﻿1
00:00:00,287 --> 00:00:01,847
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,966 --> 00:00:03,766
‫(دوسن)، (دوسن)‬

3
00:00:04,607 --> 00:00:06,526
‫لدينا متسع من الوقت لإثبات أن أحاسيسنا خاطئة‬

4
00:00:06,646 --> 00:00:09,286
‫- ليس علينا فعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

5
00:00:09,567 --> 00:00:11,646
‫أتظن أننا لم نعد صديقين؟‬

6
00:00:12,726 --> 00:00:14,246
‫لا أعرف‬

7
00:00:15,046 --> 00:00:17,126
‫هل نحن أكثر من ذلك أو أقل؟‬

8
00:00:31,927 --> 00:00:34,286
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفهم هذا الفيلم‬

9
00:00:34,406 --> 00:00:37,406
‫نعم ولكننا نشاهده منذ ساعة ونصف‬
‫أود معرفة ماذا سيحصل‬

10
00:00:37,526 --> 00:00:40,327
‫حين تصبح الأفلام غير واقعية، أشعر بالاكتئاب‬

11
00:00:40,447 --> 00:00:42,806
‫- يصيبني الصداع ولا أستطيع المشاهدة‬
‫- غير واقعية؟‬

12
00:00:42,926 --> 00:00:46,246
‫- (دوسن)، فيلمك المفضّل (إي تي)‬
‫- وإن يكن؟‬

13
00:00:46,366 --> 00:00:49,727
‫كائن فضائي أصابعه بدينة‬
‫يأكل سكاكر (ريس) ويطير على دراجة؟‬

14
00:00:49,847 --> 00:00:53,686
‫لكن المشاعر واقعية في هذا الفيلم... هيا‬

15
00:00:54,047 --> 00:00:57,127
‫على فتاة أن تقرر بين رجلين، فيتسابقان‬

16
00:00:57,247 --> 00:00:59,766
‫وتوافق على مواعدة صاحب أسرع سيارة‬

17
00:00:59,887 --> 00:01:02,966
‫أكره أن أخبرك بأن سيارة سريعة قد تجذب‬

18
00:01:03,086 --> 00:01:06,406
‫ليلجآ إلى المصارعة الذراعية‬
‫وليفز صاحب أكبر عضلات‬

19
00:01:06,527 --> 00:01:07,926
‫قد ينجح ذلك أيضاً‬

20
00:01:08,046 --> 00:01:09,486
‫- أعطني آلة التحكم عن بعد‬
‫- لا‬

21
00:01:09,606 --> 00:01:10,926
‫- أعطني إياها‬
‫- لا أريد أن أشاهده‬

22
00:01:11,046 --> 00:01:14,246
‫سأضربك، توقف، أعطني إياها‬

23
00:01:14,366 --> 00:01:16,287
‫- مهلاً‬
‫- أعطني آلة التحكم الآن‬

24
00:01:16,406 --> 00:01:17,927
‫أنت شقي‬

25
00:01:22,766 --> 00:01:25,247
‫ألا يهددك هذا الفيلم؟‬

26
00:01:25,366 --> 00:01:26,726
‫- يهددني؟‬
‫- نعم‬

27
00:01:26,846 --> 00:01:28,286
‫حسناً، نوّريني‬

28
00:01:28,406 --> 00:01:31,686
‫ينجذب الرجال إلى الفتيات لأسباب سطحية‬

29
00:01:32,207 --> 00:01:37,527
‫فعلاً! تروقهم الفتيات النيويوركيات‬
‫الشقراوات ذوات الشفاه العابسة‬

30
00:01:37,646 --> 00:01:39,646
‫والذراعين النحيلتين والثدي الكبير‬

31
00:01:40,766 --> 00:01:43,807
‫لكن الأمر يسري في الاتجاهين (دوسن)‬

32
00:01:43,927 --> 00:01:45,766
‫ليس لدى (جين)...‬

33
00:01:47,206 --> 00:01:48,926
‫ذراعان نحيلتان‬

34
00:01:49,046 --> 00:01:52,686
‫إن كانت فتاة تختار بين رجلين‬
‫لا تحتمل فكرة...‬

35
00:01:52,806 --> 00:01:54,566
‫أنها قد لا تختار الغبي الرومانسي‬

36
00:01:54,686 --> 00:01:56,967
‫الذي يقدّم لها الأزهار والقصائد الرديئة‬

37
00:01:57,087 --> 00:02:00,446
‫قد تختار صاحب أسرع سيارة أو أكبر عضلات‬

38
00:02:00,566 --> 00:02:02,727
‫أو أكثر رجولة‬

39
00:02:02,847 --> 00:02:04,886
‫- أكثر رجولة؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:05,006 --> 00:02:08,646
‫(جوي)، أولاً، تنجذب الفتيات‬
‫إلى الرومانسية بوجه خاص‬

41
00:02:08,766 --> 00:02:10,886
‫نعم، أبقِ آمالك حية‬

42
00:02:11,007 --> 00:02:12,646
‫ثانياً، لا أنافس الرجال الآخرين‬

43
00:02:12,766 --> 00:02:14,086
‫أنا و(بايسي)‬

44
00:02:14,206 --> 00:02:17,086
‫لا نتصارع بسبب فتاة كما قلت‬

45
00:02:17,207 --> 00:02:19,686
‫لا تحب أن تخسر‬

46
00:02:20,647 --> 00:02:23,566
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عضلات (بايسي) أكبر من عضلاتك‬

47
00:02:23,686 --> 00:02:25,246
‫هذا غير صحيح!‬

48
00:02:25,366 --> 00:02:28,407
‫أأنت واثق؟ لأنني ظننت أن عضلاته أكبر‬

49
00:02:31,126 --> 00:02:32,726
‫دعني أستوضح الأمر‬

50
00:02:33,966 --> 00:02:37,486
‫إن كانت الفتيات ينجذبن‬
‫إلى الرجال الرومانسيين...‬

51
00:02:39,366 --> 00:02:41,007
‫فلمَ لا تقيم (جين) علاقة معك؟‬

52
00:02:41,486 --> 00:02:44,566
‫- تريد إقامة علاقة معي ولكنها...‬
‫- لكنها...‬

53
00:02:44,967 --> 00:02:46,926
‫لم تجد الوقت لذلك‬

54
00:02:49,967 --> 00:02:51,686
‫لنشاهد الفيلم يا (جوي)‬

55
00:02:56,286 --> 00:02:58,326
‫ظننت أنه يصيبك بالصداع‬

56
00:03:58,540 --> 00:04:04,540
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

57
00:04:20,464 --> 00:04:23,584
{\an8}‫الحكّام العسكريون في حقبة (توكوغاوا)‬
‫فصلوا الكنيسة عن الدولة...‬

58
00:04:23,704 --> 00:04:25,824
‫- وكان الحاكم...‬
‫- أعتذر عن التأخير سيد (دوغلاس)‬

59
00:04:25,944 --> 00:04:30,464
‫تعطّلت سيارتي... آسفة، آسفة جداً‬

60
00:04:32,224 --> 00:04:33,544
‫- مرحباً‬
‫- بأي حال‬

61
00:04:33,664 --> 00:04:35,424
{\an8}‫أبقى الحاكم حريمه في مكان‬

62
00:04:35,544 --> 00:04:37,624
{\an8}‫ضمّ ٦٠٠ امرأة في خدمة رجل‬

63
00:04:37,744 --> 00:04:40,864
‫ماذا؟ ٦٠٠؟‬

64
00:04:42,225 --> 00:04:45,865
‫- بما أن الإمبراطور كان في (كيوتو)...‬
‫- لدي سؤال‬

65
00:04:45,985 --> 00:04:50,384
‫أقلت إن ٦٠٠ فتاة جميلة كنّ في خدمة رجل؟‬

66
00:04:50,505 --> 00:04:54,904
‫- نعم ولكنني لم أقل "جميلات"‬
‫- أيعني هذا "خدمة حميمة"؟‬

67
00:04:55,424 --> 00:04:57,504
‫(غرانت)‬

68
00:04:57,624 --> 00:05:01,184
‫نعم، كل ليلة، كان الحاكم‬
‫يختار امرأة من مئات المحظيات‬

69
00:05:01,304 --> 00:05:03,465
‫لا محال! هذا عميق، يا للهول!‬

70
00:05:04,304 --> 00:05:06,704
‫كما كنت أقول، بما أن الإمبراطور في (كيوتو)...‬

71
00:05:06,824 --> 00:05:08,704
‫لدي سؤال‬

72
00:05:08,824 --> 00:05:10,824
‫سأجيب على الأسئلة بعد العرض، (غرانت)‬

73
00:05:10,944 --> 00:05:16,104
‫حسناً، أكان على تلك المحظيات‬
‫إقامة علاقة مع الحاكم؟‬

74
00:05:16,224 --> 00:05:17,945
‫- (غرانت)!‬
‫- أم كان بوسعهن الرفض؟‬

75
00:05:18,065 --> 00:05:23,224
‫- كان اختيار الحاكم لهنّ شرفاً كبيراً‬
‫- كان الحاكم كالطالب الأقوى‬

76
00:05:23,384 --> 00:05:27,224
‫- أرادت كل فتاة جزءاً منه، صحيح؟‬
‫- لم يردن جزءاً منه‬

77
00:05:27,544 --> 00:05:31,464
‫- بدا لي أنهن أردن ذلك‬
‫- هذا لأن معدل ذكائك منخفض‬

78
00:05:43,544 --> 00:05:46,624
‫- كنا نسمّيه (أومبا لومبا)‬
‫- (أومبا لومبا)؟ ما هذا؟‬

79
00:05:46,744 --> 00:05:48,504
‫في "(ويلي وونكا) ومصنع الشوكولا"؟‬

80
00:05:48,624 --> 00:05:50,864
‫الأقزام الخضر الذين يحركون الشوكولا؟‬

81
00:05:50,984 --> 00:05:52,304
‫- لا محال!‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:52,424 --> 00:05:54,544
‫- أقسم‬
‫- مرحباً‬

83
00:05:54,665 --> 00:05:56,344
‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

