﻿1
00:00:21,364 --> 00:00:26,684
‫سأكون هنا‬
‫أحب هذا الفيلم‬

2
00:00:29,056 --> 00:00:32,696
‫- فاز بأوسكار أليس كذلك؟‬
‫- (غاندي)، حُرم (سبيلبرغ)‬

3
00:00:32,857 --> 00:00:34,737
‫كان هذا قبل أن يتخطى‬
‫تناذر (بيتر بان)‬

4
00:00:34,857 --> 00:00:37,937
‫لكن (غاندي)؟ لمَ يعطون أوسكاراً لفيلم‬
‫لا يمكنك مشاهدته حتى النهاية؟‬

5
00:00:38,097 --> 00:00:39,696
‫- شكراً‬
‫- "الساعة ٥ هذا الصباح"‬

6
00:00:39,896 --> 00:00:42,336
‫"ألغيت كل الرحلات الجوية المقررة..."‬

7
00:00:42,536 --> 00:00:44,976
‫- تسريحة جديدة؟‬
‫- نعم، تحب الشعر الكبير‬

8
00:00:45,137 --> 00:00:47,497
‫بالتأكيد، يزن كثيراً‬
‫كيف تمشي بشكل مستقيم؟‬

9
00:00:49,257 --> 00:00:50,936
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المنزل‬

10
00:00:51,217 --> 00:00:52,616
‫- أمضي الليلة‬
‫- لا أستطيع‬

11
00:00:52,897 --> 00:00:54,977
‫- تمضين دائماً الليلة‬
‫- ليس الليلة‬

12
00:00:55,136 --> 00:00:56,457
‫لمَ لا؟‬

13
00:00:56,576 --> 00:00:59,097
‫لا أظن أنها فكرة سديدة‬
‫أن أنام هنا بعد الآن‬

14
00:00:59,657 --> 00:01:00,977
‫لا، لا أعرف‬

15
00:01:01,097 --> 00:01:03,377
‫لماذا؟ تنامين هنا منذ أن كنت‬
‫تبلغين ٧ أعوام، إنها ليلة السبت‬

16
00:01:03,617 --> 00:01:07,737
‫- تتبدل الأمور يا (دوسن) تتطور‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

17
00:01:07,896 --> 00:01:10,817
‫النوم في السرير عينه كان جيداً عندما‬
‫كنا صغيرين، لكننا نبلغ الآن ١٥ عاماً‬

18
00:01:11,017 --> 00:01:12,856
‫- نعم‬
‫- نبدأ الثانوية يوم الاثنين‬

19
00:01:13,017 --> 00:01:14,897
‫- نعم‬
‫- وبدأ جسمي ينمو‬

20
00:01:15,017 --> 00:01:17,376
‫- ماذا؟‬
‫- وبدأت تتمتع بالرجولية‬

21
00:01:17,696 --> 00:01:20,097
‫- لطالما كنت أتمتع بالرجولية‬
‫- لكن النسبة زادت الآن‬

22
00:01:21,337 --> 00:01:24,177
‫- ما أدراك؟‬
‫- أصابع طويلة، عليّ الذهاب‬

23
00:01:24,297 --> 00:01:26,896
‫(جو) لا تتكلمي وترحلي‬
‫هيا اشرحي ما قصدك؟‬

24
00:01:28,696 --> 00:01:33,937
‫أظن أن هرموناتنا المتبدلة ستغيّر‬
‫علاقتنا وأنا أحاول تحديد الخسارة‬

25
00:01:34,257 --> 00:01:37,656
‫لا تنمي هرموناتك المتبدلة‬
‫المشاعر نحوي، صحيح؟‬

26
00:01:37,817 --> 00:01:43,537
‫مشاعر؟ لا، لا أكن المشاعر لك‬
‫أعرفك منذ وقت طويل‬

27
00:01:43,696 --> 00:01:46,496
‫رأيتك تتجشأ وتتقيأ‬
‫وتنظف أنفك وتحكّ نفسك‬

28
00:01:47,177 --> 00:01:49,816
‫- لا أظن أنني أنمّي مشاعر نحوك‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

29
00:01:50,177 --> 00:01:54,216
‫نحن نتبدل وعلينا التأقلم‬
‫وإلاّ ستعترض مسألة الذكر والأنثى طريقنا‬

30
00:01:54,336 --> 00:01:57,416
‫الذكر والأنثى، ما هذا الهراء كما في‬
‫"عندما وصل (هاري) إلى الثمانينات"؟‬

31
00:01:57,656 --> 00:01:59,257
‫هذا لا ينطبق علينا، نحن نتخطاه‬

32
00:01:59,457 --> 00:02:03,616
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- بالنوم، أنا متعب‬

33
00:02:04,257 --> 00:02:06,616
‫- هذا تجاهل‬
‫- لا، إنه إثبات‬

34
00:02:06,777 --> 00:02:11,097
‫إثبات لأننا نستطيع أن نبقى‬
‫صديقين على الرغم من كل النظريات‬

35
00:02:12,896 --> 00:02:16,617
‫- لا أظن أن الأمر يجري بهذه الطريقة‬
‫- هيا، لا تتصرفي كفتاة مدللة معي‬

36
00:02:17,057 --> 00:02:19,016
‫لا أريد أن أبدأ بمناداتك (جوزفين)‬

37
00:02:19,497 --> 00:02:22,216
‫(جوزفين)، تلقَ هذا‬

38
00:02:28,697 --> 00:02:31,496
‫حسناً، أستسلم، أستسلم‬

39
00:02:32,736 --> 00:02:34,217
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

40
00:02:35,256 --> 00:02:40,297
‫- مهما زاد الشعر في جسمينا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

41
00:02:41,057 --> 00:02:43,576
‫حسناً، ودعينا لا نتكلم‬
‫بهذا الأمر مجدداً اتفقنا؟‬

42
00:02:44,456 --> 00:02:46,577
‫- اتفقنا‬
‫- رائع‬

43
00:02:47,937 --> 00:02:49,257
‫رائع‬

44
00:02:52,736 --> 00:02:56,017
‫- عمت مساء (جوي)‬
‫- عمت مساء (دوسن)‬

45
00:03:17,777 --> 00:03:19,696
‫لمَ كان عليك إثارة هذا الموضوع‬
‫بأية حال؟‬

46
00:04:44,617 --> 00:04:46,856
‫لا، لا، أوقفوا التصوير‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير‬

47
00:04:46,976 --> 00:04:50,336
{\an8}‫عليك العدّ حتى ٣‬
‫لينتظرها ليصعد، هيا‬

48
00:04:51,096 --> 00:04:54,096
{\an8}‫- أكره هذا‬
‫- (بايسي) هيا يا (جوي)‬

49
00:04:55,736 --> 00:04:57,056
‫لمَ فعلت هذا؟‬{\an8}

50
00:04:57,100 --> 00:04:59,500
‫صعدت قبل أن تستقر على الرصيف‬
‫ليس الأمر مخيفاً‬

51
00:05:00,016 --> 00:05:03,857
{\an8}‫- كررت ذلك، أمسكت بي‬
‫- كأنك ستشعرين، هيا‬

52
00:05:03,977 --> 00:05:06,737
‫تأخرنا على البرنامج‬
‫لدينا أسبوعان‬

53
00:05:06,857 --> 00:05:08,417
{\an8}‫- لن أشارك في المهرجان‬
‫- لن ألعب دور الضحية‬

54
00:05:08,536 --> 00:05:09,937
{\an8}‫مرحباً، تعاون من فضلكما‬

55
00:05:10,057 --> 00:05:12,697
{\an8}‫إنه خطأ (ماريل ستريب)‬
‫أبذل ما بوسعي‬

56
00:05:12,856 --> 00:05:14,336
‫تباً‬

57
00:05:25,616 --> 00:05:28,217
‫انفتح فمي‬

58
00:05:47,296 --> 00:05:49,936
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنا (بايسي)‬

