﻿1
00:00:00,420 --> 00:00:02,540
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,660 --> 00:00:04,300
‫"هل تظنين أن أمي تعاشر زميلها؟"‬

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,740
‫"سيدة (ليري)؟ أعرف"‬

4
00:00:08,380 --> 00:00:11,380
‫- "أريد أن أكون مغامرتك"‬
‫- "أنا مهتمّة"‬

5
00:00:11,500 --> 00:00:15,700
‫- "أنا آسفة يا (بايسي) ما فعلته كان خطأ"‬
‫- "ولكنني تفاعلت معك"‬

6
00:00:40,713 --> 00:00:42,993
‫هذه اللحظة الخاصة بـ(جين)‬
‫نحن نشاهد مستقبلي‬

7
00:00:43,113 --> 00:00:44,633
‫أنا و(جين)، (جين) وأنا‬

8
00:00:44,873 --> 00:00:46,833
‫مستقبل بالأسود والأبيض‬
‫هذا قديم‬

9
00:00:46,953 --> 00:00:50,793
‫لا، أتكلم عن التمجيد الرومنسي‬
‫قبلتي الأولى مع (جين) ستكون هكذا‬

10
00:00:50,953 --> 00:00:54,553
‫لحظة، هل عدنا إلى هذا؟‬
‫أتعني أنك لم تقبّل الفتاة حتى؟‬

11
00:00:54,673 --> 00:00:56,673
‫لا يتعلق الأمر بالقبلة (جوي) بل بالرحلة‬

12
00:00:56,793 --> 00:00:59,593
‫يتعلق الأمر بإيجاد السحر والمحافظة عليه‬

13
00:00:59,793 --> 00:01:01,953
‫هل تصدق (جين)‬
‫منطق الأفلام المحرّف هذا؟‬

14
00:01:02,073 --> 00:01:05,673
‫- ليس محرّفاً، هذه رومنسية‬
‫- هذا قديم (دوسن)، قبّلها فحسب‬

15
00:01:05,793 --> 00:01:08,233
‫انتقل إلى المرحلة الأخرى‬
‫وتابع حياتك، آن الأوان‬

16
00:01:08,352 --> 00:01:12,112
‫حسناً، ليس الأمر بهذه البساطة (جوي)‬
‫يتعلق الأمر باللحظة المناسبة‬

17
00:01:12,873 --> 00:01:16,673
‫يجب التخطيط لها مع الموسيقى‬
‫المناسبة والإضاءة والحوار‬

18
00:01:16,793 --> 00:01:19,273
‫- لا يمكنك تدبّر مشهد قبلة‬
‫- بلى بالطبع‬

19
00:01:19,393 --> 00:01:20,953
‫ليست حقيقة (دوسن)‬

20
00:01:21,072 --> 00:01:25,033
‫الأفلام التي تشاهدها صور مزيفة‬
‫غير موجودة خارج حدود (هوليوود)‬

21
00:01:25,153 --> 00:01:29,193
‫هذا ليس صحيحاً، إنها صور‬
‫في واقع الخيال‬

22
00:01:29,592 --> 00:01:31,713
‫هل اختلقت هذا للتو أو ماذا؟‬

23
00:01:31,912 --> 00:01:34,953
‫يظن الجميع أن الأفلام أحلام‬
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك‬

24
00:01:35,073 --> 00:01:38,513
‫"من هنا إلى الأبدية"‬
‫يمكنك التمتع بهذا، عليك فقط إيجاده‬

25
00:01:38,633 --> 00:01:41,432
‫هذه اللحظة على الشاطىء قد تكون‬
‫لحظتك، يمكنك أن تكوني (ديبرا كار)‬

26
00:01:42,273 --> 00:01:43,993
‫رمل بين رجليّ، إنها الجنة‬

27
00:01:45,353 --> 00:01:49,673
‫تصرفات كتصرفاتك هي التي تمنع‬
‫القصص الرومنسية من التحقق‬

28
00:01:50,433 --> 00:01:52,553
‫- أنت متهكمة للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

29
00:01:52,673 --> 00:01:56,393
‫- أنت منهكة للغاية لهذا الحديث‬
‫- آسفة (دوسن)‬

30
00:01:56,513 --> 00:01:59,033
‫لكن الرومنسية لا تصل مع (جون ويليامز)‬

31
00:01:59,153 --> 00:02:00,473
‫يدعى هذا "مجسماً"‬

32
00:02:00,593 --> 00:02:03,153
‫ولا يترافق مع مغيب الشمس‬
‫أو ليلة مليئة بالنجوم أيضاً‬

33
00:02:03,273 --> 00:02:06,553
‫وشخصياً، أشعر بالإهانة‬
‫بشأن عقلية الأفلام التي تجعلنا نظن‬

34
00:02:06,673 --> 00:02:09,393
‫أن (براد بيت) و(ساندرا بولوك)‬
‫سيهبطان بشكل ساحر من السماء‬

35
00:02:09,513 --> 00:02:11,633
‫- ويصطحباننا برحلة رومنسية‬
‫- لم أعرف أنك معجبة بـ(براد بيت)‬

36
00:02:11,793 --> 00:02:13,713
‫- لست معجبة به، إنه تشابه‬
‫- (ساندرا بولوك)؟‬

37
00:02:13,832 --> 00:02:16,993
‫(دوسن)، هذه الأفلام ليست حقيقية‬

38
00:02:17,113 --> 00:02:21,073
‫لا يتبادلون القُبل بشغف إنها اللقطة ٢٢‬
‫الفتاة تشعر بالملل والفتى منحرف‬

39
00:02:21,193 --> 00:02:22,513
‫إنها فوضى السينما‬

40
00:02:22,633 --> 00:02:28,552
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيتها المتهكمة الساخرة المنهكة‬

41
00:02:29,073 --> 00:02:31,353
‫كنت ساخراً ومتهكماً أيضاً‬

42
00:02:31,513 --> 00:02:35,193
‫- كنت مثيراً للاهتمام أكثر‬
‫- لكنني الآن أختار السحر‬

43
00:02:36,713 --> 00:02:39,873
‫أرض أحلام (بيتر بان) التي تعيش فيها...‬

44
00:02:40,913 --> 00:02:42,353
‫ستكون سقوطك‬

45
00:02:42,473 --> 00:02:47,113
‫ستفهمين يوماً ما يا (جوي)‬
‫ستعرفين معنى التوق لأحدهم و...‬

46
00:02:47,352 --> 00:02:48,833
‫والرغبة به والرغبة بتقبيله‬

47
00:02:48,953 --> 00:02:52,193
‫ثم ستأتين إليّ‬
‫وستقولين "(دوسن) كنت محقاً"‬

48
00:02:53,953 --> 00:02:57,113
‫أترين (جوي)؟‬
‫كل ما عليك فعله هو التصديق‬

49
00:03:02,952 --> 00:03:06,513
‫صفّق بقوة (دوسن)، قد تكون‬
‫الأمل الأخير لدى (تينكربل)‬

50
00:04:17,193 --> 00:04:24,153
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬{\an8}

51
00:04:25,146 --> 00:04:27,546
‫حسناً أيها الفتيان نلتقي لاحقاً‬{\an8}

52
00:04:28,344 --> 00:04:31,063
‫حسناً أيها الطلاب لنسمع بعض الأفكار‬{\an8}

53
00:04:31,464 --> 00:04:35,464
{\an8}‫ماذا عن فيلم مهم عند رقصة النصر‬
‫في نهاية الفصل الثاني؟‬

54
00:04:35,784 --> 00:04:42,223
{\an8}‫هلاّ يقول أحد لـ(تومي تيون) هناك‬
‫إن النقاش محصور بالأفكار غير البلهاء‬

55
00:04:42,384 --> 00:04:46,103
{\an8}‫لنحاول إبقاء معنى القصة‬
‫سليماً وصحيحاً يا (نيللي)‬

56
00:04:46,223 --> 00:04:50,303
‫وجدتها، سيصاب المدرب‬
‫بنوبة قلبية ويموت قبل المباراة مباشرة‬

57
00:04:50,423 --> 00:04:53,423
‫لا، إنه المدرب، لا أحد يأبه‬
‫ويجب أن يكون الأمر أهم‬

58
00:04:53,543 --> 00:04:56,263
‫سنبدأ بالتصوير الليلة‬
‫ألا يجب أن يكون النص جاهزاً؟‬

59
00:04:56,383 --> 00:05:00,224
‫بلى، لكن علينا أن نحل النهاية‬
‫ثمة شيء مفقود في بداية الفصل‬

