﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,007
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,167 --> 00:00:07,367
‫"الشاب الظاهر في الشريط‬
‫مع (تمارا جايكوبس) هو أنا"‬

3
00:00:07,487 --> 00:00:08,807
‫"لا!"‬

4
00:00:10,687 --> 00:00:13,207
‫"عديني يا (جين)‬
‫بأن تكوني دائماً صادقة وصريحة معي"‬

5
00:00:13,327 --> 00:00:18,007
‫"ألا تعتقد أنه في حالات محددة‬
‫هناك أمور لا يريد الناس أن يعرفوها؟"‬

6
00:00:18,767 --> 00:00:20,647
‫"قلت له إنني لست بتولاً"‬

7
00:00:20,767 --> 00:00:22,167
‫"(دوسن)، انظر، هذه أمك"‬

8
00:00:24,167 --> 00:00:29,087
‫- "رائع، كيف لم تقولي شيئاً؟"‬
‫- "كنت أحاول أن أكون صديقتك؟"‬

9
00:00:29,207 --> 00:00:30,887
‫"(جوي)، لقد كذبت عليّ!"‬

10
00:00:39,328 --> 00:00:44,367
‫- حسناً، انتهى "الإعصار"، ما التالي؟‬
‫- أختار "مغامرة (بوسيدون)"‬

11
00:00:44,487 --> 00:00:47,286
‫نعم، إنما هناك عدد أكبر‬
‫من النجوم في "نار العذاب المحتدمة"‬

12
00:00:47,407 --> 00:00:50,567
‫لقد احترقوا، في "مغامرة (بوسيدون)‬
‫حوادث الموت أكثر إثارة للاهتمام‬

13
00:00:50,687 --> 00:00:52,647
‫- كل شيء مقلوب رأساً على عقب‬
‫- حان الوقت‬

14
00:00:52,767 --> 00:00:54,407
‫فلنر إن كانت جلستنا‬
‫عن أفلام الكوارث قد نفعت‬

15
00:00:54,527 --> 00:00:58,287
‫"مساء الخير من مركز الأرصاد الجوية‬
‫حيث نتابع تطور الإعصار (كريس)"‬

16
00:00:58,407 --> 00:01:00,407
‫"الذي يشتد زخمه‬
‫بينما يتجه نحو شمالي الساحل"‬

17
00:01:00,527 --> 00:01:04,367
‫"يحمل الإنذار إلى العديد من المناطق‬
‫الساحلية ويقفل أبواب المدارس حتى"‬

18
00:01:04,487 --> 00:01:09,887
‫"ألغى المسؤولون المحليون صفوف الغد‬
‫في (يارموث) و(فلاموث الشمالية) و(كايبسايد)"‬

19
00:01:10,007 --> 00:01:12,087
‫- رائع!‬
‫- "الأخبار المحلية بعد ١٥ دقيقة"‬

20
00:01:12,207 --> 00:01:14,407
‫- رائع!‬
‫- "ابقوا معنا، (غايل)، (بوب)"‬

21
00:01:14,567 --> 00:01:19,527
‫"شكراً (هال)، يبدو أنّ الغد‬
‫يوم ملائم لملازمة الفراش يا (بوب)"‬

22
00:01:19,647 --> 00:01:22,687
‫- "أصبت يا (غايل)"‬
‫- كم كلامهما واضح!‬

23
00:01:22,807 --> 00:01:24,847
‫"(غايل)، ما رأيك‬
‫بالوضع الراهن في (البوسنة)؟"‬

24
00:01:24,967 --> 00:01:27,447
‫"هل ستقيمين علاقة معي بعد النشرة؟"‬

25
00:01:33,447 --> 00:01:36,247
‫- هل تعرف أمك أنك تعرف؟‬
‫- لا‬

26
00:01:36,727 --> 00:01:39,287
‫- وأبوك؟‬
‫- لا فكرة لديه البتة‬

27
00:01:42,887 --> 00:01:45,687
‫إذاً، (بول نيومن) أم (جين هاكمن)؟‬

28
00:01:46,967 --> 00:01:49,567
‫أوتعرفين، (جوي)؟ أشعر بالتعب‬
‫قليلاً، هل تمانعين أن أنام؟‬

29
00:01:50,167 --> 00:01:51,487
‫لا، لا بأس‬

30
00:02:00,887 --> 00:02:03,247
‫سيكون عليك التعامل‬
‫مع الأمر (دوسن)‬

31
00:02:04,887 --> 00:02:08,687
‫تم تأجيل كل شيء‬
‫بسبب الإعصار، بما في ذلك حياتي‬

32
00:02:08,847 --> 00:02:12,687
‫- حياتك هي إعصار‬
‫- لا استعارات (جوي)، فات الأوان‬

33
00:02:15,407 --> 00:02:18,327
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء غداً (جوي)‬

34
00:02:19,767 --> 00:02:21,847
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

35
00:02:22,007 --> 00:02:25,047
‫اربط حزام الأمان‬
‫ستكون الرحلة كثيرة المطبات‬

36
00:04:00,921 --> 00:04:04,480
{\an8}‫لو كنتم تنظمون "يوم الخبز"‬
‫في (كايبسايد) لكنت أنا المطلوبة‬

37
00:04:04,620 --> 00:04:07,781
‫لا، لا أحاول أن أتهكم‬
‫بل أن أكون مراسلة‬

38
00:04:09,160 --> 00:04:13,440
‫حسناً (جيم)، إن احتجتم إلي‬
‫فسأكون هنا أرتق جوارب زوجي‬

39
00:04:15,480 --> 00:04:16,800
‫هذا لا يعقل‬

40
00:04:17,120 --> 00:04:19,480
{\an8}‫أفهم أنهم لم يسمحوا لك‬
‫بتغطية أخبار الإعصار‬

41
00:04:19,600 --> 00:04:22,120
‫طبعاً لا، هناك عضو ينقص من جسمي‬

42
00:04:22,240 --> 00:04:25,600
‫يبدو أنه يجعل المرء‬
‫مؤهلاً لتغطية الطقس العاصف‬

43
00:04:25,720 --> 00:04:29,920
‫أنا وجسمي سعيدان لأنك ستكونين‬
‫بأمان هنا حيث مكانك الصحيح‬

44
00:04:31,480 --> 00:04:34,680
‫لدي مشعل كهربائي وشموع‬
‫ومستلزمات وبطاريات الطوارىء‬

45
00:04:36,240 --> 00:04:40,401
‫شكراً (دوسن)، سأذهب‬
‫وأطمئن على (جين) والسيدة (راين)‬

46
00:04:40,521 --> 00:04:43,721
‫- سأوسع الدعوة إلى مواجهة العاصفة‬
‫- حسناً‬

47
00:04:49,440 --> 00:04:51,520
‫أبي رجل رائع، أليس كذلك؟‬

48
00:04:52,320 --> 00:04:56,561
‫ربما هو مثالي كـ(توم هانكس)‬
‫و(هاريسون فورد) لكنه صلب كصخرة‬

49
00:04:56,720 --> 00:04:59,480
‫- بدون شك‬
‫- وهو مخلص‬

50
00:05:02,081 --> 00:05:03,400
‫حتى إلى حد بعيد‬

51
00:05:06,440 --> 00:05:11,000
‫- من يغطي أخبار الإعصار (كريس)؟‬
‫- حصل (بوب) على المهمة الضخمة‬

52
00:05:11,120 --> 00:05:15,680
‫- (بوب) ذاك، يتولى زمام الأمور‬
‫- هو رجل رائع‬

53
00:05:15,801 --> 00:05:18,960
‫أبي رجل رائع‬
‫و(بوب) هو المذيع‬

54
00:05:20,240 --> 00:05:22,600
‫عزيزي، هل أمنت سلامة شرفة المدخل؟‬

55
00:05:23,080 --> 00:05:27,000
‫سأتولى الأمر فوراً‬
‫عليّ الاستعداد للإعصار (بوب)‬

56
00:05:27,120 --> 00:05:29,000
‫- الإعصار (كريس)‬
‫- هذا صحيح‬

57
00:05:29,120 --> 00:05:31,360
‫(كريس) هو الإعصار‬
‫و(بوب) هو المذيع‬

58
00:05:37,120 --> 00:05:38,440
‫يا للعجب‬

59
00:05:45,360 --> 00:05:48,560
‫أريد فقط أن أعلن‬
‫أنني موجود هنا تحت الإكراه التام‬

60
00:05:48,680 --> 00:05:51,201
‫كف عن التذمر‬

61
00:05:51,480 --> 00:05:55,281
‫لا صفوف اليوم، إنها فرصتي الوحيدة للنوم‬
‫حتى وقت متأخر ومشاهدة مسلسلاتي‬

