
00:22:18,668 --> 00:22:20,044
‫{\an8}"نعم"

341
00:22:20,295 --> 00:22:22,172
‫كان ذلك ليكلفني 30 دولاراً في (روما)

342
00:22:24,466 --> 00:22:27,260
‫ها هو وجه مستقبلنا

343
00:22:28,052 --> 00:22:30,472
‫السيد (كوين) هو وجه مشروعنا الجديد

344
00:22:30,889 --> 00:22:34,392
‫لا أعرف كيف سينجح ذلك
‫فهو فار من العدالة الدولية

345
00:22:34,642 --> 00:22:37,645
‫- متهم بقائمة طويلة من التهم
‫- اتهمت من قبل (شيلد)

346
00:22:38,063 --> 00:22:39,856
‫إذ إنني كنت أنتقدها
‫بشكل علني منذ سنوات

347
00:22:40,440 --> 00:22:42,358
‫والآن سقطت (شيلد) محترقة

348
00:22:42,817 --> 00:22:47,864
‫بينما انبعثت أنا من الرماد وأسقطت
‫كل التهم واستعدت سمعتي الناصعة

349
00:22:49,700 --> 00:22:52,619
‫عرفت أن هناك سبباً
‫لعدم قطعي لسانك الفصيح

350
00:22:52,994 --> 00:22:54,579
‫هل كل شيء يسير حسب الوقت المحدد؟

351
00:22:54,663 --> 00:22:57,999
‫عرضك المتفاخر في (بوغوتا)
‫أثار اهتمام الكثير من الناس

352
00:22:58,667 --> 00:23:00,585
‫سأكون في العاصمة (واشنطن) غداً
‫كي أستفيد من الٔامر

353
00:23:00,877 --> 00:23:02,296
‫جيد

354
00:23:02,962 --> 00:23:04,047
‫إنها (راينا)

355
00:23:06,007 --> 00:23:07,258
‫ربما لديها خبر

356
00:23:08,051 --> 00:23:11,513
‫حسناً يا (إرنيستو)، دعنا نريهم
‫كيف تبدو الوسامة الحقيقة

357
00:23:15,643 --> 00:23:17,769
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء على ما يرام

358
00:23:17,852 --> 00:23:21,064
‫- هل هناك مشكلة مع الدواء؟
‫- لا يتعلق الأمر بالدواء

359
00:23:24,150 --> 00:23:28,446
‫ظننت أن العميل (غاريت)
‫يشاركني الاهتمام بالأشخاص المميزين

360
00:23:28,530 --> 00:23:33,493
‫في التغيير، لكنني أدركت الآن
‫أنه كان خائفاً من الموت فحسب

361
00:23:35,495 --> 00:23:39,624
‫لذا لا أعرف كم سيثير اهتمامه
‫ما عرفته عن (سكاي)

362
00:23:39,707 --> 00:23:41,125
‫(سكاي)؟

363
00:23:42,336 --> 00:23:44,128
‫ربما ليس علي التحدث إليك
‫في هذا الأمر

364
00:23:44,630 --> 00:23:46,005
‫يجب علي أن أتحدث
‫إلى (غاريت) مباشرة

365
00:23:46,297 --> 00:23:48,634
‫لدى (غاريت) أشياء
‫أكثر أهمية ليقلق بشأنها

366
00:23:51,427 --> 00:23:52,804
‫بإمكانك إخباري أنا

367
00:23:56,182 --> 00:24:00,103
‫كنت أتفحص الملفات
‫التي أنزلتها (سكاي) من الطائرة

368
00:24:00,353 --> 00:24:03,523
‫وبالإضافة إلى السجلات الطبية

369
00:24:03,856 --> 00:24:07,569
‫وجدت ملفات مستشفيات
‫وبحوث عن مؤسسات تبنّ

370
00:24:08,027 --> 00:24:12,782
‫هل (سكاي) يتيمة؟ إنها تبحث
‫عن أهلها منذ فترة، هذا ليس سراً