60
00:05:00,344 --> 00:05:03,104
‫ماذا لو أنزلنا مشكلة ما بلاعب الهجوم؟‬

61
00:05:03,224 --> 00:05:06,463
{\an8}‫كالمخدرات أو الشرب‬
‫أو حمل صديقته‬

62
00:05:07,103 --> 00:05:10,384
‫لنقتل أحدهم، الموت‬
‫غير المتوقّع ينجح دائماً‬

63
00:05:10,504 --> 00:05:16,623
‫يا شباب، عليكم إيجاد توتر الدرامي‬
‫ثمة صيغة لهذا ليس إلاّ‬

64
00:05:16,904 --> 00:05:19,144
‫هل شاهد أحد (روكي) أو (كاراتيه كيد)؟‬

65
00:05:19,264 --> 00:05:22,383
‫يجب أن يكون موضوع الفيلم‬
‫عن الخاسر وليس عن "الفتى الذهبي"‬

66
00:05:22,503 --> 00:05:24,664
‫يجب أن يتخطّى صراعاً داخلياً مع نفسه‬

67
00:05:24,784 --> 00:05:28,184
‫وعلينا نحن المشاهدين أن نعرف‬
‫لما المباراة مهمة بالنسبة إليه‬

68
00:05:28,304 --> 00:05:31,143
‫ماذا سيبرهن لنفسه إن فاز‬
‫علينا أن نهتم لأمره‬

69
00:05:35,304 --> 00:05:41,264
‫هذا مثير للشفقة، سيد (غولد)‬
‫كمنتج، سأصرّ على أن تسكته‬

70
00:05:50,063 --> 00:05:54,903
‫لاحظت أنك لم تعيدي لي اختباري‬
‫أيعني هذا أنه عليك رؤيتي بعد الصف؟‬

71
00:05:55,424 --> 00:05:58,223
‫هذا يعني أنك جمعت‬
‫نقاطاً عالية في الاختبار‬

72
00:05:58,343 --> 00:06:01,144
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

73
00:06:01,303 --> 00:06:03,824
‫٢٣ نقطة‬

74
00:06:04,024 --> 00:06:06,584
‫أتعرف شيئاً عن (إيثن فروم)؟‬

75
00:06:08,543 --> 00:06:10,104
‫أعرف أن لديه مزرعة‬

76
00:06:10,943 --> 00:06:15,463
‫- "وفي هذه المزرعة لديه..."‬
‫- توقف (بايسي) هذا جاد‬

77
00:06:16,783 --> 00:06:20,824
‫سمعت الأساتذة الآخرين يتكلمون‬
‫عن عملك أو عن انعدام عملك‬

78
00:06:20,944 --> 00:06:26,223
‫- إن تابعت هذا سترسب‬
‫- أتعرفين مدى صعوبة الرسوب؟‬

79
00:06:26,663 --> 00:06:29,743
‫حسناً، يتطلب هذا‬
‫كمية كبيرة من العمل والطاقة‬

80
00:06:30,063 --> 00:06:31,943
‫- هذا متعمّد؟‬
‫- بالطبع‬

81
00:06:32,063 --> 00:06:39,023
‫إنه جهد متعمّد، أملت أن تنقذني‬
‫معلمة ما ببعض الدروس الخاصة‬

82
00:06:39,744 --> 00:06:42,184
‫لا يتعلق الأمر بذكائك (بايسي)‬

83
00:06:42,304 --> 00:06:46,944
‫بالطبع لا، مشكلتي‬
‫أنني أواجه مشكلة بالتركيز‬

84
00:06:47,103 --> 00:06:51,144
‫أحتاج إلى سائق‬
‫ربما شخص يحمل سوطاً‬

85
00:06:51,264 --> 00:06:54,024
‫(بايسي)، لا يمكننا التواصل هكذا‬

86
00:06:54,144 --> 00:06:57,063
‫لا، بالطبع لا‬
‫هذا خطأ ومشين‬

87
00:06:57,183 --> 00:07:02,383
‫ومع ذلك، يمكنك أن تعلّميني هذا مقبول‬
‫كلياً ضمن علاقتنا كطالب ومعلمة‬

88
00:07:08,143 --> 00:07:10,223
‫لديّ اجتماع للأساتذة بعد الصف‬

89
00:07:11,143 --> 00:07:14,384
‫لكن سأعمل لوقت متأخر‬
‫وافِني إلى هنا لاحقاً حوالى السادسة‬

90
00:07:16,944 --> 00:07:18,264
‫نعم‬

91
00:07:39,983 --> 00:07:43,543
‫وكأن هذا الطفل عالق في قفصي الصدري‬

92
00:07:43,663 --> 00:07:46,904
‫أنت عملاقة، لمَ لا تعودين‬
‫إلى المنزل فحسب؟‬

93
00:07:47,024 --> 00:07:49,823
‫إياك أن تقولي لامرأة‬
‫حامل أنها سمينة‬

94
00:07:49,943 --> 00:07:53,703
‫آسفة، لست سمينة (بيسي)‬
‫أنت هائلة فحسب‬

95
00:07:53,864 --> 00:07:56,304
‫أختك تذكرني بـ...‬
‫بحوت على الشاطىء‬

96
00:07:56,424 --> 00:08:01,304
‫- (بودي)‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟ كانت مزحة‬

97
00:08:01,423 --> 00:08:03,983
‫هذه فرصتي، سيسمح‬
‫(غولد) بدخولي الصف‬

98
00:08:04,103 --> 00:08:06,543
‫شرط أن أبرهن عن نفسي‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

99
00:08:06,663 --> 00:08:09,344
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أنا ضمن طاقم (هيلمتس أوف غلوري)‬

100
00:08:09,464 --> 00:08:12,024
‫أنا المساعد الشخصي لـ(نيللي)‬
‫إنه اختبار‬

101
00:08:12,144 --> 00:08:14,383
‫- نعم، اختبار إذلال‬
‫- هذا هو المقصد‬

102
00:08:14,503 --> 00:08:17,424
‫لكن إن تقبّلت إهاناتها‬
‫بروح الفوز فسيقبل بي‬

103
00:08:17,544 --> 00:08:18,864
‫وصلت نادلتنا‬

104
00:08:19,664 --> 00:08:22,984
‫بالطبع هذا يفسد كلياً مخططاتي الرومنسية‬
‫مع (جين) في العطلة الأسبوعية‬

105
00:08:23,103 --> 00:08:26,304
‫انسَ (الفتاة الخارقة) للحظة‬
‫أليس عليك العمل على فيلمك؟ ما الأمر؟‬

106
00:08:26,423 --> 00:08:29,144
‫أساساً، كنت سأفعل الأمرين‬
‫كانت هذه الخطة‬

107
00:08:29,264 --> 00:08:33,423
‫كنت سأصل الحلم بالواقع‬
‫وكنت سأبرهن أنه يمكن خلق الرومنسية‬

108
00:08:33,543 --> 00:08:35,863
‫- كفّ عن هذا‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

109
00:08:35,983 --> 00:08:40,304
‫إنه المشهد الأخير في الفيلم مات الوحش‬
‫"الجمال هو ما قتل الوحش، إلخ"‬

110
00:08:40,424 --> 00:08:43,463
‫(بينيلوبي) البطلة تودّع الوحش‬

111
00:08:43,583 --> 00:08:44,984
‫كنت سأصوّر المشهد في "البقايا"‬

112
00:08:45,343 --> 00:08:47,263
‫هذا تعدّ على أملاك الغير‬
‫لا تدع أحدهم يقبض عليك‬

113
00:08:47,424 --> 00:08:50,463
‫لكنه الملاذ المناسب لوحش‬
‫فهو مورق ورومنسي‬

114
00:08:50,583 --> 00:08:54,264
‫إنه المكان المناسب لإغواء الممثلة الشابة‬
‫والجميلة التي تلعب دور (بينيلوبي)‬

115
00:08:54,944 --> 00:08:58,543
‫- أيها المحتال‬
‫- تجعل الأمر يبدو رخيصاً‬

116
00:08:58,664 --> 00:09:00,984
‫هل تريدان شيئاً؟‬
‫أو أنكما أتيتما فقط لإفساد المكان؟‬

117
00:09:01,104 --> 00:09:03,623
‫سآخذ طعاماً معي‬
‫١٠ أطباق سمك وبطاطا‬

118
00:09:03,743 --> 00:09:06,063
‫٥ علب بطاطا ودزينة برغر بالقريدس‬

119
00:09:06,503 --> 00:09:08,104
‫وماذا تريد أنت؟‬

120
00:09:08,583 --> 00:09:14,504
‫في الواقع، أريد شيئاً منبهاً قليلاً‬
‫لديّ نوعاً ما موعد هذه الليلة‬

121
00:09:14,903 --> 00:09:18,783
‫- من المحظوظة الليلة؟‬
‫- ما الذي يجعل المرأة تتحمّس؟‬