62
00:05:55,401 --> 00:05:58,161
‫- وللاستمتاع بالعاصفة‬
‫- إنها أوامر أبي‬

63
00:05:58,281 --> 00:06:01,240
‫"أوامر أبي"، تقول‬
‫ذلك بحماسة كلب صغير‬

64
00:06:01,360 --> 00:06:04,200
‫- سوف أضربك‬
‫- أنت شديد القوة (دوغي)‬

65
00:06:04,320 --> 00:06:05,640
‫- تباً لك‬
‫- (دوغ)‬

66
00:06:05,760 --> 00:06:09,480
‫سيكون عليك تعلّم كيفية‬
‫معالجة نوبات الغضب العدائية هذه‬

67
00:06:09,600 --> 00:06:13,160
‫سيقول لك أي معالج نفسي‬
‫إنّ هذه مجرد خطط قمعية‬

68
00:06:13,280 --> 00:06:15,160
‫من أجل إخفاء رغباتك الغريبة الأطوار‬

69
00:06:15,280 --> 00:06:17,560
‫وسامتي لا تعني أنني غريب الأطوار‬

70
00:06:17,680 --> 00:06:19,760
‫يصدف أنني أكثر رجل أعرفه استقامةً‬

71
00:06:19,880 --> 00:06:23,680
‫حقاً؟ أعتقد أنّ مجموعة أسطواناتك‬
‫المدمجة ستناقض كلامك‬

72
00:06:23,800 --> 00:06:26,560
‫(باربرا سترايسند)‬
‫أغاني فيلم "البؤساء"...‬

73
00:06:26,680 --> 00:06:30,440
‫- لدي تعقيد مثير للاهتمام وناعم‬
‫- أوتعرف يا (دوغ)؟‬

74
00:06:30,560 --> 00:06:33,320
‫لست مضطراً إلى الدفاع‬
‫عن نفسك أمامي، أنا أدعمك‬

75
00:06:33,441 --> 00:06:36,160
‫أريد فقط أن تعيش حياة سعيدة ومثمرة‬

76
00:06:36,280 --> 00:06:38,920
‫يصدف أنّ النساء يحببن‬
‫مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

77
00:06:41,040 --> 00:06:43,880
‫أجب عن هذا، لمَ اخترت مهنة‬
‫تتطلب منك أن ترتدي ملابس‬

78
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
‫وكأنك أحد أعضاء الـ(فيلدج بيبول)؟‬

79
00:06:46,480 --> 00:06:51,240
‫اخترت حمل شارة الشرطة‬
‫لأن والدنا رئيس شرطة (كايبسايد)‬

80
00:06:51,361 --> 00:06:53,960
‫زرع فيّ حساً بالواجب وإيماناً بالعدالة‬

81
00:06:54,080 --> 00:06:55,880
‫صحيح، ما يصعّب‬
‫عليك أن تعترف بغرابة أطوارك‬

82
00:06:56,000 --> 00:06:59,760
‫أتفهّم ذلك يا (دوغ) وهناك حتماً‬
‫مجموعات دعم للشرطيين الغرباء الأطوار‬

83
00:06:59,881 --> 00:07:02,520
‫اسمع يا (بايسي)!‬
‫أنا لست غريب الأطوار!‬

84
00:07:07,880 --> 00:07:10,040
‫أنت تتكلمين بغباء‬
‫لقد اتفقنا على ذلك سابقاً‬

85
00:07:10,160 --> 00:07:11,760
‫- هذا تشويه‬
‫- نعم‬

86
00:07:11,880 --> 00:07:16,921
‫تُظهر الدراسات أنّ صدمة التعرض‬
‫لقطع الأعضاء قد تدوم حتى المراهقة‬

87
00:07:17,040 --> 00:07:21,200
‫ثقي بي، لو كنت واعياً‬
‫لذلك لتذكرت بالتأكيد‬

88
00:07:21,320 --> 00:07:25,321
‫لن تطرح جلدة عضو الصغير‬
‫مشكلة إن حملنا الإعصار جميعاً‬

89
00:07:25,600 --> 00:07:28,720
‫إنه مجرد تحذير، هذه العواصف‬
‫لا تبلغ هذا البعد شمالاً البتة‬

90
00:07:28,840 --> 00:07:32,120
‫- أختار الذهاب إلى منزل (دوسن)‬
‫- هذه ليست فكرة سيئة‬

91
00:07:32,240 --> 00:07:35,760
‫لا تغيّري الموضوع‬
‫هذا الصبي سيخضع للختان‬

92
00:07:35,880 --> 00:07:37,200
‫لا‬

93
00:07:37,320 --> 00:07:40,440
‫إن كنت حاملاً فلا تعتقدي‬
‫أنك ستكونين صاحبة الكلمة الأخيرة‬

94
00:07:40,560 --> 00:07:41,880
‫راقبني‬

95
00:08:02,640 --> 00:08:03,960
‫(تامي)!‬

96
00:08:05,040 --> 00:08:06,801
‫- مرحباً (تمارا)‬
‫- مرحباً!‬

97
00:08:08,720 --> 00:08:10,880
‫- لا‬
‫- توليت أمر الجهة الخلفية‬

98
00:08:11,320 --> 00:08:12,800
‫(بايس)، ساعدني‬

99
00:08:15,280 --> 00:08:18,920
‫تسرّني رؤيتك (بايسي)، تلطّف أخوك‬
‫وساعدني على تأمين سلامة المكان‬

100
00:08:19,040 --> 00:08:24,601
‫- نعم، هو شاب رائع‬
‫- كيف حال فرضك الدراسي؟‬

101
00:08:25,400 --> 00:08:28,200
‫آمل أنّ الطقس العاصف يمنحك‬
‫فرصة تعويض ما فاتك من المطالعة‬

102
00:08:28,320 --> 00:08:32,681
‫أنت تمزحين؟ هذا الشاب غبي‬
‫ولم يفتح كتاباً منذ الصف الثالث‬

103
00:08:32,801 --> 00:08:37,400
‫حقاً؟ سيسرّك الأمر، أخوك يبلي‬
‫بلاءً جيداً جداً أيها الشرطي (ويتر)‬

104
00:08:37,520 --> 00:08:41,000
‫- أرجوك أن تناديني بـ(دوغ)‬
‫- حسناً‬

105
00:08:41,641 --> 00:08:45,680
‫- وأنا أستطيع مناداتك بـ...‬
‫- لا بأس بـ"الآنسة (جايكوبس)"‬

106
00:08:46,360 --> 00:08:49,640
‫- أو "(تمارا)"، كما تريد‬
‫- "(تمارا)"‬

107
00:08:51,520 --> 00:08:56,080
‫آسفة، أكره العواصف ولا أبلي‬
‫بلاءً جيداً البتة في الطقس السيىء‬

108
00:08:56,200 --> 00:08:58,320
‫سيكون علينا إيجاد حل لذلك‬

109
00:09:07,240 --> 00:09:10,480
‫قاومت في حياتي عواصف‬
‫أكثر مما يمكن عدّه‬

110
00:09:10,600 --> 00:09:13,800
‫جاريني، سأكون أكثر ارتياحاً‬
‫إن كنتم هنا برفقتنا‬

111
00:09:13,920 --> 00:09:16,481
‫إن قرر الرب أن تخرّب‬
‫العاصفة منزلي فليكن ذلك‬

112
00:09:16,601 --> 00:09:21,640
‫جدتي، نسيت أن أخبرك وردتك‬
‫رسالة في غيابك عن نهاية العالم‬

113
00:09:26,360 --> 00:09:28,800
‫- مرحباً أيها الغريب‬
‫- مرحباً‬

114
00:09:29,321 --> 00:09:31,400
‫سمعت أنّ جدك عاد‬
‫إلى المستشفى، أنا آسفة‬

115
00:09:31,521 --> 00:09:34,280
‫نعم، هم يجرون بعض الفحوص‬
‫فحسب وسيكون بخير‬

116
00:09:35,720 --> 00:09:37,840
‫لكن هذا يثير توتر جدتي‬

117
00:09:39,520 --> 00:09:41,120
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة‬

118
00:09:43,520 --> 00:09:48,840
‫- حسناً، أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا، أنا بخير شكراً‬

119
00:09:50,001 --> 00:09:52,761
‫- أنت تعاملني ببرودة (دوسن)‬
‫- لا، أنا...‬

120
00:09:52,881 --> 00:09:56,880
‫أنا لا أطلق الأحكام هذه ملاحظة‬
‫فحسب، هل تريد مناقشة الأمر؟‬

121
00:09:57,000 --> 00:09:59,440
‫لا علاقة للأمر بك أو بنا‬

122
00:09:59,600 --> 00:10:02,520
‫لدي فقط لائحة مهام‬
‫طويلة في ذهني، حقاً‬

123
00:10:02,640 --> 00:10:03,960
‫طبعاً‬

124
00:10:11,720 --> 00:10:16,960
‫"مد مرتفع وعواصف‬
‫محمّلة بأمطار غزيرة في أنحاء المنطقة..."‬