371
00:24:12,865 --> 00:24:17,203
‫لكن هذا ما أثار اهتمامي ذاك
‫وحمضها النووي

372
00:24:19,664 --> 00:24:23,209
‫يبدو أنه يطابق حمض شخص
‫سمعت عنه منذ زمن طويل

373
00:24:24,502 --> 00:24:26,337
‫أتعرفين شيئاً عن تاريخ (سكاي)؟

374
00:24:27,046 --> 00:24:30,258
‫لا أستطيع التأكد من أنها هي
‫لكنني سمعت قصة عن طفلة

375
00:24:32,218 --> 00:24:35,346
‫قبل سنوات طويلة، في قرية
‫من مقاطعة (هونان) في (الصين)

376
00:24:37,056 --> 00:24:41,352
‫دمرت القرية، وكل رجل وامراة
‫وطفل قتلوا على يد وحوش

377
00:24:41,436 --> 00:24:42,812
‫يحاولون إيجاد هذه الطفلة

378
00:24:44,647 --> 00:24:46,691
‫هل الوحوش هي من قتلت والدي الطفلة؟

379
00:24:47,233 --> 00:24:50,153
‫لا، هذا الأمر المثير للاهتمام

380
00:24:50,945 --> 00:24:53,906
‫والدا الطفلة هما كانا الوحشين

381
00:25:21,100 --> 00:25:23,227
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلك

382
00:25:24,937 --> 00:25:26,314
‫جلبت شطائر الـ(تاكو)

383
00:25:28,232 --> 00:25:30,568
‫كنت أشك في أنك ذهبت
‫منذ زمن طويل

384
00:25:30,652 --> 00:25:32,445
‫وأنا كنت أشك في أنك لن تعود أبداً

385
00:25:33,071 --> 00:25:35,238
‫قلت شهرين، لقد مرت ستة أشهر

386
00:25:35,782 --> 00:25:37,617
‫كنت خارج البلاد في مهمة

387
00:25:41,496 --> 00:25:43,873
‫يبدو أنك و(بادي) تدبرتما أمركما بدوني

388
00:25:46,918 --> 00:25:48,294
‫كانت أول أسابيع صعبة

389
00:25:49,712 --> 00:25:51,464
‫لكنني أدركت أن تفكيري كان محدوداً

390
00:25:53,216 --> 00:25:54,676
‫بدأت باقتحام بعض الأكواخ

391
00:25:55,510 --> 00:25:58,930
‫جلبت بعض الأدوات وخيمة
‫وأصبحت الحياة أسهل

392
00:26:00,890 --> 00:26:04,477
‫- سأبني كوخاً، هناك
‫- قلت لك إن بإمكانك النجاح

393
00:26:08,773 --> 00:26:10,900
‫أحسنت يا بني لقد تحسنت جداً

394
00:26:12,068 --> 00:26:13,986
‫لن أكون أكثر فخراً حتى لو كنت ابني

395
00:26:18,116 --> 00:26:20,034
‫لقد كذبت بشأن شطائر الـ(تاكو)

396
00:26:20,660 --> 00:26:22,036
‫ما الحاجة إلى ذلك المسدس؟

397
00:26:23,329 --> 00:26:24,414
‫درسك التالي

398
00:26:34,507 --> 00:26:39,178
‫دورك، ابقَ معي يا بني وبعد عدة سنوات
‫ستصوب أفضل من ذلك

399
00:26:52,107 --> 00:26:54,277
‫شيء ما في تلك المرأة يستفزني

400
00:26:55,027 --> 00:26:58,405
‫- عيناها
‫- بل ما خلف هاتين العينين

401
00:27:00,324 --> 00:27:02,243
‫بشأن ماذا كانت الرسالة
‫التي أرسلتها لك؟

402
00:27:03,453 --> 00:27:06,581
‫كانت لديها أسئلة بشأن قرارك
‫توضيب المختبر ونقله إلى (أميركا)

403
00:27:07,957 --> 00:27:10,042
‫خططنا لتوسيع عملياتنا على كل حال

404
00:27:11,294 --> 00:27:15,423
‫حقيقة أن ملفات (ديثلوك) سرقت
‫من (سايبرتيك) سرّعت اتخاذ القرار