122
00:09:18,904 --> 00:09:20,904
‫- نقيضك القطبي‬
‫- أتعنين المحار؟‬

123
00:09:21,024 --> 00:09:23,464
‫صحيح، المحار، ١٢ قطعة محار‬
‫(جوي)، وضّبيها‬

124
00:09:24,503 --> 00:09:28,583
‫ويمكنك توضيبها الآن يا (جوي)‬
‫مرحباً (جوي)‬

125
00:09:31,023 --> 00:09:32,984
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬

126
00:09:34,143 --> 00:09:37,184
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- من؟‬

127
00:09:38,304 --> 00:09:41,504
‫- الشاب الذي سيتسبب بكسر عنقك‬
‫- هل تعرفينه؟‬

128
00:09:41,783 --> 00:09:48,144
‫لم أره من قبل، لعله فتى ثري نزل للتو‬
‫عن متن يخت أبيه وأمه أو ما شابه‬

129
00:09:48,264 --> 00:09:52,104
‫أيعقل هذا؟ وأخيراً (جوي)‬
‫تلاحظ الجنس الآخر‬

130
00:09:52,224 --> 00:09:53,664
‫اسكت‬

131
00:09:53,784 --> 00:09:56,703
‫المعذرة أيها الشاب، هذه المرأة هنا‬
‫تظن أنك وسيم للغاية‬

132
00:09:56,823 --> 00:09:58,143
‫أيها الحقير‬

133
00:10:00,023 --> 00:10:03,624
‫انسي الأمر (جوي)، الفتيان الذين‬
‫ينزلون عن اليخوت لا يصادقون النادلات‬

134
00:10:07,103 --> 00:10:13,183
‫سأقتلك، ليلة ما في نومك سأنحر عنقك‬
‫أو سأقحم مفكاً في صدغك، كن مستعداً‬

135
00:10:33,464 --> 00:10:35,664
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

136
00:10:36,144 --> 00:10:39,383
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعيش حلماً فحسب‬

137
00:10:39,943 --> 00:10:41,263
‫لا، جدياً‬

138
00:10:41,383 --> 00:10:44,263
‫- أعطاني (كليف) دوراً‬
‫- لا أذكر أن هناك أريكة‬

139
00:10:44,383 --> 00:10:46,583
‫لا، (كليف) رجل طيب للغاية‬

140
00:10:46,823 --> 00:10:50,864
‫ولدي جملتان، "أحسنت"‬
‫و"تبدو الحيتان كبيرة"‬

141
00:10:50,983 --> 00:10:54,783
‫لكن (جين)، يفترض أن تظهري‬
‫في فيلم وليس في مديح اللاعبين‬

142
00:10:54,944 --> 00:10:58,503
‫- مرحباً، يسرني حضورك‬
‫- مرحباً‬

143
00:10:58,623 --> 00:11:00,743
‫أتيت في الوقت المناسب، كنا سنبدأ‬

144
00:11:00,863 --> 00:11:02,344
‫ستبدأ التمارين‬

145
00:11:06,424 --> 00:11:08,623
‫- شكراً (دايفيد)‬
‫- اسمه (دوسن)‬

146
00:11:19,824 --> 00:11:23,291
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

147
00:11:25,940 --> 00:11:31,339
‫- هل وصل (إيثن) إلى مهرجان المقاطعة؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

148
00:11:32,142 --> 00:11:35,902
‫هذا مذهل، لم يكن هناك مهرجان‬
‫عندما قرأت الكتاب‬

149
00:11:43,111 --> 00:11:46,390
‫- ماذا كنت في الثانوية؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

150
00:11:46,969 --> 00:11:49,889
‫- جوكي؟ ذكية؟ مشجعة؟‬
‫- لماذا؟‬

151
00:11:50,700 --> 00:11:52,019
‫ينتابني الفضول فحسب‬

152
00:11:52,140 --> 00:11:55,140
‫كنت كابتن فريق الرقص‬
‫وأمينة صندوق الصف‬

153
00:11:55,260 --> 00:11:57,300
‫وقد درست كثيراً‬

154
00:11:57,860 --> 00:12:00,180
‫- صديق؟‬
‫- نعم‬

155
00:12:01,380 --> 00:12:02,700
‫جوكي؟‬

156
00:12:03,180 --> 00:12:07,940
‫- لاعب وسط، لماذا تسأل؟‬
‫- هل كنت لتواعديني؟‬

157
00:12:09,340 --> 00:12:13,699
‫(بايسي) نحن في المدرسة ولسنا لوحدنا‬

158
00:12:13,820 --> 00:12:15,220
‫ثمة أشخاص في هذا المبنى‬

159
00:12:15,340 --> 00:12:19,180
‫إنه سؤال فحسب، لو قصدنا‬
‫المدرسة نفسها أنا وأنت‬

160
00:12:19,300 --> 00:12:21,380
‫ولو كنا في السن نفسها‬
‫هل كنت لتواعديني؟‬

161
00:12:22,580 --> 00:12:23,900
‫ربما لا‬

162
00:12:27,260 --> 00:12:31,059
‫لكن كان هذا منذ وقت طويل‬
‫وتعلمت الكثير‬

163
00:12:31,260 --> 00:12:32,580
‫أنا أذكى الآن‬

164
00:12:33,260 --> 00:12:35,340
‫على الأقل كنت كذلك‬
‫لغاية بضعة أسابيع‬

165
00:12:39,579 --> 00:12:43,140
‫- ما هذا؟‬
‫- أسئلة موجزة عن الفصلين الأولين‬

166
00:12:43,260 --> 00:12:49,060
‫اسمع، أجب عنها كلها ولعلني‬
‫سأمنحك دعماً إيجابياً‬

167
00:12:49,940 --> 00:12:51,980
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

168
00:13:49,380 --> 00:13:52,100
‫لا تصفّقي، أرسلي المال فحسب‬

169
00:13:53,459 --> 00:13:55,540
‫لحظة، لحظة، لا ترحلي‬

170
00:13:58,540 --> 00:14:00,300
‫كنت تتجسّسين عليّ‬

171
00:14:00,620 --> 00:14:03,340
‫- إنه رصيف عام‬
‫- لا، لا بأس‬

172
00:14:04,020 --> 00:14:06,460
‫اسمي (أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

173
00:14:06,580 --> 00:14:07,900
‫تهاني‬

174
00:14:09,820 --> 00:14:13,580
‫إذاً، هل تأتين مع اسم‬
‫أو تعجرف فحسب؟‬

175
00:14:13,700 --> 00:14:15,300
‫تعجرف فحسب‬

176
00:14:15,699 --> 00:14:18,860
‫- وهل يجد الناس هذا ساحراً؟‬
‫- لم أسأل‬

177
00:14:22,300 --> 00:14:26,620
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

178
00:14:28,380 --> 00:14:32,820
‫سؤال صعب، نعم، أعلم‬
‫يمكنك أن تجيبيني لاحقاً‬

179
00:14:36,060 --> 00:14:37,940
‫ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

180
00:14:38,140 --> 00:14:43,340
‫أهلي، إنهما جامعا تحف‬
‫ويسعيان خلف كرسيّ ما‬

181
00:14:43,459 --> 00:14:46,020
‫يبدو أن (بول ريفير) جلس فيه مرة‬

182
00:14:46,140 --> 00:14:48,820
‫فسّرت لي عن والديك لكن ماذا عنك؟‬

183
00:14:48,940 --> 00:14:51,460
‫أنا من الطاقم، هذا أفضل‬
‫من الذهاب إلى المدرسة الداخلية‬

184
00:14:51,580 --> 00:14:54,620
‫يمكنك تقبّل البيئة‬
‫التي تعجّ بالرجال لفترة طويلة‬

185
00:14:55,500 --> 00:14:59,700
‫لكنني الوحيد الذي يتكلم هنا‬
‫أخبريني شيئاً عنك‬

186
00:15:00,420 --> 00:15:02,660
‫أنا من برج الحوت‬
‫وأحب درّاجات الـ(هارلي)‬

187
00:15:02,780 --> 00:15:04,780
‫وثقب الجسم والرجال الذين يضعون وشوماً‬

188
00:15:06,540 --> 00:15:08,740
‫هل أنت هنا مع والديك؟‬
‫هل تملكون مركباً؟‬

189
00:15:12,100 --> 00:15:14,099
‫في الواقع، أتينا مع السائق‬

190
00:15:14,700 --> 00:15:18,940
‫أمي تكره الإبحار فهي لا تحب‬
‫الشمس إذ تحترق بسهولة‬

191
00:15:20,660 --> 00:15:23,540
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أضع مستحضراً‬