59
00:05:50,056 --> 00:05:51,376
‫- مرحباً‬
‫- سررت بالتعرّف بك‬

60
00:05:51,496 --> 00:05:53,057
‫- مرحباً، أنا (دوسن)‬
‫- أنت (دوسن)، (دوسن)‬

61
00:05:53,177 --> 00:05:55,696
‫نعم أعرف، التقينا من قبل، أنا (جين)‬

62
00:05:55,977 --> 00:05:57,937
‫- الحفيدة من (نيويورك)، صحيح؟‬
‫- صحيح، صحيح‬

63
00:05:58,057 --> 00:06:01,137
‫- تبدين مختلفة‬
‫- سن البلوغ‬

64
00:06:01,257 --> 00:06:03,176
‫مرحباً أنا (جوي)‬
‫أعيش عند آخر النهر‬

65
00:06:03,296 --> 00:06:04,616
‫- ولم نلتق قط‬
‫- مرحباً‬

66
00:06:04,736 --> 00:06:06,056
‫إطلاقاً‬

67
00:06:06,257 --> 00:06:07,856
‫(جين)، هل تقومين بزيارة؟‬

68
00:06:07,976 --> 00:06:13,417
‫نعم، واجه جدّي قصور في شريانه الأورطي‬
‫واضطروا إلى تبديله بأنبوب بلاستيكي‬

69
00:06:13,537 --> 00:06:15,456
‫وأرسلني والداي للمساعدة لفترة‬

70
00:06:15,576 --> 00:06:18,816
‫- إذاً ستقصدين المدرسة هنا؟‬
‫- نعم الصف العاشر‬

71
00:06:18,937 --> 00:06:20,456
‫- رائع، نحن أيضاً‬
‫- نعم، نعم‬

72
00:06:20,576 --> 00:06:27,257
‫جيد، اسمعوا، جدّتي بانتظاري‬
‫عليّ الذهاب، لكنني سررت بالتعرّف بكم‬

73
00:06:27,377 --> 00:06:29,457
‫وسأراكم في المدرسة‬

74
00:06:29,577 --> 00:06:31,176
‫إن لم يكن في وقت أبكر، نعم‬

75
00:06:32,337 --> 00:06:35,256
‫- إن لم يكن في وقت أبكر‬
‫- رائع‬

76
00:06:35,816 --> 00:06:37,136
‫هذا ليس سيئاً‬

77
00:06:44,216 --> 00:06:47,016
‫- أتظن أنها بريئة، ستقيم علاقة معها؟‬
‫- التقينا للتو‬

78
00:06:47,136 --> 00:06:51,017
‫وهدرت لحظة، كان الرجال العظماء‬
‫ليقيموا علاقة على الفور، أتفهمني؟‬

79
00:06:51,216 --> 00:06:53,096
‫اللباقة، ابحث عنها في القاموس‬

80
00:07:01,256 --> 00:07:03,136
‫- يا للهول، أمي‬
‫- مرحباً بنيّ‬

81
00:07:04,737 --> 00:07:08,776
‫- كنا أنا ووالدتك‬
‫- نناقش إن كان...‬

82
00:07:08,896 --> 00:07:10,937
‫إن كنا نحتاج إلى طاولة جديدة للقهوة‬

83
00:07:11,417 --> 00:07:15,057
‫- مرحباً (بايسي)‬
‫- مرحباً سيد وسيدة (ليري)‬

84
00:07:15,177 --> 00:07:18,777
‫مرحباً (بايسي)، لا تحمر خجلاً‬
‫يا (دوسن) كان بإمكان الأمر أن يكون أسوأ‬

85
00:07:19,736 --> 00:07:23,977
‫- أحب تسريحتك الجديدة‬
‫- شكراً (بايسي)‬

86
00:07:25,097 --> 00:07:27,936
‫- ظننت أن لديك عمل اليوم‬
‫- لقد تأخرنا‬

87
00:07:28,056 --> 00:07:32,016
‫عليّ الذهاب، حسناً سيد (رجل اللحمة)‬
‫سأراك لاحقاً‬

88
00:07:33,057 --> 00:07:34,817
‫أمي، أمي‬

89
00:07:53,136 --> 00:07:57,256
‫- إنها الضحية التي أبحث عنها‬
‫- لا (بودي) ليس مجدداً‬

90
00:07:57,376 --> 00:08:00,216
‫يتم اختباري بشأن هذه‬
‫خذي تذوقيها‬

91
00:08:02,456 --> 00:08:04,697
‫مذهلة، أين (بيس)؟‬

92
00:08:04,817 --> 00:08:08,137
‫إن أردت ارتداء ملابسي فلا بأس‬
‫إنها غير مفيدة لي حالياً‬

93
00:08:08,257 --> 00:08:12,137
‫لكن هذا يعني، أنه عليك‬
‫إعادتها حيث وجدتها، أفهمت؟‬

94
00:08:12,736 --> 00:08:16,097
‫- فهمت‬
‫- أنا حامل ولا أستطيع البحث تحت سريرك‬

95
00:08:16,217 --> 00:08:18,136
‫إذاً، ابقي خارج غرفتي‬
‫هل فهمت؟‬

96
00:08:18,657 --> 00:08:21,456
‫- سأضربها وأجعلها تفقد وعيها، أقسم‬
‫- جربي هذه‬

97
00:08:25,976 --> 00:08:27,856
‫مذهلة‬

98
00:08:31,377 --> 00:08:33,257
‫"متجر (سكرين بلاي) للأشرطة"‬

99
00:08:35,736 --> 00:08:37,056
‫شكراً‬

100
00:08:37,176 --> 00:08:40,297
‫إذاً إن كان والدك سيد (رجل اللحمة) هل‬
‫يجعلك هذا سيد (رجل اللحمة) الصغير؟‬

101
00:08:40,417 --> 00:08:42,016
‫أم سيد (رجل اللحمة) الثاني؟‬

102
00:08:42,136 --> 00:08:43,977
‫سيكون عليهم نبش النهر‬
‫لإيجاد جثتك‬

103
00:08:44,097 --> 00:08:47,737
‫هل فيلم (فوريست غامب)‬
‫نضعه في قسم الكوميديا أم الدراما؟‬

104
00:08:47,857 --> 00:08:51,057
‫- كم مرة ستسألين هذا؟‬
‫- ضعيه في قسم الدراما‬

105
00:08:51,177 --> 00:08:52,697
‫شكراً يا (دوسن)‬

106
00:08:54,736 --> 00:08:58,416
‫- أيمكنك أن تقول مغفلة؟‬
‫- آسفة، ماذا قلت؟‬

107
00:08:59,337 --> 00:09:03,696
‫هل تلفظت بملاحظة‬
‫سلبية ومهينة بشأني؟‬

108
00:09:03,816 --> 00:09:08,617
‫لأنه إن فعلت وصححني إن كنت مخطئة‬
‫أود أن أذكرك بمن تكون‬

109
00:09:08,737 --> 00:09:10,617
‫أعرف، أعرف، يملك والدك المتجر‬

110
00:09:10,776 --> 00:09:16,336
‫لا، أتكلم عن العالم الدوّار‬

111
00:09:17,257 --> 00:09:21,697
‫- ومن أكون يا (نيللي)؟‬
‫- لا أحد، هذه هي النقطة‬

112
00:09:21,817 --> 00:09:24,976
‫لست هناك، لست موجوداً حتى‬

113
00:09:25,097 --> 00:09:32,456
‫لأنه لو كنت موجوداً لاضطررت إلى‬
‫الإجابة على ملاحظاتك المثيرة للشفقة‬

114
00:09:33,576 --> 00:09:36,497
‫لكن بدلاً من ذلك أجد العزاء‬
‫في معرفة أنك مجرد ضباب‬

115
00:09:40,257 --> 00:09:42,216
‫نكرة غير موجودة‬

116
00:09:46,017 --> 00:09:48,376
‫يا للروعة، انظر إليها‬

117
00:09:57,177 --> 00:09:59,537
‫أظهر بعض الاحترام‬
‫إنها والدة شخص ما‬

118
00:09:59,656 --> 00:10:03,336
‫لدي معلومات وثيقة أن للوالدات‬
‫حياة عاطفية ممتازة، اتفقنا؟‬

119
00:10:07,057 --> 00:10:09,937
‫- طاب يومك، هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

120
00:10:10,056 --> 00:10:13,217
‫إنها المرة الأولى لي هنا‬
‫وأودّ استئجار شريط فيديو‬

121
00:10:13,736 --> 00:10:17,857
‫ممتاز، املأي هذه‬
‫وأعطينا بطاقتك الائتمانية‬

122
00:10:20,256 --> 00:10:21,576
‫شكراً‬

123
00:10:22,016 --> 00:10:25,696
‫هل أنت جديدة في البلدة؟‬
‫لأنني لم أرك هنا من قبل‬