405
00:27:16,424 --> 00:27:18,593
‫سمعت أنك تريد
‫أن تمسك هذا خلال الرحلة

406
00:27:19,510 --> 00:27:20,928
‫صحيح

407
00:27:22,221 --> 00:27:24,932
‫- أعدت إنتاج (جي أتش 325)؟
‫- تقريباً

408
00:27:26,017 --> 00:27:30,396
‫قطرنا المكونات الوراثية الخاصة
‫بكل العينات السابقة في قارورة واحدة

409
00:27:30,480 --> 00:27:34,776
‫- وهل ستقوم بما تحدثنا عنه؟
‫- يجب أن تجدد وتشفي الخلايا

410
00:27:35,318 --> 00:27:36,903
‫كما فعلت مع (سكاي) و(كولسون)

411
00:27:38,029 --> 00:27:41,282
‫لذا حافظ عليها
‫هذه القارورة الوحيدة في العالم

412
00:27:44,743 --> 00:27:46,287
‫هل أنت متأكد من
‫أنك لا تريد شيئاً آخر؟

413
00:27:46,996 --> 00:27:50,208
‫ماذا عن أجهزة القطع
‫المعدنية اللاسلكية هذه؟

414
00:27:51,250 --> 00:27:53,335
‫- تحتوي على جهاز توجيه مدمج
‫- حسناً

415
00:27:53,586 --> 00:27:55,588
‫- سأحتفظ بواحد أيضاً
‫- شكراً

416
00:27:56,339 --> 00:27:58,341
‫لا أريد أن أكون شجعاً
‫حصلت على الـ(دوارفس)

417
00:27:59,258 --> 00:28:01,385
‫لا مشكلة، حسناً

418
00:28:06,808 --> 00:28:08,391
‫لأننا اضطررنا إلى الطيران
‫على ارتفاع منخفض

419
00:28:08,476 --> 00:28:10,186
‫علينا أن نبحث عن طائرتنا من الأرض

420
00:28:10,685 --> 00:28:15,483
‫(فيتز)، (سيمونز)، لديكما الخرائط
‫لا تتدخلا تحت أية ظروف

421
00:28:15,566 --> 00:28:18,903
‫إن وجدتما الطائرة فاتصلا بنا
‫وانسحبا أو عودا إلى هنا وانتظرا

422
00:28:18,986 --> 00:28:20,488
‫- سنكون حذرين
‫- حاضر يا سيدي

423
00:28:20,905 --> 00:28:22,281
‫لنقم بالأمر

424
00:28:30,790 --> 00:28:33,417
‫- لقد تأخرنا، لقد ذهبوا
‫- عرفوا أننا قادمون

425
00:28:33,750 --> 00:28:37,129
‫لست متأكدة من أن الجميع غادر، فثمة
‫شيء يولد الكثير من الكهرباء هناك

426
00:28:39,089 --> 00:28:40,466
‫نعم

427
00:28:41,216 --> 00:28:43,468
‫سيدي، وجدنا الطائرة
‫إنها في مهبط للطائرات

428
00:28:43,553 --> 00:28:45,595
‫خارج (أيبل سانتا ماريا) تتجهز للإقلاع

429
00:28:46,264 --> 00:28:48,599
‫نحن في طريقنا
‫كم يبعد ذلك المكان عن موقعنا؟

430
00:28:48,683 --> 00:28:51,060
‫حوالى ثلاث ساعات، لكن يبدو...

431
00:28:51,143 --> 00:28:52,853
‫أنهم سيكونون قد غادروا
‫عند وصولكم إلى هنا يا سيدي

432
00:28:53,187 --> 00:28:54,689
‫غادرا المكان في الحال

433
00:28:54,772 --> 00:28:57,316
‫"لا تتدخلا، انتظرانا
‫عند الطائرة النفاثة"