192
00:15:23,660 --> 00:15:26,900
‫- لا، أعني أتحبين الإبحار؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

193
00:15:27,780 --> 00:15:35,100
‫أجري مسحاً لأنني أريد‬
‫أن تبحري معي غداً‬

194
00:15:35,660 --> 00:15:38,740
‫- لا يمكنني‬
‫- هيا، سأريك وشمي‬

195
00:15:38,940 --> 00:15:41,100
‫فتى إعلانات (غاب) يضع وشماً؟‬

196
00:15:41,220 --> 00:15:45,460
‫إن أتيت للإبحار ستكتشفين الأمر، ظهراً؟‬

197
00:15:49,980 --> 00:15:52,420
‫حسناً، ربما‬

198
00:15:52,540 --> 00:15:55,900
‫يمكنني تقبّل الـ"ربما"‬
‫إن أخبرتني أقله عن اسمك‬

199
00:15:59,580 --> 00:16:04,460
‫(ديبرا كار... سن)، (ديبرا كارسن)‬

200
00:16:07,900 --> 00:16:09,540
‫انتهيت، اسأليني‬

201
00:16:11,100 --> 00:16:16,340
‫حسناً، لنبدأ، ما كان اسم زوجة (إيثن)؟‬

202
00:16:16,460 --> 00:16:18,660
‫- من هي (زينا)؟‬
‫- صحيح‬

203
00:16:18,780 --> 00:16:20,100
‫إذاً، ماذا سأربح؟‬

204
00:16:20,220 --> 00:16:24,140
‫ليس بهذه السرعة، هناك المزيد‬
‫ما كان اسم المدينة التي عاشوا فيها؟‬

205
00:16:24,260 --> 00:16:26,980
‫- ما هي (ستاركفيلد)؟‬
‫- ممتاز‬

206
00:16:27,140 --> 00:16:29,660
‫صحيح، أنا جاهز‬

207
00:16:29,780 --> 00:16:35,500
‫سؤال بعد، لمَ تظن أن (إيثن)‬
‫كان يتمتع بحسّ المسؤولية القوي؟‬

208
00:16:37,740 --> 00:16:41,580
‫عليك أن تذكر أمثالاً‬
‫من النص عندما تجيب‬

209
00:16:45,060 --> 00:16:47,740
‫لهذا علينا أن نبذل جهداً كبيراً للغاية‬

210
00:16:47,860 --> 00:16:49,180
‫٨ أيام في الأسبوع‬

211
00:16:49,340 --> 00:16:50,659
‫- أتذكرون كم عملنا بكدّ هذا الصيف؟‬
‫- نعم‬

212
00:16:50,780 --> 00:16:53,020
‫- الآن وقت الحصاد‬
‫- مع الدشات الجماعية‬

213
00:16:53,140 --> 00:16:55,180
‫- لنفعل هذا لأجل المدرّب‬
‫- إنه يحب المراقبة‬

214
00:16:55,299 --> 00:16:57,500
‫فلنذهب ونرهم ممّا صُنعنا‬

215
00:16:57,620 --> 00:16:58,940
‫الرجاء وضع الجمل المبتذلة هنا‬

216
00:16:59,059 --> 00:17:01,180
‫- الفوز على المحك‬
‫- هل لي بجملة أخرى؟‬

217
00:17:01,300 --> 00:17:03,060
‫- عجباً‬
‫- لنذهب ونفعل هذا لأجل أصدقائنا...‬

218
00:17:03,180 --> 00:17:06,500
‫هل على أحدهم مخاطبة السيد‬
‫(غولد) بشأن تصرّف شخص آخر؟‬

219
00:17:06,620 --> 00:17:10,060
‫- اقطعوا التصوير‬
‫- هيا (نيللي)‬

220
00:17:10,180 --> 00:17:15,580
‫سأفعل هذا صدقني بصفتي‬
‫منتجة سأخبره بالتحديد‬

221
00:17:15,700 --> 00:17:19,780
‫كيف أفسدت التصوير وأخّرت الفيلم كله‬

222
00:17:19,940 --> 00:17:22,500
‫متى بدأت تكرهينني؟‬
‫فاتني الأمر، ماذا فعلت؟‬

223
00:17:22,619 --> 00:17:26,340
‫المشكلة في ما لم تفعله‬
‫لم تستحق مكانك هنا (دوسن)‬

224
00:17:26,460 --> 00:17:32,700
‫عملت طوال الصيف على هذا النص‬
‫ولا أقدّر دخولك وإفسادك الأمر‬

225
00:17:33,459 --> 00:17:37,980
‫لا أكرهك (دوسن)‬
‫لكن هذا عمل مهني محض‬

226
00:17:38,100 --> 00:17:44,580
‫عليك إظهار القليل من الامتنان‬
‫أحسن التصرف وإلاّ طُردت، مفهوم؟‬

227
00:17:46,020 --> 00:17:47,460
‫لنعاود الكرّة‬

228
00:17:51,580 --> 00:17:53,300
‫حسناً جميعاً، لنعاود الكرّة‬

229
00:17:54,340 --> 00:17:57,620
‫ممّا يشرح دافعها‬
‫أو رغبتها في إبقاء (إيثن)‬

230
00:17:57,740 --> 00:18:01,420
‫بعيداً عن رؤية الحياة‬
‫وهي موجودة في المزرعة‬

231
00:18:02,980 --> 00:18:04,420
‫جيد‬

232
00:18:05,860 --> 00:18:07,260
‫عجباً، عجباً‬

233
00:18:09,739 --> 00:18:11,540
‫ما هي جائزتي؟‬

234
00:18:12,940 --> 00:18:15,980
‫لقد فاجأتني (بايسي)‬
‫لم أتوقع أن تبلغ هذه المرحلة‬

235
00:18:16,100 --> 00:18:19,340
‫إذاً، كانت الآنسة (جايكوبس) تخدعني‬

236
00:18:20,260 --> 00:18:23,980
‫- جائزتك هي تعليمك‬
‫- لا، لا، لا‬

237
00:18:25,220 --> 00:18:29,300
‫- اسمع، سأدين لك‬
‫- لا بأس (تمارا)‬

238
00:18:29,539 --> 00:18:33,900
‫لا، (بايسي)، ليس هنا، ليس الآن‬
‫إنه مكان العمل‬

239
00:18:34,020 --> 00:18:37,420
‫تأخر الوقت، وما من بوّاب‬
‫أو طاقم تصوير الفيلم‬

240
00:18:37,820 --> 00:18:40,180
‫ذهب الجميع إلى المنزل‬
‫نحن لوحدنا‬

241
00:18:40,819 --> 00:18:43,500
‫- (بايسي)؟‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

242
00:18:45,579 --> 00:18:50,620
‫أتعلم؟ أنت محق، لنفعل هذا‬

243
00:18:52,420 --> 00:18:55,020
‫لكن أين علينا أن نفعل ذلك؟‬
‫عرفت، مكتبي‬

244
00:18:55,140 --> 00:18:57,380
‫يجب أن تحصل علاقتنا‬
‫الأولى على مكتبي‬

245
00:18:57,620 --> 00:19:03,580
‫اخلع ثيابك، أسرع، ليس لدينا الكثير‬
‫من الوقت، من الأفضل أن تخلع ثيابك‬

246
00:19:03,980 --> 00:19:07,780
‫أعرف ماذا تفعلين، تحاولين‬
‫خداعي لتري كم سأحتمل‬

247
00:19:08,180 --> 00:19:11,740
‫لا، أنا جادة، اخلع ثيابك‬

248
00:19:13,980 --> 00:19:16,219
‫فهمتك (تامارا)، أنا...‬

249
00:19:16,980 --> 00:19:19,539
‫تظنينني سأستسلم‬
‫وتظنين أنني لن أتابع هذا‬

250
00:19:19,660 --> 00:19:22,859
‫ألديك واقيات (بايسي)؟‬
‫لأننا سنحتاج إلى الواقيات‬

251
00:19:25,020 --> 00:19:27,340
‫نحن في ثانوية، متأكدة‬
‫من أنك تستطيع جمع القليل منها‬

252
00:19:28,820 --> 00:19:30,700
‫- أنا...‬
‫- ما الخطب؟‬

253
00:19:31,420 --> 00:19:36,180
‫ليس أكثر مكان رومنسي في العالم‬

254
00:19:36,300 --> 00:19:38,300
‫هل هذه المرة الأولى (بايسي)؟‬

255
00:19:43,420 --> 00:19:44,860
‫تعرفين أنها كذلك‬

256
00:19:48,340 --> 00:19:53,180
‫عُد إلى المنزل (بايسي)‬
‫عليك أن تجد فتاة من سنك‬