125
00:10:17,080 --> 00:10:21,680
‫حسناً جميعاً، تصرّفوا‬
‫على سجيتكم وسنعد طعام الغداء‬

126
00:10:21,800 --> 00:10:26,040
‫- هذا لطف منك، نقدّر هذا حقاً‬
‫- لا مشكلة، سيدة (راين) هل...‬

127
00:10:26,161 --> 00:10:29,760
‫تقابلنا سابقاً‬
‫أنت (بايسي) أخت (جوي) العزباء‬

128
00:10:29,880 --> 00:10:31,760
‫وهذا (بودي)‬

129
00:10:37,561 --> 00:10:39,881
‫شكراً (وولتر كرونكايت)‬
‫هل أحتاج إلى تذكيرك‬

130
00:10:40,000 --> 00:10:42,960
‫باسم من فازت بجائزة الـ(إيمي)‬
‫المحلية وجائزة "المكتب الذهبي"؟‬

131
00:10:43,520 --> 00:10:46,440
‫لدي من صفائح التكريم‬
‫وتماثيل الجوائز أكثر مما لديك‬

132
00:10:49,040 --> 00:10:54,360
‫أيها المشاغب توخ الحذر‬
‫أود أن تعود سالماً‬

133
00:10:55,080 --> 00:10:56,400
‫حسناً‬

134
00:11:01,680 --> 00:11:03,320
‫سأتصل بك لاحقاً‬

135
00:11:06,680 --> 00:11:09,400
‫أحضرت لك جائزة جديدة‬
‫أمي، لكنها ليست تمثالاً‬

136
00:11:09,521 --> 00:11:12,640
‫هي على شكل حرف الألف‬
‫وعليك أن تقطبيها هنا‬

137
00:11:17,080 --> 00:11:18,400
‫تهانيّ‬

138
00:11:33,686 --> 00:11:37,486
‫- (دوسن) عزيزي، نحتاج إلى التكلم‬
‫- بمَ؟ حال الطقس؟‬

139
00:11:38,606 --> 00:11:39,926
‫عزيزي‬

140
00:11:42,206 --> 00:11:45,886
‫أعرف أنك تشعر بالغضب‬
‫الشديد الآن وهذا مبرّر تماماً‬

141
00:11:46,006 --> 00:11:49,247
‫- وفّري جهدك‬
‫- عزيزي، أرجوك اسمعني حتى النهاية‬

142
00:11:51,206 --> 00:11:53,646
‫أنا أحب والدك‬

143
00:11:54,086 --> 00:11:56,406
‫الآن أعرف أنّ هذا‬
‫قد يبدو منافقاً قليلاً حالياً‬

144
00:11:56,526 --> 00:11:59,527
‫- لكن ما يحصل بين (بوب) وأنا...‬
‫- "بيني أنا و(بوب)"‬

145
00:11:59,647 --> 00:12:01,566
‫"بين (بوب) وأنا"‬
‫غير صحيحة لغوياً‬

146
00:12:02,046 --> 00:12:05,167
‫إن سمحت لي‬
‫فقد أستطيع مساعدتك على فهم الأمر‬

147
00:12:05,287 --> 00:12:07,966
‫فهم ماذا؟ الذهن المعقّد لامرأة خائنة؟‬

148
00:12:08,086 --> 00:12:11,167
‫هل لديك تفسير مبتكر جديد‬
‫لانتهاكك عهود الزواج المكرّسة؟‬

149
00:12:11,286 --> 00:12:14,927
‫- هذا واضح تماماً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، هناك أسباب‬

150
00:12:15,046 --> 00:12:18,526
‫أسباب؟ ماذا؟‬
‫الملل ربما؟ أنا... لمَ...‬

151
00:12:18,646 --> 00:12:21,726
‫لمَ لا تقولين "بلغت الأربعين وحان لي‬
‫أن أكون أنانية والحياة تتخطاني"؟‬

152
00:12:21,846 --> 00:12:25,046
‫- هلا تسمح لي بالشرح‬
‫- ماذا، أمي؟ تكلّمي واشرحي‬

153
00:12:25,166 --> 00:12:26,926
‫اعترفي، لكن اعترفي للشخص المناسب‬

154
00:12:27,686 --> 00:12:30,607
‫أنا الابن، تذكرين؟‬
‫هناك عنصر كامل ناقص‬

155
00:12:30,727 --> 00:12:36,247
‫أعتقد أنه في الأسفل ويحمل اسماً‬
‫يدعى "الزوج، النصف الآخر، النصف الأفضل"‬

156
00:12:36,367 --> 00:12:38,047
‫هل يذكّرك أي من هذا بشيء؟‬

157
00:12:43,206 --> 00:12:44,526
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:12:46,447 --> 00:12:47,767
‫لست أفهم‬

159
00:12:47,887 --> 00:12:51,126
‫لدي والدان راشدان‬
‫يقيمان العلاقات كل يوم من حياتهما‬

160
00:12:51,246 --> 00:12:52,727
‫كنا لنعتقد أنّ ذلك كافٍ‬

161
00:12:52,847 --> 00:12:55,326
‫يبدو أنّ أبي عجز‬
‫عن مجاراة أمي فقالت "فكرة سديدة!"‬

162
00:12:55,446 --> 00:12:58,566
‫لا (دوسن)، لهذه الأمور‬
‫علاقة بسيطة بالعلاقات الجسدية‬

163
00:12:58,846 --> 00:13:02,047
‫هل اقتراح الإخلاص لزوج واحد‬
‫هو مفهوم جوراسي إلى هذا الحد؟‬

164
00:13:02,166 --> 00:13:06,326
‫لم يعد منطقياً الاعتقاد أنّ شخصين‬
‫قد يكفي أحدهما الآخر طوال حياتهما؟‬

165
00:13:06,447 --> 00:13:07,766
‫- لا أعرف‬
‫- ربما يكون السبب كيميائياً‬

166
00:13:07,887 --> 00:13:11,606
‫ربما هناك تفاوت هرموني ما يتسبب‬
‫بارتكاب المرء الزنى مع زملاء العمل‬

167
00:13:11,726 --> 00:13:16,166
‫ربما ليس (بوب) فقط، ربما يمتد‬
‫الأمر إلى جميع أفراد فريق الأخبار‬

168
00:13:16,366 --> 00:13:18,206
‫والدتك امرأة صالحة‬

169
00:13:20,246 --> 00:13:22,847
‫نعم، أنت تدافعين عنها‬
‫كنت لتدافعي عنها وهذا منطقي‬

170
00:13:22,966 --> 00:13:24,846
‫- المعذرة؟!‬
‫- سمعتني‬

171
00:13:25,006 --> 00:13:28,127
‫نعم سمعتك، ويُستحسن أن توضح‬
‫كلامك الآن قبل أن أقتلع رأسك‬

172
00:13:28,247 --> 00:13:31,726
‫أبيّن فقط أكثر المؤهلات لفهم‬
‫حاجات المرأة إلى تعدد الشركاء‬

173
00:13:31,846 --> 00:13:33,887
‫بما أنني أقمت علاقات‬
‫مع نصف رجال مدينة (نيويورك)؟‬

174
00:13:34,007 --> 00:13:36,447
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لسنا جميعاً أنقياء مثلك‬

175
00:13:36,566 --> 00:13:38,967
‫البعض منا ليسوا شخصيات خيالية‬
‫في فيلم لـ(سبيلبرغ)‬

176
00:13:39,087 --> 00:13:40,686
‫البعض منا يعيشون في عالم الواقع‬

177
00:13:49,927 --> 00:13:51,526
‫لا تخبريني حتى‬

178
00:13:54,447 --> 00:13:57,166
‫لا تعرني اهتماماً‬
‫أنا عابرة سبيل‬

179
00:13:58,646 --> 00:14:02,087
‫لا أستطيع أن أهرب‬
‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬

180
00:14:02,767 --> 00:14:06,766
‫أعود إلى الماضي قليلاً‬
‫تذكر كيف كنا نلعب هناك في صغرنا؟‬

181
00:14:06,886 --> 00:14:09,287
‫كنا نعيد تمثيل الفصل الثالث‬
‫من "الفك المفترس" كاملاً‬

182
00:14:09,407 --> 00:14:11,487
‫- ليس الآن (جوي)‬
‫- أرجوك‬

183
00:14:11,607 --> 00:14:14,047
‫كنت تؤدي دور القبطان (كوينت)‬
‫وأنا أكون (هوبر) والشريف (برودي)‬

184
00:14:14,167 --> 00:14:16,166
‫- كنا نحفظ كل الجمل غيباً‬
‫- لم نعد صغيرين (جوي)‬

185
00:14:16,286 --> 00:14:17,766
‫لكن أما كان ذلك ليكون جميلاً؟‬

186
00:14:19,966 --> 00:14:25,686
‫حسناً، إنه هناك في الأعلى مع‬
‫لائحة "كبرنا على فعل هذا"، فهمت‬

