﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:01,974
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,093 --> 00:00:03,814
‫لمَ لا تريد (جين) إقامة علاقة معك؟‬

3
00:00:03,934 --> 00:00:05,574
‫تريد ذلك ولكنها...‬

4
00:00:05,694 --> 00:00:07,174
‫لم تجد الوقت لذلك‬

5
00:00:07,293 --> 00:00:09,134
‫تروقني كثيراً‬

6
00:00:09,254 --> 00:00:12,454
‫ليس هذا كافياً، أريدك أن تريديني‬

7
00:00:12,574 --> 00:00:17,373
‫أقمت علاقة مع رجل آخر كلما كنت بعيدة عنك‬

8
00:00:17,813 --> 00:00:20,573
‫شوهدت أقيم علاقة في سرير والديّ‬

9
00:00:20,693 --> 00:00:22,094
‫رأى والدي ابنته الصغيرة‬

10
00:00:22,534 --> 00:00:26,093
‫تزني أمام ناظريه، ما زال لا يستطيع النظر إليّ‬

11
00:00:26,213 --> 00:00:29,494
‫ولكنه أبعدني ٢٠٠ ميل لئلا ينظر إليّ‬

12
00:00:32,214 --> 00:00:36,493
‫إنه ممل، شاهدته، لما شاهدته حتى لو دُفع لي‬

13
00:00:37,254 --> 00:00:40,693
‫إعادة، تسوّق منزلي، إسباني‬

14
00:00:41,014 --> 00:00:42,373
‫ياباني‬

15
00:00:43,573 --> 00:00:44,893
‫لبناني؟‬

16
00:00:47,934 --> 00:00:50,013
‫قناة أفلام الراشدين مشوّشة‬

17
00:00:54,734 --> 00:00:56,774
‫سأشاهد فيلماً أميركياً كلاسيكياً‬

18
00:00:57,694 --> 00:00:59,613
‫- "من؟"‬
‫- "(جون دو)، إنه مذكور في المقال"‬

19
00:01:01,454 --> 00:01:03,654
‫- مرحباً (جو)‬
‫- مرحباً‬

20
00:01:04,613 --> 00:01:06,334
‫أتذكر الرجل الذي ارتكب سلسلة جرائم‬

21
00:01:06,454 --> 00:01:08,774
‫وبُرّئ بسبب حرمانه النوم؟‬

22
00:01:08,893 --> 00:01:10,814
‫نعم، فقد صوابه‬

23
00:01:10,934 --> 00:01:12,773
‫وقتل نصف الأشخاص في مطعم للوجبات السريعة‬

24
00:01:12,893 --> 00:01:14,734
‫أظن أنه عليّ الاتصال بمحاميه‬

25
00:01:15,854 --> 00:01:19,413
‫دعيني أحزر، لا يزال مولود (بايسي)‬
‫و(بودي) الجديد يسهر طيلة الليل؟‬

26
00:01:19,533 --> 00:01:23,454
‫أقسم إن أختي أنجبت طفل (روزماري)‬

27
00:01:23,574 --> 00:01:26,854
‫لم أنم منذ أيام ومعدل علاماتي يهبط‬

28
00:01:27,734 --> 00:01:31,253
‫الأسبوع الفائت، شوهدت في بركة‬
‫من اللعاب في صف التاريخ الأوروبي‬

29
00:01:31,373 --> 00:01:32,774
‫هذا جميل‬

30
00:01:33,374 --> 00:01:35,854
‫- نامي هنا‬
‫- متأكد؟‬

31
00:01:36,333 --> 00:01:37,653
‫نعم‬

32
00:01:38,054 --> 00:01:40,014
‫لكن لا تدعي لعابك يسيل‬

33
00:01:41,454 --> 00:01:44,254
‫(دوسن)، أما زلت تشاهد‬
‫الأفلام الكلاسيكية القديمة؟‬

34
00:01:44,694 --> 00:01:47,134
‫ألا تظن أن الوقت حان لمشاهدة أفلام جديدة؟‬

35
00:01:47,413 --> 00:01:49,654
‫شاهدت كل ما يحويه متجر الأفلام مرتين‬

36
00:01:49,774 --> 00:01:51,933
‫ولا شيء على التلفاز‬

37
00:01:53,253 --> 00:01:55,734
‫(دوسن)، (غاري كوبر)  ممل‬

38
00:01:56,774 --> 00:02:00,893
‫تماماً، كان بوسع المرء سابقاً‬
‫أن يكون أخرق حسن النية‬

39
00:02:01,013 --> 00:02:02,414
‫ويحظى بالفتاة رغم ذلك‬

40
00:02:03,974 --> 00:02:07,374
‫ماذا حل بأمثال (غاري كوبر)؟‬

41
00:02:07,494 --> 00:02:10,413
‫إنه محبوب ولكنه ليس مغروراً وذكياً‬
‫بدون أن يكون متعجرفاً‬

42
00:02:11,293 --> 00:02:13,053
‫ماذا حل بذلك الرجل؟‬

43
00:02:19,454 --> 00:02:20,813
‫هذا ما ظننته‬

44
00:03:11,530 --> 00:03:14,009
‫ألديك اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

45
00:03:16,369 --> 00:03:18,249
{\an8}‫تقابلين مفوّض الشرطة، صحيح؟‬

46
00:03:18,369 --> 00:03:19,929
{\an8}‫عند العاشرة‬

47
00:03:20,329 --> 00:03:22,929
‫- تبدو رائعاً‬{\an8}
‫- أنت أيضاً‬

48
00:03:23,049 --> 00:03:25,889
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

49
00:03:29,249 --> 00:03:31,209
{\an8}‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

50
00:03:34,689 --> 00:03:37,289
‫- دكتور (كينن) عند الثالثة؟‬{\an8}
‫- صحيح‬

51
00:03:37,729 --> 00:03:39,409
‫يقول إننا نحرز تقدماً‬

52
00:03:39,529 --> 00:03:41,769
‫أجل، (دوسن)‬

53
00:03:41,889 --> 00:03:44,169
‫- (دوسن)، تناول الفطور معنا‬
‫- تناول جزءاً منه‬

54
00:03:44,289 --> 00:03:46,289
‫لا أستطيع، تأخرت قليلاً هذا الصباح‬

55
00:03:46,409 --> 00:03:49,569
‫- كيف الوضع في المدرسة؟‬
‫- رائع، عليّ الذهاب‬

56
00:03:57,649 --> 00:03:58,969
‫نعم...‬

57
00:04:01,529 --> 00:04:02,849
{\an8}‫إذاً...‬

58
00:04:03,209 --> 00:04:05,929
{\an8}‫اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

59
00:04:07,929 --> 00:04:10,289
‫نفس المستثمرين الذين تكلمنا‬
‫عنهم قبل دقيقتين ونصف‬

60
00:04:18,569 --> 00:04:23,289
‫هذه البلدة تجسيد للملل‬

61
00:04:23,729 --> 00:04:28,169
{\an8}‫باستثناء الفضائح الجمسية التي أتسبب بها‬
‫لا يحصل أي شيء هنا‬

62
00:04:29,609 --> 00:04:34,889
{\an8}‫يا إلهي، أقسم لك، ذات يوم‬
‫ستُغلق هذه البلدة بسبب انعدام الاهتمام‬

63
00:04:37,249 --> 00:04:39,169
‫حذاري يا صاح!‬

64
00:04:43,649 --> 00:04:46,289
{\an8}‫ربما يمكنك مساعدتي‬

65
00:04:46,649 --> 00:04:48,409
‫في إعطائك دروساً في القيادة؟‬

66
00:04:48,529 --> 00:04:52,209
‫لا، ولكن هذا ظريف‬

67
00:04:52,329 --> 00:04:54,649
‫- أبحث عن الثانوية‬
‫- ثانوية (كايبسايد)؟‬

68
00:04:55,129 --> 00:04:56,889
‫نعم‬

69
00:04:57,009 --> 00:04:59,489
‫أستساعدني أم يجب أن أسأل القبطان (أيهاب)؟‬

70
00:04:59,609 --> 00:05:03,369
‫نعم، آسف‬

71
00:05:03,489 --> 00:05:06,049
‫عليك سلوك هذه الطريق لحوالى ميل‬

72
00:05:06,169 --> 00:05:08,169
‫استدر يساراً في شارع (بلانتون)‬

73
00:05:08,289 --> 00:05:11,529
‫ربما عليك تدوين ذلك‬

74
00:05:11,650 --> 00:05:13,489
‫لا، سأتذكر‬

75
00:05:14,769 --> 00:05:20,009
‫حسناً، تستدير يساراً عند لافتة التوقف الأولى‬
‫بعد التقاطع الثانوية هناك، لا يمكنك تفويتها‬

76
00:05:21,529 --> 00:05:23,209
‫أتعرف أمراً؟‬

77
00:05:24,249 --> 00:05:26,169
‫أسلك هذا الاتجاه‬

78
00:05:26,289 --> 00:05:29,809
‫وإن أردت أن تقلني، سيسرني إرشادك‬

79
00:05:29,929 --> 00:05:33,330
‫مرافقة سائق متهور مثلي؟‬

80
00:05:33,889 --> 00:05:35,609
‫أيبدو هذا لك ذكياً؟‬

81
00:05:39,649 --> 00:05:41,649
‫نعم، طفل مطيع‬

82
00:05:42,689 --> 00:05:45,649
‫(بودي)، عليّ تجفيف شعري‬

83
00:05:51,089 --> 00:05:52,409
‫هذه مزينتي‬

84
00:05:52,529 --> 00:05:55,369
‫سأتأخر على العمل، مظهرك مروّع‬

85
00:05:55,489 --> 00:05:57,449
‫المنبّه البشري أبقاني مستيقظة طوال الليل‬

86
00:05:57,569 --> 00:06:00,089
‫استغرقت في النوم، ولم يتسنّ لي‬
‫الدراسة لامتحان الإسبانية‬

