﻿1
00:00:00,380 --> 00:00:02,340
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,385 --> 00:00:06,514
‫"لديك هوس كبير بصديقنا (دوسن)"‬

3
00:00:06,550 --> 00:00:07,927
‫"تباً لك (بايسي)"‬

4
00:00:08,930 --> 00:00:12,530
‫"هجرتك الجارة، لم يمت أحد، تخطّ ذلك"‬

5
00:00:12,607 --> 00:00:13,983
‫"كان ذلك منذ ٤٨ ساعة"‬

6
00:00:14,227 --> 00:00:16,062
‫"ما رأيك (جوي)؟"‬

7
00:00:16,187 --> 00:00:19,107
‫"هل من طريقة لمنع (دوسن) من الحؤول بيننا؟"‬

8
00:00:20,358 --> 00:00:22,903
‫"إنه مغرم فقط بواحدة منا"‬

9
00:00:23,701 --> 00:00:27,372
‫"من الأسهل أن تكوني محور إعجابه"‬

10
00:00:46,679 --> 00:00:49,140
‫"افتحوا الباب بسرعة أرجوكم"‬

11
00:00:53,603 --> 00:00:58,024
‫- "أنت جبانة للغاية"‬
‫- "أيها الحقير، طفح الكيل، انتهى الأمر"‬

12
00:00:58,149 --> 00:01:02,237
‫- لا، لا تفعلي‬
‫- أعطني إياه، أعطني إياه‬

13
00:01:03,822 --> 00:01:06,407
‫- ذاك الفيلم مريع‬
‫- لا تجرؤي، ذاك الفيلم رائع‬

14
00:01:06,533 --> 00:01:08,701
‫نعم، صحيح، التالي‬

15
00:01:08,910 --> 00:01:11,120
‫لا أحب مشاهدة أفلام الرعب السخيفة هذه‬

16
00:01:11,246 --> 00:01:12,789
‫المليئة بالتفاهات، اتفقنا؟‬

17
00:01:12,914 --> 00:01:15,875
‫سامحيني (روجر إيبرت)، لكنني فكرت‬
‫في أنه تكريماً ليوم الجمعة ١٣، يوم غد‬

18
00:01:16,000 --> 00:01:19,003
‫- "سيكون عرض متواصل لأفلام الرعب إلزامياً"‬
‫- "هذا مملّ"‬

19
00:01:19,128 --> 00:01:23,132
‫تماماً كتلك الأفلام‬
‫لديك هذا الافتتان بالجانب المظلم‬

20
00:01:23,258 --> 00:01:25,343
‫تستمتع بإخافة الناس، خصوصاً أنا‬

21
00:01:25,885 --> 00:01:29,305
‫أحب تدفق الأدرينالين‬
‫بالإضافة، تقدّم أفلام الرعب أمثلة إيجابية‬

22
00:01:29,430 --> 00:01:32,267
‫عن أشخاص عاديين‬
‫يتخطّون أسوأ مخاوفهم وينتصرون على الشرّ‬

23
00:01:32,392 --> 00:01:34,227
‫وفّر ذلك لحصة الأفلام (دوسن)‬

24
00:01:34,352 --> 00:01:39,065
‫هذه الأفلام عنيفة واستغلالية‬
‫وغير مفيدة إطلاقاً للمجتمع‬

25
00:01:39,190 --> 00:01:40,567
‫محتشمة‬

26
00:01:40,692 --> 00:01:42,443
‫"تلك المسألة لاحقاً في النشرة الإخبارية"‬

27
00:01:42,569 --> 00:01:44,362
‫ثمة خوف وموت وشر كافٍ في العالم‬

28
00:01:44,487 --> 00:01:46,489
‫بدون إعادة تجسيدها في الأفلام‬

29
00:01:46,614 --> 00:01:50,577
‫لا أحتاج إلى مشاهدة رجل غبي‬
‫يضع قناعاً ويقطع الفتيات‬

30
00:01:50,702 --> 00:01:52,704
‫العالم مكان مخيف‬

31
00:01:53,663 --> 00:01:56,708
‫"تخشى السلطات‬
‫أنّ قاتل السيدات قد ضرب مجدداً"‬

32
00:01:56,875 --> 00:02:00,587
‫"وجدت جثة (أماندا فيريس)، ١٨ عاماً‬
‫في (بوسطن)، هذا الصباح"‬

33
00:02:00,712 --> 00:02:04,924
‫"ويُظن أنها الضحية الخامسة‬
‫لسفاح ينشر الذعر..."‬

34
00:02:05,049 --> 00:02:07,135
‫هل ترى؟ هل ترى ما أعنيه؟‬

35
00:02:07,260 --> 00:02:10,263
‫هذا ما أقصده، لمَ علينا إنتاج أفلام الرعب هذه‬

36
00:02:10,388 --> 00:02:13,516
‫لتذكّرنا كم العالم مريض ومجنون؟‬

37
00:02:14,017 --> 00:02:17,270
‫كلامك طنّان (جوي) وحجتك قوية‬

38
00:02:17,395 --> 00:02:20,356
‫- لكنك بالكاد تحرّفين الموضوع الحقيقي‬
‫- ما هو؟‬

39
00:02:20,481 --> 00:02:23,484
‫أنت جبانة، تخاف للغاية‬

40
00:02:23,610 --> 00:02:25,069
‫تباً لك‬

41
00:02:27,655 --> 00:02:33,036
‫"هل يجعلني هذا شخصاً سيئاً؟‬
‫ما أعرفه أنني وجدت شخصاً..."‬

42
00:02:33,161 --> 00:02:34,537
‫هذا أفضل‬

43
00:02:34,662 --> 00:02:36,873
‫"إنه شعبي وساحر وليس لطيفاً جداً ومات، اتفقنا؟"‬

44
00:02:36,998 --> 00:02:40,960
‫"لمَ عليّ ترك هذا الرجل يرحل؟‬
‫لماذا؟ فيما كل شيء فيّ"‬

45
00:02:41,085 --> 00:02:44,297
‫"يقول إنه المناسب"‬

46
00:02:45,048 --> 00:02:48,509
‫حسناً (دوسن)، أين أنت؟ إلى أين ذهبت؟‬

47
00:02:49,302 --> 00:02:52,764
‫(دوسن)؟ لا تخيفني هنا، لا تفعل‬

48
00:02:53,973 --> 00:02:55,350
‫(دوسن)؟‬

49
00:02:55,808 --> 00:02:58,102
‫(دوسن)، يسهل توقّع تصرفاتك‬

50
00:02:58,227 --> 00:02:59,812
‫أنت أشبه بأفلامك‬

51
00:03:01,856 --> 00:03:04,025
‫لا، أنت من يسهل توقّع تصرفاتها‬

52
00:03:04,150 --> 00:03:05,610
‫(دوسن)‬

53
00:03:06,778 --> 00:03:08,154
‫هيا‬

54
00:04:00,515 --> 00:04:02,475
‫أيمكنك إخباري ما هي خطتك الشريرة؟‬

55
00:04:02,760 --> 00:04:05,346
‫- عمّ تتكلم؟‬{\an8}
‫- إنه يوم الجمعة ١٣‬

56
00:04:05,471 --> 00:04:07,765
{\an8}‫إنها ليلتك المفضلة ووالداك مسافران‬

57
00:04:07,890 --> 00:04:12,019
{\an8}‫أي شرير ستتلبّسه؟ (مايكل مايرز)‬
‫أم والدة (نورمن بايتس)؟‬

58
00:04:12,144 --> 00:04:15,397
{\an8}‫لن يحصل ذلك الليلة‬
‫لا مزيد من الأفلام التي تقلّد الواقع‬

59
00:04:15,648 --> 00:04:17,775
{\an8}‫لحظة، ماذا سمعت للتوّ؟‬

60
00:04:17,900 --> 00:04:21,028
‫هذا صحيح، سئمت من محاولة‬{\an8}
‫تحويل حياتي إلى فيلم حماسي‬

61
00:04:21,153 --> 00:04:23,489
‫لأنه هل تعرف أمراً؟‬
‫ينتهي بي الأمر بالإصابة بخيبة أمل‬