187
00:14:29,967 --> 00:14:33,086
‫أعرف أنك ما زلت‬
‫غاضباً عليّ لأنني كذبت عليك‬

188
00:14:33,206 --> 00:14:36,246
‫حتى إن لم تقرّ بذلك‬
‫فالبقايا ظاهرة على وجهك‬

189
00:14:37,047 --> 00:14:40,166
‫ربما يُستحسن أن ترحلي‬
‫أعجز عن التحكم بكلامي القاسي اليوم‬

190
00:14:40,326 --> 00:14:43,606
‫أعرف ما تعانيه (دوسن)‬
‫أنت تكافح لإيجاد الأجوبة‬

191
00:14:43,726 --> 00:14:46,007
‫تريد أن تعرف سبب خيانتها لكن...‬

192
00:14:48,046 --> 00:14:50,846
‫الأمر برمته يقوم على الإدراك (دوسن)‬

193
00:14:56,246 --> 00:15:00,086
‫دعني أقدّم الحكمة‬
‫البسيطة التي أستطيع تقديمها‬

194
00:15:02,086 --> 00:15:05,367
‫بدل أن تسأل عن سبب قيام‬
‫والدتك بهذه الأمور المريعة‬

195
00:15:05,927 --> 00:15:09,447
‫اركع واشكر الرب لأن لديك والدة‬

196
00:15:12,926 --> 00:15:16,446
‫- (جوي)‬
‫- آسفة (دوسن)، نسيت للحظة‬

197
00:15:17,006 --> 00:15:18,647
‫أنا لست موضوع النقاش‬

198
00:15:23,886 --> 00:15:28,406
‫"الرياح تبلغ سرعتها الآن‬
‫١٥ ميلاً في الساعة وهي تشتد"‬

199
00:15:28,526 --> 00:15:32,286
‫"رغماً عن أننا لم نحسم بعد‬
‫ما إن كان الإعصار (كريستوفر)"‬

200
00:15:32,406 --> 00:15:35,406
‫"سيحطّ الرجال هنا في (كايبسايد)..."‬

201
00:15:35,606 --> 00:15:38,647
‫أقول فحسب، القليل‬
‫من إكليل الجبل والفلفل المطحون...‬

202
00:15:38,767 --> 00:15:44,407
‫- أعتقد أنني أعرف المزيد عن فن الطهو...‬
‫- الدجاج كان لذيذاً سيدة (راين)‬

203
00:15:44,566 --> 00:15:47,086
‫"...سيتزامن مع هبوب العاصفة"‬

204
00:15:47,206 --> 00:15:51,487
‫"لذلك سيرتفع مستوى المياه‬
‫من ١٥ إلى ٢٠ قدماً..."‬

205
00:15:51,646 --> 00:15:55,206
‫الوضع سيىء في الخارج‬
‫آمل أن ينتبه (بوب) لنفسه‬

206
00:15:56,966 --> 00:15:59,486
‫ما كنت لأقلق‬
‫على (بوب) سيد (ليري)‬

207
00:15:59,726 --> 00:16:04,566
‫اسمعوا توجيهات سلطاتكم المحلية‬
‫سنعود إلى الاستديو بعد لحظة‬

208
00:16:04,767 --> 00:16:08,727
‫لكننا سنبقى هنا‬
‫طوال اليوم مع تطوّر العاصفة‬

209
00:16:24,806 --> 00:16:29,166
‫أعتقد أنني... هذا حقاً...‬

210
00:16:30,446 --> 00:16:34,167
‫كل جملة تخطر ببالي‬
‫تنتهي بكلمة نابية‬

211
00:16:34,806 --> 00:16:37,886
‫لا تكبتيها بسببي، لقد سمعتها‬

212
00:16:38,006 --> 00:16:40,807
‫أنا راشدة (جوي)‬
‫يُفترض أن أرسي لك مثالاً‬

213
00:16:40,927 --> 00:16:43,086
‫لو كنت مكانك‬
‫لبقيت متمسكة بالكلمة النابية‬

214
00:16:47,286 --> 00:16:51,526
‫- تصرّفت بأنانية شديدة‬
‫- يبدو أنّ هذا وراثي في عائلتك‬

215
00:16:53,166 --> 00:16:54,527
‫لكنني سأنهي الأمر‬

216
00:17:10,846 --> 00:17:13,646
‫- كان جميلاً أن تبقيا‬
‫- دعيني أحمل هذه‬

217
00:17:13,767 --> 00:17:15,486
‫- لم أدرك...‬
‫- توليت الأمر، توليت الأمر‬

218
00:17:15,606 --> 00:17:16,926
‫كم أنا خائفة‬

219
00:17:17,087 --> 00:17:20,407
‫لم أتوقع يوماً أن يبلغ‬
‫إعصار هذا البعد شمالاً‬

220
00:17:21,006 --> 00:17:25,086
‫أنا شرطي وواجبي‬
‫هو حماية الناس لذا...‬

221
00:17:25,686 --> 00:17:28,727
‫- طالما لا أعطّل أعمالكما‬
‫- لا‬

222
00:17:29,686 --> 00:17:34,286
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أعلم، سأعود بسرعة‬

223
00:17:35,127 --> 00:17:38,926
‫- هل يجب أن تخرج؟‬
‫- هذا عملي (تامي)‬

224
00:17:47,206 --> 00:17:51,526
‫- أخوك شديد اللطف‬
‫- هو يخفي غرابة أطواره‬

225
00:17:52,406 --> 00:17:56,567
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هو غريب الأطوار تماماً‬

226
00:17:56,726 --> 00:18:00,406
‫يحب إبقاء الأمر سرياً‬
‫لأنه شرطي في بلدة صغيرة‬

227
00:18:01,567 --> 00:18:04,647
‫- هل يعرف أبوك ذلك؟‬
‫- والداي في حالة إنكار تام‬

228
00:18:04,767 --> 00:18:06,926
‫الوضع قبيح جداً‬

229
00:18:08,606 --> 00:18:11,926
‫- لكن كيف حالك يا (تامي)؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

230
00:18:12,087 --> 00:18:16,566
‫ليس بوجودك أخيك الشرطي في الخارج‬
‫أذكرك بسرعة بأنّ هذه جريمة‬

231
00:18:16,766 --> 00:18:19,326
‫هذا هو مصدر الانجذاب‬
‫صحيح؟ اشتقت إليك‬

232
00:18:19,446 --> 00:18:22,247
‫أنا أيضاً اشتقت إليك لكن...‬

233
00:18:25,806 --> 00:18:28,166
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- تعالي‬

234
00:18:28,286 --> 00:18:32,806
‫لا، لا، أفلتني أنا أرجوك!‬
‫أنا جادة! أنا جادة!‬

235
00:18:36,607 --> 00:18:38,766
‫لم يكن ذلك شيئاً مهماً، إنه...‬

236
00:18:47,326 --> 00:18:48,646
‫(دوسن)‬

237
00:18:49,887 --> 00:18:51,926
‫هل تدرك أنه إن لاقى‬
‫العشب البحري الرواج‬

238
00:18:52,046 --> 00:18:56,527
‫فسنملك سلسلة كاملة من مطاعم‬
‫العائلة من الساحل إلى الساحل؟‬

239
00:18:57,166 --> 00:18:58,486
‫هذا رائع أبي‬

240
00:19:00,686 --> 00:19:02,086
‫هناك مشكلة (دوسن)؟‬

241
00:19:07,086 --> 00:19:08,646
‫هناك مشكلة كبيرة‬

242
00:19:10,526 --> 00:19:16,406
‫(ميتش)، هناك أمر عليك...‬
‫أمر عليّ إخبارك به‬

243
00:19:16,926 --> 00:19:20,246
‫- سأترككما بمفردكما‬
‫- لا (دوسن)، نحن عائلة‬

244
00:19:20,366 --> 00:19:22,046
‫يجب أن يسمع الجميع هذا‬

245
00:19:24,167 --> 00:19:25,486
‫عزيزتي، ما الأمر؟‬

246
00:19:29,846 --> 00:19:31,766
‫أين أبدأ؟‬

247
00:19:33,606 --> 00:19:36,646
‫تعرف أنني أحب عملي‬

248
00:19:38,007 --> 00:19:43,246
‫أنني لطالما أردت أن أكون‬
‫مثل (دايان سوير) أو (باربرا وولترز)‬

249
00:19:45,286 --> 00:19:53,287
‫(ميتش)، انقضت ٢٠ سنة‬
‫ولن أكون مثلهما أبداً‬

250
00:19:54,206 --> 00:19:59,367
‫أعرف ذلك وتخليت عن ذلك الحلم‬
‫لا بأس، لقد تقبلت الأمر‬

251
00:19:59,487 --> 00:20:04,286
‫ما زلت أريد أن أكون مثل‬
‫(جيني جونز) أو (سالي جيسي رافاييل)‬

252
00:20:04,406 --> 00:20:08,166
‫- ما المشكلة يا (غايل)‬
‫- يا للهول، أنا أستطرد‬