257
00:19:53,300 --> 00:19:56,780
‫وليس امرأة مجنونة متوسطة العمر‬

258
00:19:56,940 --> 00:19:59,500
‫- لا، لكن...‬
‫- لا تعترض، أرجوك‬

259
00:19:59,620 --> 00:20:04,219
‫لا يمكن أن نتابع هذا للحظة‬
‫يتعدّى الأمر الخطأ، آمل أن تفهم هذا‬

260
00:20:04,620 --> 00:20:09,419
‫انظري إليّ، تقولين باستمرار‬
‫إن هذا خطأ ولعله خطأ الليلة‬

261
00:20:09,580 --> 00:20:15,220
‫لكن سأصحح معلوماتك، أصدق‬
‫أنه أحياناً من الصواب أن ترتكبي الخطأ‬

262
00:20:29,980 --> 00:20:32,620
‫طابت ليلتك (تامي)‬

263
00:21:13,147 --> 00:21:15,787
‫(ديبرا)، (ديبرا كارسن)‬

264
00:21:16,787 --> 00:21:19,347
‫(أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

265
00:21:22,587 --> 00:21:23,907
‫تبدين مذهلة‬

266
00:21:26,867 --> 00:21:29,667
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

267
00:21:31,107 --> 00:21:32,587
‫أتودين الصعود على متن القارب؟‬

268
00:21:33,347 --> 00:21:34,667
‫سأساعدك‬

269
00:21:35,307 --> 00:21:37,987
‫يعرف والداي أشخاصاً من آل (كارسون)‬
‫يمضون الشتاء في (بالم بيتش)‬

270
00:21:38,107 --> 00:21:39,507
‫هل من قرابة بينكم؟‬

271
00:21:40,187 --> 00:21:42,467
‫لا، نحن من (مانهاتن)‬

272
00:21:42,627 --> 00:21:44,907
‫- إلى أين تذهبين إلى المدرسة؟‬
‫- (تشوات)‬

273
00:21:45,027 --> 00:21:47,747
‫- إنها مملة أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

274
00:21:48,187 --> 00:21:49,547
‫المدرسة الداخلية‬

275
00:21:49,666 --> 00:21:52,627
‫لا أظن ذلك، أحبها نوعاً ما‬

276
00:21:52,827 --> 00:21:58,347
‫- ماذا هناك فيها لتحبيه؟‬
‫- إنه وجود مميز، فكّر في الخيارات‬

277
00:21:59,066 --> 00:22:03,747
‫قد تعلق في بلدة كهذه‬
‫حيث لا شيء محمّس سيحصل يوماً‬

278
00:22:04,667 --> 00:22:07,947
‫لا أتكلم عن التعليم‬
‫بل عن الداخلية بحد ذاتها‬

279
00:22:08,467 --> 00:22:13,107
‫يبدو الأمر غير طبيعياً عندما يؤخذ‬
‫الولد في سن الـ١٢ ويُبعَد عن عائلته‬

280
00:22:13,547 --> 00:22:15,106
‫لا يبدو هذا عادلاً‬

281
00:22:15,347 --> 00:22:21,547
‫نعم، لا أنفك أفكر في أنني‬
‫سأعتاد على الأمر لكن لا أفعل‬

282
00:22:25,027 --> 00:22:29,307
‫- لم أعرف أنك تجيدين الإبحار‬
‫- أنا صاحبة مواهب متعددة‬

283
00:23:24,427 --> 00:23:30,067
‫يعمل أبي في الاستثمارات لا يعمل‬
‫حقاً لكنه يجني المال، ماذا عن والدك؟‬

284
00:23:30,187 --> 00:23:33,347
‫إنه المسؤول التنفيذي عن كتلة هائلة‬

285
00:23:33,467 --> 00:23:35,587
‫حقاً؟ أية واحدة؟‬

286
00:23:36,267 --> 00:23:38,147
‫إحدى أفضل الشركات في بيع الصمامات‬

287
00:23:40,667 --> 00:23:42,027
‫إذاً، كيف هو صديقك؟‬

288
00:23:45,187 --> 00:23:47,827
‫هل هذه طريقتك العكسية‬
‫لتسأل إن كان لدي صديق؟‬

289
00:23:48,387 --> 00:23:50,707
‫لا، افترضت أن لديك صديقاً فحسب‬

290
00:23:52,507 --> 00:23:58,827
‫- ما الذي يجعلك تظن هذا؟‬
‫- طريقة تصرفاتك، أنت مرتاحة للغاية‬

291
00:23:58,947 --> 00:24:01,107
‫وهذا كإشارة واضحة‬

292
00:24:01,467 --> 00:24:04,307
‫لو كنت أواعد إحداهن‬
‫لأردت أن تعطي الانطباع نفسه‬

293
00:24:07,627 --> 00:24:11,787
‫وكيف سيكون شعورك إن أبحرت‬
‫إلى شاطىء مهجور مع رجل غامض؟‬

294
00:24:13,387 --> 00:24:15,547
‫طالما أنها لم تبقِ الأمر سراً‬

295
00:24:16,347 --> 00:24:19,307
‫أي أنها لم تكذب حيال هذا‬
‫لا يمكن للحقيقة أن تؤذي‬

296
00:24:19,747 --> 00:24:21,067
‫الكذب هو ما يؤذي‬

297
00:24:23,827 --> 00:24:26,506
‫ما زال الصدق الصفة الأساسية‬
‫التي أبحث عنها في فتاة‬

298
00:24:29,547 --> 00:24:34,867
‫حسناً جميعاً، يمكننا أن نفعل هذا‬
‫ابدأوا التصوير‬

299
00:24:35,627 --> 00:24:38,587
‫(جون)، لا تعتبر‬
‫هذا فريق كرة قدم بل عائلة‬

300
00:24:38,707 --> 00:24:40,027
‫"كيف ذلك يا (تيم)؟"‬

301
00:24:40,147 --> 00:24:43,347
‫"إن لعبنا كعائلة‬
‫قد نتمكن من هزم (بريستر)"‬

302
00:24:43,467 --> 00:24:45,827
‫"أحسنت، هذا ما أدعوه الفخر"‬

303
00:24:45,947 --> 00:24:47,267
‫اقطعوا التصوير‬

304
00:24:49,587 --> 00:24:53,747
‫أتظننا نستطيع أن نُحضر شخصاً‬
‫غير مصاب بالصرع ليصور؟‬

305
00:24:53,867 --> 00:24:56,187
‫حاولي ذلك، اركضي بالعكس‬
‫مع كاميرا محمولة على يدك‬

306
00:24:56,307 --> 00:24:57,987
‫واعرفي إن كنت تستطيعين‬
‫فعل هذا بشكل أفضل‬

307
00:24:58,107 --> 00:25:01,587
‫- في الواقع هناك تقنية إن شددت ذراعك...‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

308
00:25:03,747 --> 00:25:05,067
‫يبدو هذا جيداً‬

309
00:25:06,867 --> 00:25:11,707
‫نحتاج إلى المزيد من الأشرطة من مختبر‬
‫الأفلام، اذهب لإحضارها يا (دوسن)‬

310
00:25:13,867 --> 00:25:15,187
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

311
00:25:15,307 --> 00:25:18,467
‫كيف تجري الأمور هناك؟ هل هم‬
‫مستعدون لوصول المشجعات المهمات؟‬

312
00:25:18,587 --> 00:25:21,347
‫بالكاد، لم يتمكنوا بعد‬
‫من تصوير المشهد الأول‬

313
00:25:21,467 --> 00:25:25,307
‫لنقل إنني كمخرج، أرى أن صديقك‬
‫(كليف) ظهير ربعي رائع‬

314
00:25:25,427 --> 00:25:27,667
‫لا يمكن أن نكون جميعاً عبقريين‬

315
00:25:28,107 --> 00:25:31,707
‫(هيلمتس أوف غلوري)‬
‫أيمكنك قول هذا بوجه غير متجهم؟‬

316
00:25:31,827 --> 00:25:33,147
‫بالكاد‬

317
00:25:34,347 --> 00:25:38,827
‫لمَ أنت هنا؟ لا أفهم‬
‫إلاّ لمشاهدتي أتعرض للإذلال‬

318
00:25:38,947 --> 00:25:41,147
‫لأنني عرفت أنك ستكون هنا، مرحباً‬

319
00:25:43,227 --> 00:25:45,827
‫إن انتهينا باكراً، أتودين مساعدتي‬
‫لتصوير الساعة السحرية؟‬

320
00:25:45,947 --> 00:25:48,747
‫بالطبع، أود أن تتسنّى لي‬
‫فرصة العمل مع مخرج حقيقي‬