62
00:04:26,742 --> 00:04:29,119
{\an8}‫كما عندما بدأت بمواعدة (جين)‬
‫ظننت... حسناً، أتعرف أمراً؟‬

63
00:04:29,244 --> 00:04:32,414
{\an8}‫من الآن وصاعداً‬
‫سيكون كل شيء قصة رومانسية ملحمية‬

64
00:04:32,539 --> 00:04:36,752
‫معذبة وشغوفة ورومانسية مع نهاية سعيدة‬{\an8}

65
00:04:36,794 --> 00:04:38,170
‫لم يكن الأمر هكذا إطلاقاً‬

66
00:04:39,456 --> 00:04:41,249
‫كانت الشخصيات معيوبة وغير ملهمة‬

67
00:04:41,423 --> 00:04:46,428
‫وكانت مشاهد الحب تافهة وهذا أقل ما يقال‬

68
00:04:46,504 --> 00:04:48,173
‫ولم تكن النهاية بالتأكيد سعيدة‬

69
00:04:49,640 --> 00:04:51,684
‫لم تكن مأساوية، انتهت القصة وحسب‬

70
00:04:52,142 --> 00:04:53,727
{\an8}‫ما الذي تحاول قوله هنا (دوسن)؟‬

71
00:04:53,852 --> 00:04:55,604
{\an8}‫إنه الجمعة ١٣‬

72
00:04:55,729 --> 00:04:58,315
‫ولدينا سفاح على مسافة قريبة من (كايبسايد)‬

73
00:04:58,440 --> 00:05:01,151
‫- ستتعامل مع هذه كأية ليلة أخرى؟‬
‫- نعم‬

74
00:05:01,276 --> 00:05:05,072
‫هيا! ما من جلسة عند منتصف الليل؟‬
‫لا جثث تسقط من الخزائن؟‬

75
00:05:05,447 --> 00:05:06,824
‫لا‬

76
00:05:07,825 --> 00:05:09,201
‫هذا مؤسف‬

77
00:05:12,037 --> 00:05:13,414
‫مغفل‬

78
00:05:17,459 --> 00:05:21,380
‫- مرحباً (جين)؟‬
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟ ليس صفك‬

79
00:05:21,505 --> 00:05:23,340
‫نعم، تريدين الخروج الليلة؟‬

80
00:05:24,883 --> 00:05:27,261
‫- هذا مفاجئ‬
‫- أنا على عجلة من أمري‬

81
00:05:28,554 --> 00:05:34,768
‫اسمع، لا أعرف، لا أريد المواعدة‬
‫بعد ما حصل المرة الأخيرة لذا...‬

82
00:05:34,893 --> 00:05:37,146
‫لأنّ الشاب الذي واعدته لم يكن ممتعاً‬

83
00:05:37,980 --> 00:05:40,065
‫عمّ تتكلم؟ (دوسن) مسلٍ، إنه كذلك‬

84
00:05:40,482 --> 00:05:44,987
‫إنه على الأرجح الرفيق الأكثر ابتكاراً‬
‫والأوسع خيالاً على الأرض‬

85
00:05:45,696 --> 00:05:48,365
‫إن كان هذا ما تشعرين به‬
‫فلمَ لا تتواعدان الآن؟‬

86
00:05:50,367 --> 00:05:53,912
‫- قصة طويلة (كليف)‬
‫- حسناً، ماذا عن الليلة؟‬

87
00:05:54,705 --> 00:05:56,081
‫حسناً...‬

88
00:05:57,416 --> 00:06:02,296
‫نعم، لمَ لا؟ أعني... أظن أنّ حياتي‬
‫الاجتماعية كانت معدومة مؤخراً، لذا...‬

89
00:06:03,046 --> 00:06:05,632
‫- في أية ساعة؟‬
‫- سأقلّك عند الساعة ٧؟‬

90
00:06:06,008 --> 00:06:07,384
‫يا للهول‬

91
00:06:08,844 --> 00:06:12,222
‫نعم، دعيني أحزر، (دوسن)؟‬

92
00:06:13,724 --> 00:06:15,100
‫(دوسن) الذي سيقضى عليه‬

93
00:06:15,225 --> 00:06:17,728
‫نعم، عليك الاعتراف، يتمتع الشاب بحسّ فكاهة‬

94
00:06:17,895 --> 00:06:19,313
‫لحظة، لديّ حسّ فكاهة‬

95
00:06:20,814 --> 00:06:22,858
‫أعرف، أعلم أنك تفعل‬

96
00:06:23,901 --> 00:06:25,277
‫اسمعي، لا أتأخر أبداً‬

97
00:06:25,402 --> 00:06:29,072
‫- آسف، سأراك لاحقاً؟‬
‫- نعم، نعم‬

98
00:06:33,660 --> 00:06:35,037
‫شكراً‬

99
00:06:35,162 --> 00:06:37,164
‫أخي مطّلع لأنه شرطي‬

100
00:06:37,498 --> 00:06:40,667
‫يقول إنّ الضحايا هنّ شابات بمثل سنّك (جوي)‬

101
00:06:41,627 --> 00:06:44,755
‫يترصد القاتل ضحاياه برسائل واتصالات هاتفية‬

102
00:06:44,880 --> 00:06:47,341
‫قبل أن يوجه سكيناً إلى أعناقهنّ وينزع قلوبهنّ‬

103
00:06:47,466 --> 00:06:48,842
‫مستحيل‬

104
00:06:48,967 --> 00:06:50,552
‫لا أمزح، يجمع القاتل القلوب‬

105
00:06:50,677 --> 00:06:53,514
‫لا يتكلمون عن الأمر في الأخبار‬
‫لأنه مروّع لكنه حقيقي‬

106
00:06:53,680 --> 00:06:56,433
‫هذا مؤسف، الرجل يبحث حقاً عن الحب‬

107
00:06:56,558 --> 00:07:00,020
‫نعم، أنا متأكدة من أنّ هذا‬
‫سيكون دفاعه عندما يجدونه‬

108
00:07:00,854 --> 00:07:02,523
‫إن وجدوه يا (جوي)‬

109
00:07:03,065 --> 00:07:05,484
‫يقول (دوغي) إنّ هذا الرجل‬
‫يهاجم ضمن نطاق ١٠٠ ميل‬

110
00:07:05,609 --> 00:07:07,736
‫ممّا يجعل (كايبسايد) هدفه التالي المحتمل‬

111
00:07:07,861 --> 00:07:11,073
‫لا تعرفين أبداً أين قد يكون‬
‫(جوي)، ربما خلفك الآن‬

112
00:07:12,741 --> 00:07:17,162
‫(دوسن) توقّف! ستفقدني صوابي، أقسم‬

113
00:07:17,287 --> 00:07:20,040
‫- تحبين ذلك وتعرفين هذا‬
‫- حسناً‬

114
00:07:20,165 --> 00:07:24,503
‫ثمة جلسة الليلة في منزلي، وهذه ستذهلكم‬

115
00:07:24,628 --> 00:07:26,505
‫ماذا عن أنك لا تريد إعداد أفلام تقلّد الواقع؟‬

116
00:07:26,630 --> 00:07:28,841
‫لنقل إنه يصعب التخلص من العادات القديمة‬

117
00:07:29,591 --> 00:07:32,678
‫ويموت الأصدقاء بطريقة أفظع‬

118
00:07:32,803 --> 00:07:36,515
‫- ما الذي خططت له؟‬
‫- لا تقلقي، يستطيع قلبك الاحتمال‬

119
00:07:38,725 --> 00:07:40,102
‫إذاً سيشارك الجميع؟‬

120
00:07:40,936 --> 00:07:44,648
‫في الواقع، لقد قمت بمشاريع‬
‫مع (كليف) الليلة، لا أستطيع الحضور‬

121
00:07:44,773 --> 00:07:46,149
‫حقاً؟‬

122
00:07:46,692 --> 00:07:49,194
‫- هل هذا يزعجك؟‬
‫- هل يفترض به ذلك؟‬

123
00:07:49,319 --> 00:07:51,738
‫- لا أعرف أنا...‬
‫- لا، لا يزعجني‬

124
00:07:51,864 --> 00:07:53,824
‫هل يزعجك أنه لا يزعجني؟‬

125
00:07:53,949 --> 00:07:56,410
‫- هل يفترض به ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