84
00:05:56,584 --> 00:06:00,224
‫- لا شيء على الإطلاق‬
‫- ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

85
00:06:00,344 --> 00:06:02,984
‫لا شيء، (دوسن)، انسَ الأمر‬

86
00:06:04,544 --> 00:06:08,104
‫حسناً، (دوسن)، ارفع الأثقال‬
‫إنه وقتك المفضّل، وقت الرياضة‬

87
00:06:08,224 --> 00:06:10,344
‫سنلعب كرة السلة اليوم، أتذكرها؟‬

88
00:06:10,464 --> 00:06:12,824
‫تتضمّن سلة في الهواء‬

89
00:06:12,944 --> 00:06:16,864
‫- أعرف كيفية لعب كرة السلة‬
‫- أعرف ذلك‬

90
00:06:16,984 --> 00:06:20,105
‫ولكن لا ترفس الكرة ولا تضربها بواسطة مضرب‬

91
00:06:20,225 --> 00:06:21,545
‫تركض بها بهذه الطريقة‬

92
00:06:21,665 --> 00:06:24,384
‫حسناً أيها المضحك‬
‫أراك لاحقاً في القاعة الرياضية‬

93
00:06:24,944 --> 00:06:26,544
‫حسناً أيها المراوغ‬

94
00:06:28,144 --> 00:06:30,224
‫- أراك لاحقاً (جين)‬
‫- إلى اللقاء (بايسي)‬

95
00:06:31,464 --> 00:06:35,464
‫لدي مادة الصحة مع السيد (بيكرنغ)‬
‫شخص آخر في (كايبسايد)‬

96
00:06:35,585 --> 00:06:38,304
‫يكنّ لي ضغينة غير مبررة‬

97
00:06:38,624 --> 00:06:40,025
‫تبدين رائعة اليوم‬

98
00:06:41,225 --> 00:06:44,144
‫- شكراً‬
‫- علام كنتما تضحكان؟‬

99
00:06:44,624 --> 00:06:47,504
‫لم يكن الأمر مهماً، لا أذكره حتى‬

100
00:06:48,305 --> 00:06:51,224
‫- حسناً‬
‫- يسرّني كونه يوم الجمعة‬

101
00:06:52,384 --> 00:06:54,625
‫تثير المدرسة جنوني‬

102
00:06:55,385 --> 00:07:00,544
‫لنقم بأمر جنوني نهاية هذا الأسبوع، كاجتياز‬
‫النهر على طوف أو القفز من طائرة بلا ملابس‬

103
00:07:01,744 --> 00:07:03,224
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- حسناً‬

104
00:07:03,345 --> 00:07:04,664
‫حسناً‬

105
00:07:05,264 --> 00:07:07,024
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

106
00:07:11,865 --> 00:07:14,464
‫تعرف أن المشجعات يقمن‬
‫بحركات بهلوانية في القاعة الرياضية‬

107
00:07:14,584 --> 00:07:17,065
‫كيف عساي ألعب كرة السلة مع إلهاء كهذا؟‬

108
00:07:17,464 --> 00:07:19,744
‫علام كنت تضحك مع (جين)؟‬

109
00:07:19,864 --> 00:07:21,424
‫أنت مهووس بذلك، امضِ قدماً‬

110
00:07:21,544 --> 00:07:23,624
‫إن لن تخبرني، فهذا يعني‬
‫أنك كنت تتكلم بالسوء عني‬

111
00:07:23,744 --> 00:07:26,744
‫- لم أتكلم بالسوء عنك‬
‫- لا يهم‬

112
00:07:27,784 --> 00:07:30,304
‫أخبرتني (جين) بأنكما كنتما تتكلمان عني‬

113
00:07:30,424 --> 00:07:31,984
‫لا، لم تخبرك ذلك‬

114
00:07:32,824 --> 00:07:34,504
‫- أخبرتك؟‬
‫- نعم‬

115
00:07:34,985 --> 00:07:38,464
‫لا بأس، ليس (أومبا لومبا) أسوأ لقب‬

116
00:07:38,584 --> 00:07:40,224
‫أخبرتها بأن الناس سمّوني (أومبا لومبا)؟‬

117
00:07:40,344 --> 00:07:43,584
‫ليس هذا مهماً، كان سيخبرها أحدهم عاجلاً أم آجلاً‬

118
00:07:43,704 --> 00:07:45,984
‫وجدت ذلك ظريفاً، حقاً‬

119
00:07:47,024 --> 00:07:49,744
‫(دوس)، لم تعد (أومبا لومبا) الصغير‬

120
00:07:50,824 --> 00:07:53,264
‫أنت (أومبا لومبا) الكبير والشقي والذكوري‬

121
00:07:54,584 --> 00:07:56,744
‫حسناً، سلام يا صاح‬

122
00:07:57,985 --> 00:07:59,304
‫رجل قوي‬

123
00:08:00,624 --> 00:08:04,144
‫ليلة أمس، كان عليكم قراءة مقالة‬
‫عن الموت الرحيم‬

124
00:08:04,944 --> 00:08:06,664
‫من يودّ التعليق على المقالة؟‬

125
00:08:08,864 --> 00:08:10,385
‫(دانيال)!‬

126
00:08:12,984 --> 00:08:17,264
‫يُفترض بالأطباء أن يشفوا ولا أن يقتلوا‬

127
00:08:17,744 --> 00:08:19,264
‫نعم‬

128
00:08:19,384 --> 00:08:22,704
‫إضافةً إلى كون مساعدة مريض‬
‫في إنهاء حياته غير أخلاقي‬

129
00:08:22,824 --> 00:08:25,425
‫فهي تتعارض مع دور الطبيب‬

130
00:08:25,545 --> 00:08:26,904
‫أخالفك الرأي‬

131
00:08:27,504 --> 00:08:28,824
‫آنسة (ليندلي)‬

132
00:08:29,944 --> 00:08:32,424
‫أجهل كيف تُدار الصفوف في (نيويورك)‬

133
00:08:32,945 --> 00:08:36,504
‫لكن في (كايبسايد) ترفعين يدك حين تُستدعين‬

134
00:08:36,624 --> 00:08:39,585
‫آسفة، ظننت أن هذا نقاش‬

135
00:08:41,424 --> 00:08:43,384
‫- تخالفينني الرأي؟‬
‫- أجل‬

136
00:08:43,504 --> 00:08:45,464
‫إن كان بوسع طبيب مساعدة‬
‫شخص على الموت بكرامة‬

137
00:08:45,584 --> 00:08:49,224
‫فمن الجنون أن يزج المجتمع‬
‫ذلك الطبيب في السجن‬

138
00:08:49,704 --> 00:08:51,224
‫الموت بكرامة؟‬

139
00:08:52,064 --> 00:08:54,824
‫أليس هذا تلطيفاً لكلمتي "قتل" و"انتحار"؟‬

140
00:08:54,944 --> 00:08:59,344
‫لا، إن كان شخص مصاب بمرض مميت ويتألم كثيراً‬

141
00:08:59,464 --> 00:09:01,544
‫وإن كان موته مسألة وقت‬

142
00:09:01,664 --> 00:09:05,064
‫ألا تظن أن حياته لم تعد تستحق العيش؟‬

143
00:09:05,184 --> 00:09:09,665
‫الحياة هبة قيّمة ولا يعود إلينا تقرير موتنا‬

144
00:09:09,785 --> 00:09:11,264
‫- أرجوك، هذا...‬
‫- هذا يكفي‬

145
00:09:11,384 --> 00:09:14,584
‫بالنسبة إلى شخص ممدد‬
‫على فراش الموت، الحياة "مقززة"‬

146
00:09:20,065 --> 00:09:22,544
‫آسفة، أحاول القول إنه بالنسبة إلى شخص...‬

147
00:09:22,664 --> 00:09:25,584
‫ليست هذه ساحة (تايمز سكوير)، آنسة (ليندلي)‬

148
00:09:26,705 --> 00:09:28,984
‫لا نستخدم كلاماً كهذا هنا‬

149
00:09:30,304 --> 00:09:32,785
‫تسببت لنفسك باحتجاز يوم السبت‬

150
00:09:35,344 --> 00:09:36,665
‫أمن أحد آخر؟‬

151
00:09:39,985 --> 00:09:41,784
‫أصابع السمك‬

152
00:09:42,584 --> 00:09:43,944
‫مرحباً‬

153
00:09:44,505 --> 00:09:46,065
‫- مرحباً‬
‫- لحم مقدد‬

154
00:09:46,184 --> 00:09:48,344
‫هناك صف يبدأ في الخلف‬

155
00:09:48,464 --> 00:09:52,265
‫أنت هنا! راجعت تقريرك‬
‫(جوي)، زوّدني بمعلومات قيّمة‬

156
00:09:52,384 --> 00:09:54,744
‫كان محفّزاً جداً‬

157
00:09:54,864 --> 00:09:56,664
‫ساعدتني كثيراً، شكراً جزيلاً‬

158
00:09:56,785 --> 00:09:58,864
‫أحببت حين نعتني بالغباء‬

159
00:09:59,304 --> 00:10:02,545
‫يروقني حين تغيظني الفتيات، يثير ذلك حماستي‬

160
00:10:03,024 --> 00:10:04,664
‫(غرانت)، قد يصدمك ذلك‬

161
00:10:04,865 --> 00:10:08,144
‫ولكن كونك تحت تأثير الستيروئيد‬
‫لا يعني ذلك أنه يمكنك تجاوز صف حينما تريد‬

162
00:10:08,264 --> 00:10:10,144
‫هناك أشخاص ينتظرون وهذا فظ‬

163
00:10:10,264 --> 00:10:12,464
‫أتمزحين؟ هل تجاوزتك؟‬

164
00:10:12,584 --> 00:10:17,264
‫- أجل!‬
‫- أيها الرفيقان، تجاوزنا الصف‬

165
00:10:18,104 --> 00:10:22,824
‫أشعر بالسوء ولكنك تفهمين، الوضع كما في تقريرك‬

166
00:10:23,225 --> 00:10:25,064
‫المعذرة؟‬

167
00:10:25,184 --> 00:10:29,104
‫نحن كالحكام العسكريين‬
‫وهذه المدرسة بمثابة قصرنا‬