87
00:06:00,210 --> 00:06:03,489
‫(جوي)، أعرف أن الوضع جنوني‬
‫منذ ولادة (ألكساندر)‬

88
00:06:03,609 --> 00:06:05,609
‫لكنها المرة الأولى بالنسبة إلي وإلى (بودي)‬

89
00:06:05,729 --> 00:06:07,689
‫وكان التعلم صعباً‬

90
00:06:07,809 --> 00:06:09,569
‫لكنني أعدك بأن يستقر الوضع‬

91
00:06:09,689 --> 00:06:12,409
‫حالما نتخطى فترة التأقلم‬

92
00:06:12,529 --> 00:06:13,849
‫حقاً؟ متى ستنتهي؟‬

93
00:06:13,969 --> 00:06:16,969
‫- بعد عامين أو ثلاثة كحد أقصى‬
‫- رائع‬

94
00:06:22,849 --> 00:06:24,689
‫شكراً (دوسن)، أقدّر هذا‬

95
00:06:24,809 --> 00:06:28,089
‫لا مشكلة، حبذا لو يعلّموننا‬
‫عبارات إسبانية مفيدة أكثر‬

96
00:06:28,689 --> 00:06:30,569
‫أين صديقتك الحميمة هذا الصباح؟‬

97
00:06:30,689 --> 00:06:32,609
‫لا أعرف، لم أرها، ركزي‬

98
00:06:32,730 --> 00:06:35,089
‫"دراجة عمي من (المكسيك)"‬

99
00:06:39,529 --> 00:06:41,129
‫صحيح، أنت لامعة‬

100
00:06:41,889 --> 00:06:44,409
‫لم تقل الكثير مؤخراً‬

101
00:06:44,529 --> 00:06:47,609
‫هل الأمور بخير بينك و(جين)؟‬
‫هل تسير الأمور بسلاسة؟‬

102
00:06:47,729 --> 00:06:49,049
‫بشكل رائع‬

103
00:06:50,409 --> 00:06:52,849
‫أقر بأن الأمور تأزّمت لبعض الوقت ولكنها...‬

104
00:06:53,969 --> 00:06:55,689
‫أصبحت بخير‬

105
00:06:56,409 --> 00:06:58,209
‫جيد، ممتاز‬

106
00:06:58,729 --> 00:07:01,369
‫- "جيد"‬
‫- "نعم، جيد"‬

107
00:07:02,729 --> 00:07:04,889
‫- مرحباً، كنت آمل أن آراك‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

108
00:07:05,609 --> 00:07:07,289
‫- بخير‬
‫- هيا‬

109
00:07:07,409 --> 00:07:08,849
‫- تروقني سترتك‬
‫- شكراً‬

110
00:07:08,969 --> 00:07:11,649
‫- إليك كتابك، بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

111
00:07:11,770 --> 00:07:15,090
‫أفترض أننا ما زلنا سنلعب البولنغ الليلة‬

112
00:07:15,209 --> 00:07:16,530
‫حتماً، أتوق إلى ذلك‬

113
00:07:16,649 --> 00:07:19,649
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

114
00:07:23,129 --> 00:07:25,769
‫أيمكنني أن أرافقك إلى صف الرياضيات؟‬

115
00:07:26,649 --> 00:07:28,249
‫في الواقع...‬

116
00:07:28,849 --> 00:07:31,489
‫تباً، نسيت...‬

117
00:07:32,209 --> 00:07:33,969
‫أيمكنني موافاتك لاحقاً (دوسن)؟‬

118
00:07:34,649 --> 00:07:37,129
‫- حقاً‬
‫- نعم، أراك في الصف‬

119
00:07:37,729 --> 00:07:40,049
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

120
00:07:50,969 --> 00:07:53,529
‫(بيلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

121
00:07:54,569 --> 00:07:56,329
‫أبهذه الطريقة ترحّبين بحب حياتك؟‬

122
00:07:56,449 --> 00:07:59,689
‫آسفة، مرحباً (بيلي)، أرجوك ارحل‬

123
00:08:00,689 --> 00:08:02,009
‫لا‬

124
00:08:02,129 --> 00:08:04,889
‫بحقك (جيني)، قدت طوال الليل لرؤيتك‬

125
00:08:05,849 --> 00:08:07,689
‫لا تبعد (نيويورك) إلا ٤ ساعات‬

126
00:08:08,409 --> 00:08:09,889
‫لقد تهت‬

127
00:08:10,009 --> 00:08:15,169
‫(بيلي)، أتعرف ما قد تفعله جدتي‬
‫إن اكتشفت أنك هنا؟‬

128
00:08:15,289 --> 00:08:18,649
‫أرسلني والداي إلى (كايبسايد) لإبعادي عنك‬

129
00:08:18,769 --> 00:08:21,649
‫(بيلي)، تغيّرت الأمور‬

130
00:08:22,169 --> 00:08:24,609
‫صدق أو لا تصدق، تغيّرتُ، لست نفس الفتاة‬

131
00:08:24,729 --> 00:08:26,969
‫- التي عرفتها في (نيويورك)‬
‫- حسناً، أخبريني عن الأمر‬

132
00:08:27,089 --> 00:08:31,449
‫رافقيني في نزهة وأطلعيني على كل التطورات‬

133
00:08:33,329 --> 00:08:34,649
‫ماذا؟‬

134
00:08:38,209 --> 00:08:41,249
‫هيا، دقيقتان، هل أطلب الكثير؟‬

135
00:08:49,009 --> 00:08:51,569
‫حسناً (بيلي)، ولكنني سأعدّ الثواني‬

136
00:08:54,689 --> 00:08:57,569
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً‬

137
00:08:57,689 --> 00:09:00,489
‫أبحث عن (جين)، أتعرف في أي صف هي؟‬

138
00:09:00,610 --> 00:09:02,849
‫لا أعرف، آسف‬

139
00:09:02,969 --> 00:09:04,289
‫هلا تنقل إليها رسالة‬

140
00:09:04,409 --> 00:09:05,929
‫أخبرها بأنني أقيم حفلة شواء‬
‫في منزلي يوم السبت‬

141
00:09:06,089 --> 00:09:07,729
‫وسيسرني قدومها‬

142
00:09:08,329 --> 00:09:10,289
‫لمَ لا تأتي أيضاً؟‬

143
00:09:10,969 --> 00:09:12,329
‫يبدو هذا رائعاً، شكراً‬

144
00:09:12,449 --> 00:09:14,689
‫أمر آخر، أجهل إن كان بوسعك مساعدتي‬

145
00:09:15,449 --> 00:09:17,329
‫هل تواعد (جين) أحداً؟‬

146
00:09:18,009 --> 00:09:21,089
‫أجل‬

147
00:09:21,209 --> 00:09:23,049
‫- أنا‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:23,969 --> 00:09:26,969
‫- نعم‬
‫- هذا رائع يا صاح‬

149
00:09:32,089 --> 00:09:34,049
‫ما رأيك في دروس في الإبحار؟‬

150
00:09:36,249 --> 00:09:39,569
‫أو المبارزة؟ لا، لا‬

151
00:09:39,689 --> 00:09:41,809
‫كيف يبدو الغطس؟‬

152
00:09:41,929 --> 00:09:44,489
‫باهظ الثمن، نحتاج إلى قوارير‬
‫أكسجين وزعانف وهي مكلفة‬

153
00:09:45,009 --> 00:09:47,689
‫والمدرّب يتقاضى ٤٠ دولاراً في الساعة‬

154
00:09:48,769 --> 00:09:51,849
‫أنت معيلة العائلة، لا يعود القرار إلي، صحيح؟‬

155
00:09:51,969 --> 00:09:53,409
‫أود القيام بذلك، (ميتش)‬

156
00:09:54,329 --> 00:09:57,809
‫يريدنا الدكتور (كينن)‬
‫اختبار أمور جديدة لم نختبرها سابقاً‬

157
00:09:59,249 --> 00:10:00,969
‫لمَ لم تقولي ذلك؟‬

158
00:10:01,569 --> 00:10:04,169
‫لم نجرّب إقامة علاقات مع أزواج آخرين‬

159
00:10:04,289 --> 00:10:07,089
‫ألن تجدي ذلك أكثر جاذبية؟‬

160
00:10:08,129 --> 00:10:10,089
‫متى ستكف عن معاقبتي؟‬

161
00:10:10,209 --> 00:10:12,889
‫حين أكف عن تصوّر زوجتي بلا ملابس تلعب...‬

162
00:10:19,409 --> 00:10:21,009
‫حين لن يعود الأمر مؤلماً‬

163
00:10:33,209 --> 00:10:35,209
‫(بيلي)، نفعني التواجد هنا‬

164
00:10:35,329 --> 00:10:40,569
‫لا أقصد أن أكون فظة‬

165
00:10:42,209 --> 00:10:43,649
‫ولكنني أطلب منك الرحيل‬

166
00:10:45,889 --> 00:10:48,169
‫حسناً، ولكن ساعديني‬

167
00:10:48,329 --> 00:10:50,689
‫أنا منهك جداً لأقوم بالرحلة الليلة‬

168
00:10:50,809 --> 00:10:55,329
‫ليس بحوزتي مال كافٍ للنزول في فندق‬

169
00:10:55,609 --> 00:10:57,569
‫جدي لي مكاناً لأنام فيه الليلة‬

170
00:10:57,689 --> 00:10:59,809
‫- ثم سأرحل صباحاً‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