126
00:07:57,911 --> 00:08:02,958
‫- لا، لا، هذا لا يزعجني‬
‫- أنا مسرورة لأنّ ما من أحد منزعج‬

127
00:08:04,585 --> 00:08:05,961
‫يا للهول‬

128
00:08:06,837 --> 00:08:09,464
‫شكراً (دوسن)، شكراً لمنحي فرصة‬

129
00:08:09,590 --> 00:08:12,509
‫حسناً، كان ذلك ماكراً أيها الحقير‬

130
00:08:12,634 --> 00:08:15,971
‫- ماذا؟ هل ستتمّ إخافتي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

131
00:08:16,096 --> 00:08:19,683
‫أخفت (جوي) و(بايسي)‬
‫ما زلنا صديقين، صحيح؟‬

132
00:08:19,808 --> 00:08:23,645
‫نعم، ظننت أنك لا تحبين الأمور المخيفة‬

133
00:08:23,770 --> 00:08:26,481
‫لا أحبها كثيراً لكن...‬

134
00:08:27,733 --> 00:08:29,651
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

135
00:08:30,569 --> 00:08:32,654
‫- استمتعوا الليلة‬
‫- سنفعل‬

136
00:08:32,779 --> 00:08:34,156
‫إلى اللقاء‬

137
00:08:40,495 --> 00:08:44,166
‫(بايسي)، أنت وغد! هذا مقرف جداً‬

138
00:08:46,043 --> 00:08:49,755
‫استخدام (جون كاربنتر)‬
‫للضوء والظلام يذكّرنا بـ...‬

139
00:08:49,880 --> 00:08:51,381
‫- (هيتشكوك)؟‬
‫- (هيتشكوك)‬

140
00:08:51,506 --> 00:08:55,844
‫في (هالوين)، كان يملأ دائماً الإطار‬
‫لنكون دائماً متيقّظين‬

141
00:08:55,969 --> 00:08:59,681
‫كان يضع الممثلين في إطار‬
‫حتى يكون ثمة دائماً شيء في الإطار معهم‬

142
00:08:59,806 --> 00:09:04,061
‫أحياناً كان يضع غصن شجرة فقط‬
‫مجدداً، كانت تلك البراعة‬

143
00:09:05,896 --> 00:09:08,649
‫هذا ينهي نقاشنا ليوم الجمعة ١٣ الخاص‬

144
00:09:08,774 --> 00:09:12,110
‫نعود إلى (دايفيد لين) يوم الإثنين...‬

145
00:09:14,237 --> 00:09:16,907
‫- (دوسن)، مرحباً، انتظر‬
‫- ما الأمر؟‬

146
00:09:17,032 --> 00:09:19,409
‫لديّ سؤال سريع، أكره فعل هذا‬
‫لكنني بحاجة إلى خدمة‬

147
00:09:19,534 --> 00:09:21,411
‫- ماذا؟‬
‫- في الواقع أحتاج إلى نصيحة‬

148
00:09:21,536 --> 00:09:23,789
‫سآخذ (جين) في موعد الليلة‬

149
00:09:23,956 --> 00:09:26,500
‫أشعر بأنها فرصتي الأخيرة وأريد تجربة ذلك‬

150
00:09:26,625 --> 00:09:28,502
‫أين برأيك عليّ اصطحابها؟‬

151
00:09:29,836 --> 00:09:32,339
‫- لن أتدخل في هذا‬
‫- لا، لا، هيا ساعدني‬

152
00:09:32,464 --> 00:09:35,342
‫أريد أن تكون الأمسية مذهلة، حسناً، تعرف (جين)‬

153
00:09:35,467 --> 00:09:39,179
‫ماذا تحب؟ أريد أن أكون خيالياً ومبتكراً‬

154
00:09:39,304 --> 00:09:42,432
‫ووفقاً لها، أنت الخبير في كل تلك الأمور‬

155
00:09:42,641 --> 00:09:45,310
‫قالت هذا؟ ماذا قالت تحديداً؟‬

156
00:09:45,435 --> 00:09:48,355
‫هيا، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫أين عليّ اصطحابها؟ ماذا تريد؟‬

157
00:09:48,480 --> 00:09:52,609
‫ماذا يريد أي شخص (كليف)؟‬
‫تريد تمضية وقت ممتع، تريد التسلية‬

158
00:09:52,734 --> 00:09:56,697
‫هذا شامل، التسلية، أعرف معنى التسلية‬
‫لكنني لست متأكداً ممّا يسلّي (جين)‬

159
00:09:58,991 --> 00:10:01,952
‫- دعني أفكر‬
‫- تفكر، نحب التفكير، إنه جيد‬

160
00:10:02,119 --> 00:10:03,495
‫التفكير جيد‬

161
00:10:07,374 --> 00:10:09,001
‫"ستموتين الليلة"‬

162
00:10:16,800 --> 00:10:20,262
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول، أخفتني‬

163
00:10:21,263 --> 00:10:22,806
‫انظر إلى هذه‬

164
00:10:23,140 --> 00:10:25,559
‫- من أين حصلت على هذه؟‬
‫- لا أعلم، أظن...‬

165
00:10:26,184 --> 00:10:29,479
‫أتعرف أمراً؟ أتعرف أمراً؟‬
‫أظن أنّ (دوسن) وضع هذه في خزانتي‬

166
00:10:29,604 --> 00:10:31,481
‫حقاً؟ ما أدراك أنه (دوسن)؟‬

167
00:10:31,606 --> 00:10:34,234
‫هيا، هذا تصرف نموذجي لـ(دوسن)‬

168
00:10:34,359 --> 00:10:36,653
‫لا تقلقي، سأحميك، حسناً، إلى اللقاء‬

169
00:10:36,778 --> 00:10:39,239
‫- نعم، إلى أين سنذهب الليلة؟‬
‫- لا، إنها مفاجأة‬

170
00:10:39,364 --> 00:10:42,826
‫لكنني أعدك سيكون هذا مبتكراً وغير متوقع‬

171
00:11:01,261 --> 00:11:02,804
‫- آلو؟‬
‫- "مرحباً"‬

172
00:11:04,181 --> 00:11:05,557
‫من المتصل؟‬

173
00:11:05,682 --> 00:11:07,809
‫"قولي لي اسمك وسأقول لك اسمي"‬

174
00:11:11,063 --> 00:11:16,026
‫(دوسن)، حصلت على رسالتك‬
‫أشعر بأنني مشاركة، شكراً جزيلاً‬

175
00:11:16,151 --> 00:11:19,279
‫- الآن يمكنك التوقّف‬
‫- "من هو (دوسن)؟"‬

176
00:11:20,155 --> 00:11:22,657
‫حسناً، نعم، رأيت هذا الفيلم‬

177
00:11:22,824 --> 00:11:26,661
‫- "قولي لي اسمك"‬
‫- (درو باريمور)‬

178
00:11:26,995 --> 00:11:29,331
‫تريد التسلية بهذه اللعبة؟‬
‫لندخل إلى صلب الموضوع‬

179
00:11:29,456 --> 00:11:34,252
‫- ما هو فيلمك المخيف المفضّل؟‬
‫- "الجمعة ١٣"، ما هو فيلمك؟‬

180
00:11:34,628 --> 00:11:36,671
‫"الوصايا العشر"، لا تسأل‬

181
00:11:36,922 --> 00:11:39,424
‫أنت قاتل السيدات المشهور؟‬

182
00:11:39,549 --> 00:11:43,303
‫تنتظر خارجاً وتتكلم عبر هاتف خلوي لتقتلع قلبي؟‬

183
00:11:43,637 --> 00:11:45,013
‫"ربما"‬

184
00:11:46,973 --> 00:11:49,851
‫نعم، إليك نصيحة مجانية، اتفقنا؟ جد قلباً أفضل‬