434
00:28:57,859 --> 00:28:59,235
‫علم يا سيدي

435
00:29:00,236 --> 00:29:02,822
‫- (غاريت) سيغادر
‫- يجب أقله أن نحاول الوصول

436
00:29:02,905 --> 00:29:05,700
‫أو لا!
‫ما زالت لدينا هذه الذاكرة المحمولة

437
00:29:05,782 --> 00:29:07,785
‫إن كان هناك نظام كومبيوتر
‫في صالون الحلاقة ذاك

438
00:29:07,869 --> 00:29:09,370
‫فلن نضطر إلى مطاردتهم بعد الآن

439
00:29:09,453 --> 00:29:12,455
‫سنقوم بوصلها ونفعّل فيروس
‫(تروجان هورس) وسيبدأ بالعمل

440
00:29:12,540 --> 00:29:14,125
‫يستحق الأمر المحاولة

441
00:29:14,749 --> 00:29:16,168
‫لنقم بالأمر

442
00:29:16,252 --> 00:29:20,047
‫أعرف أنه ليس علينا التدخل
‫لكن إن هربوا فسنعود إلى نقطة الصفر

443
00:29:20,756 --> 00:29:22,174
‫لا أستطيع تحمل العودة للبداية مجدداً

444
00:29:25,219 --> 00:29:28,305
‫(غاريت) هناك، مما يعني
‫أن (وارد) هناك أيضاً

445
00:29:30,683 --> 00:29:33,102
‫ماذا لو أرسلنا جهاز (دوارف)
‫إلى الطائرة من هنا؟

446
00:29:33,352 --> 00:29:35,688
‫بإمكاننا أن نضعه
‫على متن الطائرة كي نتعقبها

447
00:29:35,771 --> 00:29:37,982
‫نعم يا (سيمونز)، اقتراح ممتاز

448
00:29:38,607 --> 00:29:41,152
‫بإمكاننا إرسال (سليبي) فهو أفضل
‫متنصت لدينا، من بعدك بالطبع

449
00:29:41,569 --> 00:29:42,986
‫حسناً، سأذهب لجلبه من السيارة

450
00:29:51,120 --> 00:29:52,496
‫لم أركما منذ مدة طويلة

451
00:29:54,039 --> 00:29:57,793
‫"قبل عشر سنوات"

452
00:30:00,254 --> 00:30:03,132
‫- تعرف أنه ليس إنساناً، صحيح؟
‫- بالطبع أعرف

453
00:30:04,716 --> 00:30:06,092
‫إنه أفضل من البشر

454
00:30:06,635 --> 00:30:10,222
‫ذكي ووفي وجدير بالثقة

455
00:30:10,306 --> 00:30:13,768
‫نعم، ما الفائدة
‫من كل ذلك الوفاء والثقة؟

456
00:30:14,518 --> 00:30:17,813
‫فإما سيرمى في الغابة
‫أو يترك في مأوى الحيوانات

457
00:30:19,649 --> 00:30:21,275
‫تعلمت هذا الدرس بالطريقة الصعبة

458
00:30:24,070 --> 00:30:26,322
‫أعرف أنك لا تسأل أبداً
‫لكنني متأكد من أنك تشعر بالفضول

459
00:30:27,405 --> 00:30:28,782
‫مصنوع من النيكل

460
00:30:31,118 --> 00:30:34,038
‫تعرضت لإصابة لدى انفجار
‫عبوة ناسفة بي خارج (ساراييفو)

461
00:30:35,455 --> 00:30:40,503
‫عندما طلبت الإجلاء الطبي
‫لم أتلقَ منهم سوى الذرائع

462
00:30:41,796 --> 00:30:45,633
‫عندها عرفت أن وفائي
‫لـ(شيلد) أكبر من وفائها لي

463
00:30:47,301 --> 00:30:50,388
‫لذا قررت أنني إن نجوت وبقيت حياً

464
00:30:51,722 --> 00:30:53,849
‫فسأعاملهم كما عاملوني

465
00:30:57,144 --> 00:31:00,940
‫ثم أعدت أحشائي إلى مكانها
‫ولففت جسدي بالشريط اللاصق

466
00:31:01,022 --> 00:31:02,400
‫ومشيت متثاقلاً هرباً من المكان

467
00:31:04,860 --> 00:31:08,531
‫أتذكر عندما تقابلنا أول مرة
‫وقلت إنني أعمل لصالح منظمة سرية؟