321
00:25:48,867 --> 00:25:51,786
‫أراك لاحقاً إن خرجنا من هنا‬

322
00:25:51,947 --> 00:25:53,267
‫حسناً‬

323
00:25:57,187 --> 00:25:59,547
‫ها هي الهضبة المكسوة‬
‫بالعشب وهذا (إلم)‬

324
00:25:59,667 --> 00:26:03,187
‫- لو كان (أوزولد) هنا...‬
‫- أتصدق نظرية الرصاصة السحرية؟‬

325
00:26:03,667 --> 00:26:07,787
‫ما الذي تقولينه؟ أتقولين إن الجميع‬
‫في "لجنة (وارن)" كذبوا؟‬

326
00:26:07,947 --> 00:26:11,467
‫أقول إن (كيفن كوستنر)‬
‫كان مقنعاً في (ج. ف. ك.)‬

327
00:26:11,987 --> 00:26:16,587
‫لا أصدق أنك قرأت التقرير‬
‫ألا يبلغ مليون صفحة؟‬

328
00:26:17,507 --> 00:26:20,067
‫- ينتابني الفضول فحسب‬
‫- هناك الفضول‬

329
00:26:20,187 --> 00:26:22,347
‫وهناك نماذج رملية في (دالاس)‬

330
00:26:23,707 --> 00:26:25,907
‫هل أخبرتك عن نظرياتي‬
‫المختصة بالصحون الطائرة؟‬

331
00:26:26,027 --> 00:26:28,427
‫- ماذا؟‬
‫- نظرياتي المختصة بالصحون الطائرة‬

332
00:26:28,547 --> 00:26:33,387
‫كيف أنها تهبط‬
‫وتمحو أحياناً مدناً بكاملها‬

333
00:26:36,427 --> 00:26:37,747
‫لا‬

334
00:26:40,187 --> 00:26:45,547
‫إنها (دالاس)، ديار (روس بيرو)‬
‫ورعاة البقر، لا أحد سيفتقدها‬

335
00:26:50,707 --> 00:26:54,787
‫انظر إلى الوقت، عليّ الذهاب‬
‫والداي يتوقعان حضوري‬

336
00:26:57,627 --> 00:27:01,627
‫هل هذه هي الحقيقة؟‬
‫أو أنك تحاولين فقط الهرب من الرومنسية؟‬

337
00:27:05,267 --> 00:27:08,507
‫- آسفة‬
‫- لنُعد (سيندريلا) إلى المنزل‬

338
00:27:21,507 --> 00:27:24,027
‫كان هذا ممتعاً للغاية (أندرسون) لكن...‬

339
00:27:27,107 --> 00:27:28,707
‫عليك أن تعرف الحقيقة‬

340
00:27:29,507 --> 00:27:30,947
‫وما هي الحقيقة؟‬

341
00:27:33,427 --> 00:27:38,107
‫لست (سيندريلا)، لست قريبة منها حتى‬

342
00:27:44,747 --> 00:27:47,547
‫لنعاود التصوير‬
‫خذن مواقعكن أيتها الفتيات‬

343
00:27:48,867 --> 00:27:55,347
‫هيا جميعاً، هذه هي اللقطة‬
‫أشعر بذلك، ابدأوا بالتصوير‬

344
00:27:55,467 --> 00:27:58,827
‫(جون)، لا تفكر في هذا كفريق كرة قدم‬
‫بل عليك اعتباره كعائلتك‬

345
00:27:58,986 --> 00:28:01,147
‫- "كيف ذلك يا (تيم)؟"‬
‫- اقطعوا التصوير‬

346
00:28:01,267 --> 00:28:05,027
‫- آسف، لنعد الكرّة‬
‫- سحر التصوير‬

347
00:28:05,147 --> 00:28:07,547
‫- (بايسي)‬
‫- ماذا يفعل الصديق الفاشل هنا؟‬

348
00:28:07,667 --> 00:28:10,107
‫- ابتعد عن هذا‬
‫- كنت أبقيه دافئاً فحسب‬

349
00:28:11,227 --> 00:28:16,387
‫(كليف)، عزيزي، الأمر لا ينجح‬
‫أعرف أنك تريد التصوير هكذا‬

350
00:28:16,507 --> 00:28:19,387
‫لكن أيمكننا استخدام‬
‫المنصب الثلاثي القوائم لهذا؟‬

351
00:28:19,507 --> 00:28:24,187
‫- دعوني أفعل هذا‬
‫- (دوسن) طفح كيلي منك‬

352
00:28:24,307 --> 00:28:25,627
‫لحظة‬

353
00:28:26,387 --> 00:28:29,227
‫إن كانت لديك فكرة فلنسمعها‬
‫أنا منفتح على الأفكار‬

354
00:28:29,347 --> 00:28:31,747
‫ابدأوا بالتصوير‬

355
00:28:31,867 --> 00:28:35,867
‫(جون)، لا يمكنك اعتباره‬
‫كفريق كرة قدم، عليك اعتباره كعائلة‬

356
00:28:35,987 --> 00:28:38,787
‫أحسنت، هذا ما أعتبره فخراً‬

357
00:28:38,907 --> 00:28:41,107
‫- لننل منهم يا أخي‬
‫- نعم‬

358
00:28:42,227 --> 00:28:45,427
‫اقطعوا التصوير، رائع، ممتاز‬

359
00:28:52,387 --> 00:28:55,347
‫"(إس إس آيسهاوس)"‬

360
00:28:56,147 --> 00:28:59,547
‫كنت لامعاً اليوم‬
‫وقد أنّبت (نيلي أولسون) جيداً‬

361
00:28:59,667 --> 00:29:02,267
‫شكراً، لم يبدأ التصوير الحقيقي بعد‬

362
00:29:02,387 --> 00:29:04,507
‫مرحباً، ماذا أحضر لكما هذه الليلة؟‬

363
00:29:04,627 --> 00:29:07,027
‫سنتناول سندويشي حبش‬
‫وكوبي (كوكاكولا)‬

364
00:29:07,147 --> 00:29:08,587
‫لا أريد المايونيز في سندويشي‬

365
00:29:08,707 --> 00:29:10,987
‫هل أقترح عليك صلصة (بودي)‬
‫بالأعشاب الخالية من الدهون؟‬

366
00:29:11,107 --> 00:29:13,227
‫- إنها رائعة مع السندويش‬
‫- حسناً‬

367
00:29:13,426 --> 00:29:15,387
‫سنأخذ السندويشين معنا‬
‫وسنتناول المشروب هنا فيما ننتظر‬

368
00:29:15,507 --> 00:29:17,547
‫سنلحق بالساعة السحرية‬
‫الليلة، "البقايا"، أتذكرين؟‬

369
00:29:17,667 --> 00:29:19,506
‫نعم، سأستعجل تحضير السندويشات‬

370
00:29:21,347 --> 00:29:24,706
‫- ما بال (جوي)؟‬
‫- لا أدري، هذا غريب‬

371
00:29:24,827 --> 00:29:32,067
‫لقد تأخرت، أنا المسؤولة إلى أن تبلغي‬
‫الـ١٨ وإلاّ فسيأخذ أبي الحضانة‬

372
00:29:32,226 --> 00:29:36,107
‫وعلينا مساعدة بعضنا البعض (جوي)‬
‫هكذا يجب أن يجري الأمر‬

373
00:29:36,227 --> 00:29:38,507
‫آسفة، أفسدي مزاجي الجيد‬

374
00:29:38,667 --> 00:29:43,027
‫كنت أحاول الاستمتاع‬
‫بلحظة سعادة في وجود مثير للشفقة‬

375
00:29:44,387 --> 00:29:45,827
‫يمكنك أن تفهميني أليس كذلك؟‬

376
00:29:52,507 --> 00:29:56,427
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

377
00:29:58,467 --> 00:30:00,507
‫أتمانعان أن أنضم إليكما؟‬
‫لديّ فترة استراحة‬

378
00:30:00,627 --> 00:30:01,947
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

379
00:30:07,627 --> 00:30:09,267
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد‬

380
00:30:09,387 --> 00:30:11,947
‫- إنه لا أحد ظريف‬
‫- من؟‬

381
00:30:12,867 --> 00:30:14,627
‫- مرحباً (ديبرا)‬
‫- مرحباً‬

382
00:30:14,747 --> 00:30:16,347
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستوافين والديك‬

383
00:30:16,467 --> 00:30:19,067
‫- من هي (ديبرا)؟‬
‫- هي (ديبرا)‬

384
00:30:19,547 --> 00:30:21,147
‫لا، ليست كذلك‬

385
00:30:22,187 --> 00:30:23,507
‫حقاً؟‬

386
00:30:23,667 --> 00:30:27,987
‫إذاً مع من أمضيت‬
‫فترة بعد الظهر؟ مع دجّالة؟‬