124
00:10:25,817 --> 00:10:30,697
‫- أنا كذلك، أدعى (تمارا) ما اسمك؟‬
‫- (بايسي) سررت بالتعرّف بك‬

125
00:10:31,697 --> 00:10:34,377
‫- تفضل (بايسي)‬
‫- حسناً، شكراً‬

126
00:10:35,496 --> 00:10:39,577
‫هل تظنين أنني أستطيع مساعدتك‬
‫في إيجاد شريط هذا العصر؟‬

127
00:10:39,696 --> 00:10:45,256
‫- ربما، أنا في مزاج جيد للرومنسية‬
‫- نحتفظ بالأفلام الجديدة...‬

128
00:10:45,376 --> 00:10:47,896
‫لا، أحب الأمور القديمة‬

129
00:10:49,896 --> 00:10:53,177
‫- الأفلام الكلاسيكية هي في...‬
‫- أين قد أجد فيلم "الخرّيج"؟‬

130
00:10:53,856 --> 00:10:57,137
‫"الخرّيج" هو الفيلم حيث...‬

131
00:10:57,257 --> 00:11:00,777
‫حيث تجذب امرأة بالغة (آن بانكروفت)‬
‫شاباً أصغر منها (داستن هوفمان)‬

132
00:11:01,936 --> 00:11:03,777
‫- سأتحقق من...‬
‫- إنه هناك في الواقع‬

133
00:11:03,897 --> 00:11:05,217
‫شكراً‬

134
00:11:05,897 --> 00:11:09,177
‫- أمن شيء آخر يمكننا مساعدتك فيه؟‬
‫- لا، هذا كافٍ، كم تريد؟‬

135
00:11:09,657 --> 00:11:12,136
‫ادفعي عندما تعدينه‬
‫لا تنسي بطاقتك الائتمانية‬

136
00:11:12,256 --> 00:11:14,096
‫نعم هنا‬

137
00:11:15,377 --> 00:11:17,336
‫- استمتعي بالفيلم‬
‫- سأفعل‬

138
00:11:19,296 --> 00:11:22,296
‫- سررت بالتعرّف بك (بايسي)‬
‫- نعم‬

139
00:11:29,256 --> 00:11:32,657
‫- امسح لُعابك‬
‫- يا صاح، كانت تتودد إليّ‬

140
00:11:32,777 --> 00:11:34,537
‫- كانت تسخر منك‬
‫- لا، كانت ترغب فيّ‬

141
00:11:34,657 --> 00:11:37,417
‫- أرادت (داستن هوفمان)‬
‫- أنا...‬

142
00:11:57,816 --> 00:11:59,136
‫مرحباً‬

143
00:12:02,937 --> 00:12:06,896
‫- كيف حال جدك؟‬
‫- إنه يتنفس، إشارة جيدة‬

144
00:12:08,137 --> 00:12:11,856
‫فقط جدتي تشكل تحدياً‬
‫لديها عقلية الصلاة‬

145
00:12:11,976 --> 00:12:14,457
‫وهذا غريب حقاً‬
‫لأنني لست متدينة كثيراً‬

146
00:12:14,577 --> 00:12:16,256
‫ماذا لديك هنا؟ لنرَ‬

147
00:12:16,376 --> 00:12:21,136
‫"مخلوق من البحيرة السوداء"، "مخلوقات‬
‫آلية بشرية من المستنقع العميق"‬

148
00:12:21,256 --> 00:12:24,857
‫- إنه بحث أعدّ فيلماً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

149
00:12:25,016 --> 00:12:27,656
‫- أنت يافع لتكون طموحاً‬
‫- أبلغ ١٥ عاماً‬

150
00:12:27,776 --> 00:12:30,137
‫أنتج (سبيلبرغ) فيلماً قصيراً‬
‫عندما كان يبلغ ١٣ عاماً‬

151
00:12:30,257 --> 00:12:34,096
‫- لمَ الأفلام؟ ما هو الجاذب؟‬
‫- أرفض الواقع‬

152
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
‫هل تودّين رؤية الاستديو الخاص بي؟‬

153
00:12:50,016 --> 00:12:51,537
‫أمر مستبعد هنا‬

154
00:12:52,737 --> 00:12:54,416
‫أنت معجب بـ(سبيلبرغ)؟‬

155
00:12:54,536 --> 00:12:57,896
‫- أحبه كثيراً نعم‬
‫- كم هذا يوضح أموراً‬

156
00:12:58,017 --> 00:12:59,656
‫لقد عرضت مهنته بالترتيب الزمني‬
‫على جدراني‬

157
00:12:59,776 --> 00:13:02,416
‫إن لاحظت كل شيء مرتب، وفقاً نتائج‬
‫شباك التذاكر من الأفضل حتى الأسوأ‬

158
00:13:02,536 --> 00:13:06,137
‫بدءاً بالأفلام التي حققت أكبر نجاح‬
‫(جوراسيك بارك)، (إي. تي)، (الفكان)‬

159
00:13:06,256 --> 00:13:09,576
‫وسلسلة (إنديانا جونز)‬
‫وإن نظرت إلى حائطي الشهير‬

160
00:13:10,696 --> 00:13:13,336
‫لديّ "لائحة (شيندلر)"‬
‫و"اللون البنفسجي"‬

161
00:13:13,456 --> 00:13:15,656
‫وأيضاً لأهداف متواضعة‬

162
00:13:17,257 --> 00:13:19,137
‫أحتفظ بأفلامه الأخرى‬

163
00:13:19,257 --> 00:13:22,577
‫"١٩٤١" و"دائماً" في مكان‬
‫يمكن الوصول إليه، لكن محدود‬

164
00:13:22,697 --> 00:13:26,777
‫- أتعرف خلل الهوس بالواقع؟‬
‫- تخطيت ذلك بكثير‬

165
00:13:27,616 --> 00:13:33,016
‫أعتقد أن كل أسرار الكون والإجابات عن‬
‫أسئلة الحياة موجودة في أفلام (سبيلبرغ)‬

166
00:13:33,136 --> 00:13:34,456
‫إنها نظرية أعمل عليها‬

167
00:13:34,616 --> 00:13:40,336
‫عندما أواجه مشكلة كل ما علي فعله هو‬
‫مشاهدة فيلم (سبيلبرغ) وتكشف الإجابات‬

168
00:13:41,377 --> 00:13:46,416
‫- هل فكرت في برنامج من ١٢ خطوة؟‬
‫- حذقة، نحب ذلك هنا‬

169
00:13:53,897 --> 00:13:58,097
‫في الواقع أراك بطلة نابضة بالحيوية‬
‫ومعقدة تنقذ الموقف‬

170
00:13:58,816 --> 00:14:00,617
‫أنت لبق جداً‬

171
00:14:01,256 --> 00:14:05,617
‫في الواقع، بكل جدية، لنقاد أفلام‬
‫(بوسطن) برنامج لصانعي الأفلام الصغار‬

172
00:14:05,737 --> 00:14:08,737
‫المنافسة شديدة، الموعد النهائي‬
‫بعد شهرين، أتعرض لضغط شديد‬

173
00:14:09,257 --> 00:14:10,817
‫(جينيفر)‬

174
00:14:24,537 --> 00:14:28,857
‫- علي الذهاب لا أريدها أن تغضب‬
‫- سأراك في المدرسة‬

175
00:14:29,776 --> 00:14:31,297
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

176
00:14:40,657 --> 00:14:44,657
‫(جوي) أين كنت، هيا اجلسي‬
‫شاهدي هذا‬

177
00:14:48,696 --> 00:14:55,216
‫- "٧٧٢٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- أتظنين أن أمي تقيم علاقة مع زميلها؟‬

178
00:14:55,336 --> 00:14:57,497
‫- من أين يأتي هذا؟‬
‫- راقبي‬

179
00:14:58,697 --> 00:15:01,296
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

180
00:15:02,096 --> 00:15:06,537
‫ثمة شيء بطريقة لفظها لحرف "الباء"‬
‫إنه ناعم جداً، نعود إليك يا (بوب)‬

181
00:15:07,296 --> 00:15:09,696
‫أنت تبالغ، لمَ قد تقيم أمك‬
‫مع زميلها؟‬

182
00:15:09,816 --> 00:15:13,816
‫- والدك، النموذج الذكوري الممتاز‬
‫- لا أعرف، لكنني أظن ذلك‬