253
00:20:08,327 --> 00:20:11,606
‫من يشاهد تلك البرامج‬
‫على أية حال؟ هل كلها متشابهة‬

254
00:20:12,166 --> 00:20:14,566
‫يخطىء أحدهم حيال شخص آخر‬
‫ثم يظهر على التلفاز‬

255
00:20:14,686 --> 00:20:18,646
‫ومعدّل ذكائه يبلغ ٣‬
‫ويتذمر بشأن الأمر ليراه العالم بأسره‬

256
00:20:18,766 --> 00:20:22,006
‫والآن أعرف أنّ هذا حُكم لكن...‬

257
00:20:23,286 --> 00:20:26,247
‫لطالما افتخرت بأنني لست‬
‫من ذلك النوع من الأشخاص‬

258
00:20:26,366 --> 00:20:30,887
‫أقصد الذين ينتهي بهم المطاف‬
‫بين المخادعين والسفلة والكذبة...‬

259
00:20:31,007 --> 00:20:34,166
‫(غايل)، ماذا تقولين؟‬

260
00:20:36,606 --> 00:20:43,047
‫ما أقوله هو إنني خلال الشهرين‬
‫الماضيين، طوال آخر ٦٢ يوماً‬

261
00:20:44,326 --> 00:20:46,606
‫كل مرة عدت فيها متأخرة إلى المنزل‬

262
00:20:47,487 --> 00:20:50,926
‫كل مرة لفقت فيها عذراً لمغادرة المنزل‬

263
00:20:52,327 --> 00:20:55,846
‫كل مرة لم أكن فيها برفقتك‬

264
00:20:56,207 --> 00:21:00,967
‫كنت فيها مع شخص آخر، رجل آخر‬

265
00:21:02,446 --> 00:21:04,486
‫كنت أقيم العلاقات مع رجل آخر‬

266
00:21:11,086 --> 00:21:13,726
‫لن أهينك إلى درجة‬
‫عرض الاعتذار إليك‬

267
00:21:13,846 --> 00:21:16,486
‫هذا الأمر في النهاية‬
‫هو بعيد عن الغفران‬

268
00:21:16,606 --> 00:21:19,327
‫لكنني اعتقدت فحسب‬
‫أنّ عليك أن تعرف، (ميتش)‬

269
00:21:23,528 --> 00:21:24,848
‫(ميتش)؟‬

270
00:21:39,613 --> 00:21:40,933
‫البطاريات‬

271
00:21:42,813 --> 00:21:46,453
‫عرفت أنّه عليّ المزيد‬
‫من البطاريات، (دوسن)...‬

272
00:21:46,573 --> 00:21:49,412
‫- (ميتش)...‬
‫- (دوسن)، (دوسن)‬

273
00:21:49,532 --> 00:21:54,052
‫خذ هذه الشموع والمشاعل الكهربائية‬
‫إلى الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

274
00:21:55,012 --> 00:21:59,613
‫أين ذلك المصباح؟ ملأته‬
‫بالكيروسين صباحاً وقد اختفى الآن‬

275
00:21:59,733 --> 00:22:05,332
‫- (ميتش)، كلّمني‬
‫- كنت أحمله وقد اختفى، أين هو؟‬

276
00:22:06,652 --> 00:22:07,972
‫أين اختفى؟‬

277
00:22:11,972 --> 00:22:13,292
‫إياك أن تبكي!‬

278
00:22:17,132 --> 00:22:18,572
‫لا يُسمح لك بالبكاء‬

279
00:22:32,892 --> 00:22:37,932
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- نعم، الأمور على ما يرام‬

280
00:22:38,812 --> 00:22:41,052
‫أعتقد أنّ هناك المزيد‬
‫من الشموع في الأعلى‬

281
00:22:45,492 --> 00:22:46,812
‫يا لك من مغفّل أخرق‬

282
00:22:47,733 --> 00:22:49,733
‫(تامي)، أعتذر حقاً عما فعله أخي‬

283
00:22:49,853 --> 00:22:52,652
‫نحن مضطرون إلى تحمّل‬
‫هذا الغبي منذ سنوات‬

284
00:22:52,772 --> 00:22:55,373
‫هو مصدر حرج العائلة نوعاً ما‬

285
00:22:56,052 --> 00:22:59,052
‫- أنا آسف حقاً‬
‫- لا بأس (دوغ)، حقاً‬

286
00:22:59,172 --> 00:23:02,692
‫أنا المخطئة واصطدمت به‬
‫أنا هي الخرقاء‬

287
00:23:03,372 --> 00:23:07,413
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- وسائل تسلية لتخطي العاصفة‬

288
00:23:07,533 --> 00:23:10,772
‫- هل لعبت يوماً لعبة "لو"؟‬
‫- لا، كيف نلعبها؟‬

289
00:23:10,892 --> 00:23:13,252
‫إنها طريقة جيدة فعلاً‬
‫ليعرف واحدنا الآخر‬

290
00:23:13,372 --> 00:23:14,692
‫أطرح عليك سؤالاً‬

291
00:23:14,853 --> 00:23:18,732
‫مثل "لو كنت ستأكلين نوع طعام واحداً‬
‫طوال حياتك فما قد يكون؟"‬

292
00:23:18,852 --> 00:23:22,573
‫- ثم تجيبين وتطرحين عليّ سؤالاً‬
‫- حسناً، من سيبدأ؟‬

293
00:23:22,693 --> 00:23:24,972
‫أنا أختار الـ(مونوبولي)‬
‫لتلك اللعبة مغزى‬

294
00:23:26,333 --> 00:23:29,252
‫إنها فحسب طريقة جيدة فعلاً‬
‫ليعرف واحدنا الآخر أفضل‬

295
00:23:29,893 --> 00:23:31,572
‫حسناً، دعيني أرى‬

296
00:23:32,533 --> 00:23:36,293
‫لو كان عليك اختيار مدينة واحدة‬
‫لتعيشي فيها طوال بقية حياتك‬

297
00:23:36,413 --> 00:23:38,252
‫- فأية مدينة قد تكون‬
‫- الجواب سهل‬

298
00:23:38,372 --> 00:23:41,532
‫(نيويورك)، مسقط رأسي‬
‫ما من مكان آخر يشبهها‬

299
00:23:41,652 --> 00:23:46,612
‫- لمَ رحلت عنها إذاً؟‬
‫- لأنني احتجت إلى تغيير‬

300
00:23:46,732 --> 00:23:51,573
‫لدي زوج سابق مصاب بالخلل‬
‫ولم تكن (نيويورك) كبيرة كفايةً لكلينا‬

301
00:23:51,732 --> 00:23:56,892
‫لو كنت زوجك السابق‬
‫لكان الندم يتأكلني الآن‬

302
00:23:59,772 --> 00:24:03,853
‫حان دوري، (دوغي) لو استطعت التمثيل‬
‫في أية مسرحية غنائية في (برودواي)‬

303
00:24:03,972 --> 00:24:06,212
‫- فما قد تكون؟‬
‫- هذا سهل‬

304
00:24:06,933 --> 00:24:09,373
‫- دور (توني) في "قصة الناحية الغربية"‬
‫- أحب ذلك‬

305
00:24:09,493 --> 00:24:11,693
‫- حقاً؟‬
‫- "في مكان ما" هو المفضل لدي‬

306
00:24:11,813 --> 00:24:13,133
‫ولدي أنا أيضاً‬

307
00:24:13,253 --> 00:24:15,252
‫لا بد من أنني شاهدت‬
‫ذلك الفيلم ١٠ مرات في صغري‬

308
00:24:15,372 --> 00:24:17,412
‫١٠ مرات؟ جرّبي ١٥‬

309
00:24:17,532 --> 00:24:22,692
‫- يخضع مليون طفل للختان سنوياً‬
‫- إنها مسألة تتعلق بحقوق الإنسان‬

310
00:24:22,812 --> 00:24:25,413
‫إنه مثال وحشي وبربري‬
‫على الإساءة إلى الأطفال‬

311
00:24:25,532 --> 00:24:27,692
‫لا نعرف حتى إن كان الطفل‬
‫فتاة أو صبياً حتى‬

312
00:24:27,812 --> 00:24:29,252
‫أو أسود أو أبيض‬

313
00:24:29,412 --> 00:24:31,813
‫- ها قد انطلقت‬
‫- (بودي)، لا‬

314
00:24:31,933 --> 00:24:34,412
‫هذا ليس حُكماً (بودي)‬
‫إنها ملاحظة فحسب‬

315
00:24:34,532 --> 00:24:36,212
‫ما الذي تعارضينه‬
‫أكثر سيدة (راين)؟‬

316
00:24:36,332 --> 00:24:41,052
‫كوني أسود وهي بيضاء؟ أم أننا غير‬
‫متزوجين وسننجب طفلاً في الخطيئة؟‬