185
00:11:50,060 --> 00:11:51,728
‫قلبي منفطر‬

186
00:11:52,354 --> 00:11:54,189
‫"هل آذاك أحد؟"‬

187
00:11:54,898 --> 00:11:57,776
‫كلا، تسببت بذلك لنفسي‬

188
00:11:58,318 --> 00:12:01,196
‫- "آسف"‬
‫- أنا أيضاً‬

189
00:12:01,738 --> 00:12:03,490
‫"ربما يمكنني المساعدة"‬

190
00:12:03,615 --> 00:12:06,785
‫حسناً، أتعرف أمراً (دوسن)؟‬
‫هذا أبعد ما سنصل إليه مع هذه المزحة، اتفقنا؟‬

191
00:12:06,910 --> 00:12:09,287
‫"مجدداً، من هو (دوسن)؟"‬

192
00:12:11,289 --> 00:12:13,375
‫حسناً، أين أنت؟ خارجاً؟‬

193
00:12:13,625 --> 00:12:16,878
‫"هذا متوقّع، أنا أقرب من ذلك"‬

194
00:12:18,213 --> 00:12:21,341
‫- هذا يكفي، حسناً...‬
‫- "لمَ لا تفتشين المنزل؟"‬

195
00:12:21,466 --> 00:12:26,179
‫(دوسن)، لم... لم تتسلل إلى المنزل، صحيح؟‬
‫لأنك محظوظ لأنّ جدتي ليست هنا‬

196
00:12:26,304 --> 00:12:28,890
‫"يبدو (دوسن) كفاشل حقيقي"‬

197
00:12:29,474 --> 00:12:33,520
‫ليس كذلك، اتفقنا؟‬
‫إنه غريب الأطوار لكن بطريقة إيجابية‬

198
00:12:33,645 --> 00:12:35,313
‫"كيف حال جدّك؟"‬

199
00:12:37,816 --> 00:12:39,442
‫(دوسن)...‬

200
00:12:39,568 --> 00:12:43,029
‫(دوسن)، الاختباء في غرفة جدّي عمل دنيء جداً‬

201
00:12:47,617 --> 00:12:52,205
‫حسناً، حسناً، نلت مني الآن‬
‫حسناً، (دوسن)، أنا خائفة، يمكنك الخروج‬

202
00:12:58,920 --> 00:13:00,297
‫أين أنت؟‬

203
00:13:00,463 --> 00:13:04,176
‫"مهما حصل، (جينيفر)، لا تنظري تحت السرير"‬

204
00:13:04,676 --> 00:13:06,052
‫جدّي‬

205
00:13:13,977 --> 00:13:18,064
‫حسناً، أتعرف أمراً (دوسن)؟‬
‫لم يعد هذا مضحكاً، اتفقنا؟‬

206
00:13:18,190 --> 00:13:20,817
‫"توقّفي عن مناداتي بـ(دوسن)"‬

207
00:13:20,942 --> 00:13:22,819
‫- من أنت؟‬
‫- "احزري"‬

208
00:13:28,450 --> 00:13:32,829
‫من هناك؟ قلت من هناك؟‬

209
00:13:43,882 --> 00:13:47,260
‫- يا للهول‬
‫- (جينيفر)، هذه فقط أنا‬

210
00:13:47,385 --> 00:13:50,597
‫لم أستطع إيجاد مفتاح الباب الأمامي‬
‫من على الهاتف عزيزتي؟‬

211
00:13:52,410 --> 00:13:57,081
‫- من المتصل؟‬
‫- "قريباً (جينيفر)، قريباً"‬

212
00:14:16,718 --> 00:14:18,928
‫- فات الأوان، رأيت ذلك‬
‫- ماذا رأيت؟‬

213
00:14:19,512 --> 00:14:22,140
‫واحداً من مقالبك السخيفة‬
‫التي تدّخرها لنا الليلة‬

214
00:14:22,474 --> 00:14:24,225
‫لا أعرف عمّا تتكلمين‬

215
00:14:24,434 --> 00:14:29,105
‫إن كنت تقصدين حبّي الطفولي للخوف‬
‫فستسعدين بمعرفة أنني نضجت العام الفائت‬

216
00:14:29,230 --> 00:14:32,150
‫- صحيح، إذاً ماذا خلف الأريكة؟‬
‫- لا شيء، لا شيء‬

217
00:14:32,275 --> 00:14:33,943
‫- هيا، دعني أرى‬
‫- لا، ليس شيئاً‬

218
00:14:34,068 --> 00:14:37,906
‫لا تدفعني ولا تظن لثانية أنك خدعتني‬

219
00:14:38,031 --> 00:14:41,326
‫بتمثيليتك البريئة "من أنا؟‬
‫أنا (ريتشي كانينغهام)؟"‬

220
00:14:41,451 --> 00:14:45,163
‫- أعرف أنك كاذب (دوسن)، كشفت أمرك‬
‫- إذاً ليس لديك شيئاً لتخافي منه‬

221
00:14:47,290 --> 00:14:49,667
‫- هذا (بايسي)، هيا لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

222
00:14:49,792 --> 00:14:51,169
‫المتجر، علينا شراء الطعام لليلة‬

223
00:14:54,005 --> 00:14:56,508
‫لا أحب الذهاب معه، يشكّل خطراً على الطرقات‬

224
00:14:56,633 --> 00:15:00,678
‫لا، لا تهلوسان، (بايسي) يقود سيارة الجيب‬
‫أيمكنني سماعكما تقولان "نعم"؟‬

225
00:15:00,803 --> 00:15:03,181
‫أيمكنني سماعكما تقولان "نعم"؟‬

226
00:15:03,473 --> 00:15:06,226
‫- أنا غير موافقة على هذا‬
‫- بجدّية أنا سائق بارع‬

227
00:15:06,351 --> 00:15:09,229
‫لا داعي للقلق، فقط اصعدا إلى الحافلة‬

228
00:15:30,083 --> 00:15:33,795
‫- تهانيّ، أنت أسوأ سائق‬
‫- لا أسمع هذا يا (دوسن)‬

229
00:15:33,920 --> 00:15:35,547
‫- هل يمكنك مراقبة السيارة؟‬
‫- لماذا؟‬

230
00:15:35,672 --> 00:15:39,259
‫لا يمكنني إطفاؤها‬

231
00:15:39,384 --> 00:15:41,886
‫أستطيع، لكن هذا مزعج لأنه ليست لديّ مفاتيح‬

232
00:15:42,011 --> 00:15:46,683
‫- نعم نسيت، سرقتها‬
‫- تستعيرين من العائلة‬

233
00:15:46,808 --> 00:15:48,184
‫لا تسرقين أبداً‬

234
00:15:50,853 --> 00:15:53,690
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- اخرسي، اخرسي‬

235
00:15:53,815 --> 00:15:55,775
‫- أنت لا تملكني‬
‫- لا تلمسيني‬

236
00:15:55,900 --> 00:15:57,860
‫- لا تلمسيني‬
‫- أنت مجنون، أتعرف ذلك؟‬

237
00:15:57,986 --> 00:15:59,654
‫- مجنون!‬
‫- اغربي عن وجهي‬

238
00:15:59,779 --> 00:16:01,739
‫سأشوّه لك وجهك‬

239
00:16:01,864 --> 00:16:04,534
‫- هل علينا فعل شيء؟‬
‫- إنه شجار عائلي، لا تتدخل‬

240
00:16:04,659 --> 00:16:08,830
‫أفلتني، أفلتني، توقّف، أفلتني‬

241
00:16:12,125 --> 00:16:14,919
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬
‫- ليس من شأنك‬

242
00:16:15,211 --> 00:16:17,589
‫- سأرحل‬
‫- أنت حقير، أتعرف ذلك؟‬

243
00:16:17,714 --> 00:16:20,508
‫أنت وضيع! أكرهك‬

244
00:16:21,217 --> 00:16:22,594
‫وغد!‬

245
00:16:27,140 --> 00:16:28,516
‫مرحباً‬

246
00:16:31,519 --> 00:16:35,523
‫- هل تقيمان حفلة؟‬
‫- نعم‬

247
00:16:35,648 --> 00:16:38,401
‫أهي حفلة حليب وبسكويت؟‬

248
00:16:39,110 --> 00:16:42,780
‫- ليس عليها ذلك‬
‫- لا تقل لي لا تبلغ ٢١ عاماً‬