183
00:15:13,936 --> 00:15:17,417
‫أنت تبحث عن صراع‬
‫كل شيء هو نص محتمل بالنسبة إليك‬

184
00:15:17,537 --> 00:15:20,536
‫تقبل حياتك المثالية (دوسن)‬
‫إنها واقع‬

185
00:15:20,656 --> 00:15:25,216
‫- "٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- "التنظيف يستمر..."‬

186
00:15:26,416 --> 00:15:29,296
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

187
00:15:58,356 --> 00:16:00,117
‫صباح الخير يا جدي‬

188
00:16:18,596 --> 00:16:22,356
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت ألقي عليه التحية‬

189
00:16:24,796 --> 00:16:26,356
‫فطورك جاهز‬

190
00:16:29,436 --> 00:16:34,597
‫- أنا مسرورة لأنني هنا‬
‫- من الأفضل أن تسرعي لا تريدين التأخر‬

191
00:16:42,836 --> 00:16:45,277
‫لا أكل عادة في الصباح يا جدتي‬

192
00:16:45,397 --> 00:16:51,277
‫أقدّر الجلبة لكن بالكاد تفتح عيناي‬
‫قبل الظهر، فقط قهوة وأصبح جاهزة‬

193
00:16:52,477 --> 00:16:54,996
‫سأتذكر ذلك في المستقبل‬

194
00:16:56,996 --> 00:17:00,196
‫أخبريني عن (دوسن) جارنا‬
‫يبدو مختلفاً جداً‬

195
00:17:00,317 --> 00:17:05,276
‫- كان قصيراً ومكتنزاً‬
‫- ابقي بعيدة عنه، يسبب المتاعب‬

196
00:17:06,477 --> 00:17:07,957
‫ألا يفعلون ذلك جميعاً؟‬

197
00:17:08,997 --> 00:17:13,437
‫ماذا عن الفتاة التي تعيش قرب النهر؟‬
‫أظن أن اسمها (جوي)‬

198
00:17:14,236 --> 00:17:20,717
‫تلك الفتاة تدخل من نافذة‬
‫غرفة ذاك الصبي منذ ١٠ سنوات‬

199
00:17:22,316 --> 00:17:26,397
‫لا يذهب أي منهما إلى الكنيسة‬
‫أظن أنهما ما تسمينه العنصر الخطأ‬

200
00:17:30,197 --> 00:17:31,517
‫صحيح‬

201
00:17:38,557 --> 00:17:43,037
‫- اتلي صلاتك‬
‫- لا بأس، يمكنك فعل ذلك‬

202
00:17:43,157 --> 00:17:48,837
‫- سيكون جيداً إن فعلت أنت ذلك‬
‫- لا أظن ذلك، شكراً‬

203
00:17:51,237 --> 00:17:53,917
‫هل من سبب يدفعك لعدم‬
‫شكر ربنا هذا الصباح؟‬

204
00:17:55,276 --> 00:17:58,437
‫جدتي، لم أرد التطرق إلى هذا الموضوع‬
‫بما أنني وصلت للتو‬

205
00:17:58,557 --> 00:18:01,117
‫وأنا ميالة إلى الإصابة بصداع‬
‫وإلى ما هنالك‬

206
00:18:01,237 --> 00:18:06,676
‫لكنني لست متدينة كثيراً‬
‫ولا أصلي‬

207
00:18:07,397 --> 00:18:08,996
‫عفواً؟‬

208
00:18:10,957 --> 00:18:13,917
‫لست متدينة، جدتي أنا ملحدة‬

209
00:18:18,757 --> 00:18:23,637
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

210
00:18:41,836 --> 00:18:44,276
‫مرحباً أنا (نيللي أولسن)‬

211
00:18:44,396 --> 00:18:46,716
‫- (نيللي) في "المنزل الصغير"‬
‫- أعرف، أعرف‬

212
00:18:46,837 --> 00:18:49,757
‫"المنزل الصغير" في الحقل‬
‫كان برنامج أمي وأبي المفضل‬

213
00:18:49,877 --> 00:18:53,397
‫لكن لا تشكلي أية أفكار مسبقة‬
‫اتفقنا؟ لست مثلها‬

214
00:18:53,517 --> 00:18:57,397
‫- أنا (جين)‬
‫- من (نيويورك) أعرف‬

215
00:18:57,517 --> 00:18:59,797
‫كيف حال جدك؟‬
‫أقلقنا جميعاً‬

216
00:18:59,917 --> 00:19:03,237
‫لا يزال على لائحة الصلاة في الكنيسة‬
‫هل تحبين الاحتفال؟‬

217
00:19:03,357 --> 00:19:06,237
‫- عفواً‬
‫- الاحتفال‬

218
00:19:07,637 --> 00:19:12,357
‫تقصدين أنني أحب الاستمتاع بوقتي في‬
‫الحفلات أم الشرب وتعاطي المخدرات؟‬

219
00:19:12,476 --> 00:19:14,117
‫الأمر وقف على كل شخص‬

220
00:19:15,637 --> 00:19:18,437
‫أحب تمضية وقت ممتع‬
‫بدون تعاطي أي مواد‬

221
00:19:18,556 --> 00:19:20,517
‫ربما علينا مناداتك بـ(نيللي)‬

222
00:19:21,876 --> 00:19:23,197
‫إلى اللقاء‬

223
00:19:24,397 --> 00:19:28,837
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أنا بحاجة إلى سيجارة‬

224
00:19:28,956 --> 00:19:32,117
‫- هل تدخنين؟‬
‫- أقلعت، أنا متوترة قليلاً‬

225
00:19:32,237 --> 00:19:34,917
‫- تخفين ذلك جيداً‬
‫- لدي نظام إنكار ممتاز‬

226
00:19:35,036 --> 00:19:37,357
‫إنه اليوم الأول، نحن كلنا متوترون‬
‫سيصبح الأمر أسهل‬

227
00:19:37,476 --> 00:19:39,877
‫- جيد‬
‫- كيف هو برنامجك؟ أفسدوا برنامجي‬

228
00:19:39,997 --> 00:19:43,317
‫- ماذا لديك في الحصة الأولى؟‬
‫- (برنسن) علم الأحياء‬

229
00:19:44,197 --> 00:19:46,556
‫- أنا ذاهب في ذاك الاتجاه‬
‫- حقاً؟‬

230
00:19:59,797 --> 00:20:02,517
‫- (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي)‬

231
00:20:02,637 --> 00:20:06,077
‫سأقول لك أمراً، لمَ لا تناديني بـ"الآنسة‬
‫(جايكوبس)" خلال الساعات المدرسية؟‬

232
00:20:07,957 --> 00:20:09,637
‫حسناً، بالطبع‬

233
00:20:27,677 --> 00:20:28,997
‫مرحباً‬

234
00:20:31,517 --> 00:20:35,077
‫- كنت آمل أن يكون لدينا صف معاً‬
‫- ها نحن‬

235
00:20:45,957 --> 00:20:50,357
‫- "سيدة (بايتس)"‬
‫- "المجنون"‬

236
00:20:52,677 --> 00:20:53,997
‫تعرف الفيلم؟‬

237
00:20:54,117 --> 00:20:56,877
‫(أنطوني بركينز)، (جانيت لي)‬
‫استديو (يونيفرسال) سنة ١٩٦٠‬

238
00:20:56,996 --> 00:20:58,317
‫هذه معلومة غير معروفة كثيراً‬

239
00:20:58,436 --> 00:21:02,837
‫هل تعرف أن (هايتشكوك) فاجأ‬
‫(جانيت لي) بماء بارد ليجعلها تصرخ؟‬

240
00:21:02,957 --> 00:21:05,477
‫- من أنت؟‬
‫- (دوسن ليري)‬

241
00:21:05,597 --> 00:21:07,997
‫وأظن أنك في حصتي الخامسة‬
‫لـ"مختبر الأفلام"؟‬

242
00:21:08,117 --> 00:21:11,877
‫في الواقع لهذا السبب أنا هنا‬
‫ثمة لغط في جدولي‬

243
00:21:11,997 --> 00:21:14,277
‫لم يتم قبولي في صفك‬

244
00:21:14,397 --> 00:21:18,437
‫- إذاً بالتأكيد أنت في السنة الأولى‬
‫- وهذا ليس شيئاً جيداً؟‬