317
00:24:41,172 --> 00:24:45,413
‫أكثر ما أعارضه (بودي)‬
‫هو أن متى يربّي الأطفال أطفالاً‬

318
00:24:46,293 --> 00:24:51,132
‫استعدّ يا (بودي)‬
‫سيتم تعريف هذا الطفل بأنه مختلف‬

319
00:24:51,252 --> 00:24:54,412
‫قسم منه أسود وقسم أبيض‬
‫هذا غير مهم سيدة (راين)‬

320
00:24:54,532 --> 00:24:57,253
‫سيكون هذا الطفل محبوباً مئة بالمئة‬

321
00:25:09,172 --> 00:25:12,413
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- الطقس شديد البرودة‬

322
00:25:12,572 --> 00:25:15,532
‫الجو شديد البرودة في الداخل أيضاً‬
‫احتجت إلى استراحة فقط‬

323
00:25:18,652 --> 00:25:22,892
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬
‫- أشاهد السيد (ليري) فحسب‬

324
00:25:27,453 --> 00:25:31,292
‫- وقعت الكارثة الكبرى فعلاً اليوم‬
‫- أين (دوسن) إذاً؟‬

325
00:25:31,412 --> 00:25:34,492
‫لا أعرف ولا يهمني الأمر‬
‫أنا آخذ استراحة‬

326
00:25:34,612 --> 00:25:39,932
‫إنها مسألة كبرياء‬
‫كيف قد يكون هناك شخص قبلي؟‬

327
00:25:40,053 --> 00:25:42,613
‫- كيف أستطيع أن أجاري؟‬
‫- هل هو سخيف هكذا فعلاً؟‬

328
00:25:42,733 --> 00:25:45,652
‫أنا متأكدة من وجود شريط‬
‫قياس في حمّامه الآن‬

329
00:25:46,412 --> 00:25:49,412
‫- ما هي درجته برأيك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

330
00:25:49,532 --> 00:25:52,573
‫أرجوك! هل تعتقدين‬
‫أنّ لـ(دوسن) مسدس أم بندقية؟‬

331
00:25:53,852 --> 00:25:57,213
‫- كيف قد أكون أعرف؟‬
‫- أرجوك!‬

332
00:26:02,812 --> 00:26:05,892
‫أخطأ (دوسن) في صب‬
‫جام غضبه في أمه عليك‬

333
00:26:06,692 --> 00:26:10,373
‫- سمعت إذاً؟‬
‫- تنصّت غير إرادي‬

334
00:26:11,452 --> 00:26:15,693
‫أعتقد أنني لم أعد الملكة‬
‫البتول لتخيلات (دوسن ليري)‬

335
00:26:15,812 --> 00:26:20,492
‫نعم، أعتقد أنه يمر في نقطة‬
‫تحوّل وتحديد لحياته الآن‬

336
00:26:21,372 --> 00:26:22,692
‫ألسنا جميعاً نمرّ بها؟‬

337
00:26:24,132 --> 00:26:29,132
‫بالنظر إلى طول قامته‬
‫ووزنه وحجم يديه وقدميه‬

338
00:26:29,252 --> 00:26:31,772
‫أعتقد أنه فوق المعدّل بقليل‬

339
00:26:32,813 --> 00:26:34,892
‫فكرت في الأمر إذاً‬

340
00:26:46,372 --> 00:26:50,533
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا، أنا بخير شكراً‬

341
00:26:53,413 --> 00:26:56,692
‫كان السيد (راين)‬
‫يقول "إن أردنا قوس القزح"‬

342
00:26:56,813 --> 00:26:58,852
‫"فعلينا أن نتحمل الكثير من الأمطار"‬

343
00:27:01,092 --> 00:27:02,412
‫أنت أيضاً تعرفين إذاً‬

344
00:27:05,612 --> 00:27:08,333
‫كنت أحب الأفلام السينمائية كثيراً‬

345
00:27:09,012 --> 00:27:13,093
‫(فرانك كابرا)، "إنها حياة رائعة"‬
‫"السيد (سميث) يذهب إلى (واشنطن)"‬

346
00:27:13,213 --> 00:27:14,533
‫"جيب مليء بالمعجزات"‬

347
00:27:15,413 --> 00:27:19,972
‫رغبات بسيطة قد أشبعت‬
‫وطموحات تحققت‬

348
00:27:20,412 --> 00:27:24,292
‫خوف الهجر تحوّل‬
‫إلى مشاهد خيالية من الأمان والفرح‬

349
00:27:26,212 --> 00:27:30,292
‫غالباً ما تتم المقارنة بين (فرانك كابرا)‬
‫و(ستيفن سبيلبرغ) على أساس مواضيع أعمالهما‬

350
00:27:30,652 --> 00:27:32,653
‫أكثر ما أحبه في تلك الأفلام‬

351
00:27:33,653 --> 00:27:39,212
‫هو أنه مهما خسرت الشخصية احترام الآخرين‬
‫هي تحظى بفرصة ثانية دائماً‬

352
00:27:40,812 --> 00:27:44,053
‫الغفران هو من أعظم العطايا‬
‫التي منحنا الرب إياها‬

353
00:27:44,212 --> 00:27:46,772
‫ويرافقها التفهم‬

354
00:27:49,452 --> 00:27:51,573
‫بالطريقة نفسها‬
‫التي يولّد فيها المطر قوس القزح؟‬

355
00:27:54,453 --> 00:27:59,213
‫وفقاً لما رأيته منك حتى الآن‬
‫يُستحسن أن تبتاع مظلة جيدة‬

356
00:28:10,412 --> 00:28:13,172
‫ساحة (ساينت شارلز)‬
‫مع فندق، ٧٥٠ دولاراً‬

357
00:28:13,292 --> 00:28:15,052
‫نعم، نعم، نعم، نعم‬

358
00:28:15,172 --> 00:28:17,612
‫- ماذا عن "غجرية"؟‬
‫- أحبه‬

359
00:28:17,732 --> 00:28:19,812
‫هل شاهدت نسخة‬
‫(بيتي ميدلر) التلفزيونية؟‬

360
00:28:19,932 --> 00:28:23,773
‫أعرف، كانت رائعة‬
‫لكنني ما زلت أحب (إيثل ميرمن)‬

361
00:28:23,892 --> 00:28:28,332
‫- نعم، "جملة كورس"؟‬
‫- "قبّل هذا اليوم وودّعه..."‬

362
00:28:28,452 --> 00:28:31,692
‫- "اللطف والحزن..."‬
‫- حان دورك‬

363
00:28:33,692 --> 00:28:36,813
‫(تمارا)، هل تودين الخروج برفقتي‬
‫في وقت ما؟ ربما لنشاهد فيلماً‬

364
00:28:36,933 --> 00:28:39,892
‫يعرض الـ(ريالتو) الأفلام‬
‫الكلاسيكية القديمة ليالي الأربعاء‬

365
00:28:40,013 --> 00:28:43,213
‫يعرضون الكثير من أفلام (أم جي أم)‬
‫الغنائية، هذا رائع فعلاً‬

366
00:28:43,333 --> 00:28:45,812
‫- طبعاً، أودّ ذلك‬
‫- حقاً؟ رائع‬

367
00:28:45,932 --> 00:28:47,372
‫حسناً، سنجعل منها ليلة كاملة مميزة‬

368
00:28:47,492 --> 00:28:51,132
‫سنتناول عشاءً رومنسياً لذيذاً‬
‫ونترك أخي الطفل هنا في المنزل‬

369
00:28:51,252 --> 00:28:57,452
‫هذا يمنحنا فرصة ليعرف واحدنا الآخر‬
‫بطريقة حميمة أكثر، سنجعله موعداً فعلياً‬

370
00:28:57,933 --> 00:28:59,532
‫ليس موعداً فعلياً حقاً‬

371
00:29:00,572 --> 00:29:06,932
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أعرف‬

372
00:29:07,252 --> 00:29:09,213
‫ليس السبب‬
‫أنني صغير في السن، صحيح؟‬

373
00:29:09,333 --> 00:29:13,533
‫أرجوك ألا تواجهيني بمسألة العمر‬
‫عمري ٢٤ وسيصبح ٢٥ تقريباً‬

374
00:29:13,653 --> 00:29:19,132
‫لا، هذا ليس السبب البتة‬
‫لكن أنا أعرف أنك غريب الأطوار‬

375
00:29:21,212 --> 00:29:22,532
‫ماذا؟‬

376
00:29:26,732 --> 00:29:30,573
‫- هل قلت لها إنني غريب الأطوار؟‬
‫- لا، أنا حزرت ذلك‬

377
00:29:31,532 --> 00:29:34,252
‫عندما كنت أعيش في (نيويورك)‬
‫كنت أسكن في شارع (كريستوفر)‬

378
00:29:34,372 --> 00:29:36,412
‫لدي رادار جيد‬
‫لكشف غرباء الأطوار‬

379
00:29:37,252 --> 00:29:40,932
‫أنت قلت لها صحيح؟‬
‫قل لها إنني لست غريب الأطوار‬