168
00:10:29,704 --> 00:10:32,305
‫- نحصل على ما نريده‬
‫- حقاً؟‬

169
00:10:33,744 --> 00:10:37,945
‫يمكنك أن تكوني خادمتي أو خليلتي‬

170
00:10:38,304 --> 00:10:40,304
‫ماذا تختارين؟‬

171
00:10:45,944 --> 00:10:47,504
‫ولا أي منهما‬

172
00:10:59,385 --> 00:11:01,304
‫استحموا، لنذهب‬

173
00:11:02,705 --> 00:11:05,344
‫- (دوسن)، أتريد أن تلعب مباراة ثنائية؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

174
00:11:05,465 --> 00:11:07,304
‫يحالفني الحظ مع السيدات هنا‬

175
00:11:07,424 --> 00:11:10,424
‫لا يتوددن إليك حين تجلس‬
‫على مقعد الاحتياط، حسناً؟‬

176
00:11:10,544 --> 00:11:13,384
‫وفّر نصائحك (كازانوفا)‬
‫أنا جائع وأريد تناول الغداء‬

177
00:11:13,504 --> 00:11:16,384
‫سنلعب مقابل بضع نقاط، سأشتري لك الغداء‬

178
00:11:16,504 --> 00:11:19,024
‫دعنا لا نبالغ، سأشتري لك الفواكه، حسناً؟‬

179
00:11:19,305 --> 00:11:21,464
‫حسناً، حسناً، سأشتري لك الغداء‬

180
00:11:22,344 --> 00:11:23,824
‫ابدأ‬

181
00:11:31,224 --> 00:11:33,584
‫هيا (دوسن)، إلى أين تذهب؟ هيا‬

182
00:11:33,704 --> 00:11:35,744
‫يميناً؟ يساراً؟‬

183
00:11:39,304 --> 00:11:40,985
‫يرمي الكرة ويسجل! ‬

184
00:11:41,104 --> 00:11:42,824
‫يثير جنون الحشد!‬

185
00:11:42,944 --> 00:11:45,305
‫هذا الفتى متحمس‬

186
00:11:45,464 --> 00:11:47,104
‫(دوسن)، سأهزمك‬

187
00:11:47,224 --> 00:11:49,224
‫إن أردت أن تبهر المشجعات، سدد الرميات الحرة‬

188
00:11:49,344 --> 00:11:51,904
‫- سأرحل‬
‫- لا تستطيع الرحيل، أحتاج إليك‬

189
00:11:52,024 --> 00:11:53,784
‫- تجعلني أبدو بمظهر جيد‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

190
00:11:57,304 --> 00:11:59,384
‫أنت أسوأ مني‬

191
00:11:59,504 --> 00:12:01,545
‫كانت مزحة، لا يزال بوسعك أن تهزمني‬

192
00:12:01,665 --> 00:12:03,144
‫تحصل المعجزات‬

193
00:12:03,264 --> 00:12:05,504
‫مرر الكرة (أومبا لومبا)‬

194
00:12:06,104 --> 00:12:08,625
‫- ماذا سميتني؟‬
‫- قلت "مررها (أومبا لومبا)"‬

195
00:12:09,264 --> 00:12:11,824
‫آنساتي، أحببت ما فعلتنه خلال التشجيع الأخير‬

196
00:12:14,544 --> 00:12:15,904
‫ماذا يجري؟‬

197
00:12:16,024 --> 00:12:18,824
‫تباً، ماذا حصل؟‬

198
00:12:18,944 --> 00:12:20,944
‫هل تأذيت؟‬

199
00:12:21,944 --> 00:12:24,024
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- امنحوه فسحةً‬

200
00:12:24,144 --> 00:12:26,704
‫- دعني أرى‬
‫- أيها المسكين‬

201
00:12:27,464 --> 00:12:29,704
‫ماذا دهاك يا (دوسن)؟‬

202
00:12:30,745 --> 00:12:33,464
‫ستهدأ غداً في فترة الاحتجاز‬
‫التي ستدوم طوال اليوم‬

203
00:12:45,874 --> 00:12:48,595
‫هذا غير مبرر، لا يستحق أي منا التواجد هنا‬

204
00:12:49,186 --> 00:12:51,986
‫لا أستحق ذلك ولكنني أظن أنك تستحقه‬

205
00:12:52,075 --> 00:12:53,955
‫تظنين أنني أستحق التواجد هنا؟‬

206
00:12:54,075 --> 00:12:56,555
‫(دوسن)، ضربت وجه (بايسي) بكرة‬

207
00:12:56,675 --> 00:12:58,835
‫- كسرت أنفه‬
‫- لم أكسر أنفه‬

208
00:12:58,955 --> 00:13:00,555
‫(بايسي) صديقك الحميم‬

209
00:13:00,715 --> 00:13:04,195
‫نعم، ولكن منذ فقد طهارته، يتصرف بتعجرف‬

210
00:13:04,315 --> 00:13:07,355
‫بحقك، ظننتك تسيطر على غرائزك‬

211
00:13:07,675 --> 00:13:09,235
‫أتمنى ذلك‬

212
00:13:09,355 --> 00:13:11,235
‫أشعر أحياناً بأنها تسيطر عليّ‬

213
00:13:11,875 --> 00:13:13,435
‫كما حين أكون برفقتك‬

214
00:13:15,875 --> 00:13:18,274
‫هيا، يستحسن أن نذهب، لا نريد أن نتأخر‬

215
00:13:27,315 --> 00:13:29,315
‫ماذا تفعل هنا؟‬

216
00:13:29,435 --> 00:13:32,315
‫يا للهول، (بايسي)، انظر إليك!‬

217
00:13:33,795 --> 00:13:36,955
‫- كيف حال أنفك؟‬
‫- إنه مكسور، شكراً‬

218
00:13:37,235 --> 00:13:40,675
‫يا للهول، لا بد من أنه يؤلمك‬

219
00:13:40,795 --> 00:13:42,675
‫آسفة، آسفة‬

220
00:13:43,315 --> 00:13:47,915
‫- هذا مقزز‬
‫- كأنني لا أعرف‬

221
00:13:48,034 --> 00:13:49,755
‫لمَ أنت محتجز؟‬

222
00:13:49,875 --> 00:13:53,114
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أمامنا ثماني ساعات‬

223
00:13:53,755 --> 00:13:57,955
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫سنجلس ثلاثتنا هنا ولا نفعل شيئاً‬

224
00:13:58,075 --> 00:13:59,995
‫هذا شبيه بكل يوم سبت‬

225
00:14:00,115 --> 00:14:03,074
‫- هذا عقابي جداً‬
‫- العقاب هو المغزى من الاحتجاز‬

226
00:14:03,195 --> 00:14:06,675
‫رباه، هذا صوت (آبي مورغن)!‬

227
00:14:06,795 --> 00:14:10,075
‫- من (آبي مورغن)؟‬
‫- لم تقابليها قط؟‬

228
00:14:10,315 --> 00:14:11,875
‫- إنها فتاة لا تُطاق‬
‫- الجلوس في المكتبة‬

229
00:14:11,995 --> 00:14:13,955
‫سيجعلني أكثر تمرداً‬

230
00:14:14,475 --> 00:14:16,234
‫تحوّلينني إلى حدث جانح‬

231
00:14:16,355 --> 00:14:18,395
‫الأمر متعلق بسياسة المدرسة‬

232
00:14:18,515 --> 00:14:22,675
‫يمكنني القيام بأمور جيدة خارجاً‬
‫من أجل مجتمع (كايبسايد)‬

233
00:14:22,795 --> 00:14:26,875
‫كمساعدة المعوّقين أو التقاط القمامة‬
‫المتناثرة عوضاً عن إهدار يوم هنا‬

234
00:14:28,835 --> 00:14:31,995
‫رائع، إنه وقت برنامج (هاودي دودي)‬

235
00:14:32,115 --> 00:14:36,275
‫اجلسي (آبي) وفكري‬
‫لما أنت محتجزة هنا يوم السبت‬

236
00:14:36,395 --> 00:14:39,675
‫لكن يمكنني فعل ذلك في المنزل!‬
‫ضعيني قيد الإقامة الجبرية‬

237
00:14:39,794 --> 00:14:44,955
‫يمكنني الجلوس في منزلي‬
‫طوال اليوم والتفكير كم أنا سيئة‬

238
00:14:45,075 --> 00:14:46,835
‫اصمتي (آبي)‬

239
00:14:47,595 --> 00:14:50,875
‫مرحباً جميعاً وأهلاً بكم في احتجاز يوم السبت‬

240
00:14:50,995 --> 00:14:53,275
‫لا يتمحور الاحتجاز حول المرح والألعاب‬

241
00:14:53,395 --> 00:14:55,915
‫بل حول التوبة‬

242
00:14:56,035 --> 00:14:57,395
‫اجلسي يا (آبي)‬

243
00:14:58,315 --> 00:15:01,675
‫يُطلب منكم البقاء في المكتبة حتى الخامسة‬

244
00:15:01,835 --> 00:15:03,595
‫اسألوا أنفسكم‬

245
00:15:03,715 --> 00:15:06,595
‫"ماذا فعلت ليتم احتجازي؟"‬

246
00:15:06,715 --> 00:15:09,395
‫"وماذا عساي أفعل لأحسّن سلوكي؟"‬

247
00:15:10,355 --> 00:15:13,075
‫- هناك شخص ناقص‬
‫- هذه أنا، أنا هنا‬

248
00:15:13,515 --> 00:15:15,555
‫- (جودي)؟‬
‫- مرحباً‬

249
00:15:15,715 --> 00:15:19,875
‫- أهذه حفلة مفاجئة؟‬
‫- نعم، مفاجأة! اكسري دمية (البنياتا)‬

250
00:15:20,035 --> 00:15:21,714
‫اجلسي، تأخرت‬

251
00:15:21,995 --> 00:15:24,555
‫كما تعلمون، أنا أمينة مكتبة المدرسة‬

252
00:15:24,675 --> 00:15:27,635
‫عليّ القيام بعمل مهم في الغرفة السمعية البصرية‬