468
00:31:09,739 --> 00:31:14,036
‫في الحقيقة أنا أعمل لصالح منظمة
‫سرية داخل منظمة سرية أخرى

469
00:31:14,120 --> 00:31:15,621
‫هل سمعت بـ(هايدرا) من قبل؟

470
00:31:20,041 --> 00:31:22,628
‫(هايدرا) تتفهم أهمية
‫البقاء على قيد الحياة

471
00:31:27,425 --> 00:31:28,801
‫ها هما

472
00:31:31,762 --> 00:31:34,890
‫- هذه طائرتنا ونريد استعادتها
‫- حقاً؟

473
00:31:35,850 --> 00:31:36,934
‫بهذه البساطة أيها الصغير؟

474
00:31:38,184 --> 00:31:40,103
‫لا بد من أن (كولسون)
‫اكتشف أننا نستخدم صالون الحلاقة

475
00:31:40,187 --> 00:31:41,646
‫اتصل بـ(كامينسكي)
‫وسيعرف ما عليه فعله

476
00:31:41,939 --> 00:31:44,274
‫حسناً، لنرفع سلم الطائرة
‫كي نقلع بالطائرة

477
00:31:44,358 --> 00:31:46,192
‫أخبر الطيار أن يبقى على ارتفاع
‫منخفض ويحلق بأسلوب (هاريير)

478
00:31:46,277 --> 00:31:47,694
‫- إلى أن نقطع الخليج
‫- حسناً

479
00:31:48,821 --> 00:31:50,196
‫ما الذي يحمله في يده؟

480
00:31:52,950 --> 00:31:54,409
‫صاعق كهربائي للمقالب

481
00:31:55,535 --> 00:31:57,996
‫نعم، تعرفني لطالما كانت لدي روح دعابة

482
00:32:00,833 --> 00:32:02,084
‫ما كان ذلك؟

483
00:32:03,543 --> 00:32:06,254
‫- مولد نبض كهرطيسي
‫- يبدو أنك المقصود بالمقلب

484
00:32:16,766 --> 00:32:19,350
‫(غاريت) يموت
‫لا أعرف إن كان هذا سينفع

485
00:32:19,768 --> 00:32:21,353
‫عطل (فيتز) بطاريته
‫بمولد نبض كهرطيسي

486
00:32:21,979 --> 00:32:24,440
‫اتصلي بـ(سايبرتيك)، أطلعيهم
‫على ما حدث واعرفي ما بإمكانهم فعله

487
00:32:25,690 --> 00:32:27,025
‫ابتعد عن طريقي

488
00:32:28,402 --> 00:32:29,779
‫أنا سعيد بأنني فعلت ذلك

489
00:32:30,362 --> 00:32:32,781
‫هل تسمعني؟ أنت خسرت ونحن فزنا

490
00:32:33,531 --> 00:32:35,575
‫- سأقتلك
‫- لست أسوأ حالاً منك

491
00:32:35,659 --> 00:32:39,370
‫ولست مضطراً إلى تلقّي أوامر
‫منه بعد الآن، (وارد)، (وارد)!

492
00:32:39,454 --> 00:32:42,082
‫دعه يموت، إنه يستحق الموت

493
00:32:43,167 --> 00:32:44,460
‫أخرجهما من هنا

494
00:32:47,003 --> 00:32:48,379
‫فليخرج الجميع

495
00:32:55,011 --> 00:32:58,015
‫- لدي خبر جيد
‫- أبإمكانك الانتظار قليلًا؟

496
00:33:03,354 --> 00:33:06,147
‫الكلب اللعين يبدأ بالركض
‫كلما أطلقت طلقة

497
00:33:06,565 --> 00:33:08,150
‫كان ذلك الغزال على بعد 1800 متر

498
00:33:09,526 --> 00:33:11,320
‫سيتطلب منه إيجاده بعض الوقت

499
00:33:13,280 --> 00:33:14,697
‫كلي آذان صاغية

500
00:33:14,782 --> 00:33:19,537
‫تم قبولك من قبل قسم عمليات (شيلد)
‫القرار ساري المفعول منذ الآن