380
00:29:41,093 --> 00:29:44,733
‫- لديها رادار كشف‬
‫- (تمارا)، لست غريب الأطوار‬

381
00:29:44,853 --> 00:29:48,173
‫- لا بأس بأن تكون‬
‫- هذا ما أحاول قوله له‬

382
00:29:48,292 --> 00:29:51,012
‫حسناً، قل لها الآن‬
‫إنني لست غريب الأطوار!‬

383
00:29:51,133 --> 00:29:53,732
‫- أيها الشابان! أيها الشابان!‬
‫- لا بأس (تمارا)‬

384
00:29:53,852 --> 00:29:58,932
‫- يفعل هذه الأمور طوال الوقت‬
‫- قل لها، الآن‬

385
00:30:05,652 --> 00:30:06,973
‫حسناً‬

386
00:30:09,372 --> 00:30:10,772
‫هو ليس غريب الأطوار‬

387
00:30:12,532 --> 00:30:16,052
‫حسناً إذاً، دور من إذاً؟‬

388
00:30:36,972 --> 00:30:38,493
‫إنه (بوب)، أليس كذلك؟‬

389
00:30:50,452 --> 00:30:58,092
‫عندما رأيتك لأول مرة حصل ذلك‬
‫على رصيف حوض السفن‬

390
00:30:58,212 --> 00:31:00,292
‫وكنت برفقة إحدى صديقاتك‬

391
00:31:00,972 --> 00:31:06,732
‫المرأة التي لا تصمت أبداً وتتكلم‬
‫وتتكلم طوال الوقت، لا أذكر اسمها‬

392
00:31:06,852 --> 00:31:14,052
‫كان كأسماء بطلات المسلسلات الدرامية‬
‫لا أعرف، (أليكسيس)، (دوريان)...‬

393
00:31:14,172 --> 00:31:17,213
‫- (فيبي)‬
‫- (فيبي)‬

394
00:31:18,892 --> 00:31:24,613
‫ومنذ اللحظة التي عرّفت (فيبي)‬
‫واحدنا بالآخر عرفت أنني أحبك‬

395
00:31:27,253 --> 00:31:31,253
‫حصل الأمر بتلك السرعة‬
‫لأن الحب يأتي بتلك السرعة‬

396
00:31:31,372 --> 00:31:37,653
‫إنه كقرار، الحب قرار‬
‫نتخذه وقد اتخذته هناك فوراً‬

397
00:31:44,212 --> 00:31:50,813
‫ما أحتاج إلى أن تعرفيه‬
‫هو أنّ حبنا وُلد بسرعة ودام‬

398
00:31:53,275 --> 00:31:55,235
‫تحدّى العاصفة‬

399
00:31:58,436 --> 00:32:05,556
‫لكن بسرعة اتخاذي قرار‬
‫أن أحبك قبل ٢٠ سنة، أنا أعود عنه‬

400
00:32:08,252 --> 00:32:13,813
‫لا أريد أن أحبك بعد الآن‬
‫أختار أن أكرهك الآن‬

401
00:32:15,172 --> 00:32:20,332
‫- لا، (ميتش)، لا‬
‫- فعلت ذلك، بتلك السرعة‬

402
00:32:25,172 --> 00:32:27,852
‫لذا أقترح أن تترجّلي من السيارة!‬

403
00:32:29,892 --> 00:32:32,293
‫قبل أن أطردك منها جسدياً!‬

404
00:32:54,705 --> 00:32:56,625
‫"أخبار جيدة للسكان المحليين اليوم"‬

405
00:32:56,745 --> 00:32:59,745
‫"انعطف الإعصار (كريستوفر) فجأة اليوم"‬

406
00:32:59,865 --> 00:33:03,505
‫"وخلّف فقط أضراراً طفيفة‬
‫في (كايبسايد) والمناطق المحيطة بها"‬

407
00:33:03,625 --> 00:33:09,986
‫"وبعد مرور العاصفة، أعتقد أنه حان لنا جميعاً‬
‫أن نودّع طقساً سيئاً جداً، حقاً"‬

408
00:33:13,626 --> 00:33:17,425
‫مجدداً، شكراً جزيلاً‬
‫كان هذا اليوم مثيراً جداً للاهتمام‬

409
00:33:17,545 --> 00:33:21,865
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أعتذر عن مسألة العبث بالمسدس‬

410
00:33:22,465 --> 00:33:26,945
‫- ما زلت أود دعوتك إلى موعد‬
‫- لا‬

411
00:33:27,065 --> 00:33:30,546
‫عليّ أن أصارحك (دوغ)‬
‫أنا أواعد أحدهم الآن‬

412
00:33:32,585 --> 00:33:37,626
‫هذا عادل، حسناً هيا بنا أيها الصغير‬

413
00:33:38,465 --> 00:33:40,145
‫نعم سيدي الشرطي (دوغ)‬

414
00:34:12,466 --> 00:34:16,026
‫أنا راحلة يا (دوسن)‬
‫لكن قبل الرحيل هناك أمور...‬

415
00:34:16,145 --> 00:34:19,305
‫- اسمعي يا (جين)، لدي توضيح...‬
‫- لا، لا اسمعني حتى النهاية (دوسن)، أرجوك‬

416
00:34:19,425 --> 00:34:23,705
‫لأنه يبدو أن هذا هو يوم‬
‫كشف الحقائق وسآخذ دوري‬

417
00:34:25,785 --> 00:34:31,985
‫خسرت بتولتي في الثانية عشرة‬
‫على يد شاب يكبرني سناً وجعلني أثمل‬

418
00:34:32,665 --> 00:34:35,266
‫لا أذكر اسمه لكن قبل أن هلعت‬
‫لأول مرة واعتقدت أنني حامل‬

419
00:34:35,385 --> 00:34:37,785
‫رحت أتناول الحبوب‬
‫وأستخدم وسائل الحماية‬

420
00:34:39,466 --> 00:34:43,745
‫معظم الوقت، في بعض الأوقات‬

421
00:34:44,865 --> 00:34:46,465
‫لا أعتقد الذكريات غير واضحة‬

422
00:34:47,106 --> 00:34:51,225
‫كنت حقاً أشرب كثيراً‬
‫وأصاب بالإغماء‬

423
00:34:56,225 --> 00:35:01,865
‫ورّطوني في العلاقات‬
‫في عمر مبكر جداً ولا أتمنى ذلك لأحد‬

424
00:35:02,945 --> 00:35:06,825
‫إقامة العلاقات في عمر مبكر‬
‫هو في الأغلب فكرة سيئة‬

425
00:35:08,945 --> 00:35:12,505
‫أخيراً ضُبطت وأنا أقيم علاقة‬
‫على سرير والديّ‬

426
00:35:13,185 --> 00:35:17,626
‫ابنة الأب الصغيرة‬
‫ترتكب الزنى أمام عينيه‬

427
00:35:19,985 --> 00:35:21,785
‫ما زال يعجز عن النظر إلى وجهي‬

428
00:35:21,905 --> 00:35:25,625
‫لكنه مجدداً أبعدني ٢٠٠ ميل‬
‫لئلا يضطر إلى فعل ذلك‬

429
00:35:25,745 --> 00:35:28,945
‫لكن يا (دوسن)، أنا لم أعد‬
‫تلك الفتاة، ولم أكن حقاً كذلك‬

430
00:35:29,065 --> 00:35:33,385
‫ولست صاحبة صورة الفتاة البريئة‬
‫التي تتخيلها أيضاً، أنا في الوسط‬

431
00:35:33,505 --> 00:35:36,385
‫وأنا أحاول فحسب أن أكتشف الأمر‬

432
00:35:36,785 --> 00:35:42,066
‫(جيني) لست أنت السبب‬
‫السبب هو مشكلاتي الخاصة السخيفة‬

433
00:35:43,705 --> 00:35:49,945
‫والداي ناشطان جسدياً وأعتقد أنني‬
‫استخدمت ذلك سراً مقياساً للسعادة‬

434
00:35:51,026 --> 00:35:52,586
‫العلاقات الجسدية‬
‫ليست مرادفاً للسعادة‬

435
00:35:52,705 --> 00:35:55,545
‫(جيني)، أعرف، عرفت ذلك الآن‬

436
00:35:56,825 --> 00:35:58,745
‫وأنا أعتذر عن الكذب عليك‬

437
00:36:00,426 --> 00:36:03,626
‫حقاً، أعجز عن الاعتذار‬
‫عن ماضيّ أنا تعلمت منه‬