253
00:15:27,755 --> 00:15:31,355
‫إن كان عليّ القدوم إلى هنا لتأديبكم لسبب ما‬

254
00:15:31,475 --> 00:15:36,035
‫ستقضون بقية اليوم في توضيب‬
‫الكتب وتنظيم البطاقات المكتبية‬

255
00:15:37,115 --> 00:15:39,995
‫هل فهمتم البرنامج؟‬

256
00:15:40,675 --> 00:15:43,834
‫ستمضون بقية اليوم معاً، اعتادوا على ذلك‬

257
00:15:43,955 --> 00:15:46,555
‫بعد ثماني ساعات، ستصبحون كعائلة‬

258
00:15:46,675 --> 00:15:49,474
‫ثماني ساعات؟ سنقتل بعضنا‬

259
00:15:49,915 --> 00:15:52,235
‫لا تنثروا دماً على الكتب‬

260
00:15:53,155 --> 00:15:54,475
‫أعني ذلك‬

261
00:16:00,075 --> 00:16:02,795
‫- أيريد أحد علكة؟‬
‫- نعم‬

262
00:16:02,915 --> 00:16:05,315
‫- نعم‬
‫- طبعاً!‬

263
00:16:06,074 --> 00:16:08,515
‫يا للهول (بايسي)، ماذا فعلت بأنفك؟‬

264
00:16:08,635 --> 00:16:11,435
‫هل تعرّضت لحادث سير فيما تنظّف أنفك؟‬

265
00:16:11,555 --> 00:16:14,595
‫لا، هذا المغفّل‬

266
00:16:14,715 --> 00:16:16,475
‫رمى كرة على وجهي‬

267
00:16:16,595 --> 00:16:19,795
‫يجب أن تشكره، لا يعقل أن يبدو أسوأ من السابق‬

268
00:16:21,235 --> 00:16:24,355
‫لمَ أنت محتجز (دوسن)؟ محاولة قتل؟‬

269
00:16:26,875 --> 00:16:31,155
‫ماذا عنك (بايسي)؟ وقعت في ورطة لأنك‬
‫ألحقت الضرر بمعدات المدرسة بواسطة وجهك؟‬

270
00:16:31,875 --> 00:16:35,395
‫- يرفض أن يخبرنا‬
‫- حتماً الأمر محرج‬

271
00:16:35,675 --> 00:16:40,035
‫ماذا فعلت يا (بايسي)؟ اختلقت قصة أخرى‬
‫عن إقامة علاقة مع معلّمة؟‬

272
00:16:42,675 --> 00:16:44,995
‫لا، ولا يعنيك الأمر‬

273
00:16:45,114 --> 00:16:49,955
‫تثير الأسرار جنوني، إن أخبرتنا، سأعطيك علكة‬

274
00:16:51,035 --> 00:16:54,675
‫أنت رائع جداً، احتفظ بسرّك الممل‬

275
00:16:57,235 --> 00:16:59,835
‫ماذا عنك (جين)؟ ما كانت جريمتك؟‬

276
00:17:00,195 --> 00:17:01,955
‫قلت "مقزز" في الصف‬

277
00:17:02,075 --> 00:17:05,875
‫ذهنية السيد (بيكرنغ) ريفية‬

278
00:17:05,995 --> 00:17:07,475
‫على غرار كثر هنا‬

279
00:17:07,595 --> 00:17:10,994
‫آسفة (جين)، حتماً يصعب عليك تحمّل السذج‬

280
00:17:11,115 --> 00:17:13,795
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- حتماً هذا مقزز بالنسبة إليك‬

281
00:17:14,595 --> 00:17:17,634
‫عراك نسائي، عودا إلى زاويتكما‬

282
00:17:18,395 --> 00:17:21,195
‫لمَ أنت هنا (جوي)؟‬

283
00:17:21,315 --> 00:17:25,075
‫لا يفاجئني ذلك‬
‫يبدو أن الاحتجاز يسري في عائلتك‬

284
00:17:25,195 --> 00:17:27,715
‫- تباً لك!‬
‫- أنت سافلة يا (آبي)‬

285
00:17:27,835 --> 00:17:29,995
‫أيتها الآنسة النيويوركية‬

286
00:17:30,115 --> 00:17:33,955
‫إن أردت التسكع مع هؤلاء المنبوذين‬
‫المسالمين، لا تدعيني أوقفك‬

287
00:17:44,514 --> 00:17:46,115
‫ضربت (غرانت بودين)‬

288
00:17:47,035 --> 00:17:49,154
‫ضربت (غرانت بودين)؟‬

289
00:17:49,275 --> 00:17:52,075
‫- ألهذا السبب غادرت المدرسة باكراً؟‬
‫- نعم‬

290
00:17:52,235 --> 00:17:54,875
‫يا للهول! هذا عمل أحمق، حتى بالنسبة إليك‬

291
00:17:54,995 --> 00:17:58,835
‫(غرانت بودين) ملك المدرسة الوسيم‬

292
00:17:59,475 --> 00:18:02,555
‫لمَ وضعوني مع جانحين عنيفين؟‬

293
00:18:02,675 --> 00:18:04,395
‫- ماذا فعلت، (آبي)؟‬
‫- نعم‬

294
00:18:04,515 --> 00:18:08,035
‫- لا تسأل، (دوسن)‬
‫- بحقك (آبي)، أخبرناك‬

295
00:18:08,155 --> 00:18:10,595
‫- نعم‬
‫- لا أريد أن أذهلكم‬

296
00:18:10,715 --> 00:18:14,955
‫- يمكننا تحمّل ذلك، حسناً؟‬
‫- لا أظن ذلك (بينوكيو)‬

297
00:18:15,075 --> 00:18:17,715
‫حقاً؟ أخبريني‬

298
00:18:19,115 --> 00:18:20,435
‫حسناً‬

299
00:18:21,155 --> 00:18:23,355
‫أسبق أن ذهبتم إلى حجرة تبديل‬
‫الملابس الخاصة بالفتيان؟‬

300
00:18:23,475 --> 00:18:27,475
‫- نعم‬
‫- أسمعتم بمخدّر (الإكستزي)؟‬

301
00:18:29,715 --> 00:18:31,795
‫أسمعتم قط بالعربدة؟‬

302
00:18:33,155 --> 00:18:34,915
‫هذا كل ما أستطيع إخباره‬

303
00:18:35,035 --> 00:18:37,115
‫يكفي القول إن البعض في المدرسة‬

304
00:18:37,235 --> 00:18:40,555
‫لا يخشى التمتع‬

305
00:18:40,675 --> 00:18:43,155
‫لكنني... لا أفشي الأسرار‬

306
00:18:43,315 --> 00:18:45,595
‫هذا كل ما سأقوله، آسفة‬

307
00:18:53,635 --> 00:18:56,954
‫- هذا أشبه بـ"نادي الفطور"‬
‫- "نادي الفطور"؟‬

308
00:18:57,075 --> 00:18:59,915
‫فيلم (جون هيوز) الذي يُحتجز فيه‬
‫خمسة أولاد طوال اليوم‬

309
00:19:00,035 --> 00:19:02,595
‫في البدء، يكرهون بعضهم ثم يصبحون أعزّ الأصدقاء‬

310
00:19:02,714 --> 00:19:04,955
‫نعم، ذلك الفيلم مقزز‬

311
00:19:05,075 --> 00:19:06,715
‫ماذا حلّ بالممثلين؟‬

312
00:19:06,835 --> 00:19:09,875
‫أصيب (أنطوني مايكل هول)‬
‫بالتهاب الغدة الدرقية‬

313
00:19:09,995 --> 00:19:11,995
‫فقدت (مولي رنغوالد) جاذبيتها الخرقاء‬

314
00:19:12,114 --> 00:19:15,275
‫ولفّ سائرهم النسيان‬

315
00:19:15,395 --> 00:19:19,035
‫مستحيل!  مثّل (إميلو إستفيز)‬
‫في أفلام (داك)، أتذكر؟‬

316
00:19:19,155 --> 00:19:20,955
‫إنها أفلام كلاسيكية‬

317
00:19:21,475 --> 00:19:23,195
‫مضحكة جداً‬

318
00:19:27,195 --> 00:19:28,515
‫ماذا؟‬

319
00:19:31,235 --> 00:19:35,915
‫أخت صديقتي الحميمة في (نيويورك)‬
‫كانت تجالس أولاد (آلي شيدي)‬

320
00:19:36,075 --> 00:19:39,995
‫تقصدين تعرفين شخصاً‬
‫يعرف شخصاً يعرف (آلي شيدي)؟‬

321
00:19:40,195 --> 00:19:43,035
‫نعم (جين)، أنت فاتنة‬

322
00:19:43,835 --> 00:19:45,755
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون مثلك‬

323
00:19:45,875 --> 00:19:49,315
‫ونقيم علاقات على أرض حجرة الفتيان‬

324
00:19:51,035 --> 00:19:52,515
‫سيدة (ترنغل)؟‬

325
00:19:53,355 --> 00:19:55,795
‫- سيدة (ترنغل)؟‬
‫- بحقك‬

326
00:19:55,914 --> 00:19:58,995
‫"أحضرته إلى هنا ليفرق بين العم (بو) و(هوب)"‬

327
00:19:59,115 --> 00:20:00,675
‫سيدة (ترنغل)؟‬

328
00:20:01,355 --> 00:20:03,075
‫سيدة (ترنغل)؟‬

329
00:20:03,795 --> 00:20:05,115
‫ما الأمر؟‬

330
00:20:05,235 --> 00:20:08,194
‫لديّ مثانة وهي على وشك أن تنفجر‬

331
00:20:08,315 --> 00:20:11,035
‫أيمكنني الدخول إلى الحمام؟‬

332
00:20:17,594 --> 00:20:20,555
‫يفاجئني كونها لا تتبعنا إلى المراحيض‬

333
00:20:38,515 --> 00:20:41,395
‫أظن أن هناك‬

334
00:20:41,515 --> 00:20:45,354
‫توتراً غريباً بين أربعتكم‬

335
00:20:45,475 --> 00:20:47,155
‫أأنا محقة؟‬

336
00:20:57,315 --> 00:21:00,155
‫- أشعر بالملل‬
‫- حقاً؟‬

337
00:21:00,515 --> 00:21:02,075
‫أين حبوب (الإكستزي)؟‬

338
00:21:02,195 --> 00:21:04,714
‫بوسع كلينا الذهاب إلى حجرة الفتيان...‬

339
00:21:04,835 --> 00:21:06,475
‫نفذت مني، وحتى لو لم تنفد‬

340
00:21:06,594 --> 00:21:09,555
‫لما أهدرتها على الأيل (رودولف)‬
‫ذي الأنف الأحمر‬