171
00:11:00,529 --> 00:11:02,329
‫مرحباً (دوسن)‬

172
00:11:03,129 --> 00:11:04,609
‫كل شيء بخير...‬

173
00:11:04,729 --> 00:11:07,089
‫كيف حالك؟ (بيلي كونرد)‬

174
00:11:09,209 --> 00:11:12,049
‫(بيلي) صديق قديم من (نيويورك)‬

175
00:11:12,169 --> 00:11:14,969
‫أيمكنني التكلم معك للحظة (دوسن)؟‬

176
00:11:15,089 --> 00:11:16,409
‫نعم‬

177
00:11:16,929 --> 00:11:19,689
‫أعرف أن هذا محرج ولكن...‬

178
00:11:19,809 --> 00:11:23,089
‫- أبوسع (بيلي) المكوث في بيتك؟‬
‫- يمكث معي لليلة؟‬

179
00:11:23,889 --> 00:11:25,489
‫(جين)، لا أعرفه حتى، قابلته للتو‬

180
00:11:25,609 --> 00:11:27,769
‫إنه غريب بالنسبة إلي، لا أعرف شيئاً عنه‬

181
00:11:27,889 --> 00:11:30,529
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أجهل من أين أبدأ‬

182
00:11:30,649 --> 00:11:32,969
‫أولاً، أهو صديق أم أكثر؟‬

183
00:11:33,089 --> 00:11:36,009
‫(دوسن)، أولاً أخبرتك عن (بيلي)‬

184
00:11:39,809 --> 00:11:41,129
‫هل هو ذلك الرجل؟‬

185
00:11:43,369 --> 00:11:45,049
‫أليس الشاب الذي فُضح أمره في سرير والديك؟‬

186
00:11:45,209 --> 00:11:47,649
‫نعم، ولكن علاقتي بـ(بيلي) انتهت‬

187
00:11:47,769 --> 00:11:51,329
‫وأخبرته عنا وبأنني أواعدك‬

188
00:11:51,449 --> 00:11:54,209
‫لكنه لا يزال صديقي‬

189
00:11:54,329 --> 00:11:58,449
‫وسأكون ممتنة إن مكث لديك الليلة‬

190
00:11:59,849 --> 00:12:01,449
‫صدقني، (دوسن)...‬

191
00:12:02,169 --> 00:12:06,129
‫تعني لي أكثر بعشر مرات مما عناه لي (بيلي)‬

192
00:12:08,209 --> 00:12:10,289
‫أرجوك (دوسن)، من أجلي‬

193
00:12:14,889 --> 00:12:17,129
‫- شكراً سيدي‬
‫- نعم، لا مشكلة‬

194
00:12:18,490 --> 00:12:20,329
‫شكراً، (دوسن)‬

195
00:12:33,088 --> 00:12:35,569
‫حتماً هذا غريب بالنسبة إليك‬

196
00:12:35,689 --> 00:12:38,449
‫- ماذا؟‬
‫- استضافتي هنا‬

197
00:12:39,129 --> 00:12:41,569
‫ومشاطرة غرفة نومك مع صديق حبيبتك السابق‬

198
00:12:41,689 --> 00:12:43,488
‫يا لها من هلوسة‬

199
00:12:43,608 --> 00:12:45,689
‫- ستبقى حتى الغد فقط‬
‫- طبعاً!‬

200
00:12:45,808 --> 00:12:47,609
‫هذا ما قالته (جيني)، صحيح؟‬

201
00:12:48,849 --> 00:12:51,448
‫هل أنت مهووس بالأفلام؟‬

202
00:12:52,049 --> 00:12:53,729
‫شيء من هذا القبيل‬

203
00:12:57,208 --> 00:13:00,729
‫- هذه ظريفة‬
‫- هذه دمية خاصة بهواة الجمع‬

204
00:13:00,848 --> 00:13:03,209
‫إن كنت ستمكث ليوم آخر‬
‫يجب أن أعرف وكذلك (جين)‬

205
00:13:03,329 --> 00:13:07,409
‫حسناً، لن أغادر غداً‬

206
00:13:07,529 --> 00:13:11,969
‫ولا أنوي المغادرة‬
‫قبل أن تهجرك (جين) وتعود إلي‬

207
00:13:12,089 --> 00:13:15,729
‫فماذا ستفعل (دوسن)؟‬

208
00:13:15,849 --> 00:13:17,649
‫أستطلب من والدك طردي؟‬

209
00:13:17,769 --> 00:13:20,008
‫أو ستطردني شخصياً من المنزل؟‬

210
00:13:25,408 --> 00:13:26,848
‫تمتع بحس فكاهي‬

211
00:13:26,968 --> 00:13:30,569
‫انظر إليك، أنت تقلق سدىً‬

212
00:13:31,969 --> 00:13:34,808
‫ربما سأغادر غداً‬

213
00:13:35,409 --> 00:13:37,569
‫ولكن في هذه الأثناء‬

214
00:13:37,688 --> 00:13:40,609
‫علينا الاستفادة من تقرّبنا الجديد‬

215
00:13:42,049 --> 00:13:45,208
‫تتوق حتماً إلى معرفة كيف‬
‫كانت (جين) في (نيويورك)‬

216
00:13:45,328 --> 00:13:47,889
‫لذا... تفضل‬

217
00:13:48,648 --> 00:13:50,369
‫اسأل‬

218
00:13:50,489 --> 00:13:53,049
‫(بيلي)، أعرف كل شيء عنك و(جين)‬
‫وحياتها في (نيويورك)‬

219
00:13:53,968 --> 00:13:57,048
‫لا أشعر بالفضول حيال أي شيء‬
‫ولا أبحث عن أية معلومات‬

220
00:13:57,168 --> 00:13:59,608
‫- أخبرتني كل شيء‬
‫- زودتك بالعناوين‬

221
00:13:59,849 --> 00:14:04,008
‫فُضح أمرها ونُقلت إلى هنا بعيداً عني إلخ...‬

222
00:14:04,769 --> 00:14:07,568
‫لكن هل زودتك بالتفاصيل؟‬

223
00:14:07,689 --> 00:14:09,929
‫وملأت الفراغ لتصبح القصة كاملة؟‬

224
00:14:10,049 --> 00:14:13,289
‫أظن أنك تجهل الكثير (دوسن)‬

225
00:14:13,408 --> 00:14:15,288
‫أظنك تجهل نصف القصة‬

226
00:14:19,929 --> 00:14:21,849
‫(جوي)، عليّ التكلم معك‬

227
00:14:21,969 --> 00:14:25,048
‫تتحوّل حياتي بسرعة إلى محور نكتة مزعجة‬

228
00:14:25,169 --> 00:14:27,368
‫إن أيقظته، ستنتهي حياتك‬

229
00:14:29,369 --> 00:14:32,849
‫- ما المشكلة؟‬
‫- قلت البارحة‬

230
00:14:32,969 --> 00:14:34,609
‫إن الأمور بيني وبين (جين) على ما يرام‬

231
00:14:34,729 --> 00:14:37,889
‫أصبحت الآن ملتبسة‬
‫يمكث صديقها السابق من (نيويورك)‬

232
00:14:38,009 --> 00:14:39,609
‫في بيتي‬

233
00:14:40,889 --> 00:14:43,129
‫إذاً إنه الرجل الوسيم الذي قصد المدرسة البارحة‬

234
00:14:43,249 --> 00:14:44,649
‫لا تساعدين‬

235
00:14:45,529 --> 00:14:48,129
‫ما أهمية ذلك؟ ظننتك تواعد (جين)‬

236
00:14:48,248 --> 00:14:50,209
‫- ألستما ثنائياً؟‬
‫- طبعاً‬

237
00:14:50,329 --> 00:14:51,649
‫إذاً؟‬

238
00:14:51,769 --> 00:14:53,969
‫بعد وصول "السيد المتملق" إلى البلدة‬

239
00:14:54,089 --> 00:14:56,369
‫بدأ لعب البولنغ يبدو رديئاً‬

240
00:14:56,489 --> 00:14:58,849
‫(دوسن)، البولنغ يبدو دائماً رديئاً‬

241
00:14:59,289 --> 00:15:03,088
‫أكره مكوث (بيلي) في بيتي‬

242
00:15:03,208 --> 00:15:05,489
‫ولكنني سأبدو مثيراً للشفقة ومتزعزعاً إن طردته‬