501
00:33:21,497 --> 00:33:24,207
‫- علينا أن نوضب أمتعتنا
‫- شكراً لك يا سيدي

502
00:33:24,291 --> 00:33:26,794
‫- على كل شيء
‫- لا تفعل ذلك

503
00:33:28,337 --> 00:33:30,713
‫أنت لست مديناً لي
‫أو لأي أحد بأي شيء

504
00:33:30,798 --> 00:33:32,383
‫استحققت ذلك بنفسك

505
00:33:34,676 --> 00:33:36,219
‫سيكون الأمر صعباً لدى ذهابك إلى هناك

506
00:33:37,387 --> 00:33:39,305
‫إن كنت ستعمل
‫مع (شيلد) لصالح (هايدرا)

507
00:33:39,390 --> 00:33:41,933
‫فلا تستطيع التعلق
‫بأي شخص أو أي شيء

508
00:33:42,517 --> 00:33:44,311
‫يجب أن تحارب ذلك الضعف داخلك

509
00:33:45,521 --> 00:33:46,896
‫- حاضر يا سيدي
‫- جيد

510
00:33:47,272 --> 00:33:49,023
‫والآن اقتل (بادي) وسنخرج من هنا

511
00:33:53,987 --> 00:33:55,363
‫هذا ليس ضعفاً، أليس كذلك؟

512
00:33:58,659 --> 00:34:01,495
‫- لا يا سيدي
‫- جيد، سأكون عند الشاحنة

513
00:34:04,415 --> 00:34:05,999
‫لا بد من أن البطارية الداخلية تعطلت

514
00:34:06,083 --> 00:34:08,042
‫يجب أن نفتحها
‫ونرى إن كان بإمكاننا تصليحها

515
00:34:08,459 --> 00:34:11,754
‫تحدثت إلى (سايبرتيك)
‫إنهم يجهزون منشأة في (ميامي)

516
00:34:11,839 --> 00:34:13,214
‫جيد

517
00:34:14,632 --> 00:34:16,467
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي

518
00:34:17,093 --> 00:34:18,219
‫نعم، أي شيء

519
00:34:18,679 --> 00:34:21,557
‫- اقتل (فيتز) و(سيمونز)
‫- ماذا؟

520
00:34:22,807 --> 00:34:25,352
‫لا، هناك الكثير من الوقت لن أتركك

521
00:34:25,435 --> 00:34:27,979
‫وأنا آمرك بأن تقتلهما من أجلي

522
00:34:30,524 --> 00:34:32,150
‫هذا ليس ضعفاً، أليس كذلك؟

523
00:34:34,444 --> 00:34:37,031
‫- لا
‫- إذاً تكفل بأمرهما

524
00:34:37,989 --> 00:34:39,365
‫أنا سأعتني بنفسي

525
00:34:40,784 --> 00:34:42,745
‫لقد نجوت من الموت
‫في العديد من المرات

526
00:34:43,662 --> 00:34:45,039
‫أنا سأبقى

527
00:35:01,512 --> 00:35:04,475
‫- (سكاي)، أين هي الكومبيوترات؟
‫- أنا أعمل على الأمر

528
00:35:04,682 --> 00:35:07,435
‫(تريب)، أهناك شيء
‫في صندوق عدة جدك قد يساعدنا؟

529
00:35:07,853 --> 00:35:09,230
‫دائماً

530
00:35:09,729 --> 00:35:11,106
‫دعني ألقي نظرة

531
00:35:14,609 --> 00:35:18,488
‫هناك زر احتياط أمان ميكانيكي
‫في حال تعطلت الإلكترونيات

532
00:35:22,825 --> 00:35:25,119
‫أنا مثير للاهتمام جداً في الداخل

533
00:35:35,505 --> 00:35:36,882
‫هذا مصل الـ(سينتابيد) الخاص بي

534
00:35:37,298 --> 00:35:40,969
‫إنه الشيء الوحيد الذي أبقاني
‫على قيد الحياة في الأشهر القليلة الماضية