341
00:21:09,675 --> 00:21:13,195
‫ألن تدعي (رودولف) يشارك‬
‫في ألعابك المنحرفة الخاصة بالآيائل؟‬

342
00:21:13,875 --> 00:21:17,955
‫هذه فكرة، ألعاب، علينا اللعب‬

343
00:21:18,075 --> 00:21:21,075
‫حقاً؟ أتريدين أن نمارس‬
‫لعبة "العلاقات الجماعية"؟‬

344
00:21:21,194 --> 00:21:22,995
‫لا‬

345
00:21:23,475 --> 00:21:25,475
‫يجب أن نلعب "حقيقة أو تحدٍ"‬

346
00:21:26,395 --> 00:21:28,875
‫أرجوكم؟ سأكون صديقتكم الحميمة‬

347
00:21:31,635 --> 00:21:36,075
‫حسناً، سأبدأ، (دوسن)، يمكنك أن تسألني أي شيء‬

348
00:21:36,195 --> 00:21:38,315
‫- وأقسم بقول الحقيقة‬
‫- انسي الأمر (آبي)‬

349
00:21:38,435 --> 00:21:42,075
‫بحقك، أليس هناك سؤال تريد طرحه عليّ؟‬

350
00:21:42,555 --> 00:21:44,715
‫نعم، أأنت مخلوقة فضائية‬
‫ومن أي كوكب تتحدرين؟‬

351
00:21:44,835 --> 00:21:47,595
‫- لا، الأرض، إنه دوري‬
‫- مهلك‬

352
00:21:47,715 --> 00:21:49,834
‫- لا، كان هذا سؤالك‬
‫- لا، كانت مزحة‬

353
00:21:49,955 --> 00:21:53,714
‫هناك قواعد لهذه اللعبة‬
‫وانتهى دورك، إنه دوري‬

354
00:21:53,835 --> 00:21:56,675
‫أريد أن أسأل... (بايسي)‬

355
00:21:57,115 --> 00:21:59,195
‫حقيقة أو تحدّ، (بايسي)؟‬

356
00:21:59,315 --> 00:22:03,395
‫حسناً (آبي)، تذكري، دوري هو التالي‬

357
00:22:03,515 --> 00:22:05,795
‫أنا خائفة جداً‬

358
00:22:06,195 --> 00:22:07,995
‫حقيقة أو تحدّ (بايسي)؟‬

359
00:22:10,035 --> 00:22:13,075
‫- تحدّ، حقيقة، لا آبه‬
‫- حسناً، حقيقة‬

360
00:22:13,394 --> 00:22:15,715
‫لمَ أنت محتجز (بايسي)؟‬

361
00:22:21,115 --> 00:22:24,275
‫لأنني... أترين؟‬

362
00:22:24,595 --> 00:22:27,235
‫أريد تحدياً‬

363
00:22:27,355 --> 00:22:30,115
‫- هيا (بايسي)، أخبرنا‬
‫- أريد تحدّياً‬

364
00:22:30,235 --> 00:22:32,875
‫أنت جبان، حسناً‬

365
00:22:33,995 --> 00:22:39,515
‫أتحدّاك بأن تقبّل (جين)‬

366
00:22:40,395 --> 00:22:43,755
‫لعشر ثوان‬

367
00:22:44,115 --> 00:22:45,435
‫ماذا؟‬

368
00:22:50,555 --> 00:22:51,955
‫نحن ننتظر‬

369
00:22:53,515 --> 00:22:56,314
‫- هذا غباء‬
‫- لا يريد أحد لعب هذه اللعبة‬

370
00:22:56,435 --> 00:23:00,235
‫أريد لعبها، (بايس)، قلت "تحدّ"‬
‫يستحسن أن تنفّذ أمرها‬

371
00:23:03,675 --> 00:23:05,875
‫حسناً، لا أكترث‬

372
00:23:34,875 --> 00:23:37,155
‫حسناً، (جوي)‬

373
00:23:37,275 --> 00:23:39,355
‫صاحبة مقولة "يستحسن أن تنفذ أمرها"‬

374
00:23:39,715 --> 00:23:41,715
‫- حقيقة أو تحدّ؟‬
‫- لا، قلت إنك...‬

375
00:23:43,315 --> 00:23:44,915
‫حقيقة أو تحدّ؟‬

376
00:23:46,715 --> 00:23:48,035
‫حقيقة‬

377
00:23:49,315 --> 00:23:51,755
‫حسناً، من يروقك؟‬

378
00:23:52,235 --> 00:23:53,834
‫من يروقني؟‬

379
00:23:53,955 --> 00:23:58,235
‫نعم، سؤال بسيط، من تحبين؟ الحقيقة‬

380
00:24:01,675 --> 00:24:04,155
‫هل قلت "حقيقة"؟ قصدت "تحدّ"‬

381
00:24:04,275 --> 00:24:07,475
‫أنتم جبناء، ألا يستطيع‬
‫أي منكم مواجهة الحقيقة؟‬

382
00:24:07,595 --> 00:24:10,475
‫سأفعل أي شيء، سأعبر منافذ التهوئة‬

383
00:24:10,595 --> 00:24:11,915
‫أو أباغت السيدة (ترنغل)‬

384
00:24:12,035 --> 00:24:14,074
‫ممتاز، سأتقيّد بموضوع التقبيل‬

385
00:24:14,195 --> 00:24:20,355
‫وأتحداك بتقبيل (دوسن ليري) لـ١٥ ثانية‬

386
00:24:20,835 --> 00:24:23,235
‫- مستحيل، لا‬
‫- (بايسي)، انضج‬

387
00:24:23,355 --> 00:24:26,635
‫- لا، عليك تقبيله (جوي)‬
‫- قلت إنك ستفعلين أي شيء‬

388
00:24:29,515 --> 00:24:32,275
‫حسناً، (دوسن)، اقترب‬

389
00:24:33,275 --> 00:24:34,595
‫هيا‬

390
00:24:46,075 --> 00:24:47,835
‫سأضبط الوقت‬

391
00:25:20,434 --> 00:25:24,835
‫١٣، ١٤، ١٥‬

392
00:25:25,515 --> 00:25:27,514
‫حسناً‬

393
00:25:29,635 --> 00:25:32,235
‫هل نستمتع بوقتنا؟‬

394
00:25:39,700 --> 00:25:41,808
‫إنه دورك يا (جوي)‬

395
00:25:42,728 --> 00:25:44,528
‫فلتحي المغفلة‬

396
00:25:44,727 --> 00:25:47,408
‫- اسألي‬
‫- حسناً‬

397
00:25:48,368 --> 00:25:51,288
‫(جين)، حقيقة أو تحدّ؟‬

398
00:25:53,208 --> 00:25:55,247
‫- حقيقة‬
‫- حسناً‬

399
00:25:56,528 --> 00:25:59,887
‫أأنت منجذبة إلى (دوسن) أكثر‬
‫من أي شاب في (كايبسايد)؟‬

400
00:26:00,007 --> 00:26:01,648
‫أيروقني (دوسن) أكثر من غيره؟ طبعاً‬

401
00:26:01,767 --> 00:26:03,168
‫لم أسألك ذلك‬

402
00:26:03,288 --> 00:26:05,728
‫سألتك إن كنت منجذبة إليه أكثر من سواه‬

403
00:26:07,288 --> 00:26:08,648
‫ماذا تقصدين بالانجذاب إليه؟‬

404
00:26:08,768 --> 00:26:10,608
‫تقصد الانجذاب الجسدي‬

405
00:26:10,727 --> 00:26:12,047
‫نعم، أتجدينه الأكثر جاذبية؟‬

406
00:26:12,167 --> 00:26:14,047
‫أتودّين الانقضاض عليه حين ترمقينه‬

407
00:26:14,167 --> 00:26:15,768
‫أم تروقك شخصيته‬

408
00:26:15,888 --> 00:26:17,528
‫ولكنك تفضلين إقامة علاقة مع شخص آخر؟‬

409
00:26:17,648 --> 00:26:19,247
‫مع شخص كـ(بايسي)؟‬

410
00:26:19,368 --> 00:26:22,567
‫- لا، يروقني (دوسن)‬
‫- نعم، ولكن أترغبين فيه؟‬

411
00:26:23,288 --> 00:26:25,728
‫- هذا سؤال غبي‬
‫- لمَ هو سؤال غبي؟‬

412
00:26:25,968 --> 00:26:29,527
‫- لا أواجه مشكلة مع هذا السؤال‬
‫- إنه سؤال غبي لأن...‬

413
00:26:29,647 --> 00:26:33,847
‫إنه جواب غبي لأن الجواب هو "نعم"، حسناً؟‬

414
00:26:33,968 --> 00:26:37,648
‫من الواضح أنني منجذبة إلى (دوسن)‬

415
00:26:37,768 --> 00:26:40,608
‫أأنت سعيدة (جوي)؟ أو ربما إن قضيت وقتاً أقل...‬

416
00:26:42,648 --> 00:26:45,127
‫- انسي الأمر‬
‫- ماذا؟ أخبريني، يمكنني تحمّل الأمر‬

417
00:26:45,247 --> 00:26:46,887
‫- ماذا تريدين إخباري؟‬
‫- دور من؟‬

418
00:26:47,007 --> 00:26:50,688
‫لكان لديك صديق‬
‫لو قضيت وقتاً أطول في التركيز عليّ و(دوسن)‬