243
00:15:05,609 --> 00:15:09,009
‫وسأشعر كالمغفل إن سمحت له بالبقاء‬

244
00:15:09,209 --> 00:15:10,849
‫- أعني...‬
‫- حسناً...‬

245
00:15:12,649 --> 00:15:14,928
‫بدأت أعتقد أن مشاكل العلاقات تسري في عائلتي‬

246
00:15:15,609 --> 00:15:18,969
‫أكره أن أخبرك بأن مشاكلك ليست فريدة‬

247
00:15:19,409 --> 00:15:21,888
‫الطلاق والاختلال منتشران في البلدة‬

248
00:15:22,008 --> 00:15:24,369
‫يمكنني تحمّل الاختلال، الطلاق...‬

249
00:15:26,129 --> 00:15:29,049
‫إلى أي حد تتحمّل علاقة الألم والذل‬

250
00:15:29,169 --> 00:15:31,288
‫قبل بلوغ نقطة اللاعودة؟‬

251
00:15:33,129 --> 00:15:35,808
‫هل نتكلم عن الأب أم الابن؟‬

252
00:15:39,409 --> 00:15:43,448
‫استرخ (دوسن)، لا تقلق، سينتهي كل ذلك‬

253
00:15:43,568 --> 00:15:46,049
‫وسرعان ما ستواجه مشاكل أكبر وأفضل‬

254
00:15:46,369 --> 00:15:48,409
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- لا تقلق‬

255
00:15:48,929 --> 00:15:52,769
‫- هل أصمد؟‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

256
00:15:55,569 --> 00:15:58,488
‫صحيح، شكراً، أنت الأفضل‬

257
00:16:14,449 --> 00:16:16,889
‫أردتك أن تعرف‬

258
00:16:17,009 --> 00:16:21,249
‫كم أقدّر كرمك ومنحه مكاناً للمكوث فيه‬

259
00:16:21,369 --> 00:16:24,769
‫ليس (بيلي) هنا ليشاهد‬
‫تغير ألوان ورق الشجر، صحيح؟‬

260
00:16:26,688 --> 00:16:28,128
‫لا، لم أظن ذلك‬

261
00:16:29,128 --> 00:16:30,649
‫أظن أنه هنا لاستعادتك‬

262
00:16:31,969 --> 00:16:34,529
‫أجهل إن كنت تحسبينني متطوراً جداً‬

263
00:16:34,649 --> 00:16:36,208
‫أو غافلاً، هذا...‬

264
00:16:36,328 --> 00:16:38,768
‫أخبرته بأن علاقتنا انتهت‬

265
00:16:38,889 --> 00:16:40,489
‫تعرف أنني أخبرته عنا‬

266
00:16:40,648 --> 00:16:44,049
‫لا أظن أنه فهم الرسالة‬
‫وبصراحة لا أظنك تريدينه أن يفهمهما‬

267
00:16:44,168 --> 00:16:47,529
‫لا أريد الكذب عليك‬

268
00:16:47,649 --> 00:16:50,329
‫لا يزال (بيلي) يكنّ المشاعر لي‬

269
00:16:51,289 --> 00:16:53,649
‫لم يتسنّ لنا توديع بعضنا‬

270
00:16:53,769 --> 00:16:57,409
‫طردني والداي من (نيويورك) بسرعة‬
‫بحيث لم نستطع إنهاء العلاقة‬

271
00:16:57,529 --> 00:17:00,929
‫ظننتك تريدين الابتعاد عن الرجال‬
‫الذين توددوا إليك في سن يافعة‬

272
00:17:01,049 --> 00:17:04,889
‫ولكن ليس (بيلي) أحدهم‬
‫كان الرجل الوحيد الذي عاملني باحترام‬

273
00:17:05,009 --> 00:17:06,848
‫أحسن معاملتي‬

274
00:17:06,968 --> 00:17:08,528
‫ستعودين إليه إذاً؟‬

275
00:17:10,809 --> 00:17:13,969
‫- هل عليك التفكير في ذلك؟‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

276
00:17:14,089 --> 00:17:16,048
‫- إنه محيّر‬
‫- دُعينا إلى حفلة الليلة‬

277
00:17:16,169 --> 00:17:18,649
‫في منزل (كليف إليوت)، أريدك أن ترافقيني‬

278
00:17:18,769 --> 00:17:21,169
‫وتعود الأمور إلى مجاريها ويرحل (بيلي)‬

279
00:17:21,289 --> 00:17:23,049
‫لا يمكنني إبعاده بهذا الشكل‬

280
00:17:23,169 --> 00:17:25,409
‫طبعاً، عاملك باحترام‬

281
00:17:25,768 --> 00:17:27,729
‫ولكن أتعلمين أمراً؟ عاملتك أيضاً باحترام‬

282
00:17:28,889 --> 00:17:30,929
‫كيف تكافئينني؟ الرجل الذي حصل عليك‬

283
00:17:31,049 --> 00:17:34,249
‫من متنزه (باتري) إلى سرير والديك‬
‫تفرضينه عليّ كزميل في السكن‬

284
00:17:34,369 --> 00:17:36,569
‫كن عادلاً (دوسن)‬

285
00:17:37,089 --> 00:17:39,729
‫ليس هذا سهلاً عليّ أيضاً‬

286
00:17:39,889 --> 00:17:44,209
‫تصوّر لو أتت إحدى صديقاتك السابقات‬

287
00:17:44,329 --> 00:17:46,328
‫وعقّدت الأمور، كيف ستشعر؟‬

288
00:17:46,448 --> 00:17:48,529
‫هذا مستحيل‬

289
00:17:48,648 --> 00:17:50,849
‫لأنه ليست لدي صديقة سابقة‬

290
00:17:50,969 --> 00:17:52,689
‫أنت صديقتي الأولى والوحيدة‬

291
00:17:52,809 --> 00:17:56,329
‫أحاول فقط منع صديقة (بيلي) السابقة‬
‫من أن تصبح صديقتي السابقة‬

292
00:17:56,449 --> 00:17:59,689
‫مشاعري حيالك لم تتغير، ألا ترى ذلك؟‬

293
00:18:00,849 --> 00:18:02,569
‫حاول أن تفهم‬

294
00:18:04,609 --> 00:18:06,128
‫لسوء الحظ، أظنني أفهم‬

295
00:18:17,408 --> 00:18:20,129
‫أريد استئجار "المريض الإنكليزي"‬

296
00:18:21,129 --> 00:18:23,608
‫أيمكنني اقتراح فيلم آخر أقل سوءاً؟‬

297
00:18:23,728 --> 00:18:26,129
‫لا، لأنه عُرض ليلة أمس‬
‫على التلفاز وجعل الطفل ينام‬

298
00:18:26,249 --> 00:18:27,769
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعل الطفل ينام‬

299
00:18:27,889 --> 00:18:30,009
‫لأنه لا ينام أبداً، ولن أنام إن لم ينم‬

300
00:18:30,128 --> 00:18:33,568
‫وإن لم أنم، أغضب وأصبح كئيبة‬

301
00:18:33,688 --> 00:18:35,729
‫إن كانت لديك ذرة من الحس الإنساني‬

302
00:18:35,849 --> 00:18:37,169
‫ستؤجرني الفيلم حالاً‬

303
00:18:37,289 --> 00:18:39,849
‫وتمنحني ١٨١ دقيقة من السكينة‬
‫في حياتي البائسة‬

304
00:18:40,609 --> 00:18:42,369
‫- أرجوك؟‬
‫- حسناً‬

305
00:18:43,049 --> 00:18:45,968
‫ولكن برأيي المحترف‬

306
00:18:46,728 --> 00:18:49,608
‫لا تحتاجين إلى متجر أفلام، تحتاجين إلى صيدلية‬

307
00:18:52,569 --> 00:18:56,169
‫سمعت أن صديق (جين) السابق في (كايبسايد)‬

308
00:18:56,808 --> 00:18:58,489
‫أقابلت الشاب القوي البنية؟‬

309
00:18:58,609 --> 00:19:00,448
‫نعم، إنه فاتن‬

310
00:19:00,568 --> 00:19:03,208
‫كدت أفقد ٣ من أصابع قدمي‬
‫بسبب عجلاته المكسوة بالفولاذ‬

311
00:19:04,289 --> 00:19:06,689
‫أتظن أنها ستعود إليه‬

312
00:19:06,809 --> 00:19:09,649
‫- وإلى نمط حياتها النيويوركي؟‬
‫- لا أعرف‬

313
00:19:10,569 --> 00:19:13,249
‫ولكن إن هجرت (دوسن) لصالح (بيلي ذي كيد)‬

314
00:19:13,369 --> 00:19:15,449
‫ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟‬

315
00:19:15,969 --> 00:19:19,209
‫تعرفني (بايسي)، لست من يعترض سبيل حب حقيقي‬

316
00:19:19,849 --> 00:19:24,128
‫لكن إن كانت (جين) مرتبطة به كما يبدو‬

317
00:19:24,249 --> 00:19:25,568
‫فماذا عسانا نفعل؟‬

318
00:19:25,689 --> 00:19:30,689
‫لم أهتم قط بحياتك لأنها...‬

319
00:19:30,849 --> 00:19:33,369
‫لم تكن قط مثيرة للاهتمام‬

320
00:19:33,489 --> 00:19:35,929
‫ولكنني أريد معرفة أمر واحد‬

321
00:19:36,529 --> 00:19:40,488
‫ألا تستمتعين بوجود صديق‬
‫(جين) السابق في البلدة؟‬