535
00:35:41,594 --> 00:35:42,929
‫لماذا لا يشفيك؟

536
00:35:44,515 --> 00:35:46,016
‫لقد تخطيت مرحلة الشفاء

537
00:35:49,103 --> 00:35:51,437
‫أخشى أن نظامك بالكامل
‫يتوقف عن العمل

538
00:35:53,523 --> 00:35:57,777
‫ربما بإمكانك إعادة تشغيله بواسطة هذا

539
00:36:00,780 --> 00:36:02,198
‫سيجدنا (كولسون)، أليس كذلك؟

540
00:36:02,532 --> 00:36:06,536
‫لن يرتاح الرجل إلى أن يموت
‫أو يعتقل كل عملاء (هايدرا)

541
00:36:08,288 --> 00:36:09,580
‫اركضي!

542
00:36:15,878 --> 00:36:17,213
‫هيا!

543
00:36:20,384 --> 00:36:22,385
‫- لا! لا، أرجوك!
‫- هيا، هيا!

544
00:36:27,307 --> 00:36:30,810
‫- افتح الباب يا (فيتز)
‫- (وارد)، أرجوك

545
00:36:32,854 --> 00:36:35,315
‫- أريد أن أفهم
‫- عليك تقبل الحقيقة يا (فيتز)

546
00:36:35,857 --> 00:36:38,818
‫إنه لا يهتم بنا أو أي شيء

547
00:36:38,901 --> 00:36:42,865
‫لا، لا أصدق ذلك
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟

548
00:36:43,197 --> 00:36:44,992
‫كنا صديقين وضحكنا معاً

549
00:37:04,970 --> 00:37:06,846
‫"أعرف أنك شخص صالح يا (وارد)"

550
00:37:08,931 --> 00:37:11,976
‫وبإمكانك أن تختار الآن
‫أن تكون صالحاً، إنه خيار

551
00:37:14,897 --> 00:37:16,272
‫لدي أوامري

552
00:37:17,231 --> 00:37:19,192
‫- افتح الباب
‫- لا

553
00:37:21,694 --> 00:37:23,071
‫مستحيل

554
00:37:25,865 --> 00:37:28,576
‫حسناً، كما تريدان

555
00:37:31,621 --> 00:37:32,997
‫تمهل، ما الذي تفعله؟

556
00:37:33,664 --> 00:37:35,833
‫- (فيتز)
‫- حسناً، تمهل

557
00:37:35,917 --> 00:37:37,460
‫- ما الذي تفعله؟
‫- تمهل

558
00:37:37,543 --> 00:37:38,961
‫- لا، لا
‫- حسناً، تمهل

559
00:37:39,045 --> 00:37:40,464
‫- فكر في الأمر يا (وارد)
‫- تمهل، (وارد)، (وارد)

560
00:37:40,546 --> 00:37:42,383
‫- "حسناً، تمهل، تمهل..."
‫- "امنحنا فرصة"

561
00:37:42,465 --> 00:37:44,468
‫حسناً، حسناً
‫انظر يا (وارد)، انظر إلي

562
00:37:44,550 --> 00:37:47,595
‫- تمهل قليلاً وفكر في الأمر
‫- استدر يا (وارد)، لا تفعل ذلك

563
00:37:47,678 --> 00:37:49,640
‫لا تفعل ذلك يا (وارد)
‫حسناً، لست مضطراً إلى فعل هذا

564
00:37:49,722 --> 00:37:51,432
‫- "(وارد)"
‫- "لست مضطراً، لديك خيار"

565
00:37:51,517 --> 00:37:55,395
‫(وارد)، (وارد)، انظر إلي
‫أعرف أنك تهتم بأمرنا يا (وارد)

566
00:37:57,271 --> 00:37:59,565
‫أنت محق، أنا أهتم بأمركما

567
00:38:01,652 --> 00:38:03,027
‫هذا ضعف

568
00:38:31,889 --> 00:38:33,266
‫لا أستطيع أن أعدك بأن هذا سينفع

569
00:38:33,641 --> 00:38:36,102
‫وعندما ينفد لن أتمكن من صنع المزيد

570
00:38:37,186 --> 00:38:41,692
‫- هذه نهاية الطريق
‫- من دونه سأموت حتماً، لذا...