419
00:26:51,488 --> 00:26:53,368
‫لكان ذلك رائعاً!‬

420
00:26:53,488 --> 00:26:54,808
‫أن أواعد أحد أوغاد (كايبسايد)‬

421
00:26:54,928 --> 00:26:58,808
‫وأن أكون مشجعة يواعدها رياضي المدرسة‬
‫ويهجرها‬

422
00:26:58,928 --> 00:27:00,768
‫وأقيم علاقة مع (غرانت بودين)‬
‫في حجرة الشبان لتبديل الملابس‬

423
00:27:00,888 --> 00:27:02,208
‫لكان ذلك رائعاً‬

424
00:27:02,328 --> 00:27:03,968
‫- تتكلمين كمنحرفة‬
‫- ليتني كنت كذلك‬

425
00:27:04,088 --> 00:27:06,128
‫لا أركز على علاقتك بـ(دوسن)‬

426
00:27:06,247 --> 00:27:07,768
‫فتجاوزي نفسك‬

427
00:27:14,568 --> 00:27:16,207
‫حسناً، أتحدّى جميعنا‬

428
00:27:17,008 --> 00:27:18,328
‫بفعل ماذا؟‬

429
00:27:18,448 --> 00:27:20,488
‫اتباعي، حان وقت الفرار‬

430
00:27:23,768 --> 00:27:26,848
‫"لديك فعلاً مخيّلة منحرفة (سامي)"‬

431
00:27:26,968 --> 00:27:29,208
‫"أنت المنحرفة يا (كايت)"‬

432
00:27:29,408 --> 00:27:32,528
‫"عرفت أن العم (بو) سيحمي (بيلي)"‬

433
00:27:32,648 --> 00:27:35,168
‫"ما سيسبب مشاكل بينه و(هوب)"‬

434
00:27:36,728 --> 00:27:39,688
‫"تعرفين المشكلة، تحسبينني..."‬

435
00:27:39,808 --> 00:27:43,728
‫- "امرأة خبيثة مثلك"‬
‫- "ما رأيك في هذا الخبث؟"‬

436
00:27:44,248 --> 00:27:46,648
‫- ستكشف أمرنا‬
‫- لا‬

437
00:27:46,768 --> 00:27:49,568
‫تشاهد السيدة (ترنغل) "أيام من حياتنا"‬

438
00:27:49,688 --> 00:27:52,607
‫ما يعني أنها سجلت حلقات الأسبوع‬

439
00:27:52,768 --> 00:27:55,247
‫وتبقّى أمامها ساعة ونصف...‬

440
00:27:55,367 --> 00:27:57,247
‫أي لدينا ساعة من الحرية‬

441
00:27:57,528 --> 00:27:59,567
‫ماذا نفعل هنا تحديداً؟‬

442
00:28:00,248 --> 00:28:02,368
‫أقترح أن نلعب لعبة جديدة‬

443
00:28:02,488 --> 00:28:05,928
‫مغامرة ودية وممتعة للعائلة‬
‫اسمها "احزر الصورة"‬

444
00:28:06,048 --> 00:28:07,568
‫"احزر الصورة"؟‬

445
00:28:11,328 --> 00:28:14,648
‫- نعم، انتابني شعور رائع‬
‫- (بايسي)، ارفع سروالك الآن‬

446
00:28:16,128 --> 00:28:18,288
‫الآن، سنلعب...‬

447
00:28:18,408 --> 00:28:19,848
‫"احزر الصورة"‬

448
00:28:20,608 --> 00:28:21,928
‫كلها متشابهة‬

449
00:28:22,048 --> 00:28:24,608
‫لا، إن نظرنا عن كثب، نلاحظ فوارق بينها‬

450
00:28:24,728 --> 00:28:28,568
‫هذه جميلة وصغيرة، إنها لي‬

451
00:28:28,887 --> 00:28:31,527
‫- حتماً تعود هذه إلى (بايسي)‬
‫- ما أدراك؟‬

452
00:28:31,967 --> 00:28:34,648
‫- يمكنني معرفة ذلك فحسب‬
‫- لأنها نظرت إليها‬

453
00:28:34,768 --> 00:28:37,648
‫- لا تشعرني بالغثيان‬
‫- بحقك، ليس بيدها حيلة‬

454
00:28:37,768 --> 00:28:39,968
‫أتمتع بجاذبية كبيرة‬

455
00:28:40,088 --> 00:28:42,168
‫لا تستطيع الفتيات إبعاد أنظارهن عني‬

456
00:28:42,528 --> 00:28:44,048
‫توقف، أنت مثير للشفقة‬

457
00:28:44,168 --> 00:28:45,768
‫تشعر بالغيرة‬

458
00:28:45,888 --> 00:28:48,048
‫منك؟ أنت مصاب بجنون العظمة‬

459
00:28:48,168 --> 00:28:51,327
‫(دوسن)، هذا واضح، لذا رميت الكرة على أنفي‬

460
00:28:51,447 --> 00:28:53,928
‫ولذا كنت تتصرّف بحقارة مؤخراً‬

461
00:28:54,048 --> 00:28:55,647
‫- أنا؟ كنت أتصرّف بحقارة؟‬
‫- (بايسي)‬

462
00:28:55,768 --> 00:28:57,087
‫(دوسن)، لا تنخرط في ذلك‬

463
00:28:57,208 --> 00:29:00,648
‫تشعر بالغيرة، تغار مني لأنني أفضل منك كرياضي‬

464
00:29:00,768 --> 00:29:02,488
‫ولأن حياتي العاطفية أفضل منك‬

465
00:29:02,607 --> 00:29:04,328
‫أنت (دون خوان) حقيقي‬

466
00:29:04,848 --> 00:29:07,208
‫على الأقل، لم يكن لقبي (أومبا لومبا)‬

467
00:29:10,968 --> 00:29:13,567
‫الواقع التعيس هو أنك لا تجيد أي شيء‬

468
00:29:13,688 --> 00:29:16,447
‫أنت فاشل، وأنت أضحوكة المدرسة‬

469
00:29:16,568 --> 00:29:19,488
‫- اهدآ‬
‫- ألا يمكننا أن ننسجم؟‬

470
00:29:19,608 --> 00:29:22,527
‫لم أعرف قط ما تفعله خسارة مباراة بكبرياء رجل‬

471
00:29:22,648 --> 00:29:24,368
‫لم أخسر تلك المباراة‬

472
00:29:24,488 --> 00:29:26,808
‫- أتريد مباراة ثانية؟‬
‫- سأواجهك في أي وقت وأي مكان‬

473
00:29:29,648 --> 00:29:31,008
‫(دوسن)، لمَ تفعل هذا؟‬

474
00:29:31,128 --> 00:29:32,927
‫لن أدعه يتباهى على حسابي‬

475
00:29:33,048 --> 00:29:34,848
‫أقام علاقة مرة واحدة‬
‫ويحسب نفسه (ويلت تشامبرلاين)‬

476
00:29:34,968 --> 00:29:37,368
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- لا‬

477
00:29:37,488 --> 00:29:39,488
‫ولكن أتعرفين ما المخزي؟‬
‫أنا من لديه صديقة حميمة‬

478
00:29:39,608 --> 00:29:41,568
‫- ويزوّدني بنصائح عاطفية‬
‫- (دوسن)، ما الأمر؟‬

479
00:29:41,688 --> 00:29:43,888
‫- هل تجبن؟ هيا‬
‫- (دوسن)، هذا غباء‬

480
00:29:44,008 --> 00:29:45,568
‫ليس عليك فعل هذا‬

481
00:29:51,287 --> 00:29:52,768
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬

482
00:29:52,888 --> 00:29:55,688
‫إنها لحظة الحقيقة (أومبا لومبا)‬

483
00:29:56,128 --> 00:29:58,448
‫إن فزت، عليك إخبارنا لما أنت محتجزة‬

484
00:29:58,968 --> 00:30:03,208
‫أنا أخسر؟ أرجوك ابتعد عن الممنوعات‬

485
00:30:03,327 --> 00:30:05,968
‫هيا، ارمها‬

486
00:30:25,368 --> 00:30:27,968
‫(بايس)، يفترض بك إدخالها في الشبكة‬

487
00:30:30,808 --> 00:30:33,888
‫كلبي يلعب كرة السلة أفضل منكما‬

488
00:30:34,087 --> 00:30:38,287
‫هذه سخافة ، لمَ يتنافس‬
‫الرجال دائماً على كل شيء؟‬

489
00:30:38,407 --> 00:30:41,568
‫نعم، نحن النساء لا نتنافس على أي شيء‬

490
00:30:43,528 --> 00:30:45,448
‫(دوسن)، تسديدة خاطئة رائعة‬

491
00:30:51,447 --> 00:30:54,408
‫ألا تظنين أنه عليك إحشار كرتي‬
‫البومبون لتشجيع رجلك؟‬

492
00:30:54,808 --> 00:30:57,888
‫حسناً (جوي)، أستسلم، تفوزين‬

493
00:30:58,967 --> 00:31:02,448
‫أحاول باستمرار نيل إعجابك‬
‫ولكن ليس بوسعي فعل شيء، صحيح؟‬

494
00:31:04,088 --> 00:31:07,408
‫- ماذا تقصدين؟ تروقني‬
‫- لست حمقاء (جوي)‬

495
00:31:07,528 --> 00:31:09,848
‫أفهم كل تعليقاتك الماكرة‬

496
00:31:10,848 --> 00:31:14,768
‫ماذا فعلت لك؟ حاولت فقط أن أكون صديقتك‬

497
00:31:15,887 --> 00:31:20,128
‫لا يمكنكما أن تصبحا صديقتين‬
‫طالما أنكما تتنافسان على الرجل نفسه‬