322
00:19:40,608 --> 00:19:43,128
‫هذا مثير للفضول، عليك الإقرار بذلك‬

323
00:19:43,248 --> 00:19:46,248
‫إنه الإسفين الذي كنت تنتظرينه‬

324
00:19:46,369 --> 00:19:48,249
‫للتفريق بين (جين) و(دوسن)، صحيح؟‬

325
00:19:48,369 --> 00:19:49,768
‫(بايسي)، أنت...‬

326
00:19:49,888 --> 00:19:52,689
‫ليس الأمر كذلك ولا تعرف عما تتكلم‬

327
00:19:52,809 --> 00:19:54,289
‫ثلاثتنا أصدقاء منذ فترة طويلة‬

328
00:19:54,409 --> 00:19:57,648
‫وحتى الآن، شاهدت سير الأمور بدون التدخل‬

329
00:19:57,769 --> 00:20:00,168
‫ولكن حان الوقت لقول الحقيقة‬

330
00:20:00,288 --> 00:20:04,449
‫لديك هوس هورموني بصديقنا (دوسن)‬

331
00:20:04,608 --> 00:20:08,089
‫وتتوقين إلى وضع يديك عليه، أليس كذلك؟‬

332
00:20:08,609 --> 00:20:09,929
‫صحيح؟‬

333
00:20:10,929 --> 00:20:12,409
‫تباً لك يا (بايسي)‬

334
00:20:13,929 --> 00:20:15,249
‫فُضح أمرك‬

335
00:20:17,249 --> 00:20:19,129
‫كوني لطيفة وأرجعي الشريط‬

336
00:20:22,711 --> 00:20:25,711
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- كانت التعليمات بسيطة (ميتش)‬

337
00:20:25,832 --> 00:20:28,431
‫"لا تبعد أبداً أكثر من ثلاثة أقدام عن زميلك"‬

338
00:20:28,551 --> 00:20:32,231
‫هذا مثير للسخرية‬
‫تؤنبينني لأنني طفت بعيداً عنك‬

339
00:20:32,351 --> 00:20:34,311
‫"قال المدرّب إن حصل تسرّب في القارورة"‬

340
00:20:34,471 --> 00:20:37,151
‫"ونفد الأكسجين..."‬

341
00:20:37,271 --> 00:20:39,111
‫"كنا في حوض سباحة، (غايل)"‬

342
00:20:39,231 --> 00:20:42,191
‫"ما أسوأ ما قد يحصل؟‬
‫نصدم رأسينا بمنزلقة مائية؟"‬

343
00:20:42,312 --> 00:20:44,192
‫"ليس هذا المغزى"‬

344
00:20:44,311 --> 00:20:46,671
‫"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"‬

345
00:20:46,791 --> 00:20:48,911
‫"إن كنت ستصدّ العلاج حتى النهاية"‬

346
00:20:49,031 --> 00:20:51,551
‫"فنحن نهدر وقتنا، لذا أعلمني (ميتش)"‬

347
00:20:51,671 --> 00:20:54,191
‫"ففي هذه الحالة، من الأفضل..."‬

348
00:21:04,671 --> 00:21:07,591
‫- أيمكنني تلقي طلبك؟‬
‫- لنرَ...‬

349
00:21:07,711 --> 00:21:09,632
‫كل الأطباق لذيذة‬

350
00:21:11,711 --> 00:21:13,031
‫(جوي)، الطاولة الخامسة‬

351
00:21:13,151 --> 00:21:17,791
‫آنستي، سأبدأ باحتساء القهوة‬

352
00:21:17,911 --> 00:21:20,191
‫- حسناً، بعد لحظات‬
‫- ماذا أحضر لك؟‬

353
00:21:20,311 --> 00:21:21,991
‫- أيمكنني تلقي طلبكم؟‬
‫- سبق أن طلبنا‬

354
00:21:22,551 --> 00:21:24,991
‫هذه الطاولة الثامنة (جوي)‬
‫قلت الطاولة الخامسة‬

355
00:21:25,151 --> 00:21:27,552
‫حسناً، آنستي، القهوة‬

356
00:21:27,671 --> 00:21:31,391
‫حسناً، بعد لحظات، لحظة‬

357
00:21:32,511 --> 00:21:33,911
‫مرحباً (جو)‬

358
00:21:34,031 --> 00:21:35,791
‫شكراً لك أيها الشرير على إنهاء ليلة الفظائع‬

359
00:21:35,911 --> 00:21:37,591
‫عبر إرسال أحد أتباعك للقضاء عليّ‬

360
00:21:37,711 --> 00:21:41,111
‫- ماذا تفعلين الليلة؟‬
‫- المعذرة، لم أطلب ذلك‬

361
00:21:41,431 --> 00:21:43,032
‫انسي سؤالي‬

362
00:21:43,152 --> 00:21:47,071
‫أبحث عن رفيقة وفكرت فيك لأنني لم أجد واحدة‬

363
00:21:47,191 --> 00:21:50,112
‫ما رأيك؟ أتريدين مرافقتي إلى حفلة شاطئية؟‬

364
00:21:50,232 --> 00:21:54,471
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعاً، فأنا منهمكة‬

365
00:21:54,991 --> 00:21:57,831
‫- سيكون ذلك ممتعاً (جو)‬
‫- نعم‬

366
00:21:58,871 --> 00:22:00,911
‫بعد أن أقدّم طبق ثمار البحر المئة مليون‬

367
00:22:01,031 --> 00:22:03,392
‫وأزيل الزجاج المكسور من آلة الثلج‬

368
00:22:03,511 --> 00:22:05,391
‫وأزيل الدهون عن المقالي‬

369
00:22:05,511 --> 00:22:07,271
‫قد آخذ البقشيش‬

370
00:22:07,391 --> 00:22:10,031
‫وأسافر إلى جزر (الكناري) وأفتح حساباً‬

371
00:22:10,912 --> 00:22:13,151
‫ما رأيك في ذلك؟ آسفة‬

372
00:22:13,271 --> 00:22:16,351
‫متى كانت... حسناً، تباً‬

373
00:22:16,471 --> 00:22:19,872
‫انتظري، متى كانت آخر مرة‬
‫استمتعت فيها بوقتك؟‬

374
00:22:19,991 --> 00:22:21,391
‫لا تسأل‬

375
00:22:22,071 --> 00:22:24,231
‫سيكون (دوسن) موجوداً، حسناً؟‬

376
00:22:24,351 --> 00:22:27,151
‫- يا للروعة!‬
‫- بمفرده يا (جوي)‬

377
00:22:29,111 --> 00:22:30,431
‫اذهبي‬

378
00:22:32,152 --> 00:22:34,311
‫- لكن المكان مكتظ‬
‫- ستأتي (ساره) لتحل مكانك‬

379
00:22:34,431 --> 00:22:36,031
‫ولكنك تحتاجينني‬
‫لا يمكنها مواجهة ذلك بمفردها‬

380
00:22:36,151 --> 00:22:38,551
‫- إلى اللقاء‬
‫- شكراً‬

381
00:22:39,271 --> 00:22:41,191
‫هيا، هيا‬

382
00:22:42,271 --> 00:22:44,111
‫احتفلي يا (بايسي)‬

383
00:22:51,071 --> 00:22:52,951
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

384
00:22:53,071 --> 00:22:54,391
‫مرحباً‬

385
00:22:55,351 --> 00:22:57,191
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور؟‬

386
00:22:59,791 --> 00:23:02,471
‫- إنها معقدة، وأنت؟‬
‫- معقدة‬

387
00:23:03,112 --> 00:23:07,031
‫في منتصف ما يصفه‬
‫الدكتور (كينن) بالمرحلة الرابعة‬

388
00:23:07,351 --> 00:23:09,031
‫المرحلة الرابعة؟‬

389
00:23:09,951 --> 00:23:12,031
‫أيمكنني أن أسأل ما هي المرحلة الخامسة؟‬

390
00:23:13,311 --> 00:23:16,511
‫بالعودة إليك، أين (بيلي ذي كيد)؟‬

391
00:23:17,551 --> 00:23:22,032
‫يتسكع على الأرجح مع صديقته السابقة‬

392
00:23:22,472 --> 00:23:23,791
‫التي يصادف أنها صديقتي الحالية‬

393
00:23:23,912 --> 00:23:26,991
‫ما يعني أنني سأحضر حفلة شواء الليلة بمفردي‬

394
00:23:27,911 --> 00:23:31,391
‫في ما تمضي (جين) اليوم‬
‫مع زميلي الجديد في السكن‬

395
00:23:34,151 --> 00:23:36,111
‫في أي مرحلة قد يضعنا الدكتور (كينن)؟‬

396
00:23:36,591 --> 00:23:38,991
‫- الثانوية‬
‫- لنواجه الأمر أبي‬

397
00:23:39,711 --> 00:23:41,511
‫نحن لطيفان‬

398
00:23:41,631 --> 00:23:44,391
‫لم تعد هذه الصفة مرغوبة منذ نصف قرن‬

399
00:23:44,911 --> 00:23:50,551
‫(دوسن)، أنا آخر من يحق له‬
‫إعطاء النصائح الرومانسية‬

400
00:23:50,671 --> 00:23:56,432
‫لكن كل علاقة تنتج حصتها من الخيبات‬

401
00:23:56,551 --> 00:23:59,071
‫وانعدام الثقة والألم‬

402
00:23:59,192 --> 00:24:04,311
‫أي شخص لم يتأذ قط هو محظوظ أو وحيد‬

403
00:24:05,951 --> 00:24:09,191
‫تكمن الحيلة في تجاوز الصعاب‬

404
00:24:10,071 --> 00:24:14,071
‫- كيف؟‬
‫- تنازل، دموع‬

405
00:24:15,111 --> 00:24:17,631
‫دروس في الغطس في المسبح المحلي‬

406
00:24:17,751 --> 00:24:20,231
‫- يختلف الأمر بالنسبة إلى كل شخص‬
‫- هل ينجح ذلك؟‬