387
00:30:28,987 --> 00:30:33,067
‫لا نناديها (ديبرا)‬
‫بل هي (ديب) بالنسبة إلينا‬

388
00:30:33,907 --> 00:30:37,427
‫- هل أنتما من (نيويورك) أيضاً؟‬
‫- لحظة، ماذا يجري هنا؟‬

389
00:30:37,547 --> 00:30:42,707
‫نعم، لكن نحن نمر من هنا‬
‫أنا و(ديب) نقصد المدرسة معاً، من أنت؟‬

390
00:30:42,827 --> 00:30:45,507
‫(أندرسون)، ذهبت و(ديبرا) للإبحار اليوم‬

391
00:30:47,547 --> 00:30:51,027
‫أتود الانضمام إلينا؟ صديق (ديب)‬
‫الذي لم نتعرف به يوماً؟‬

392
00:30:51,387 --> 00:30:54,227
‫- سآخذ سندويشاً معي‬
‫- انتهت السندويشات‬

393
00:30:59,027 --> 00:31:02,706
‫(أندرسون)، الطعام لذيذ هنا‬
‫لكن الخدمة سيئة قليلاً‬

394
00:31:03,387 --> 00:31:05,307
‫أتظنين أن والديك‬
‫قد يسمحان لك بالخروج الليلة؟‬

395
00:31:06,067 --> 00:31:07,987
‫لديّ مباراة (سكرابل) عائلية كبيرة الليلة‬

396
00:31:08,147 --> 00:31:11,827
‫- (جوي)‬
‫- قد أتمكن من التسلل لاحقاً‬

397
00:31:11,947 --> 00:31:13,507
‫حسناً، تعرفين أين سأكون‬

398
00:31:13,627 --> 00:31:15,627
‫الأرض تنادي (جوي)‬

399
00:31:16,227 --> 00:31:17,827
‫سأمر بك بعد المباراة‬

400
00:31:17,987 --> 00:31:21,667
‫"أحجِية" كلمة جيدة يمكنك‬
‫استعمالها في مباراة الـ(سكرابل)‬

401
00:31:25,267 --> 00:31:27,307
‫لا بد من أنني أتيت وسط شيء ما‬

402
00:31:28,507 --> 00:31:31,587
‫تفضلا، ٧،٥٠ دولاراً‬

403
00:31:33,627 --> 00:31:37,227
‫آنستي، أتودين تناول شيء؟‬

404
00:31:37,387 --> 00:31:40,866
‫- لا، لكن شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

405
00:31:40,987 --> 00:31:43,267
‫- طلبت سندويشاً‬
‫- من هنا‬

406
00:31:44,547 --> 00:31:47,667
‫- سررت حقاً للقائك‬
‫- نعم، أراكما لاحقاً‬

407
00:31:47,987 --> 00:31:49,307
‫إلى اللقاء‬

408
00:31:54,067 --> 00:31:55,387
‫حسناً‬

409
00:31:57,227 --> 00:32:01,387
‫هل تمزحين؟ إنه المفضل لدي‬
‫أوليس المفضل لديك؟‬

410
00:32:01,507 --> 00:32:06,147
‫لا، مشهدي المفضل هو لقاء (سترايسند)‬
‫بـ(ريدفورد) بعد سنوات في الشارع‬

411
00:32:06,267 --> 00:32:07,947
‫فيتبادلان الحديث اللطيف...‬

412
00:32:08,067 --> 00:32:14,107
‫والودود، ثم تُبعد شعره عن جبينه‬
‫كما فعلت عندما التقيا قبل سنوات‬

413
00:32:14,667 --> 00:32:18,467
‫هذا يقتلني، إنه حلو مرّ‬
‫ينتميان إلى بعضهما البعض‬

414
00:32:19,028 --> 00:32:21,427
‫لكن لا يمكنهما أن يستعيدا‬
‫ما كان بينهما‬

415
00:32:21,547 --> 00:32:25,147
‫- توقف، سأبكي الآن‬
‫- حسناً، لنرحل من هنا‬

416
00:32:25,267 --> 00:32:27,627
‫سأرافقك إلى المنزل‬
‫يمكننا أن نسلك الطريق المشهدي‬

417
00:32:27,747 --> 00:32:29,667
‫هل ستمسك بيدي مثل (كايتي) و(هابل)؟‬

418
00:32:29,787 --> 00:32:33,027
‫- ربما أكثر‬
‫- سأحضر أغراضي‬

419
00:32:39,027 --> 00:32:40,347
‫مرحباً (تامارا)‬

420
00:32:44,067 --> 00:32:48,587
‫- السيد (غولد) عند زاوية الرواق‬
‫- أعلم، سمعتكما، سيرافقك إلى المنزل‬

421
00:32:48,867 --> 00:32:51,907
‫- السيد (غولد) صديق لي‬
‫- هذا واضح‬

422
00:32:52,307 --> 00:32:53,947
‫نحن صديقان يا (بايسي)‬

423
00:32:54,067 --> 00:32:57,188
‫أعرف ما تفعلينه مع طلاّبك‬
‫لذا أظنه سيستمتع كثيراً‬

424
00:32:58,107 --> 00:33:01,987
‫عليك أن توقف هذا قبل‬
‫أن نفقد السيطرة على الأمر‬

425
00:33:02,747 --> 00:33:04,267
‫لقد فقدنا السيطرة على الأمر‬

426
00:33:04,427 --> 00:33:06,867
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، انتظري‬

427
00:33:07,347 --> 00:33:11,667
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- أنت‬

428
00:33:13,927 --> 00:33:15,247
‫أريدك أنت‬

429
00:33:29,083 --> 00:33:32,203
‫في الواقع، لا يفترض بنا أن نكون هنا‬
‫الرجل مات وابنه حقير‬

430
00:33:32,323 --> 00:33:33,882
‫إن رأيت أحدهم اهربي بسرعة‬

431
00:33:34,002 --> 00:33:37,202
‫- نحن الآن نتعدّى على الملكية صحيح؟‬
‫- نعم‬

432
00:33:37,322 --> 00:33:39,723
‫- إذاً، ما هذا المكان؟‬
‫- ملاذ الوحش السري‬

433
00:33:39,883 --> 00:33:42,083
‫لا، جدياً، ما هذا؟ إنه مذهل‬

434
00:33:42,203 --> 00:33:46,323
‫إنه جزء من ملكية رجل‬
‫بناها لزوجته الميتة قبل أن تموت‬

435
00:33:46,483 --> 00:33:49,283
‫لقد أحبّت (اليونان)‬
‫كانت بقعتها المفضلة‬

436
00:33:49,403 --> 00:33:53,043
‫عندما مرضت لم تعد تستطع السفر‬
‫فأحضر لها (اليونان)‬

437
00:33:53,163 --> 00:33:56,083
‫- هذا رومنسي للغاية‬
‫- حقاً؟‬

438
00:33:56,283 --> 00:33:57,763
‫أظن ذلك‬

439
00:34:06,243 --> 00:34:08,323
‫هذا جميل للغاية‬

440
00:34:09,083 --> 00:34:11,283
‫علينا أن نسرع وإلاّ فوّتنا الشمس‬

441
00:34:12,523 --> 00:34:14,563
‫إذاً، ماذا تريدني أن أفعل هنا؟‬

442
00:34:14,683 --> 00:34:22,083
‫اسمعي، اجلسي هناك‬
‫وراقبيني فيما أوجد تلك اللحظة‬

443
00:34:31,443 --> 00:34:36,843
‫كنت أفكر في استخدام هذا‬
‫كالمشهد النهائي، ما رأيك؟‬

444
00:34:37,923 --> 00:34:40,723
‫هذا غريب قليلاً‬
‫بالنظر إلى كونه فيلم رعب‬

445
00:34:40,963 --> 00:34:44,803
‫نعم، لكن كنت سأختار النهاية الدرامية‬

446
00:34:46,803 --> 00:34:50,163
‫مات الوحش لكن بموته‬
‫تجد (بينيلوبي) التفهّم‬

447
00:34:50,283 --> 00:34:52,843
‫تحضر إلى هنا، إلى مكانه السري لتوديعه‬

448
00:34:53,323 --> 00:34:54,643
‫هذا موضوعي‬

449
00:34:55,842 --> 00:35:00,403
‫- هذا يوازن الدم كله‬
‫- فهمت‬

450
00:35:00,523 --> 00:35:01,843
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

451
00:35:04,003 --> 00:35:05,802
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم‬