498
00:31:21,008 --> 00:31:23,688
‫(جوي)، من الواضح أنك تحبين (دوسن)‬

499
00:31:26,648 --> 00:31:27,968
‫أنت مخطئة‬

500
00:31:28,088 --> 00:31:30,248
‫رأيت قبلة قد تشعل المحيط (الأطلسي)‬

501
00:31:30,368 --> 00:31:32,288
‫لا تقولي إنني مخطئة‬

502
00:31:32,408 --> 00:31:34,208
‫كانت تلك القبلة عميقة‬

503
00:31:36,848 --> 00:31:38,208
‫هيا، تعال إلى هنا‬

504
00:31:39,728 --> 00:31:41,808
‫لديكما الكثير لمناقشته‬

505
00:31:41,968 --> 00:31:44,448
‫أشعر بالظمأ، سأشرب الماء‬

506
00:31:52,368 --> 00:31:54,008
‫- تتعثر‬
‫- لننطلق‬

507
00:31:55,848 --> 00:31:57,688
‫ألا يمكنك مجاراتي؟‬

508
00:31:59,288 --> 00:32:00,888
‫هذا ما ظننته‬

509
00:32:02,968 --> 00:32:06,528
‫(جوي)، أعرف أن هذا...‬

510
00:32:06,648 --> 00:32:09,008
‫لا أريد مناقشة ذلك‬

511
00:32:10,288 --> 00:32:12,008
‫- معك‬
‫- أعرف‬

512
00:32:12,848 --> 00:32:14,168
‫لا بأس‬

513
00:32:14,728 --> 00:32:16,368
‫أفهم، حقاً‬

514
00:32:17,248 --> 00:32:19,808
‫- لمَ تتصرّفين بهذا الشكل؟‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

515
00:32:19,927 --> 00:32:22,807
‫بلطف، يا للهول‬

516
00:32:25,208 --> 00:32:29,608
‫لكان الوضع أسهل لو كنت حقيرة‬

517
00:32:29,728 --> 00:32:33,168
‫آسفة، يمكنني أن أحاول أن أكون حقيرة‬

518
00:32:36,928 --> 00:32:40,008
‫علينا العودة إلى المكتبة الآن‬

519
00:32:40,287 --> 00:32:41,607
‫ماذا؟‬

520
00:32:42,808 --> 00:32:44,528
‫- لا محال!‬
‫- بلى!‬

521
00:32:44,648 --> 00:32:46,728
‫لا، هذا غير عادل، غششت‬

522
00:32:46,848 --> 00:32:49,448
‫إن لن نعود إلى المكتبة‬

523
00:32:49,568 --> 00:32:51,247
‫خلال دقيقتين، سينتهي أمرنا!‬

524
00:32:52,368 --> 00:32:55,248
‫آنساتي، سلوك غرفة تبديل الملابس أسرع‬

525
00:32:55,368 --> 00:32:57,048
‫من هنا، هيا، هيا!‬

526
00:33:24,368 --> 00:33:26,967
‫مرحباً سيدة (ترنغل)، كيف حالك؟‬

527
00:33:33,031 --> 00:33:36,751
‫أهناك سبب يمنعني من حجزكم السبت المقبل؟‬

528
00:33:37,004 --> 00:33:38,605
‫نعم، كنا جائعين‬

529
00:33:38,631 --> 00:33:42,511
‫لا يمكنك احتجازنا في المكتبة بدون طعام‬

530
00:33:42,671 --> 00:33:45,391
‫أنا عضو في "منظمة العفو الدولية"‬

531
00:33:45,511 --> 00:33:48,591
‫إذاً ذهبتم إلى النادي الرياضي لأكل كرة سلة؟‬

532
00:33:49,326 --> 00:33:53,031
‫لا، لم نكن نعلم ماذا نفعل، كنا نهلوس‬

533
00:33:53,258 --> 00:33:56,498
‫- (آبي)، إن تفوّهت بكلمة أخرى‬
‫- سيدة...‬

534
00:33:59,778 --> 00:34:01,977
‫تحتاج هذه البطاقات إلى ترتيب‬

535
00:34:16,577 --> 00:34:21,138
‫ستنظمون لبقية بعد الظهر البطاقات‬
‫حسب الترتيب الأبجدي‬

536
00:34:21,258 --> 00:34:23,418
‫وتعيدونها إلى الدرج‬

537
00:34:23,778 --> 00:34:27,218
‫إن كانت هناك بطاقة في غير موضعها عند الخامسة‬

538
00:34:27,338 --> 00:34:30,498
‫ستمضون السبت المقبل معي هنا‬

539
00:34:31,258 --> 00:34:33,738
‫هل فهمتم كلامي؟‬

540
00:34:48,977 --> 00:34:50,578
‫(آبي)، هل ستساعديننا أم لا؟‬

541
00:34:50,738 --> 00:34:53,578
‫لا أستطيع، آسفة‬

542
00:34:53,698 --> 00:34:56,057
‫أنا مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

543
00:35:08,098 --> 00:35:10,698
‫- البطاقات الأخيرة‬
‫- الحمد لله‬

544
00:35:10,818 --> 00:35:12,778
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك‬

545
00:35:14,618 --> 00:35:16,098
‫حسناً...‬

546
00:35:16,218 --> 00:35:18,857
‫- كيف يجري ترتيب البطاقات؟‬
‫- جيداً‬

547
00:35:19,218 --> 00:35:21,378
‫أنهينا ترتيبها للتو‬

548
00:35:23,258 --> 00:35:26,618
‫إنها الرابعة والنصف‬
‫ستعودون إلى منازلكم قريباً‬

549
00:35:27,218 --> 00:35:29,058
‫سيدة (ترنغل)‬

550
00:35:29,457 --> 00:35:33,818
‫عيناك جميلتان، أفكرت في وضع عدسات لاصقة؟‬

551
00:35:33,938 --> 00:35:38,018
‫ليس عليك تملقي (آبي)، أمضيت عقوبة الاحتجاز‬

552
00:35:38,338 --> 00:35:40,818
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

553
00:35:40,938 --> 00:35:44,578
‫لن يُسمح بالتأخر المفرط في (كايبسايد)‬

554
00:35:47,898 --> 00:35:50,658
‫- التأخير المفرط؟‬
‫- ماذا حلّ بـ(الإكستزي)؟‬

555
00:35:50,778 --> 00:35:54,098
‫- واللهو على أرض حجرة الشبان؟‬
‫- عرفت منذ البداية‬

556
00:35:54,218 --> 00:35:57,337
‫أدركت حقيقة تظاهرك بأنك حقيرة المدرسة‬
‫أنت كاذبة!‬

557
00:35:57,457 --> 00:35:59,538
‫- وحدهم الكذابون يعرفون بعضهم‬
‫- أعفيني، حسناً؟‬

558
00:35:59,698 --> 00:36:02,138
‫أنت مجرد فتاة بيضاء فاضلة‬

559
00:36:02,258 --> 00:36:03,898
‫تتكلم بتعجرف‬

560
00:36:04,018 --> 00:36:09,338
‫لا! يلاحقني (بايسي)‬
‫لا يمكنني الظهور علناً مجدداً‬

561
00:36:09,978 --> 00:36:13,817
‫يا للأهمية! كنت أحاول جعل اليوم‬
‫أكثر إثارة للاهتمام‬

562
00:36:15,218 --> 00:36:19,178
‫السؤال هو "لمَ تمّ احتجازك (بايسي)؟"‬

563
00:36:19,298 --> 00:36:23,418
‫نعم، اتفقنا على أن تخبرنا‬
‫إن خسرت المباراة‬

564
00:36:23,858 --> 00:36:26,258
‫- كانت المباراة خدعة‬
‫- الاتفاق لا يُنقض‬

565
00:36:26,378 --> 00:36:27,977
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هيا‬

566
00:36:28,097 --> 00:36:30,018
‫لن يحصل ذلك، حسناً؟‬

567
00:36:30,138 --> 00:36:32,737
‫انسوا الأمر، لا تتوقعوا منه الاعتراف بأي شيء‬

568
00:36:32,858 --> 00:36:35,658
‫سئمت من اعتمادك هذا التصرّف معي‬

569
00:36:35,778 --> 00:36:37,418
‫أريد الوثوق بك (بايسي)‬

570
00:36:37,858 --> 00:36:39,738
‫تريد الوثوق بي؟‬

571
00:36:39,858 --> 00:36:41,778
‫كأنني سأسلبك صديقتك‬

572
00:36:41,898 --> 00:36:45,017
‫لفعلت أي شيء لإقامة علاقة‬

573
00:36:45,138 --> 00:36:46,897
‫هذا مقزز (دوسن)‬

574
00:36:48,097 --> 00:36:50,338
‫- أهذا هو شعورك حيالي؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن أظن؟‬

575
00:36:50,458 --> 00:36:53,297
‫- قبّلت صديقتي‬
‫- لكن كان هذا تحدياً‬

576
00:36:53,417 --> 00:36:54,857
‫- شكراً‬
‫- كنتما تستمتعان بذلك‬

577
00:36:54,978 --> 00:36:56,658
‫لم أستمتع‬

578
00:36:56,778 --> 00:36:58,138
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لم أعتبرها إساءة‬

579
00:36:58,258 --> 00:37:01,178
‫- مسألة (أومبا لومبا)...‬
‫- بحقك (دوسن)‬

580
00:37:01,298 --> 00:37:03,458
‫ضخمت الأمر‬

581
00:37:03,578 --> 00:37:06,178
‫ربما فعلت ولكنك لا تفهم، لا تفهم‬

582
00:37:06,738 --> 00:37:09,258
‫(أومبا لومبا)، أكره هاتين الكلمتين‬

583
00:37:09,777 --> 00:37:13,018
‫كأن كل انعدام ثقة حيال‬
‫نفسي متواجد في هاتين الكلمتين‬

584
00:37:13,138 --> 00:37:15,298
‫وحين تنادني كذلك، كأنك تكشفني‬

585
00:37:17,498 --> 00:37:22,458
‫تكشف أنني لست رياضياً متفوقاً‬
‫ولا متمرساً في العلاقات‬