407
00:24:22,391 --> 00:24:24,031
‫لا أعرف يا فتى‬

408
00:24:27,671 --> 00:24:29,191
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

409
00:24:34,511 --> 00:24:37,831
‫أتعرفين كم أريد خطفك‬

410
00:24:37,951 --> 00:24:39,351
‫إعادتك معي إلى (نيويورك)؟‬

411
00:24:39,471 --> 00:24:41,951
‫سأستدير وأعود إلى هنا‬

412
00:24:42,071 --> 00:24:44,992
‫- هذا منزلي، (بيلي)‬
‫- إذاً هذا صحيح؟‬

413
00:24:45,551 --> 00:24:49,511
‫ستهجرينني من أجل رجل‬

414
00:24:49,632 --> 00:24:51,311
‫يضع دمية (إي تي) في فراشه‬

415
00:24:51,431 --> 00:24:54,151
‫- إنها خاصة بهواة الجمع‬
‫- إنها دمية‬

416
00:24:57,511 --> 00:24:59,951
‫(بيلي)، سرتني رؤيتك مجدداً‬

417
00:25:00,071 --> 00:25:03,751
‫ولكن عليّ حضور الحفلة وإيجاد (دوسن)‬

418
00:25:03,871 --> 00:25:05,751
‫كوني أدين له بتفسيرات كثيرة‬

419
00:25:05,871 --> 00:25:07,511
‫قبل أن ترحلي‬

420
00:25:08,231 --> 00:25:12,151
‫وكوننا لا نعرف متى سنرى بعضنا مجدداً‬

421
00:25:13,151 --> 00:25:19,071
‫ما رأيك في قبلة أخيرة‬
‫إكراماً للأيام الخوالي؟‬

422
00:25:20,272 --> 00:25:23,631
‫- قبلة أخيرة ثم ستذهب؟‬
‫- أقسم بشرف الكشاف‬

423
00:25:31,431 --> 00:25:32,751
‫إلى اللقاء، (بيلي)‬

424
00:26:08,751 --> 00:26:10,631
‫ماذا قلت لك؟ أليست حفلة رائعة؟‬

425
00:26:10,751 --> 00:26:12,831
‫نعم، أستمتع بوقتي كثيراً‬

426
00:26:12,951 --> 00:26:14,431
‫أنا مستعدة للمعانقة الجماعية‬

427
00:26:14,551 --> 00:26:16,711
‫(مليسا فايف) إلى يمينك‬

428
00:26:16,831 --> 00:26:18,711
‫فتاة أحلامي، كيف أبدو؟‬

429
00:26:20,112 --> 00:26:22,311
‫كصورة في إعلان عن مزيل للحمقى‬

430
00:26:22,911 --> 00:26:25,631
‫رويدك، لن توصلك الغيرة إلى أي مكان‬

431
00:26:39,871 --> 00:26:41,191
‫مرحباً‬

432
00:26:41,751 --> 00:26:45,351
‫- حفلة رائعة، صحيح؟‬
‫- نعم، أقضي وقتاً ممتعاً‬

433
00:26:45,471 --> 00:26:48,151
‫أمضي وقتاً ممتعاً منذ انضمامي‬
‫إلى فريق كرة القدم‬

434
00:26:48,271 --> 00:26:51,351
‫نعم، وفتح لي التشجيع أبواباً كثيرة‬

435
00:26:55,711 --> 00:26:57,671
‫ما رأيك في احتساء الشراب‬
‫والذهاب إلى متجر الأفلام؟‬

436
00:26:58,351 --> 00:27:00,351
‫- ظننت أنك لن تسأل‬
‫- سأعود حالاً‬

437
00:27:00,471 --> 00:27:01,791
‫حسناً‬

438
00:27:12,711 --> 00:27:14,031
‫مرحباً‬

439
00:27:14,511 --> 00:27:18,431
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- نعم، أنا هنا وبمفردي‬

440
00:27:18,551 --> 00:27:21,791
‫أعتذر عن كل شيء، (دوسن) وعن كيفية معاملتك‬

441
00:27:21,951 --> 00:27:24,631
‫كنت غبية لأنني ظننت...‬

442
00:27:28,551 --> 00:27:30,111
‫هيا، لنذهب ونتكلم‬

443
00:27:42,031 --> 00:27:44,071
‫- شراب؟‬
‫- لا، شكراً‬

444
00:27:44,191 --> 00:27:45,511
‫حقاً، لدي واحد آخر‬

445
00:27:45,631 --> 00:27:48,071
‫يحضر لي صديقي واحداً، شكراً‬

446
00:27:48,231 --> 00:27:49,711
‫حقاً؟ من هو صديقك؟‬

447
00:27:49,831 --> 00:27:51,711
‫(دوسن ليري)، قد لا تعرفه‬

448
00:27:51,831 --> 00:27:53,471
‫طبعاً، (دوسن)‬

449
00:27:54,391 --> 00:27:57,351
‫طالب في الصف الثاني الثانوي‬
‫ويسير حالياً على الشاطئ مع تلك الشقراء الظريفة‬

450
00:28:04,192 --> 00:28:05,511
‫شراب؟‬

451
00:28:07,551 --> 00:28:08,871
‫طبعاً‬

452
00:28:16,032 --> 00:28:17,751
‫(دوسن)، آسفة‬

453
00:28:17,871 --> 00:28:19,951
‫كان بوسعي تولي الأمور بشكل أفضل‬

454
00:28:20,111 --> 00:28:24,271
‫ولكن (بيلي) ظهر فجأة وتبخّر حسن تقديري‬

455
00:28:24,391 --> 00:28:27,231
‫- وتغيبت عن الصفوف و...‬
‫- تقسين على نفسك‬

456
00:28:27,351 --> 00:28:29,231
‫تقسو على نفسها، أليس كذلك؟‬

457
00:28:29,351 --> 00:28:31,471
‫ماذا يفعل هنا؟ ظننتك طلبت منه أن يرحل‬

458
00:28:31,591 --> 00:28:32,991
‫فعلت، أقسم إنني طلبت منك...‬

459
00:28:33,111 --> 00:28:35,391
‫نعم، ولكنني سمحت لنفسي بالقراءة بين الأسطر‬

460
00:28:35,511 --> 00:28:36,831
‫عمّ تتكلم؟‬

461
00:28:36,951 --> 00:28:38,991
‫كطالب قبلة الوداع‬

462
00:28:39,111 --> 00:28:42,951
‫كانت قبلة أكثر منها وداعاً‬

463
00:28:43,071 --> 00:28:46,071
‫- مهلك، قبّلته؟‬
‫- كانت قبلة وداع (دوسن)‬

464
00:28:46,191 --> 00:28:47,591
‫كانت قبلة وداع‬

465
00:28:47,711 --> 00:28:49,191
‫إن كانت كذلك‬

466
00:28:49,311 --> 00:28:51,752
‫سأرحل الآن ولكن أخبريني... (جيني)‬

467
00:28:51,871 --> 00:28:53,871
‫بأنها كانت مجرد قبلة وداع‬

468
00:28:58,031 --> 00:29:00,511
‫المعذرة، لا أكترث‬

469
00:29:00,631 --> 00:29:02,671
‫ولكن عليك التأني في شرب ذلك‬

470
00:29:04,032 --> 00:29:05,912
‫(بايسي)، أعرف أنني لا أقول ذلك كفاية‬

471
00:29:06,031 --> 00:29:08,871
‫ولكنك صديق رائع‬

472
00:29:08,991 --> 00:29:10,471
‫حسناً، شكراً، نعم‬

473
00:29:10,591 --> 00:29:12,631
‫أيزعجك هذا الرجل (كلوي)؟‬

474
00:29:12,911 --> 00:29:16,831
‫إليك أمران، أولاً ليس اسمها (كلوي) بل (جوي)‬

475
00:29:16,951 --> 00:29:18,871
‫وثانياً، لا أتحرش بها‬

476
00:29:18,991 --> 00:29:21,751
‫أنا صديقها‬

477
00:29:22,271 --> 00:29:24,631
‫شكراً على المعلومة، سنوافيك لاحقاً‬

478
00:29:24,871 --> 00:29:26,711
‫هيا، لنتنزه‬

479
00:29:27,511 --> 00:29:29,032
‫إلى اللقاء‬

480
00:29:29,151 --> 00:29:30,912
‫(جين)، أخبريه بأن تلك القبلة لم تعنِ شيئاً‬

481
00:29:31,031 --> 00:29:32,511
‫(دوسن)، يجب أن تفهم‬

482
00:29:32,631 --> 00:29:35,351
‫هذا الوضع مربك جداً‬

483
00:29:35,471 --> 00:29:37,951
‫انقلب عالمك رأساً على عقب‬

484
00:29:38,111 --> 00:29:39,511
‫بحيث لا تستطيعين الإجابة على سؤال بسيط؟‬

485
00:29:39,631 --> 00:29:41,231
‫أظنها أجابت على سؤالك‬

486
00:29:41,351 --> 00:29:42,991
‫وأظن أن الجواب لم يرقك‬

487
00:29:43,111 --> 00:29:44,431
‫لا تتدخل‬

488
00:29:44,551 --> 00:29:46,031
‫الأمر بيني و(جين) ولا يعنيك‬

489
00:29:46,151 --> 00:29:51,351
‫هنا نختلف يا (دوسن)‬
‫لأنه يعنيني إلى حد كبير‬