249
00:16:42,905 --> 00:16:45,408
‫تقريباً بعد أسبوعين‬

250
00:16:45,533 --> 00:16:48,036
‫تريد أن أشتري لك زجاجة نبيذ؟‬

251
00:16:50,371 --> 00:16:52,206
‫نعم، سيكون هذا رائعاً‬

252
00:16:58,171 --> 00:17:02,008
‫- لن تدفعي مقابلها أولاً؟‬
‫- وأقضي على كل التسلية؟‬

253
00:17:02,842 --> 00:17:04,636
‫سأراك خارجاً‬

254
00:17:19,400 --> 00:17:20,777
‫يا للهول‬

255
00:17:24,739 --> 00:17:26,824
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

256
00:17:26,949 --> 00:17:29,410
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جوي)‬

257
00:17:29,535 --> 00:17:32,622
‫مرحباً (جوي)، أنا (دايفيد)، أنا تائه‬

258
00:17:32,747 --> 00:17:36,125
‫كنت في طريقي إلى (بروفيدانس)‬
‫وأظنني انعطفت في المكان الخطأ‬

259
00:17:36,376 --> 00:17:39,003
‫(بروفيدانس)؟ أنت تائه كبير‬

260
00:17:39,128 --> 00:17:41,130
‫ربما يمكنك إرشادي إلى الاتجاه الصحيح‬

261
00:17:41,673 --> 00:17:45,635
‫بالطبع، اسلك شارع (إلم) وهو الشارع هنا‬

262
00:17:45,760 --> 00:17:48,346
‫وتقدّم بضعة أميال تصل إلى الطريق السريع‬

263
00:17:50,973 --> 00:17:52,517
‫آسف، هل كنت أحدق؟‬

264
00:17:53,643 --> 00:17:56,062
‫لكن لديك أجمل عينين‬

265
00:17:56,604 --> 00:18:00,358
‫هل قال لك أحد ذلك؟ إنهما ثاقبتان‬

266
00:18:01,067 --> 00:18:02,443
‫شكراً‬

267
00:18:02,985 --> 00:18:05,988
‫يا للهول، أنا تعب، كنت أتجوّل طوال اليوم‬

268
00:18:06,114 --> 00:18:10,201
‫- هل من فندق هنا؟‬
‫- نعم، ليس بعيداً جداً‬

269
00:18:10,326 --> 00:18:12,245
‫لا أعرف هذه المنطقة إطلاقاً‬

270
00:18:12,912 --> 00:18:15,707
‫ماذا عنك؟ أتعيشين بالقرب من هنا؟‬

271
00:18:16,457 --> 00:18:17,834
‫ماذا يجري؟‬

272
00:18:19,377 --> 00:18:24,298
‫- هل تحتاج إلى شيء؟‬
‫- لا، لا أفعل‬

273
00:18:26,759 --> 00:18:30,430
‫- شكراً على مساعدتك‬
‫- حظاً موفّقاً‬

274
00:18:37,937 --> 00:18:40,231
‫ألم تقل لك والدتك ألاّ تتكلمي مع الغرباء؟‬

275
00:18:40,356 --> 00:18:42,233
‫كان بإمكانه أن يكون قاتل السيدات‬

276
00:18:42,817 --> 00:18:44,569
‫كان تائهاً وبحاجة إلى إرشادات‬

277
00:18:44,694 --> 00:18:47,405
‫أرجوك، هذه أقدم خدعة في التاريخ‬

278
00:18:48,114 --> 00:18:49,490
‫فجأة تصبحين في الغابة‬

279
00:18:49,615 --> 00:18:51,325
‫مع شريط لاصق على فمك وحبل حول عنقك‬

280
00:18:51,451 --> 00:18:52,827
‫أنت مصاب بجنون الاضطهاد‬

281
00:18:52,952 --> 00:18:56,622
‫لكنّ السفاحين هم عادة رجال بيض في عقدهم الرابع‬

282
00:18:56,748 --> 00:18:58,124
‫مرحباً‬

283
00:18:58,249 --> 00:19:01,085
‫- إنها التسعينات، عليك أن تكوني حذرة‬
‫- مهما يكن‬

284
00:19:05,506 --> 00:19:07,717
‫- تفضّل عزيزي‬
‫- ممتاز‬

285
00:19:07,842 --> 00:19:10,595
‫(كابرنيه سوفينيون)، المفضّلة لديّ‬

286
00:19:10,803 --> 00:19:16,726
‫يقيم صديقي جلسة في منزله‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تودّين المجيء‬

287
00:19:18,227 --> 00:19:20,229
‫- (أورسولا)‬
‫- أودّ ذلك‬

288
00:19:20,354 --> 00:19:22,899
‫- اصعدي إلى السيارة (أورسولا)‬
‫- أين سيارتك؟‬

289
00:19:23,024 --> 00:19:24,400
‫إلى هناك‬

290
00:19:30,239 --> 00:19:33,451
‫- إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟‬
‫- أسرع! أقفلوا الأبواب‬

291
00:19:33,576 --> 00:19:35,703
‫- انطلق (بايسي)‬
‫- افتحي هذا الباب، الآن‬

292
00:19:35,828 --> 00:19:37,205
‫انطلق يا (بايسي)‬

293
00:19:37,330 --> 00:19:38,956
‫- هيا، غادر من هنا‬
‫- حسناً، حسناً‬

294
00:19:39,081 --> 00:19:40,458
‫فاشل‬

295
00:19:45,880 --> 00:19:48,007
‫(كليف)، الساعة ٧ تماماً‬

296
00:19:48,132 --> 00:19:50,384
‫- لا أترك سيدة تنتظر‬
‫- هل أنت (كليفورد إليوت)؟‬

297
00:19:50,510 --> 00:19:52,386
‫مرحباً، وجدت هذا البريد على الشرفة‬

298
00:19:52,512 --> 00:19:55,723
‫شكراً (كليفورد)، سمعت الكثير عنك‬

299
00:19:55,848 --> 00:20:00,978
‫ظهير ربعي، على رأس لائحة الشرف‬
‫وأراك أسبوعياً في الكنيسة الأول‬

300
00:20:01,103 --> 00:20:04,524
‫- جدّتي، يسيل لعابك‬
‫- ألا تبدو (جينيفر) جميلة الليلة؟‬

301
00:20:04,649 --> 00:20:06,943
‫- بلى سيدتي تفعل‬
‫- إلى اللقاء جدّتي‬

302
00:20:07,985 --> 00:20:11,531
‫استمتعا الآن وأعدها إلى المنزل‬
‫قبل منتصف الليل‬

303
00:20:11,656 --> 00:20:13,032
‫وإلاّ ستتحوّل إلى يقطينة‬

304
00:20:13,491 --> 00:20:15,993
‫سأفعل، سأهتم بها‬

305
00:20:19,330 --> 00:20:20,706
‫إنها معجبة بك‬

306
00:20:21,207 --> 00:20:23,918
‫- ليست علامة جيدة‬
‫- حقاً؟‬

307
00:20:25,503 --> 00:20:28,548
‫الطقس بارد، ربما عليّ إحضار سترتي‬

308
00:20:28,673 --> 00:20:31,551
‫في الواقع، لن نبتعد كثيراً، حوالى ١٠٠ قدم‬

309
00:20:31,676 --> 00:20:33,970
‫- حقاً؟ إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى منزل (دوسن)، سيقيم جلسة‬

310
00:20:34,095 --> 00:20:35,471
‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬

311
00:20:40,560 --> 00:20:41,936
‫إنه منزل جميل‬

312
00:20:43,688 --> 00:20:45,064
‫ذرة بالكاراميل‬

313
00:20:46,774 --> 00:20:48,150
‫يا للهول‬

314
00:20:51,529 --> 00:20:52,905
‫من فعل هذا؟‬

315
00:20:53,281 --> 00:20:57,201
‫- (دوسن)، هذا سهل جداً‬
‫- لا بأس، أحب أن أخاف‬

316
00:20:57,326 --> 00:20:59,787
‫حبيبي (إدي) سيخيفني كثيراً‬

317
00:21:00,246 --> 00:21:02,498
‫- أتخيّل ذلك‬
‫- أحتاج إلى كأس‬

318
00:21:03,583 --> 00:21:04,959
‫ليتفضل الجميع‬

319
00:21:09,380 --> 00:21:13,676
‫- شكراً على الاتصال‬
‫- أي اتصال؟ أكان عليّ الاتصال بك؟‬