438
00:36:03,746 --> 00:36:06,905
‫أنا شخص أفضل‬
‫وهو أوصلني إلى هنا‬

439
00:36:09,585 --> 00:36:12,905
‫وهذه هي فرصتي لأبدأ‬
‫مجدداً، هذه فرصتي‬

440
00:36:13,465 --> 00:36:16,586
‫وسيكون جميلاً حقاً‬
‫أن تكون جزءاً من ذلك‬

441
00:36:18,505 --> 00:36:19,985
‫بشرط واحد‬

442
00:36:23,905 --> 00:36:25,225
‫أن ترضي بي‬

443
00:36:26,385 --> 00:36:29,186
‫لأن سلوكي كان يتخطى الغفران (جيني)‬

444
00:36:29,905 --> 00:36:36,425
‫ولا أستحق شخصاً شغوفاً‬
‫ومنفتحاً وصادقاً وجميلاً مثلك‬

445
00:36:44,906 --> 00:36:46,226
‫اللقطة الثانية‬

446
00:36:59,225 --> 00:37:02,905
‫- ماذا تفعل؟ أين أخوك؟‬
‫- لقد انعطفت وعدت‬

447
00:37:03,026 --> 00:37:04,586
‫- تأخر الوقت (بايسي)‬
‫- نعم‬

448
00:37:04,705 --> 00:37:08,226
‫كان لدي سؤال إضافي واحد‬
‫عن لعبة "لو" توليت الأمر!‬

449
00:37:10,145 --> 00:37:14,106
‫لو استطعت فعل أمر واحد‬
‫في حياتك مجدداً، فما قد يكون؟‬

450
00:37:14,785 --> 00:37:17,985
‫ما كنت لأتزوج سمسار بورصة‬
‫بديناً يسيء معاملتي‬

451
00:37:19,705 --> 00:37:24,105
‫- أطرح عليك السؤال نفسه‬
‫- كنت لأكون أكبر سناً‬

452
00:37:24,946 --> 00:37:29,425
‫لأخبر العالم بأمر هذه المرأة الرائعة‬
‫التي أقع في غرامها بسرعة‬

453
00:37:31,786 --> 00:37:35,546
‫هل اعتقدت حقاً أنك ستثيرين‬
‫غيرتي بمغازلة الشرطي (دوغ)؟‬

454
00:37:35,945 --> 00:37:37,945
‫مغازلة؟ أنا لا أغازل‬

455
00:37:39,546 --> 00:37:43,506
‫لأنك إن اعتقدت ذلك‬
‫فهذا ليس ضرورياً البتة‬

456
00:37:46,946 --> 00:37:50,745
‫أنا أغار أصلاً‬
‫من أي رجل في مجال بصرك‬

457
00:37:52,985 --> 00:37:58,185
‫أي رجل عرف رائحة شعرك‬
‫وقرّب جسمك من جسمه‬

458
00:38:00,465 --> 00:38:04,185
‫نحن نصبح قذرين (بايسي)‬
‫وتعرف أنه سيكون علينا إنهاء الأمر‬

459
00:38:04,306 --> 00:38:05,785
‫إنه خطر أكثر مما يلزم‬

460
00:38:07,626 --> 00:38:09,585
‫قولي لي إنك لم تقصدي‬
‫أن أخسر حماستي‬

461
00:38:09,705 --> 00:38:14,025
‫- (بايسي)‬
‫- مهلاً، لدي سؤال واحد بعد‬

462
00:38:17,665 --> 00:38:22,346
‫لو كنت تستطيعين فعل‬
‫أي شيء الآن فما قد يكون؟‬

463
00:39:24,145 --> 00:39:25,465
‫لمَ فعلت ذلك إذاً؟‬

464
00:39:29,706 --> 00:39:31,705
‫استعد يا (ميتش) لأنك إن كنت‬
‫تعتقد أن الأمر لن يزداد سوءاً‬

465
00:39:31,825 --> 00:39:33,145
‫فهو سيزداد سوءاً‬

466
00:39:34,545 --> 00:39:38,745
‫سببي منافٍ للعقل‬
‫ليس لدي سبب‬

467
00:39:40,505 --> 00:39:45,145
‫استيقظت ذات يوم يا (ميتش)‬
‫وأدركت أن حياتي كاملة‬

468
00:39:46,105 --> 00:39:50,266
‫كل ما تمنيته‬
‫منذ عمر السادسة قد تحقق‬

469
00:39:53,185 --> 00:40:00,226
‫اكتشفت أن الكمال بعد بلوغه‬
‫يولّد حالة مزعجة، فشعرت بالتململ‬

470
00:40:01,625 --> 00:40:05,065
‫ماذا نفعل عندما يكون‬
‫كل شيء صحيحاً؟‬

471
00:40:06,265 --> 00:40:08,905
‫عندما يكون كل شيء‬
‫كما لطالما أردنا أن يكون؟‬

472
00:40:09,025 --> 00:40:14,266
‫لدي المنزل والحياة المهنية الكاملان‬
‫وأكثر الأطفال تمتعاً بالموهبة‬

473
00:40:15,985 --> 00:40:20,586
‫زوج يحفّز ذهني وجسدي‬
‫وروحي في كل يوم من حياتي‬

474
00:40:22,105 --> 00:40:23,585
‫لا أريد شيئاً‬

475
00:40:26,345 --> 00:40:29,505
‫وأعتقد أن عدم إرادتي شيئاً‬
‫جعلتني أشعر بالفراغ‬

476
00:40:32,025 --> 00:40:35,265
‫وأردت فحسب أن أريد مجدداً‬

477
00:40:38,345 --> 00:40:43,225
‫لذا انطلقت لتحقيق ذلك‬
‫وكم نجحت!‬

478
00:40:46,425 --> 00:40:52,785
‫لأنني الآن أريد‬
‫أريد استعادة كل ما خسرته‬

479
00:40:55,866 --> 00:40:58,825
‫(ميتش)، أنا آسفة جداً‬

480
00:41:07,225 --> 00:41:09,105
‫فلنجلس هنا فحسب‬

481
00:41:13,745 --> 00:41:15,546
‫لا أريد التكلم أكثر‬

482
00:41:20,105 --> 00:41:21,425
‫حسناً‬

483
00:41:38,025 --> 00:41:39,505
‫كنت آمل أنك لا تزالين هنا‬

484
00:41:48,145 --> 00:41:50,305
‫(جوي) أنا مدين لك باعتذار‬

485
00:41:50,465 --> 00:41:54,905
‫كنت غير مراعٍ وغير حساس‬
‫ومهووساً بنفسي إلى أقصى حد‬

486
00:41:56,266 --> 00:41:59,145
‫لكن إن منحتني فرصة‬
‫لأصحح أخطائي‬

487
00:41:59,265 --> 00:42:02,545
‫فأنا أعدك بأن أبذل كل الجهود‬
‫الممكنة لأكون صديقاً يستحقك‬

488
00:42:04,065 --> 00:42:05,825
‫كان كلامك مسهباً‬

489
00:42:08,345 --> 00:42:10,505
‫أعتذر عن استخدامي حجة الوالدة‬

490
00:42:10,626 --> 00:42:13,626
‫أنا أبقيها للحالات الطارئة‬
‫وهذا سهل أكثر مما يلزم‬

491
00:42:13,946 --> 00:42:15,705
‫لم يكن عليّ فعل ذلك‬

492
00:42:20,105 --> 00:42:22,586
‫(جوي) لو خسرت والدتي‬
‫لما عرفت ما عليّ فعله‬

493
00:42:25,425 --> 00:42:26,745
‫هذا مؤلم يا (دوسن)‬

494
00:42:30,225 --> 00:42:35,746
‫نولد ونموت ونرتكب الكثير‬
‫من الأخطاء في تلك المرحلة‬

495
00:42:39,225 --> 00:42:43,625
‫من الغريب الآن وقد رحلت‬

496
00:42:45,745 --> 00:42:48,065
‫أنه يبدو أنني لا أذكر غلطة واحدة‬

497
00:42:51,545 --> 00:42:52,986
‫ماذا أستطيع أن أفعل‬
‫من أجلك (جوي)؟‬

498
00:42:53,106 --> 00:42:55,106
‫أريد أن أكون صديقاً صالحاً؟‬
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

499
00:43:00,265 --> 00:43:07,745
‫الليلة فقط، هل يمكننا تأجيل‬
‫توجهنا السريع نحو المراهقة؟‬

500
00:43:08,185 --> 00:43:09,505
‫أرجوك‬

501
00:43:13,466 --> 00:43:14,786
‫هيا‬

502
00:43:16,786 --> 00:43:18,106
‫هيا‬

503
00:43:21,345 --> 00:43:23,585
‫أيها الشريف (برودي)‬
‫طولها ٢٠ قدماً‬

504
00:43:28,826 --> 00:43:31,185
‫عجباً، أعتقد أنها عادت‬
‫لتناول طعام الظهر‬

505
00:43:31,305 --> 00:43:33,505
‫عليّ إطلاق النار على رأسها الضخم‬

506
00:43:34,745 --> 00:43:36,665
‫ابتسمي أيتها السافلة‬

507
00:43:39,800 --> 00:43:41,600
‫سنحتاج إلى مركب أكبر‬

508
00:43:43,531 --> 00:44:18,153
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