490
00:29:51,511 --> 00:29:56,831
‫أنت الشخصية الثانوية في هذا السيناريو‬

491
00:29:56,951 --> 00:29:58,711
‫علاقتي بـ(جين) قديمة‬

492
00:29:58,831 --> 00:30:02,631
‫كانت برفقتي قبل أن تدخل أحلامك بفترة طويلة‬

493
00:30:02,751 --> 00:30:04,312
‫أنت وسواك‬

494
00:30:11,431 --> 00:30:13,831
‫أتعلم أمراً (دوسن)؟ ربما اقترفت أخطاءً‬

495
00:30:14,911 --> 00:30:17,111
‫ولكنني لا أعيش في عالم خيالي‬
‫يكون الجميع فيه أنقياء‬

496
00:30:17,231 --> 00:30:18,991
‫آسف، لا أريد تبادل الشتائم‬

497
00:30:19,111 --> 00:30:20,831
‫بل أريد معرفة موضعي‬

498
00:30:20,951 --> 00:30:23,271
‫على أحدنا أن يرحل، من تختارين بيننا؟‬

499
00:30:24,911 --> 00:30:26,791
‫(جين)، من هي الشخصية‬
‫الثانوية في هذا السيناريو؟‬

500
00:30:27,791 --> 00:30:29,671
‫أنا على ما أظن‬

501
00:30:30,351 --> 00:30:31,751
‫- (جيني)؟‬
‫- (جين)؟‬

502
00:30:34,911 --> 00:30:36,832
‫أأنت سعيد الآن؟‬

503
00:30:36,951 --> 00:30:39,311
‫في الواقع، أنا راضٍ، أنت؟‬

504
00:30:45,871 --> 00:30:48,511
‫- هل تحاول...‬
‫- هيا‬

505
00:30:50,191 --> 00:30:52,631
‫- هيا‬
‫- هل نرقص؟‬

506
00:30:53,071 --> 00:30:56,072
‫سنفعل ما تريدينه عزيزتي‬

507
00:30:56,632 --> 00:30:59,791
‫حسناً (جو)، ودّعي المعتدي المتسلسل اللطيف‬

508
00:30:59,911 --> 00:31:02,311
‫هذا أنت مجدداً أيها الوغد؟ لا تريد الرحيل‬

509
00:31:02,431 --> 00:31:04,231
‫لا أريد الرحيل (بايسي)‬

510
00:31:04,351 --> 00:31:05,991
‫هيا يا راعي البقر، انتهت الحفلة‬

511
00:31:08,271 --> 00:31:10,672
‫نعم!‬

512
00:31:11,951 --> 00:31:14,191
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

513
00:31:18,391 --> 00:31:19,711
‫(جو)؟‬

514
00:31:22,351 --> 00:31:25,071
‫(دوسن)، شكراً‬

515
00:31:26,151 --> 00:31:28,191
‫أنت بطلي‬

516
00:31:32,724 --> 00:31:35,404
‫ليس هذا أذكى شيء قمت به‬

517
00:31:35,481 --> 00:31:36,881
‫اصمت‬

518
00:31:37,001 --> 00:31:39,241
‫علينا التزام الصمت، سينتهي‬
‫أمرها إن رآها (بودي) بهذا الشكل‬

519
00:31:39,361 --> 00:31:40,761
‫أعرف، ابقيا هنا‬

520
00:31:40,881 --> 00:31:42,920
‫سأسبقكما، أيمكنك تدبر أمرها بمفردك؟‬

521
00:31:43,040 --> 00:31:45,041
‫نعم، مهما تفعل، لا توقظ الطفل‬

522
00:31:46,281 --> 00:31:47,800
‫حسناً، حسناً‬

523
00:31:47,921 --> 00:31:51,041
‫- حسناً، سنسير‬
‫- حسناً‬

524
00:31:56,881 --> 00:31:59,921
‫مرحباً أيها الصغير‬

525
00:32:00,361 --> 00:32:04,001
‫لمَ لا تتمثل بخالتك (جوي) الثملة وتنام مجدداً؟‬

526
00:32:05,961 --> 00:32:09,121
‫إليك، إليك‬

527
00:32:09,241 --> 00:32:12,281
‫ارفعي قدميك‬

528
00:32:15,440 --> 00:32:16,761
‫(جوي)!‬

529
00:32:21,681 --> 00:32:23,601
‫أعرف أن هذا الأسبوع كان صعباً عليك‬

530
00:32:24,361 --> 00:32:26,601
‫تحاولين دائماً تولي كل شيء بنفسك‬

531
00:32:29,401 --> 00:32:31,121
‫ألذلك ثملت الليلة؟‬

532
00:32:31,881 --> 00:32:33,841
‫احتجت إلى استراحة من حياتك؟‬

533
00:32:33,961 --> 00:32:37,841
‫صلصة الترتار، صلصة الترتار، الطاولة الخامسة‬

534
00:32:38,081 --> 00:32:42,361
‫هيا أيها الصغير، أتريد ذلك؟‬

535
00:32:42,601 --> 00:32:44,441
‫هناك، هيا‬

536
00:32:47,401 --> 00:32:50,921
‫هناك حتماً شيء ما لإسكات هذا الطفل‬

537
00:32:54,841 --> 00:32:57,521
‫ربما ليس الوقت مناسباً لإخبارك ذلك ولكن...‬

538
00:33:00,401 --> 00:33:02,361
‫لا أعرف، ربما إنه الوقت المناسب‬

539
00:33:03,801 --> 00:33:07,801
‫أدرك كم أن الأمور مشوّشة بيننا الآن‬

540
00:33:09,281 --> 00:33:11,640
‫لا أستطيع حتى البدء بتفسير علاقتنا‬

541
00:33:13,601 --> 00:33:15,201
‫ولا تستطيعين أيضاً على الأرجح‬

542
00:33:16,761 --> 00:33:18,081
‫ولكنني...‬

543
00:33:21,480 --> 00:33:29,161
‫أريدك أن تعرفي أنني...‬
‫سأكون دائماً بجانبك إن احتجتني‬

544
00:33:30,561 --> 00:33:32,481
‫عليك فقط أن تسأليني‬

545
00:33:52,241 --> 00:33:55,201
‫الرجل الذي يصبح المريض الإنكليزي وتلك الفتاة‬

546
00:33:55,320 --> 00:33:58,441
‫محتجزان في الكهف وتنظر إليه قائلة‬

547
00:33:58,561 --> 00:34:01,281
‫"لا، أرجوك لا تتركني"‬

548
00:34:01,400 --> 00:34:03,601
‫"عدني بأن تعود يوماً"‬

549
00:34:03,881 --> 00:34:06,041
‫يستدير... اسمع هذا، اسمع هذا‬

550
00:34:06,160 --> 00:34:08,281
‫يستدير قائلاً‬

551
00:34:08,401 --> 00:34:10,641
‫"لا تقلقي، سأعود إليك"‬

552
00:34:11,081 --> 00:34:13,561
‫"إلا إذ أسقط النازيون طائرتي"‬

553
00:34:13,680 --> 00:34:17,321
‫"واحترق وجهي كلياً بعد بتر أصابع (وليام ديفو)"‬

554
00:34:17,801 --> 00:34:19,241
‫- أيعجبك ذلك؟‬
‫- حسناً، لنذهب‬

555
00:34:20,361 --> 00:34:23,321
‫حسناً، نوماً هنيئاً أيها الصغير‬

556
00:34:32,401 --> 00:34:36,001
‫لم يكن الغطس فكرة لامعة جداً‬

557
00:34:38,321 --> 00:34:42,560
‫نعم، لا أظن أن الغطس‬

558
00:34:42,681 --> 00:34:45,481
‫أو التزلج المائي أو القفز بالحبل‬

559
00:34:45,641 --> 00:34:49,520
‫- المفتاح لحل مشاكلنا‬
‫- أعرف‬

560
00:34:51,041 --> 00:34:54,641
‫تصوّرت أنه إذا جربنا شيئاً جديداً...‬

561
00:35:00,961 --> 00:35:05,161
‫لست واثقاً من أن الأمور الجديدة‬
‫هي التي تتطلّب معالجة‬

562
00:35:05,721 --> 00:35:09,760
‫ربما أهملنا بعض المسائل القديمة‬

563
00:35:12,161 --> 00:35:13,681
‫(غايل)، أحبك‬

564
00:35:16,761 --> 00:35:19,441
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء‬

565
00:35:23,521 --> 00:35:28,321
‫فلمَ لا نبدأ بشيء بسيط‬

566
00:35:28,441 --> 00:35:32,041
‫لا يتطلّب منظِمات‬

567
00:35:32,161 --> 00:35:37,161
‫أو مظلات أو قوارير أكسجين؟‬

568
00:35:38,721 --> 00:35:41,400
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

569
00:35:45,841 --> 00:35:47,161
‫أتسمحين لي؟‬

570
00:36:13,961 --> 00:36:16,240
‫كل أمر على حدة، (غايل)‬

571
00:36:43,761 --> 00:36:46,440
‫كانت (جوي) مشوّشة الليلة‬

572
00:36:47,721 --> 00:36:50,041
‫تكلمت عن الـ(آيس هاوس)‬

573
00:36:50,161 --> 00:36:52,201
‫قبّلتني وتدحرجت وفقدت وعيها‬

574
00:36:52,321 --> 00:36:54,400
‫- مهلك، قبّلتك؟‬
‫- نعم‬

575
00:36:55,241 --> 00:36:57,241
‫قبّلتك كعمة يوم عيد الشكر‬

576
00:36:57,361 --> 00:37:00,521
‫- أم قبّلتك؟‬
‫- لا، قبّلتني‬

577
00:37:01,641 --> 00:37:03,601
‫لم يعنِ ذلك شيئاً‬

578
00:37:03,721 --> 00:37:08,921
‫كانت ثملة وحسبتني (براد بيت)‬
‫وهذا يمكن فهمه‬