320
00:21:13,801 --> 00:21:16,429
‫نعم، والرسالة في خزانتي، لمسة جيدة‬

321
00:21:16,554 --> 00:21:19,307
‫كان ذلك قاسياً، لكنك تحب الواقعية‬

322
00:21:19,432 --> 00:21:21,350
‫أية رسالة، أي اتصال؟‬

323
00:21:21,475 --> 00:21:24,186
‫هيا، لا تدّع الغباء، أعرف أنك تحب إخافتي‬

324
00:21:24,312 --> 00:21:29,150
‫- لا، لا أفعل، لمَ قد أفعل هذا؟‬
‫- لأنّ هذا ما تفعله، إنه الجمعة ١٣‬

325
00:21:29,275 --> 00:21:34,739
‫نعم، لكن (جين)، هذا ما أفعله، الأفاعي‬
‫المطاطية، آسف لأنني لم أخطط لك شيئاً محدداً‬

326
00:21:34,864 --> 00:21:36,449
‫لم أظن أنك ستحبين ذلك‬

327
00:21:41,579 --> 00:21:43,623
‫حسناً، لا شيء هنا‬

328
00:21:43,789 --> 00:21:47,084
‫هل لديك فتاحة قناني؟‬
‫ليست باردة، سيكون علينا إضافة الثلج‬

329
00:21:55,092 --> 00:21:57,178
‫إنه أشبه ببيت المرح هنا‬

330
00:22:01,182 --> 00:22:04,268
‫شكراً، هل يمكنك إحضار كتاب الجلسة؟‬
‫إنه في خزانة الرواق‬

331
00:22:10,107 --> 00:22:12,193
‫شكراً لاستقبالي، هذا مثالي‬

332
00:22:12,985 --> 00:22:14,362
‫هل تظن ذلك؟‬

333
00:22:14,487 --> 00:22:15,863
‫إنه الموعد الأول الأكثر ابتكاراً‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه‬

334
00:22:15,988 --> 00:22:18,699
‫كم رجلاً قد يحضر فتاة إلى منزل حبيبها السابق؟‬

335
00:22:19,283 --> 00:22:22,536
‫- هذا تقليدي‬
‫- أنها تتقرّب إليّ‬

336
00:22:23,746 --> 00:22:25,122
‫تهانيّ‬

337
00:22:25,873 --> 00:22:31,212
‫(جوي)، هل أشعر بذلك أم أنّ هذا غريب جداً؟‬
‫أنا في موعد وينتهي بي الأمر هنا‬

338
00:22:31,712 --> 00:22:34,382
‫- فكرة من كانت هذه؟‬
‫- فكرة (كليف)؟‬

339
00:22:34,548 --> 00:22:39,011
‫لا، لا، ليس خلاّقاً إلى هذه الدرجة‬
‫إنه بالتأكيد عمل (دوسن)‬

340
00:22:39,178 --> 00:22:40,554
‫هل تظنين؟‬

341
00:22:53,359 --> 00:22:56,862
‫أيتها الأرواح، هل أنت معنا؟‬

342
00:22:58,572 --> 00:23:00,992
‫أيتها الأرواح، تعالي إلينا‬

343
00:23:01,200 --> 00:23:04,453
‫- (أورسولا)، أأنت ملمّة بهذا؟‬
‫- أتواصل مع الأرواح أحياناً‬

344
00:23:04,578 --> 00:23:07,707
‫لديّ روحان تتملّكان جسمي أحياناً‬

345
00:23:07,832 --> 00:23:09,208
‫(ديون) و(لاتويا)؟‬

346
00:23:10,876 --> 00:23:13,838
‫أتعرفون ما علينا فعله؟‬
‫علينا الاتصال بضحايا قاتل السيدات‬

347
00:23:13,963 --> 00:23:17,675
‫ربما سيتعرفنّ على الرجل ويمكننا الحصول‬
‫على المال المكافأة، سيكون هذا رائعاً‬

348
00:23:17,800 --> 00:23:20,052
‫هل تعرفون أنه يحب ترصّد ضحاياه؟‬

349
00:23:20,511 --> 00:23:22,805
‫عادة يتصل بهما أولاً عبر الرسائل والاتصالات‬

350
00:23:22,930 --> 00:23:24,473
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

351
00:23:24,598 --> 00:23:26,517
‫هكذا قتل تلك الفتاة في (كارولينا الشمالية)‬

352
00:23:26,642 --> 00:23:29,520
‫بعث برسائل وتبعها إلى المنزل‬
‫من المدرسة ذات يوم‬

353
00:23:29,645 --> 00:23:31,313
‫كان يتلصص عبر نافذتها‬

354
00:23:31,897 --> 00:23:34,608
‫ثم يتصل ويدّعي بأنه شخص آخر‬

355
00:23:34,734 --> 00:23:37,445
‫هذا مخيف، تلقيت اتصالاً، صحيح؟‬

356
00:23:37,570 --> 00:23:40,656
‫- اتصل أحد بك؟‬
‫- نعم ويدعى (دوسن)‬

357
00:23:40,781 --> 00:23:44,368
‫- (جين)، أقسم إنني لم أتصل بك‬
‫- أتعرف أمراً؟ لمَ لا تنهي القصة؟‬

358
00:23:45,119 --> 00:23:49,290
‫- لكنك لا تحبين الأمور المخيفة‬
‫- لديّ شخصية متناقضة‬

359
00:23:50,624 --> 00:23:52,710
‫- فقط تابع‬
‫- حسناً‬

360
00:23:53,461 --> 00:23:57,131
‫بأية حال اتصل بها وعرف أنها ستكون‬
‫وحيدة في المنزل تلك الليلة‬

361
00:23:57,256 --> 00:23:59,925
‫كانت تعيش في بلدة لا يقفل أحد أبواب منزله‬

362
00:24:00,051 --> 00:24:05,556
‫قطع التيّار الكهربائي والهاتف‬
‫ودخل عبر الباب وتسلّق السلالم‬

363
00:24:05,681 --> 00:24:09,894
‫ودخل إلى غرفتها‬
‫كانت نائمة واقتلع قلبها بضربة واحدة‬

364
00:24:11,937 --> 00:24:15,232
‫يستخدم مبضعاً حاداً وطويلاً، يظنون أنه طبيب‬

365
00:24:15,399 --> 00:24:18,277
‫- أتعرفون ما الذي يجعل القصة مخيفة؟‬
‫- إنها حقيقية‬

366
00:24:18,402 --> 00:24:22,406
‫تظنون أنّ أموراً كهذه لا تحصل لكنها تقع دائماً‬

367
00:24:22,531 --> 00:24:23,908
‫لديّ قصة‬

368
00:24:24,325 --> 00:24:25,826
‫إنها حقيقية أيضاً‬

369
00:24:26,243 --> 00:24:29,288
‫ذهبت امرأة مع طفلها‬
‫إلى الريف لقطف التوت، اتفقنا؟‬

370
00:24:29,705 --> 00:24:34,585
‫تركت الطفل في الخلف، في مقعده‬
‫والباب مفتوحاً حتى تسمعه إن بكى‬

371
00:24:35,002 --> 00:24:38,422
‫ذهبت لقطف التوت، وبعد نصف ساعة‬

372
00:24:38,547 --> 00:24:41,133
‫أدركت أنها لم تسمع شيئاً من الطفل‬

373
00:24:43,302 --> 00:24:45,012
‫هرعت إلى السيارة ونظرت إلى الخلف‬

374
00:24:45,137 --> 00:24:49,517
‫تتسلل أفعى ضخمة إلى حنجرة الطفل‬
‫وكان ذيلها يتحرّك‬