586
00:37:26,578 --> 00:37:28,498
‫ما زلت طاهراً، حسناً؟‬

587
00:37:29,738 --> 00:37:32,017
‫لست خبيراً في العلاقات مثلك‬

588
00:37:33,017 --> 00:37:34,897
‫خبير في العلاقات؟‬

589
00:37:35,897 --> 00:37:38,537
‫أخبرني بأنك تمزح (دوسن)‬

590
00:37:39,738 --> 00:37:41,058
‫حسناً‬

591
00:37:42,178 --> 00:37:44,538
‫أتريدون أن تعرفوا لما أنا هنا؟‬

592
00:37:46,858 --> 00:37:51,218
‫يجب أن تقسموا بأن ذلك لن يغادر هذه الغرفة‬

593
00:37:51,697 --> 00:37:53,498
‫- نقسم‬
‫- أقسم‬

594
00:37:56,258 --> 00:37:57,897
‫أقسم‬

595
00:38:00,818 --> 00:38:02,138
‫حسناً‬

596
00:38:02,818 --> 00:38:10,778
‫يوم أمس، بعد أن كسرت أنفي بالكرة...‬

597
00:38:13,978 --> 00:38:18,858
‫كانت المشجعات يتصرّفن بودّية تجاهي و...‬

598
00:38:19,818 --> 00:38:22,658
‫ضمدن أنفي وضممني وما شابه‬

599
00:38:22,777 --> 00:38:27,418
‫و... تحمست قليلاً‬

600
00:38:27,858 --> 00:38:29,658
‫لا!‬

601
00:38:29,818 --> 00:38:31,578
‫يزداد الأمر سوءاً‬

602
00:38:32,058 --> 00:38:33,378
‫أنا...‬

603
00:38:34,938 --> 00:38:37,978
‫دخلت إلى الحمام لتخفيف التوتر‬
‫إن فهمتم قصدي‬

604
00:38:38,298 --> 00:38:40,618
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

605
00:38:40,738 --> 00:38:43,098
‫دخل المدرّب‬

606
00:38:43,218 --> 00:38:46,418
‫للاطمئنان على أنفي‬

607
00:38:49,258 --> 00:38:51,898
‫رأى أكثر من أنفك، صحيح؟‬

608
00:38:52,097 --> 00:38:54,738
‫لا داع للقول إنني هنا لهذا السبب‬

609
00:38:55,058 --> 00:38:58,218
‫هذه أكثر قصة محرجة سمعتها على الإطلاق‬

610
00:38:58,778 --> 00:39:00,338
‫شكراً‬

611
00:39:02,218 --> 00:39:05,618
‫أيمكنك التوقف عن رمي الكرات على وجهي الآن؟‬

612
00:39:06,377 --> 00:39:10,698
‫من الواضح أنني لست (دون خوان)‬
‫على وشك سرقة صديقتك‬

613
00:39:11,938 --> 00:39:14,978
‫لديك صديقة على الأقل، لم يتبقّ لي شيء‬

614
00:39:15,738 --> 00:39:17,458
‫لديك يدك‬

615
00:39:19,738 --> 00:39:22,658
‫أنت محق، كنت أصبّ إحباطي عليك، آسف‬

616
00:39:24,177 --> 00:39:26,458
‫كنت أبحث عن سبب يبرر...‬

617
00:39:30,658 --> 00:39:32,658
‫ماذا؟ ماذا يبرر؟‬

618
00:39:34,618 --> 00:39:36,498
‫لما لا تريدينني‬

619
00:39:38,777 --> 00:39:41,058
‫(دوسن)‬

620
00:39:44,498 --> 00:39:46,978
‫تروقني كثيراً‬

621
00:39:47,498 --> 00:39:49,898
‫لكن لا يكفي أن أروقك‬

622
00:39:50,538 --> 00:39:52,298
‫أريدك أن تريديني‬

623
00:39:56,298 --> 00:40:00,538
‫أنت هبتي من السماء (دوسن) ولا أؤمن بذلك حتى‬

624
00:40:00,818 --> 00:40:04,537
‫لا ألقى ترحيباً حاراً في هذه المدرسة‬

625
00:40:05,418 --> 00:40:08,618
‫أشعر بأن الجميع يكرهني ولا أعرف ألسبب‬

626
00:40:08,738 --> 00:40:12,057
‫ألأنني من (نيويورك)؟ ألأنني مختلفة؟‬

627
00:40:13,737 --> 00:40:17,298
‫أشعر أحياناً بأن حياتي هنا‬

628
00:40:17,418 --> 00:40:23,538
‫سجن لا أستطيع الهروب منه ولكن ثم أفكر فيك‬

629
00:40:25,457 --> 00:40:28,258
‫وفي تعرّفي إلى رجل رائع‬

630
00:40:28,378 --> 00:40:31,938
‫ورومانسي ومراع لمشاعري يروقني‬

631
00:40:32,058 --> 00:40:34,378
‫وأريده بشدة‬

632
00:40:37,538 --> 00:40:40,858
‫(دوسن)، أستطيع تخطّي الأيام السيئة بفضلك‬

633
00:40:41,578 --> 00:40:46,017
‫وأنت مجنون إن ظننت‬
‫أنني أريدك أن تكون رياضياً متمرساً‬

634
00:40:47,178 --> 00:40:50,578
‫أفهم أنك تريدين التمهل، حقاً‬

635
00:40:51,818 --> 00:40:54,858
‫لا أريد الضغط عليك (جين)‬
‫لا أريد التصرّف كذلك‬

636
00:40:55,378 --> 00:40:57,297
‫أنا بشري، لديّ هورمونات‬

637
00:40:59,058 --> 00:41:00,418
‫تعلمين‬

638
00:41:01,538 --> 00:41:04,338
‫إن قلت إنني لم أفكر‬
‫في إقامة علاقة معك، فأنا أكذب‬

639
00:41:05,898 --> 00:41:08,178
‫طرأت الفكرة ببالي‬

640
00:41:09,058 --> 00:41:11,137
‫حوالى ألف مرة في اليوم‬

641
00:41:12,178 --> 00:41:14,298
‫ماذا؟ فقط ألف مرة؟ ليس ذلك مهماً‬

642
00:41:16,777 --> 00:41:18,778
‫(بايسي)، تصرّفت بنذالة‬

643
00:41:21,058 --> 00:41:23,538
‫آسف بشأن أنفك وكل شيء آخر‬

644
00:41:24,857 --> 00:41:28,298
‫آسف لأنني ناديتك (أومبا لومبا)‬
‫لكن هذا ليس مفاجئاً‬

645
00:41:28,418 --> 00:41:30,618
‫كوني مشوّشاً‬

646
00:41:30,738 --> 00:41:32,137
‫لست مشوّشاً‬

647
00:41:33,338 --> 00:41:35,658
‫أنا كذلك والجميع هنا يعرف ذلك‬

648
00:41:36,658 --> 00:41:41,178
‫لكن (دوسن)، أنت صديقي العزيز‬

649
00:41:43,097 --> 00:41:45,058
‫ولا أريد أن أفسد ذلك‬

650
00:41:47,178 --> 00:41:49,698
‫متى أصبح الجميع مهوساً بإقامة علاقات؟‬

651
00:41:50,338 --> 00:41:52,138
‫الآن أنت أيضاً (دوسن)‬

652
00:41:52,298 --> 00:41:55,497
‫استرح إن كنت قلقاً حيال‬
‫كون الجميع متمرساً أكثر منك‬

653
00:41:56,257 --> 00:41:58,818
‫لديك صديقة ستموت طاهرة‬

654
00:41:59,218 --> 00:42:01,778
‫- (جوي)، إنها مسألة وقت‬
‫- قبل ماذا؟‬

655
00:42:01,938 --> 00:42:03,698
‫قبل أن يتعطّل دماغي‬

656
00:42:03,818 --> 00:42:06,738
‫وأقيم علاقة مع كل رجل‬
‫يملك أسرع سيارة وأكبر عضلات؟‬

657
00:42:06,858 --> 00:42:08,657
‫قبل أن تجدي الرجل المناسب‬

658
00:42:13,258 --> 00:42:14,617
‫وجدته‬

659
00:42:17,298 --> 00:42:21,298
‫- (جوي)‬
‫- آسفة، لا أعرف ماذا يجري‬

660
00:42:25,897 --> 00:42:28,657
‫تراودني كل هذه المشاعر الغريبة‬

661
00:42:28,777 --> 00:42:32,058
‫لا أعرف كيف أعبّر عنها ولا أستطيع التعبير عنها‬

662
00:42:32,178 --> 00:42:33,618
‫لقد...‬

663
00:42:37,018 --> 00:42:40,138
‫عرفنا بعضنا لفترة طويلة وتعرف كل شيء عني‬

664
00:42:40,458 --> 00:42:44,458
‫ولا أستطيع حتى قول ذلك، لا أستطيع‬

665
00:42:46,418 --> 00:42:48,098
‫وأشعر...‬

666
00:42:48,577 --> 00:42:51,337
‫- بالوحدة‬
‫- (جوي)، لست وحيدة‬

667
00:42:51,457 --> 00:42:52,858
‫- بلى‬
‫- (جوي)، أنا بجانبك‬

668
00:42:52,978 --> 00:42:56,217
‫كنت بجانبك في الصف السادس‬
‫وأنا بجانبك الآن‬

669
00:42:56,338 --> 00:42:58,818
‫لا شيء تقولينه سيغيّر ذلك، لا شيء‬

670
00:43:01,018 --> 00:43:04,658
‫ربما إن تفوّهت بهذه الأمور‬

671
00:43:05,218 --> 00:43:08,778
‫ستصبح علنية، وحينها ستخف حدّة مشاعرك‬

672
00:43:08,937 --> 00:43:10,978
‫قد تتحررين‬

673
00:43:11,858 --> 00:43:14,017
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

674
00:43:14,897 --> 00:43:18,657
‫إن تفوّهت بهذا الكلام، لن أستطيع سحبه أبداً‬

675
00:43:21,698 --> 00:43:24,338
‫وسيغيّر كل شيء، لا أستطيع فعل ذلك‬

676
00:43:28,218 --> 00:43:29,538
‫لا أستطيع‬

677
00:43:33,858 --> 00:43:36,898
‫تهانينا جميعاً‬

678
00:43:37,017 --> 00:43:40,017
‫نفّذتم عقوبتكم، يمكنكم العودة إلى منازلكم‬

679
00:44:03,064 --> 00:44:37,252
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