452
00:35:07,523 --> 00:35:11,683
‫حسناً، إذاً... ماذا... ماذا سأفعل؟‬

453
00:35:12,243 --> 00:35:15,202
‫ستظهرين التوق، والحزن الفائق‬

454
00:35:17,883 --> 00:35:19,203
‫فكري في ما حصل للتو‬

455
00:35:20,443 --> 00:35:24,003
‫اكتشفت للتو أن الوحش الذي قتلته‬
‫كان الرجل الذي تحبينه‬

456
00:35:24,643 --> 00:35:29,563
‫وهو ضحية اختبار ساء بشكل مريع‬
‫سأبدأ التصوير‬

457
00:35:44,803 --> 00:35:49,083
‫سأقطع التصوير وسأطبع المشهد‬

458
00:35:49,203 --> 00:35:51,283
‫هل كان هذا جيداً؟‬
‫لأنني أستطيع أن أفعل...‬

459
00:35:51,403 --> 00:35:53,443
‫كان هذا... أنت مذهلة‬

460
00:35:54,243 --> 00:35:58,163
‫الحزن من اختصاصي، هل علينا‬
‫أن نعيد الكرّة؟ لست متأكدة...‬

461
00:35:58,283 --> 00:35:59,803
‫كان هذا ممتازاً‬

462
00:36:00,442 --> 00:36:03,643
‫- كان لدي مخرج بارع‬
‫- وكانت لدي ممثلة بارعة‬

463
00:36:07,043 --> 00:36:10,883
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً؟‬

464
00:36:11,003 --> 00:36:14,003
‫من المؤسف أن نُفسد‬
‫كل هذه المشاهد الجيدة للفيلم‬

465
00:36:14,803 --> 00:36:17,643
‫مغيب الشمس والموسيقى‬

466
00:36:18,723 --> 00:36:20,203
‫نور الشموع‬

467
00:36:26,523 --> 00:36:30,202
‫لحظة، انتظر لحظة، ماذا تفعل؟‬

468
00:36:49,523 --> 00:36:50,963
‫أنت بارع في هذا‬

469
00:36:52,563 --> 00:36:55,683
‫أملت في أن تحضري‬

470
00:37:00,403 --> 00:37:05,683
‫اسمعي، سنرحل غداً لكن...‬

471
00:37:06,802 --> 00:37:08,843
‫أحضر إلى (نيويورك) طوال الوقت‬

472
00:37:08,963 --> 00:37:12,163
‫سأصطحبك لتناول العشاء في (رينبو روم)‬
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل‬

473
00:37:15,643 --> 00:37:18,163
‫لست راقصة بارعة يا (أندرسون)‬

474
00:37:19,163 --> 00:37:23,123
‫وأفضّل (بوليه)، أتردد إليه كثيراً‬
‫فأنا فتاة من الجهة الشرقية‬

475
00:37:23,923 --> 00:37:26,403
‫لكن لم يعد (بوليه)...‬

476
00:37:29,363 --> 00:37:30,763
‫دعيني أعطيك رقمي‬

477
00:37:51,602 --> 00:37:53,922
‫هلاّ تتصلين بي‬

478
00:37:58,203 --> 00:37:59,523
‫نعم‬

479
00:38:33,683 --> 00:38:35,163
‫هل أرافقك إلى مكان ما؟‬

480
00:38:40,363 --> 00:38:43,163
‫لا، لا‬

481
00:38:45,683 --> 00:38:51,483
‫عليك أن تبقى هنا تحت ضوء القمر‬

482
00:38:54,403 --> 00:38:56,202
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه‬

483
00:39:04,843 --> 00:39:06,163
‫إلى اللقاء‬

484
00:39:21,283 --> 00:39:24,123
‫(دوسن)، كنت تصوّر لحظة حميمة للغاية‬

485
00:39:24,243 --> 00:39:26,763
‫حسناً (جين)، دعيني أشرح‬
‫دعيني أشرح‬

486
00:39:26,883 --> 00:39:30,963
‫أردت أن تكون اللحظة كاملة بيننا‬

487
00:39:31,083 --> 00:39:34,443
‫أريد إيجاد شيء مميز‬
‫شيء يُظهر كم أظنك مميزة‬

488
00:39:34,563 --> 00:39:38,683
‫(دوسن)، أنت تحاول جاهداً‬
‫وأنت متحمس للغاية‬

489
00:39:38,803 --> 00:39:40,123
‫هذا سبب سقوطي‬

490
00:39:42,683 --> 00:39:46,643
‫لمَ لا تترك اللحظة كما هي؟‬
‫لمَ تشعر دائماً برغبة لتحقيقها؟‬

491
00:39:46,763 --> 00:39:49,443
‫لا أدري، لا أدري‬
‫أنا... أفعل هذا فحسب‬

492
00:39:51,923 --> 00:39:57,483
‫أجهل ما أقوله غير ذلك يا (جين)‬
‫باستثناء أن نواياي حسنة‬

493
00:39:59,723 --> 00:40:02,403
‫لم أتعرف يوماً بفتاة مثلك (جين)‬
‫أنت تخيفينني‬

494
00:40:02,523 --> 00:40:04,563
‫- أنا أخيفك؟‬
‫- تعجبني الطريقة التي تخيفينني بها‬

495
00:40:04,683 --> 00:40:08,083
‫لكن هذا يوترني فأتفوه بالحماقات و...‬

496
00:40:08,202 --> 00:40:12,203
‫أنفق كل هذه الطاقة بالتفكير‬
‫في أمور ذكية كي لا تظني أنني أحمق‬

497
00:40:12,323 --> 00:40:15,123
‫لكن الأفكار ترتد في النهاية‬
‫وتجعلني أبدو أكثر حماقة‬

498
00:40:15,243 --> 00:40:19,123
‫إنها حلقة مفرغة وأنا...‬
‫أنا في نهاية الحبل الآن (جين)‬

499
00:40:19,243 --> 00:40:23,203
‫لأن كل ما أود فعله هو تقبيلك‬
‫وأخشى أن أنفجر إن لم أفعل هذا قريباً‬

500
00:40:26,923 --> 00:40:30,643
‫- (دوسن)، هذا مريع حقاً‬
‫- لماذا؟‬

501
00:40:32,963 --> 00:40:35,563
‫- أصبحت الآن خائفة‬
‫- لماذا؟‬

502
00:40:36,283 --> 00:40:41,443
‫القبلة، لقد جعلت الأمر يبدو مهماً للغاية‬

503
00:40:41,563 --> 00:40:44,163
‫ماذا سيحصل إن خيّبت أملك؟‬

504
00:40:45,922 --> 00:40:47,323
‫هذا لن يحصل أبداً‬

505
00:40:56,322 --> 00:40:59,843
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس في مكان‬

506
00:41:01,803 --> 00:41:04,043
‫شكراً لمساعدتي اليوم‬

507
00:41:04,163 --> 00:41:07,083
‫إنها تعاملني بلطف (بودي)‬
‫ما معنى هذا؟‬

508
00:41:08,723 --> 00:41:10,043
‫انتبهي‬

509
00:41:14,723 --> 00:41:18,763
‫(بوليه)، المطعم في (نيويورك)‬
‫إنه في الجهة الشرقية أليس كذلك؟‬

510
00:41:18,882 --> 00:41:25,203
‫لا، إنه في (ترايبيكا) وقد أقفل‬
‫منذ سنتين لكن الطاهي كان مذهلاً، لماذا؟‬

511
00:41:26,283 --> 00:41:27,683
‫لا سبب معيّن‬

512
00:41:39,763 --> 00:41:42,723
‫نسبة الحماقات‬
‫التي أرتكبها بوجودك ترتفع‬

513
00:41:43,283 --> 00:41:46,123
‫ما معنى ارتكاب الحماقات‬
‫بوجود الفتاة نفسها؟‬

514
00:41:46,483 --> 00:41:49,403
‫أنا متأكدة من أنه أمر فرويدي‬

515
00:41:52,123 --> 00:41:54,843
‫- لا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

516
00:41:54,963 --> 00:41:56,283
‫علينا أن نختبىء‬

517
00:42:02,523 --> 00:42:03,923
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

518
00:42:04,043 --> 00:42:07,323
‫- لا أدري، بسرعة‬
‫- من أتى؟‬

519
00:42:11,883 --> 00:42:15,883
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬
‫- سنختبىء‬

520
00:42:27,203 --> 00:42:29,283
‫هذا مقرف، الرائحة غريبة‬

521
00:42:29,403 --> 00:42:32,643
‫- أعلم، أعلم‬
‫- يا للهول، ثمة أمور...‬

522
00:42:32,763 --> 00:42:36,843
‫- إنه نسج عنكبوت أو ما شابه‬
‫- هذا...‬

523
00:43:41,141 --> 00:44:14,592
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