245
00:21:18,557 --> 00:21:21,597
‫إنه صف شعبي جداً‬
‫المقاعد محدودة‬

246
00:21:21,717 --> 00:21:23,797
‫ثمة لائحة انتظار‬
‫والأولوية لطلاب السنوات العليا‬

247
00:21:24,637 --> 00:21:26,637
‫- هذا سخيف‬
‫- عفواً؟‬

248
00:21:26,756 --> 00:21:28,357
‫- من وضع تلك القاعدة؟‬
‫- أنا‬

249
00:21:33,396 --> 00:21:37,357
‫- لمَ أنت عنيد؟‬
‫- الشغف سيد (غولد)‬

250
00:21:37,477 --> 00:21:40,317
‫الشغف الصرف والجنوني‬
‫الأفلام هي حياتي‬

251
00:21:40,437 --> 00:21:41,757
‫فهمت‬

252
00:21:42,796 --> 00:21:46,277
‫آسف، أنا لا أعبر‬
‫عن وجهة نظري بوضوح هنا‬

253
00:21:46,996 --> 00:21:51,157
‫النقطة هي أنني سأصبح صانع أفلام‬
‫إنه طموح حياتي، لطالما كان كذلك‬

254
00:21:52,077 --> 00:21:54,196
‫كم تلميذاً في هذا الصف‬
‫يستطيع قول هذا؟‬

255
00:21:55,237 --> 00:21:58,317
‫هذه بلدة صغيرة سيد (غولد)‬
‫ما من فرص كثيرة من أجلي‬

256
00:21:59,437 --> 00:22:00,757
‫لديك القدرة‬

257
00:22:01,637 --> 00:22:04,997
‫يمكنك بسهولة تخطي هذه القاعدة الغريبة‬
‫التي تحرم التلاميذ من حقهم في التعلم‬

258
00:22:06,037 --> 00:22:10,477
‫أنت مقنع جداً (دوسن ليري)‬
‫لكنني أخشى أن الصف امتلأ‬

259
00:22:11,677 --> 00:22:15,436
‫أتمنى أن أجري استثناءات لكن هذا‬
‫لن يكون عادلاً وسيسبب المشاكل‬

260
00:22:15,557 --> 00:22:18,597
‫آسف للقول إن "لا" هي إجابتي النهائية‬

261
00:22:18,717 --> 00:22:23,037
‫- لكن...‬
‫- لا، نقطة، إنها جملة كاملة‬

262
00:22:28,317 --> 00:22:32,117
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً بصراحة؟‬

263
00:22:32,236 --> 00:22:33,556
‫بالطبع‬

264
00:22:34,116 --> 00:22:38,436
‫- هل بينكما أنت و(دوسن) شيء؟‬
‫- لا، نحن فقط صديقان‬

265
00:22:38,557 --> 00:22:40,557
‫كما سنصبح، هذا ما آمله‬

266
00:22:42,196 --> 00:22:45,997
‫حذرتني جدتي بشأنك‬
‫قالت إنك مضطربة كثيراً‬

267
00:22:46,117 --> 00:22:50,036
‫- لا أقصد الإهانة، لكن جدتك مجنونة‬
‫- لمَ هي ناقمة عليك؟‬

268
00:22:50,156 --> 00:22:52,877
‫اختاري موضوعاً‬
‫هناك أبي المحكوم المسجون‬

269
00:22:52,997 --> 00:22:56,477
‫- أو أختي الحامل من حبيبها الأسود‬
‫- والدك في السجن؟‬

270
00:22:56,597 --> 00:22:59,797
‫بتهمة التآمر ببيع الماريجوانا‬
‫بكمية تفوق ١٠ آلاف باوند‬

271
00:22:59,917 --> 00:23:05,477
‫- إذاً أين والدتك؟‬
‫- أصيبت بالسرطان، قتلها‬

272
00:23:07,117 --> 00:23:09,717
‫- إذاً تعيشين مع أختك؟‬
‫- والحبيب الأسود‬

273
00:23:11,197 --> 00:23:12,517
‫إنه معجب بك أتعرفين؟‬

274
00:23:12,637 --> 00:23:17,557
‫- من؟ الحبيب الأسود؟‬
‫- (دوسن)، لا تجرحي مشاعره‬

275
00:23:27,117 --> 00:23:28,917
‫حسناً، السيد الأصلع هو السيد (هيرمن)‬

276
00:23:29,037 --> 00:23:31,557
‫يعلم صف حساب، لكنه يحتفظ‬
‫بمسدس عيار ٤٥‬

277
00:23:31,677 --> 00:23:34,197
‫العام الماضي، أطلق النار‬
‫وقتل تلميذين وناظراً‬

278
00:23:34,317 --> 00:23:37,477
‫قال إن جريمته مبررة‬
‫لم يكن لديهم إذن بدخول الرواق‬

279
00:23:38,997 --> 00:23:41,717
‫المرأة في الفستان الأسود الغريب‬
‫هي مدمنة على الكحول‬

280
00:23:41,837 --> 00:23:44,637
‫يغمى عليها بعد كأسين من النبيذ الرخيص‬
‫وتركض في البلدة وفستانها على رأسها‬

281
00:23:44,757 --> 00:23:48,717
‫- وتنشد أغاني (نيل دايموند)‬
‫- أنت بارعة‬

282
00:23:49,757 --> 00:23:51,436
‫عليّ إحضارك لتحسني نصي‬

283
00:23:51,557 --> 00:23:56,117
‫- يفترض بنا أن نعمل‬
‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة على الفصل ٣؟‬

284
00:23:56,237 --> 00:23:57,757
‫- بالطبع‬
‫- أواجه مشكلة في كتابة المعضلة‬

285
00:23:57,877 --> 00:23:59,197
‫بالطبع‬

286
00:24:03,637 --> 00:24:07,677
‫(تمارا)، آنسة (جايكوبس)‬
‫كيف وجدت "الخرّيج"؟‬

287
00:24:08,997 --> 00:24:10,317
‫تماماً كما تذكرته‬

288
00:24:11,317 --> 00:24:16,557
‫- هل تبحثين عن الرومنسية الليلة؟‬
‫- لماذا؟ هل من اقتراحات؟‬

289
00:24:16,677 --> 00:24:21,917
‫- هل شاهدت فيلم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫- أنعش ذاكرتي‬

290
00:24:23,357 --> 00:24:28,156
‫إنه عن امرأة جميلة تجذب فتى‬
‫على حافة الرجولية‬

291
00:24:29,677 --> 00:24:31,356
‫إنه الفيلم المفضل لديّ‬

292
00:24:31,476 --> 00:24:34,517
‫أستطيع أن أحجزه لك إن أردت‬

293
00:24:36,157 --> 00:24:39,717
‫في الواقع الليلة سأذهب لمشاهدة‬
‫ذاك الفيلم الجديد الذي يعرض في (ريالتو)‬

294
00:24:40,717 --> 00:24:43,357
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يتلقى نقداً رائعاً‬

295
00:24:44,076 --> 00:24:45,397
‫نعم‬

296
00:24:45,837 --> 00:24:49,716
‫أظن أنه ربما علي مشاهدته إذاً‬

297
00:24:52,637 --> 00:24:53,957
‫انتبه‬

298
00:24:58,757 --> 00:25:01,996
‫المرأة التي دخلت المتجر‬
‫هي أستاذتي الجديدة للغة الإنكليزية‬

299
00:25:02,116 --> 00:25:04,996
‫أنا وأنت سنذهب إلى السينما الليلة‬
‫سنترصد معلمة‬

300
00:25:05,117 --> 00:25:06,437
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

301
00:25:06,557 --> 00:25:10,397
‫لديّ احتمال خسارة براءتي‬
‫بطريقة مميزة للغاية‬

302
00:25:10,516 --> 00:25:14,716
‫(بايسي) اذهب إلى المنزل‬
‫خذ الكلب في نزهة، لن يحصل ذلك‬

303
00:25:14,917 --> 00:25:17,476
‫ليس الليلة، هذه ليست الخطة‬

304
00:25:17,596 --> 00:25:22,757
‫أريدها أن تتأقلم مع النظرة‬
‫والابتسامة والملامح الجذابة‬

305
00:25:22,877 --> 00:25:24,357
‫لا تفعل هذا بنفسك‬

306
00:25:24,796 --> 00:25:29,717
‫إنه واقع أن الكثير من النساء المسنات‬
‫ينجذبن إلى الفتيان على حافة الرجولية‬