375
00:24:52,103 --> 00:24:55,564
‫بصدمة كبيرة، مدّت يدها وأخرجت الأفعى‬

376
00:24:55,689 --> 00:24:58,150
‫ومعها خرجت أحشاء الطفل‬

377
00:24:59,944 --> 00:25:01,904
‫هذه ليست مخيفة بل مقرفة‬

378
00:25:02,029 --> 00:25:04,365
‫- هذا مريع‬
‫- المسكين‬

379
00:25:06,992 --> 00:25:08,661
‫لديّ قصة مخيفة‬

380
00:25:09,912 --> 00:25:12,123
‫ثمة شاب... فتى...‬

381
00:25:12,248 --> 00:25:14,959
‫يذهب إلى متجر ويقلّ امرأة‬

382
00:25:15,084 --> 00:25:18,546
‫إنها جامحة، مجنونة قليلاً لكنها جميلة‬

383
00:25:19,296 --> 00:25:21,340
‫يصطحبها إلى منزل صديقه‬

384
00:25:21,465 --> 00:25:23,884
‫حيث يقوم بألعاب مسلية‬

385
00:25:24,009 --> 00:25:28,597
‫وما لا يعرفه أيّ منهم هو أنّ هذه المرأة مريضة‬

386
00:25:28,722 --> 00:25:30,516
‫مختلّة‬

387
00:25:30,641 --> 00:25:33,602
‫بسبب سنوات من الإساءة‬

388
00:25:34,812 --> 00:25:39,817
‫وأنه في حقيبتها تحمل سكيناً كبيراً‬

389
00:25:40,693 --> 00:25:43,696
‫لكن أحياناً فقط للتسلية‬

390
00:25:43,821 --> 00:25:48,826
‫تحب قطع الرؤوس ورؤية كم يطرطش الدم‬

391
00:26:03,773 --> 00:26:07,402
‫- ما هذا؟ إنه يخيفني‬
‫- (دوسن)، أضئ الأنوار مجدداً‬

392
00:26:07,527 --> 00:26:09,487
‫لم أكن الفاعل، لم أفعل ذلك‬
‫بالتأكيد إنه تعتيم‬

393
00:26:09,612 --> 00:26:13,157
‫حقاً؟ تعتيم خلال جلستنا، يا للصدفة‬

394
00:26:13,283 --> 00:26:15,618
‫نعم، أظنني سأتصل بشركة الكهرباء‬

395
00:26:20,707 --> 00:26:23,376
‫- تخيّلوا هذا، الخط مقطوع‬
‫- لا تنظروا إليّ، أنا...‬

396
00:26:23,501 --> 00:26:26,462
‫رائع، لا هاتف ولا كهرباء‬
‫ربما إنه قاتل السيدات‬

397
00:26:26,588 --> 00:26:28,464
‫ربما أنه (دوسن) المغفّل‬

398
00:26:28,590 --> 00:26:31,384
‫انتهت المزحة، أنا حقاً خائف‬

399
00:26:31,509 --> 00:26:33,344
‫- هل الأبواب موصدة؟‬
‫- نعم، علينا التحقق من الأبواب‬

400
00:26:33,469 --> 00:26:34,846
‫حسناً (جوي) و(بايسي)، تحققا من الباب الأمامي‬

401
00:26:34,971 --> 00:26:37,932
‫(جين)، وأنت (كليف)‬
‫أحضرا مصابيح من الخزانة في الأعلى‬

402
00:26:39,684 --> 00:26:41,185
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

403
00:26:41,311 --> 00:26:42,979
‫سأتحقق من علبة الصمامات خارجاً، ابقي هناك‬

404
00:26:43,104 --> 00:26:44,897
‫لا، لا، سآتي معك‬

405
00:26:45,023 --> 00:26:46,399
‫حسناً‬

406
00:26:46,858 --> 00:26:50,528
‫- نال منك، أنت خائفة‬
‫- لا، لست كذلك‬

407
00:26:50,653 --> 00:26:54,449
‫أرجوك لا تخافي‬
‫هذا (دوسن) يقوم بخدعه القديمة المملّة‬

408
00:26:54,574 --> 00:26:58,244
‫- ما من مجنون هنا‬
‫- بلى، وأنت أحضرتها‬

409
00:26:58,369 --> 00:27:01,873
‫(بايسي)، ألا تذكر ماذا حصل مع (تمارا)؟‬
‫قد يكون هذا أسوأ‬

410
00:27:01,998 --> 00:27:04,375
‫عقدتك الغريبة حيال والدتك ستتسبب بقتلنا جميعاً‬

411
00:27:04,500 --> 00:27:07,879
‫لا أعلم، أظنها جميلة‬
‫إنها معجبة بي، ألاّ تظنين؟‬

412
00:27:08,004 --> 00:27:10,673
‫إنها مجنونة، قصة السكين في محفظتها؟‬

413
00:27:10,798 --> 00:27:13,801
‫واجه الأمر (بايسي)، لديك أسوأ ذوق في النساء‬

414
00:27:13,926 --> 00:27:16,971
‫وأن يصدر هذا عنك يؤلمني جداً‬

415
00:27:17,138 --> 00:27:20,391
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ماذا عن ذوقك يا (جوي)؟‬

416
00:27:20,516 --> 00:27:23,311
‫هل ستموتين وأنت حزينة على صديقك المفضّل؟‬

417
00:27:23,436 --> 00:27:27,440
‫وهو شاب غافل جداً‬
‫بحيث لا يعرف أنك ترغبين فيه للغاية‬

418
00:27:27,565 --> 00:27:30,818
‫- لا أرغب فيه‬
‫- صحيح، إنكار، إنكار‬

419
00:27:36,407 --> 00:27:40,703
‫- هل أتحقق من ذلك؟‬
‫- نعم افعل ذلك‬

420
00:27:52,382 --> 00:27:53,800
‫لست خائفاً، صحيح؟‬

421
00:27:56,386 --> 00:27:57,762
‫لا‬

422
00:27:59,806 --> 00:28:01,182
‫نعم‬

423
00:28:05,311 --> 00:28:06,688
‫(كليف)؟‬

424
00:28:10,024 --> 00:28:11,401
‫(كليف)؟‬

425
00:28:13,319 --> 00:28:15,780
‫- يا للهول، أخفتني‬
‫- آسف‬

426
00:28:16,781 --> 00:28:20,660
‫تباً، يا للهول‬
‫لثانية ظننتك تلك المرأة المجنونة‬

427
00:28:20,785 --> 00:28:22,328
‫إنها معتوهة، أليس كذلك؟‬

428
00:28:24,247 --> 00:28:26,833
‫- أظن أنه يتمّ الإيقاع بنا‬
‫- ماذا تعني؟‬

429
00:28:27,291 --> 00:28:29,919
‫هيا، بالتأكيد سيخرج شيء من الخزانة‬

430
00:28:30,044 --> 00:28:32,672
‫أفاعٍ، جثة مغطاة بالدم‬

431
00:28:45,685 --> 00:28:47,061
‫لم تنجح نظريتك‬

432
00:28:52,400 --> 00:28:55,987
‫أرأيت؟ ماذا قلت لك؟‬
‫كان يفعل (دوسن) هذا بي طوال اليوم‬

433
00:28:56,112 --> 00:28:59,699
‫أولاً تلك الرسالة في خزانتي‬
‫والاتصالات إلى منزلي و...‬

434
00:29:00,032 --> 00:29:02,869
‫- ما أدراك أنه كان هو؟‬
‫- من غيره؟‬

435
00:29:02,994 --> 00:29:05,913
‫ماذا لو لم تكن لـ(دوسن) علاقة بهذا؟‬
‫ماذا لو...‬

436
00:29:06,831 --> 00:29:09,417
‫ماذا لو كان ثمة حقاً مجنون يلحق بك‬
‫ويحاول قتلك؟‬

437
00:29:14,505 --> 00:29:16,340
‫الجوّ بارد هنا، خذ هذا‬

438
00:29:35,735 --> 00:29:37,570
‫ماذا ظننت؟ إنني سأشهر سكيناً؟‬

439
00:29:38,362 --> 00:29:42,909
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- لا أطعن الناس‬