579
00:37:09,041 --> 00:37:12,161
‫(دوسن)، يا صديقي الغافل‬

580
00:37:12,961 --> 00:37:16,960
‫في أحد هذه الأيام، عليك مواجهة الواقع‬

581
00:37:17,080 --> 00:37:19,321
‫لم تحسبك أحداً‬

582
00:37:19,441 --> 00:37:24,961
‫هذه الفتاة، متيمة بك كلياً‬

583
00:37:25,081 --> 00:37:28,441
‫(بايسي)، أنا و(جوي) نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬

584
00:37:28,561 --> 00:37:31,321
‫من الرائع معرفة شخص جيداً‬

585
00:37:31,441 --> 00:37:34,440
‫بحيث ليس علينا التعبير عن أفكارنا‬

586
00:37:34,961 --> 00:37:36,880
‫يفهمها الشخص الآخر ويعلّق عليها‬

587
00:37:37,200 --> 00:37:40,601
‫هكذا هو الوضع بيني وبين (جوي)‬

588
00:37:40,721 --> 00:37:43,881
‫إنه رائع ويروقني ولكنه ليس حباً‬

589
00:37:44,001 --> 00:37:46,280
‫أليس من الغريب‬

590
00:37:46,441 --> 00:37:49,361
‫في منتصف عطلة أسبوع كارثية مع صديقتك (جين)‬

591
00:37:49,480 --> 00:37:52,161
‫أن نجلس هنا ونتكلم عن صديقتك (جوي)؟‬

592
00:37:52,281 --> 00:37:54,281
‫يجمعني الحب بـ(جين)‬

593
00:37:54,401 --> 00:37:57,081
‫إنه ممتع وجديد وغير معروف‬

594
00:37:57,201 --> 00:37:59,281
‫نعم، يخرج أحياناً عن السيطرة‬

595
00:37:59,401 --> 00:38:04,361
‫ولكن... هناك فارق بين الصداقة والحب‬

596
00:38:04,481 --> 00:38:06,801
‫وأنت واثق من أنك تعرف الفارق؟‬

597
00:38:12,801 --> 00:38:15,201
‫لا تعرف عما تتكلم‬

598
00:38:21,161 --> 00:38:22,681
‫هل سترحل بهذه السرعة؟‬

599
00:38:23,601 --> 00:38:27,001
‫نعم، قررت مشاهدة المنظر الساحلي‬

600
00:38:27,121 --> 00:38:29,921
‫قال وكيل السفر إنه رائع في هذا الوقت من السنة‬

601
00:38:31,801 --> 00:38:35,720
‫أفترض أنك لم تحاول‬
‫سرقة أي شيء غير صديقتي‬

602
00:38:36,441 --> 00:38:38,801
‫اهدأ، فزت‬

603
00:38:39,480 --> 00:38:43,441
‫كلمت (جين) وليست مشوّشة كما تبدو‬

604
00:38:43,560 --> 00:38:46,841
‫يبدو أن الرجل اللطيف‬
‫سيحظى بالفتاة في نهاية المطاف‬

605
00:38:48,841 --> 00:38:52,121
‫إن كانت حركة المرور جيدة‬

606
00:38:52,241 --> 00:38:55,321
‫سأصل إلى (نيويورك) في أقل من ٣ ساعات ونصف‬

607
00:38:57,001 --> 00:38:59,241
‫- يستحسن أن تعاملها جيداً (دوسن)‬
‫- سأفعل‬

608
00:39:38,401 --> 00:39:41,881
‫بالنسبة إلي شخص يعتبر نفسه لطيفاً‬

609
00:39:43,080 --> 00:39:45,041
‫أمضي معظم وقتي أعتذر‬

610
00:39:47,441 --> 00:39:50,361
‫أعتذر عما قلته سابقاً، عدم الأمان يبرز الأسوأ‬

611
00:39:52,321 --> 00:39:53,641
‫أنت...‬

612
00:39:54,401 --> 00:39:58,081
‫تشعر بالفضول دائماً حيال‬
‫ما كانت عليه حياتي في (نيويورك)؟‬

613
00:40:00,521 --> 00:40:04,200
‫الحقيقة هي أنها ليست مختلفة عما هي عليه الآن‬

614
00:40:04,320 --> 00:40:08,001
‫باستثناء الجغرافيا، لا أزال الفتاة الغبية‬

615
00:40:08,561 --> 00:40:11,280
‫التي وجدت دائماً أن الهروب إلى علاقة أسهل‬

616
00:40:11,400 --> 00:40:13,361
‫- من مواجهة الحياة بمفردها‬
‫- ليس هذا صحيحاً‬

617
00:40:14,681 --> 00:40:16,001
‫إنها مسألة (بيلي)‬

618
00:40:16,161 --> 00:40:19,321
‫الآن وقد اختفى طيف الأصدقاء السابقين‬

619
00:40:19,441 --> 00:40:21,001
‫- يمكننا العودة‬
‫- إلى ماذا؟‬

620
00:40:24,081 --> 00:40:25,401
‫(دوسن)، أنا...‬

621
00:40:27,760 --> 00:40:31,881
‫أنا في سن الـ١٦‬
‫لم أبقَ قط في المنزل ليلة السبت‬

622
00:40:32,001 --> 00:40:34,201
‫لم أذهب قط بمفردي إلى حفل مدرسي‬

623
00:40:34,321 --> 00:40:40,920
‫أنا جميلة ومحظوظة‬

624
00:40:43,961 --> 00:40:47,681
‫ولا أزال تعيسة جداً معظم الأحيان‬

625
00:40:53,481 --> 00:40:56,001
‫أخبرت (بيلي) اليوم إن علاقتنا انتهت‬

626
00:40:56,121 --> 00:40:57,721
‫أعرف، أخبرني‬

627
00:40:59,681 --> 00:41:01,881
‫الآن، سأقول لك الأمر عينه‬

628
00:41:03,681 --> 00:41:05,721
‫ماذا؟ (جين)...‬

629
00:41:05,841 --> 00:41:09,961
‫أعرف أنني أنتقدك على العيش في عالم خيالي‬

630
00:41:10,081 --> 00:41:11,680
‫ولكن الحقيقة...‬

631
00:41:13,321 --> 00:41:14,721
‫هي أنني أحسدك‬

632
00:41:15,601 --> 00:41:19,561
‫كل شيء جديد وغير ملموس بالنسبة إليك‬

633
00:41:19,681 --> 00:41:25,160
‫قد أبادل بسرور كل خبرتي بذرّة من مثاليتك‬

634
00:41:25,761 --> 00:41:27,921
‫حبذا لو عرفت طريقة أفضل لقول ذلك‬

635
00:41:28,040 --> 00:41:30,401
‫يمكننا إنجاح الأمر ومعالجته، أعرف ذلك‬

636
00:41:30,521 --> 00:41:33,841
‫- لا، لا، انتهى الأمر‬
‫- (جين)، (جين)، أنت مستاءة!‬

637
00:41:33,961 --> 00:41:35,641
‫فكري في ذلك، سنتكلم صباحاً‬

638
00:41:35,761 --> 00:41:39,241
‫- ليس علينا مناقشة ذلك الآن‬
‫- (دوسن)، اسمعني! اسمعني!‬

639
00:41:39,361 --> 00:41:44,801
‫عليّ التراجع بضع خطوات‬
‫وتجربة الحياة بمفردي لبعض الوقت‬

640
00:41:44,921 --> 00:41:47,681
‫لا يمكنك جعلي أقع في غرامك ثم...‬

641
00:41:49,121 --> 00:41:50,761
‫تهربين حالما...‬

642
00:41:55,841 --> 00:41:57,481
‫سأفتقدك‬

643
00:41:58,721 --> 00:42:00,041
‫نعم‬

644
00:42:00,560 --> 00:42:04,561
‫سأنام على بعد ٨٠ قدماً منك‬
‫وسأشعر بأنها ألف ميل‬

645
00:42:07,281 --> 00:42:12,201
‫سأندم على قراري وسأؤنب نفسي إلى ما لا نهاية‬

646
00:42:12,321 --> 00:42:18,321
‫حين سأعود زاحفة إليك، سيحق لك القول‬

647
00:42:18,841 --> 00:42:21,481
‫"اغربي عن وجهي (جين)‬
‫أواعد فتاة أخرى ولا أحتاج..."‬

648
00:42:21,601 --> 00:42:23,120
‫فتاة تقدّرني‬

649
00:42:23,240 --> 00:42:25,440
‫ولا تأتي إلى البلدة مع ماضٍ مضطرب‬

650
00:42:25,560 --> 00:42:27,081
‫وتمارس ألعاباً ذهنية‬
‫مع الفتى في المنزل المجاور‬

651
00:42:27,201 --> 00:42:30,441
‫فتاة قادرة على إقامة علاقة سليمة وملتزمة‬

652
00:42:30,561 --> 00:42:33,520
‫ولسوء الحظ، فتاة لا تشبهك إطلاقاً‬

653
00:43:08,132 --> 00:43:44,934
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