307
00:25:29,837 --> 00:25:32,277
‫يجعلهنّ ذلك يشعرن بأنهنّ شابات‬
‫قرأت ذلك في (كوزموبوليتن)‬

308
00:25:32,877 --> 00:25:34,196
‫لمَ تقرأ (كوزموبوليتن)؟‬

309
00:25:34,317 --> 00:25:38,237
‫لديّ ٣ شقيقات مختلفات، اتفقنا؟‬
‫مجلة (كوزمو) هي منقذتي‬

310
00:25:38,797 --> 00:25:42,437
‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬
‫- للدعم المعنوي اتفقنا؟‬

311
00:25:42,557 --> 00:25:44,997
‫سيكون رائعاً، يمكنك دعوة ملكة‬
‫جمال المراهقات في (نيويورك)‬

312
00:25:49,236 --> 00:25:52,357
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- إلا إن سبقك أحد إلى ذلك‬

313
00:25:55,597 --> 00:25:59,477
‫هيا، اذهب إلى هناك‬
‫كن واثقاً من نفسك، تكلم معها اتفقنا؟‬

314
00:25:59,597 --> 00:26:02,836
‫يفترض بك أن تقرأ مجلة (كوزمو)‬
‫ستبني تقديرك للنساء‬

315
00:26:03,677 --> 00:26:04,997
‫اذهب‬

316
00:26:10,277 --> 00:26:13,197
‫- (دوسن) مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- ممتازة‬

317
00:26:14,277 --> 00:26:17,277
‫- أرى أنك تعرفت بـ(روجر فولفورد)‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

318
00:26:17,397 --> 00:26:21,917
‫نعم إنه ظهير ربعي في النهار ومنحرف‬
‫مصاب بانفصام الشخصية في الليل‬

319
00:26:22,037 --> 00:26:24,237
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ما تسمينه عقدة (توري سبالينغ)‬

320
00:26:24,357 --> 00:26:27,557
‫يحب بضاعة (فيكتوريا سيكرت)‬
‫فقط لمعلوماتك‬

321
00:26:27,677 --> 00:26:29,517
‫لكن هل يستطيع الركض بالخفيّن؟‬

322
00:26:30,596 --> 00:26:35,236
‫(بايسي) يحضّر لرحلة إلى السينما الليلة‬
‫لا شيء مهم، فقط بعض منا‬

323
00:26:35,356 --> 00:26:36,676
‫هل تودين المجيء؟‬

324
00:26:43,037 --> 00:26:46,037
‫(جوي) أحتاج إلى خدمة‬

325
00:26:46,157 --> 00:26:48,717
‫لديّ شبه موعد مع (جين) الليلة‬

326
00:26:48,837 --> 00:26:50,956
‫سنذهب إلى السينما مع (بايسي)‬
‫وأريدك أن تأتي معنا‬

327
00:26:51,077 --> 00:26:52,997
‫- أفضل الموت في تحطم لطائرة‬
‫- هيا‬

328
00:26:53,117 --> 00:26:55,596
‫سيكون الأمر غريباً إن ذهبنا شابين‬
‫و(جين)، يمكنك تسوية المعادلة‬

329
00:26:55,716 --> 00:26:58,637
‫- حتى يبدو الأمر موعداً مزدوجاً؟‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس حقاً‬

330
00:26:58,757 --> 00:27:01,317
‫- (بايسي) في مهمة هرمونية‬
‫- هل أصبت بالأنورسما؟ مستحيل‬

331
00:27:01,437 --> 00:27:04,116
‫ليس الأمر موعداً حقيقياً‬
‫فقط حتى لا تشعر (جين) بالانزعاج‬

332
00:27:04,237 --> 00:27:07,477
‫- لا نريد ذلك‬
‫- هيا (جو) أرجوك‬

333
00:27:08,077 --> 00:27:11,997
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬
‫هيا (جوي)، أرجوك‬

334
00:27:12,956 --> 00:27:15,517
‫- مهما يكن‬
‫- شكراً أنت الأفضل، أعني ذلك‬

335
00:27:15,637 --> 00:27:20,437
‫أعرف أنك قلقة بشأن علاقتنا‬
‫لكنني قلت لك لم يتبدل شيء‬

336
00:27:20,557 --> 00:27:21,877
‫يمكننا التكلم عن أي شيء‬

337
00:27:30,872 --> 00:27:32,672
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

338
00:27:32,793 --> 00:27:37,353
‫يحمل (دوسن) مسدساً وفكرنا في سرقة‬
‫بعض متاجر الكحول والذهاب لوشم أنفسنا‬

339
00:27:37,473 --> 00:27:39,312
‫لمَ تتكلمين بهذه الطريقة عزيزتي؟‬

340
00:27:39,433 --> 00:27:42,592
‫أنا أحاول أن أبني رابطاً معك‬
‫مرتكزاً على الفكاهة‬

341
00:27:43,313 --> 00:27:45,513
‫لست مؤذية، سترين‬

342
00:27:45,633 --> 00:27:49,073
‫- عودي قبل الساعة ١٠‬
‫- يمكنني فعل هذا‬

343
00:27:49,193 --> 00:27:52,953
‫شكراً لتقبلك هذا الأمر‬
‫ظننت أنك ستقيدينني بكرسي‬

344
00:27:53,073 --> 00:27:55,752
‫على الإطلاق، تريدين الذهاب‬
‫إلى السينما، فافعلي‬

345
00:27:55,872 --> 00:27:59,512
‫استمتعي فقط طالما تذهبين معي‬
‫إلى الكنيسة صباح يوم الأحد‬

346
00:28:00,673 --> 00:28:02,752
‫عرفت أن ثمة شيئاً في المقابل‬

347
00:28:03,873 --> 00:28:06,032
‫جدتي، آسفة، لكن سيكون‬
‫عليك الاستسلام بشأن هذا‬

348
00:28:06,993 --> 00:28:08,792
‫أخشى أنني أصر‬

349
00:28:10,433 --> 00:28:12,753
‫أنا ثابتة في معتقداتي‬
‫أرجوك احترميها‬

350
00:28:13,953 --> 00:28:16,912
‫أعرف ماذا حصل في (نيويورك)‬
‫سيفيدك الذهاب إلى الكنيسة‬

351
00:28:18,473 --> 00:28:22,672
‫دعيني أحدد هذا‬
‫الكنيسة ليست الحل، ليس بالنسبة إليّ‬

352
00:28:22,793 --> 00:28:25,072
‫لكن أعدك بأنني سأحافظ‬
‫على عقل منفتح‬

353
00:28:25,192 --> 00:28:27,272
‫وأحترم وأكرّم معتقداتك‬
‫طالما أنني هنا‬

354
00:28:27,793 --> 00:28:32,152
‫اتخذ القرار، ستفعلين كما أقول‬
‫أنت تحت وصايتي‬

355
00:28:33,753 --> 00:28:37,032
‫أحاول بجهد السيطرة‬
‫على طبيعتي الثائرة‬

356
00:28:40,153 --> 00:28:43,352
‫سأقول لك أمراً‬
‫سأنفذ طلبك إن قلت "عضو"‬

357
00:28:44,713 --> 00:28:47,872
‫- أوقفي هذا الكلام‬
‫- إنها مجرد كلمة‬

358
00:28:48,752 --> 00:28:50,952
‫سريرية وتقنية، "عضو"‬

359
00:28:53,752 --> 00:28:56,433
‫جدتي، أنا أحبك حقاً‬
‫لكن عليك أن تنفتحي أكثر‬

360
00:28:57,352 --> 00:28:58,672
‫إلى اللقاء‬

361
00:29:09,713 --> 00:29:13,793
‫- حسناً، أبي سأخرج من هنا‬
‫- ما رأيك؟‬

362
00:29:16,512 --> 00:29:18,832
‫فكرت في أنه يمكن للنادلات‬
‫أن يرتدين عدة الغطس‬

363
00:29:20,433 --> 00:29:22,113
‫هذا غير عمليّ‬

364
00:29:22,232 --> 00:29:26,112
‫أبي، فكرة المطعم البحري‬
‫تصبح أسوأ يوماً بعد يوم‬