571
00:38:42,651 --> 00:38:44,026
‫ما الضرر في ذلك؟

572
00:39:03,421 --> 00:39:04,797
‫تم الأمر

573
00:39:07,341 --> 00:39:08,926
‫المكون الأخير

574
00:39:22,648 --> 00:39:23,733
‫هل تم الأمر؟

575
00:39:26,320 --> 00:39:28,112
‫لو كانت المهمة سهلة...

576
00:39:54,722 --> 00:39:55,848
‫كيف تشعر؟

577
00:40:00,520 --> 00:40:01,938
‫الكون

578
00:40:05,107 --> 00:40:06,944
‫هيا

579
00:40:08,945 --> 00:40:10,321
‫هنا

580
00:40:10,696 --> 00:40:12,240
‫هناك شيء خلف هذا الجدار

581
00:40:14,367 --> 00:40:16,452
‫- حسناً، أرى شيئاً
‫- باب سري؟

582
00:40:17,912 --> 00:40:19,956
‫سأتولى الأمر، أنا بارع في هذا

583
00:40:31,050 --> 00:40:32,426
‫ها نحن ذا

584
00:40:33,678 --> 00:40:35,054
‫أخيراً

585
00:40:41,686 --> 00:40:43,020
‫إنه جندي (سينتابيد)

586
00:40:55,741 --> 00:40:58,411
‫{\an8}"العاصمة (واشنطن)"

587
00:40:59,829 --> 00:41:04,458
‫كانت مهمة (بوغوتا) بالمجان
‫وإثبات، عرض لما بإمكاننا فعله

588
00:41:04,750 --> 00:41:08,629
‫- كانت فوضى
‫- بل رجلاً وحيداً

589
00:41:09,672 --> 00:41:12,466
‫من دون فريق مساندة أو خطة إجلاء

590
00:41:15,469 --> 00:41:16,846
‫بالله عليكما، أخبراني

591
00:41:17,263 --> 00:41:18,931
‫كم دفعتما من المال
‫كي تنالا من (بن لادن)؟

592
00:41:19,599 --> 00:41:22,435
‫بين البوارج والمروحيات
‫وقوات المساندة، كم دفعتما؟

593
00:41:22,518 --> 00:41:24,812
‫- 30 مليوناً؟ 50 مليوناً؟
‫- مهما كان الثمن

594
00:41:24,895 --> 00:41:26,480
‫- كان الأمر يستحق ذلك
‫- ربما

595
00:41:27,565 --> 00:41:30,526
‫كان بإمكان جندي خارق
‫فعل ذلك بأقل من ذلك بكثير

596
00:41:30,818 --> 00:41:35,656
‫أهذا سبب قدومك إلى هنا؟
‫أتقترح علينا شراء جنديك الخارق؟

597
00:41:36,449 --> 00:41:37,825
‫بالطبع لا

598
00:41:38,659 --> 00:41:40,786
‫أقترح عليكما شراء ألف جندي

599
00:41:44,081 --> 00:41:47,084
‫أفضل وأقوى وأسرع

600
00:41:48,127 --> 00:41:52,840
‫سيديّ، مع استمرار
‫فضح مؤسسات فاسدة كـ(شيلد)

601
00:41:53,174 --> 00:41:55,176
‫والتطور المرعب لـ(هايدرا)

602
00:41:56,052 --> 00:42:00,640
‫أصبحت الحاجة إلى وسائل
‫أمن يعتمد عليها ملحة جداً

603
00:42:02,933 --> 00:42:05,645
‫ولهذا سنوسع عمليات
‫الجندي الخارق خاصتنا

604
00:42:05,728 --> 00:42:09,231
‫إلى منشأة (سايبرتيك) جديدة وحديثة

605
00:42:10,941 --> 00:42:14,612
‫لذا، أتودان أنتما وأصدقاؤكما
‫القيام بجولة في المكان؟