365
00:29:26,232 --> 00:29:28,513
‫ابتعد، والدتك على التلفاز‬

366
00:29:30,273 --> 00:29:33,593
‫مشاهدتها تعمل هي أفضل متعة لديّ‬

367
00:29:33,713 --> 00:29:37,392
‫- سأرحل من هنا‬
‫- تسلّ، وأقم علاقات آمنة‬

368
00:29:38,272 --> 00:29:40,952
‫- هذا الحديث سابق لأوانه‬
‫- لا يكون الأمر أبداً مبكراً‬

369
00:29:41,433 --> 00:29:43,753
‫ما قصة العلاقات؟‬

370
00:29:43,873 --> 00:29:48,152
‫هذا كل ما يفكر فيه الجميع بعد الآن‬
‫العلاقات، العلاقات، ما أهمية الأمر؟‬

371
00:29:49,352 --> 00:29:52,513
‫العلاقات هي جزء مما نحن عليه كبشر‬

372
00:29:52,633 --> 00:29:54,912
‫هل هذا يعني أنه عليك‬
‫إقامة علاقة مع طاولة القهوة؟‬

373
00:29:55,033 --> 00:29:59,713
‫هيا، إن كانت العلاقات مهمة جداً‬
‫فلمَ لم يصور (سبيلبرغ) مشهداً في أفلامه؟‬

374
00:30:01,432 --> 00:30:04,512
‫يبقيه في المكان المناسب في الفيلم‬
‫كما يجدر به أن يكون في الحياة‬

375
00:30:08,272 --> 00:30:09,592
‫سأعود إلى المنزل باكراً‬

376
00:30:11,993 --> 00:30:13,633
‫"نعود إليك يا (بوب)"‬

377
00:30:24,273 --> 00:30:25,952
‫- لحظة واحدة‬
‫- أنا على عجلة من أمري‬

378
00:30:26,072 --> 00:30:28,152
‫عليك التخلص من تصرفاتك الوقحة‬

379
00:30:41,472 --> 00:30:43,352
‫الآن طبقيهما على بعضهما البعض هكذا‬

380
00:30:46,752 --> 00:30:52,913
‫ثم احتفظي بهذا وكل نصف ساعة إلى‬
‫ساعة انسحبي لترتبي ماكياجك، اتفقنا؟‬

381
00:31:10,833 --> 00:31:14,552
‫- هل تنوين البقاء طوال السنة المدرسية؟‬
‫- هذا يعتمد على جدتي‬

382
00:31:14,673 --> 00:31:16,312
‫وأمي وأبي‬

383
00:31:17,592 --> 00:31:20,152
‫(جوي) أحب أحمر الشفاه‬
‫الذي تضعينه، ما هذا اللون؟‬

384
00:31:20,272 --> 00:31:23,433
‫الأحمر الجميل، أحب لون شعرك‬
‫ما هو الرقم؟‬

385
00:31:24,152 --> 00:31:26,472
‫عليك أن تعذري (جوي)‬
‫ولدت في حظيرة‬

386
00:31:26,592 --> 00:31:29,833
‫لا بأس، ألون فقط بعض الخصل‬

387
00:31:29,953 --> 00:31:32,672
‫- (جين) هل أنت بريئة؟‬
‫- هذا سؤال ناضج‬

388
00:31:32,792 --> 00:31:37,072
‫لأن (دوسن) تنقصه الخبرة ومبتدئان‬
‫يجعلان اللقاء الأول أخرق، ألا تظنين؟‬

389
00:31:37,473 --> 00:31:38,793
‫ستموتين‬

390
00:31:39,072 --> 00:31:41,832
‫فكرت في المساعدة‬
‫والدخول صلب الموضوع‬

391
00:31:41,952 --> 00:31:45,113
‫لا، لا بأس (دوسن)‬
‫نعم أنا بريئة‬

392
00:31:45,233 --> 00:31:50,753
‫- وماذا عنك؟ هل أنت بريئة؟‬
‫- منذ أعوام سائق شاحنة يدعى (بوبا)‬

393
00:31:51,712 --> 00:31:53,032
‫ما خطبك؟‬

394
00:32:27,112 --> 00:32:28,872
‫سأعود بعد قليل‬

395
00:33:14,593 --> 00:33:18,913
‫- (جين)، هل تحبين المقاس الكبير؟‬
‫- عفواً؟‬

396
00:33:19,033 --> 00:33:21,712
‫- كم الحجم مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- (جوي)‬

397
00:33:21,832 --> 00:33:26,313
‫كوني بدون خبرة، لا أظن‬
‫أنني فكرت في الأمر كثيراً، ماذا عنك؟‬

398
00:33:26,433 --> 00:33:29,433
‫- أنا حائرة...‬
‫- أنا وأنت خارجاً الآن‬

399
00:33:29,552 --> 00:33:33,073
‫- ما رأيك يا (دوسن)؟‬
‫- سأقتلك، سأقتلك‬

400
00:33:33,193 --> 00:33:34,872
‫هل لاحظت الأصابع الطويلة؟‬

401
00:33:42,553 --> 00:33:46,353
‫- مرحباً (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي) ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:33:46,472 --> 00:33:48,472
‫سأشاهد الفيلم، أتيت مع بعض الأصدقاء‬

403
00:33:49,633 --> 00:33:53,672
‫- جيد، أنا مسرورة‬
‫- نعم، لكنني أستطيع الجلوس معك‬

404
00:33:53,792 --> 00:33:56,313
‫- هل تريدين (ميلك داد)؟‬
‫- لا، لكن...‬

405
00:33:56,432 --> 00:33:59,953
‫بالمناسبة، فيلم "صيف ١٩٤٢"‬
‫محجوز رسمياً باسمك‬

406
00:34:01,153 --> 00:34:03,473
‫- لا أظن أنك تفهم‬
‫- لا، لا، ليس الأمر مهماً، ليس مهماً‬

407
00:34:03,913 --> 00:34:07,712
‫يمكنني حتى المجيء إلى منزلك‬
‫يمكننا مشاهدته معاً، ربما...‬

408
00:34:08,233 --> 00:34:10,873
‫مرحباً، (بايسي) هل أنت متأكد‬
‫أنك لا تريد الجلوس مع أصدقائك؟‬

409
00:34:11,873 --> 00:34:13,673
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- صديق‬

410
00:34:13,792 --> 00:34:15,553
‫- هدوء‬
‫- آسفة‬

411
00:34:16,832 --> 00:34:19,272
‫- (تامي)، هل يزعجك هذا الفتى؟‬
‫- لا، (بانجي)‬

412
00:34:19,393 --> 00:34:23,593
‫- (بانجي)، الآنسة دعتني بنفسها‬
‫- ليس تحديداً‬

413
00:34:23,713 --> 00:34:27,353
‫(بايسي) عليك أن تفهم‬
‫كنت فقط أستأجر فيلماً‬

414
00:34:28,312 --> 00:34:30,233
‫لمَ لا أساعدك في إيجاد مقعدك؟‬

415
00:34:31,072 --> 00:34:32,392
‫ماذا...‬

416
00:34:34,832 --> 00:34:36,272
‫هل أنت مضطربة؟ ما هي مشكلتك؟‬

417
00:34:36,392 --> 00:34:39,792
‫مشكلتي هي أنه من اللحظة التي وصلت‬
‫فيها آنسة الخصل الملونة لم تكلمني‬

418
00:34:39,912 --> 00:34:43,513
‫- هراء، هذا هراء وتعرفين ذلك‬
‫- دمك يتدفق نزولاً‬

419
00:34:43,633 --> 00:34:45,992
‫لا يمكنك حتى الملاحظة‬
‫أن إنساناً آخر موجود‬

420
00:34:46,112 --> 00:34:50,273
‫تعجبني اتفقنا؟ قاضيني‬
‫ظننتك صديقتي، أين التفهم؟‬

421
00:34:50,393 --> 00:34:53,552
‫أفهم كل شيء، سئمت من التفهم‬

422
00:34:53,673 --> 00:34:57,832
‫- كل ما أفعله هو التفهم‬
‫- (جوي)!‬

423
00:35:00,072 --> 00:35:02,072
‫لا شيء يؤثر فيك يا (دوسن)‬

424
00:35:02,193 --> 00:35:05,433
‫أنت بعيد كل البعد عن الواقع‬
‫بحيث لا ترى ما هو أمامك‬

425
00:35:06,272 --> 00:35:11,312
‫- عمَ تتكلمين؟‬
‫- حياتك إنها قصة خيالية ولا تعرف ذلك‬

426
00:35:11,432 --> 00:35:14,352
‫تريد صراعاً من أجل‬
‫ذاك النص الذي تؤلفه‬

427
00:35:15,672 --> 00:35:19,353
‫من الصعب العيش في الأفلام، انضج‬

428
00:35:28,484 --> 00:35:33,244
‫- سأرافقك إلى الباب‬
‫- ليس مع الجدة تنتظر للهجوم‬

429
00:35:33,364 --> 00:35:34,964
‫- هذا صحيح‬
‫- نعم‬

430
00:35:40,324 --> 00:35:42,804
‫- إذاً‬
‫- إذاً...‬

431
00:35:44,885 --> 00:35:46,645
‫كانت أمسية مريعة للغاية‬

432
00:35:53,044 --> 00:35:55,524
‫كان هذا خطأي‬

433
00:35:55,644 --> 00:36:00,884
‫أعرف أنني لا أملك قوة كبيرة في الكون‬
‫لكنني أشعر بأنني مسؤولة عن الليلة‬

434
00:36:01,004 --> 00:36:03,964
‫لا، نزعت الصمام ورميت القنبلة‬

435
00:36:06,164 --> 00:36:10,484
‫- لديّ حرف "ف" كبير هنا‬
‫- لا، لا، لست فاشلاً‬

436
00:36:10,604 --> 00:36:15,004
‫أنت لطيف جداً وذكي‬

437
00:36:15,124 --> 00:36:21,084
‫لديك حس فكاهة كبير‬
‫أنت رائع بدون أن تكون متكبراً‬

438
00:36:22,404 --> 00:36:24,485
‫أنت موهوب للغاية‬

439
00:36:26,564 --> 00:36:28,804
‫لديك بشرة نقية‬
‫هذا أمر إيجابي كبير‬

440
00:36:30,524 --> 00:36:32,484
‫- شكراً‬
‫- لا‬

441
00:36:34,044 --> 00:36:39,405
‫شكراً (دوسن) لم تكن الأمور‬
‫رائعة بالنسبة إليّ في (نيويورك) و...‬

442
00:36:40,405 --> 00:36:44,284
‫أشعر بالخوف الآن، لذا شكراً لك‬

443
00:36:53,004 --> 00:36:57,204
‫علي الذهاب، لكن أشكرك على كل شيء‬

444
00:36:58,924 --> 00:37:03,085
‫- لكن...‬
‫- سأتظاهر بأننا تبادلنا القبل‬

445
00:37:25,964 --> 00:37:27,284
‫ما هي الاحتمالات؟‬

446
00:37:31,244 --> 00:37:33,844
‫- (بايسي) هل أنت بخير؟‬
‫- سأعيش‬

447
00:37:33,964 --> 00:37:38,164
‫- انتظر، تكلم معي لثانية‬
‫- بشأن ماذا؟‬

448
00:37:38,284 --> 00:37:41,484
‫"الخرّيج" أم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫أي واحد تفضلين مناقشته؟‬

449
00:37:42,244 --> 00:37:48,284
‫- أودّ توضيح سوء التفاهم هذا‬
‫- أفهمك تماماً آنسة (جايكوبس)‬

450
00:37:50,164 --> 00:37:53,924
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- عليك ذلك، لأنك كاذبة‬

451
00:37:54,044 --> 00:37:56,524
‫كيف يمكنك أن تقولي‬
‫إنك كنت تستأجرين فيلماً؟‬

452
00:37:56,644 --> 00:37:59,165
‫- لأنها الحقيقة‬
‫- إنها كذبة‬

453
00:37:59,284 --> 00:38:04,764
‫الحقيقة هي أنك امرأة رائعة تشعر بعدم‬
‫الأمان حيال بلوغها العقد الخامس‬

454
00:38:04,884 --> 00:38:09,124
‫عندما يتودد إليك فتى قوي مثلي‬
‫تستمتعين بذلك‬

455
00:38:09,244 --> 00:38:14,524
‫يجذبك ذلك، تحلمين بما قد يكون‬
‫عليه الأمر أن تكوني مع فتى شاب‬

456
00:38:15,004 --> 00:38:17,724
‫لأن هذا يساعدك بالشعور‬
‫بأنك جذابة‬

457
00:38:18,644 --> 00:38:21,725
‫يجعل عملية التقدم في السن‬
‫محمولة أكثر، حسناً...‬

458
00:38:23,084 --> 00:38:25,004
‫دعيني أقول لك شيئاً‬
‫أفسدت ذلك‬

459
00:38:25,804 --> 00:38:27,604
‫لأنني أفضل علاقة لن تحصلي عليها‬

460
00:38:33,804 --> 00:38:35,484
‫أنت مخطىء بشأن أمر واحد‬

461
00:38:38,324 --> 00:38:39,844
‫لست فتى‬

462
00:38:48,485 --> 00:38:53,284
‫يا للهول، أنا آسفة، يا للهول‬

463
00:39:00,524 --> 00:39:02,484
‫سأراك في المدرسة آنسة (جايكوبس)‬

464
00:39:28,204 --> 00:39:31,724
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- أتسكع مع الملابس‬

465
00:39:35,204 --> 00:39:38,644
‫- ماذا حصل الليلة يا (جوي)؟‬
‫- تصرفت بطريقة جنونية‬

466
00:39:41,004 --> 00:39:45,125
‫- ماذا يجري بيننا؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

467
00:39:47,684 --> 00:39:51,484
‫أعرف أن لدي حياة مثالية‬
‫وأنني لا أقدّرها‬

468
00:39:51,604 --> 00:39:54,405
‫- نعم، تفعل‬
‫- آسف لأنني لم أكن حساساً‬

469
00:39:55,564 --> 00:39:56,884
‫ظننت أنني أعلى من ذلك‬

470
00:39:59,725 --> 00:40:01,364
‫لا أريد أن أخسرك‬

471
00:40:02,844 --> 00:40:05,124
‫ما بيننا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يبدو منطقياً بالنسبة إليّ‬

472
00:40:11,885 --> 00:40:16,724
‫عندما رأيتك في السينما مع أحمر الشفاه‬
‫أذكر أنني فكرت كم أنت جميلة‬

473
00:40:18,404 --> 00:40:22,844
‫- تجاهلت ذلك، لكنني فكرت فيه‬
‫- حقاً؟‬

474
00:40:24,044 --> 00:40:25,684
‫لكن هذا كان كل شيء‬

475
00:40:28,324 --> 00:40:35,445
‫- لم يتخط أبعد من ذلك‬
‫- عندما رأيتك تمسك بيد (جين)‬

476
00:40:37,124 --> 00:40:41,364
‫ليس كأنني أردت أن أكون‬
‫من يمسك بيدك‬

477
00:40:43,764 --> 00:40:48,964
‫- لم أردها أن تمسك بها‬
‫- أين يتركنا هذا؟‬

478
00:40:54,324 --> 00:40:56,125
‫الأمر معقد جداً‬

479
00:40:57,604 --> 00:40:59,524
‫نحن نكبر يا (دوسن)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

480
00:41:01,004 --> 00:41:03,804
‫حتى (سبيلبرغ) تخطى تناذر (بيتر بان)‬

481
00:41:10,124 --> 00:41:15,925
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أستطيع النوم هنا بعد الآن‬

482
00:41:16,045 --> 00:41:20,564
‫لا يمكننا التكلم مع بعضنا البعض‬
‫كما كنا نفعل، ثمة أمور لا يمكننا قولها‬

483
00:41:20,685 --> 00:41:25,404
‫- غير صحيح يمكنني إخبارك بأي شيء‬
‫- كم غالباً ما تأخذ كلبك في نزهة؟‬

484
00:41:25,964 --> 00:41:27,844
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

485
00:41:27,964 --> 00:41:30,124
‫أي ساعة من اليوم؟‬
‫كم مرة في الأسبوع؟‬

486
00:41:46,964 --> 00:41:48,284
‫عمت مساء‬

487
00:41:58,684 --> 00:42:02,605
‫- إلى اللقاء يا (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء يا (جوي)‬

488
00:42:48,845 --> 00:42:53,844
‫(جوي)! عادة في الصباح‬
‫مع (كايتي كوريك)‬

489
00:43:36,587 --> 00:44:10,354
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