440
00:29:43,201 --> 00:29:45,161
‫آخذ مسدساً وأطلق عليهم النار في رؤوسهم‬

441
00:29:46,954 --> 00:29:49,123
‫أنا أمازحك يا عزيزي‬

442
00:29:51,751 --> 00:29:53,795
‫- أنت ممثلة بارعة‬
‫- من الغريب أن تقول هذا‬

443
00:29:53,920 --> 00:29:55,755
‫لفترة فكرت في الذهاب إلى (هوليوود)‬

444
00:29:56,464 --> 00:29:59,509
‫ثم لا أعرف، التقيت بـ(إدي)‬

445
00:30:01,469 --> 00:30:04,806
‫- الرجل من موقف السيارات؟‬
‫- نعم، إنه مجنون‬

446
00:30:05,473 --> 00:30:07,058
‫كان في السجن‬

447
00:30:07,183 --> 00:30:09,185
‫- بأية تهمة؟‬
‫- الاعتداء والضرب‬

448
00:30:09,310 --> 00:30:12,563
‫أخذ رأس الرجل وأقحمه بحائط‬

449
00:30:12,688 --> 00:30:15,441
‫تدلّت عين الرجل من محجرها‬

450
00:30:15,566 --> 00:30:20,363
‫إنه وحش لكنه وحشي‬

451
00:30:20,696 --> 00:30:23,241
‫الحب معقّد جداً‬

452
00:30:24,617 --> 00:30:27,495
‫- أنت محقة‬
‫- عرفت أنّ ثمة مشكلة‬

453
00:30:27,620 --> 00:30:31,457
‫لديّ حاسة قوية جداً‬

454
00:30:31,582 --> 00:30:35,086
‫انفصلت حديثاً عن فتاة موجودة في الداخل‬

455
00:30:35,253 --> 00:30:37,505
‫شعرت بالانفعال، لكن لا تقلق‬

456
00:30:37,630 --> 00:30:39,340
‫إنها تحبك‬

457
00:30:39,590 --> 00:30:42,426
‫- ما أدراك بذلك؟‬
‫- أعرف أنها تريدك‬

458
00:30:42,552 --> 00:30:46,097
‫وكنت تخيفها طوال الليل، من الواضح أنك تريدها‬

459
00:30:46,222 --> 00:30:48,724
‫لم أخفها مرة الليلة، كنت أخيف (جوي)‬

460
00:30:48,850 --> 00:30:51,227
‫نعم، السمراء، جميلة وشرسة‬

461
00:30:51,352 --> 00:30:54,814
‫- ستنجح علاقتكما‬
‫- لا، (جين) حبيبتي السابقة وليست (جوي)‬

462
00:30:54,939 --> 00:30:57,066
‫هذه مشكلتك، تواعد الفتاة الخطأ‬

463
00:30:57,191 --> 00:31:01,028
‫لا، تجمعنا أنا و(جوي) صداقة قوية، لا شيء أكثر‬

464
00:31:01,153 --> 00:31:05,157
‫لدينا تلك الحاسة الإضافية‬
‫التي كنت تتكلمين عنها‬

465
00:31:09,161 --> 00:31:12,999
‫لا أفهم هذا، ضبطه بساعة مؤقتة‬
‫لينطلق عند الساعة ١١‬

466
00:31:13,124 --> 00:31:15,585
‫- كان التعتيم مجازفة كبيرة؟‬
‫- نعم، لكن علبة الصمامات‬

467
00:31:15,710 --> 00:31:17,503
‫كأنّ أحداً أتى وخرّبها‬

468
00:31:20,172 --> 00:31:21,549
‫ما كان هذا؟‬

469
00:31:23,509 --> 00:31:24,886
‫لنعد إلى الداخل‬

470
00:31:28,264 --> 00:31:30,099
‫- أين كنت؟‬
‫- أحاول الإضاءة‬

471
00:31:30,850 --> 00:31:33,311
‫- أين (جوي)؟‬
‫- ذهبت في ذاك الاتجاه بحثاً عنك‬

472
00:31:33,436 --> 00:31:35,313
‫تركتها تذهب بمفردها؟‬

473
00:31:35,438 --> 00:31:36,814
‫(جوي)؟‬

474
00:31:38,649 --> 00:31:40,026
‫(جوي)؟‬

475
00:31:42,278 --> 00:31:43,654
‫(جوي)؟‬

476
00:31:50,244 --> 00:31:53,915
‫(جوي)! (جوي)، يا للهول، (جوي)!‬

477
00:31:54,123 --> 00:31:55,499
‫(جوي)، كلّميني‬

478
00:32:07,777 --> 00:32:09,154
‫(جوي)‬

479
00:32:09,670 --> 00:32:11,296
‫هذا مضحك، مضحك جداً‬

480
00:32:11,422 --> 00:32:13,507
‫- نلت منك يا (دوسن)‬
‫- كان هذا فاشلاً‬

481
00:32:15,426 --> 00:32:19,388
‫- كان هذا فاشلاً حقاً‬
‫- هيا، تنفّذ المقالب لكنك لا تتقبّلها؟‬

482
00:32:19,513 --> 00:32:22,808
‫مستوى الخوف هنا مختلف‬
‫أوزّع أفاعي مطاطية وليست (جوي) ميتة‬

483
00:32:22,933 --> 00:32:24,852
‫حسناً، ثمة فارق‬

484
00:32:25,122 --> 00:32:27,875
‫كانت فكرة (جين)، وبصراحة، فكرة جيدة‬

485
00:32:27,937 --> 00:32:29,313
‫(جين)، كانت فكرتك؟‬

486
00:32:29,356 --> 00:32:32,401
‫كانت اتصالاتك ورسائلك أكثر بقليل‬
‫من أدوات مطاطية، صحيح؟‬

487
00:32:32,526 --> 00:32:35,070
‫كانت حقيقية جداً‬
‫ويمكنني الإضافة أنها كانت مخيفة جداً‬

488
00:32:35,195 --> 00:32:36,697
‫(جين)، لا أعرف عمّا تتكلمين‬

489
00:32:36,822 --> 00:32:40,951
‫- لم أبعث لك بأية رسائل، لم أتصل بك‬
‫- هل أنت جديّ؟‬

490
00:32:47,958 --> 00:32:52,046
‫حسناً، انظر إليّ مباشرة‬
‫وقل لي إنك لم تكن تحاول إخافتي‬

491
00:32:52,337 --> 00:32:55,090
‫- لم أحاول إخافتك‬
‫- أقسم بمن تعبد‬

492
00:32:55,257 --> 00:32:57,051
‫(جين)، أنت ملحدة‬

493
00:32:58,093 --> 00:33:02,431
‫- من فعل ذلك إذاً؟‬
‫- قاتل السيدات، لا أعرف (جين)‬

494
00:33:02,556 --> 00:33:04,933
‫- ولمَ لم تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

495
00:33:05,059 --> 00:33:08,562
‫لمَ لم تحاول إخافتي؟ ماذا؟ لم يعد لديّ اعتبار؟‬

496
00:33:08,687 --> 00:33:10,355
‫انفصلت عني‬

497
00:33:10,481 --> 00:33:12,858
‫ومن الواضح أنك لا تريدينني‬
‫أو تريدي أي شيء له علاقة بي‬

498
00:33:12,983 --> 00:33:15,652
‫لذا نعم، شطبتك من اللائحة‬

499
00:33:16,278 --> 00:33:18,322
‫لمَ دعوتنا إلى منزلك؟‬

500
00:33:20,032 --> 00:33:21,408
‫لا أعلم‬

501
00:33:21,992 --> 00:33:23,368
‫لمساعدة (كليف)‬

502
00:33:26,747 --> 00:33:30,793
‫- محاولة فاشلة لنسيانك‬
‫- أم حمايتي؟‬

503
00:33:34,755 --> 00:33:37,132
‫لا أحب الوضع كما هو الآن (جين)‬

504
00:33:48,936 --> 00:33:51,605
‫- ليست فكرة سديدة، لا‬
‫- لا، لا‬

505
00:33:51,772 --> 00:33:53,690
‫- لا، عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

506
00:33:55,484 --> 00:33:58,529
‫لكن (دوسن)، مهما كان ما يجري بيننا‬

507
00:33:58,862 --> 00:34:01,907
‫لا أريدك أن تشطبني عن لائحتك‬

508
00:34:02,783 --> 00:34:04,827
‫اعتبري نفسك غير مشطوبة‬

509
00:34:05,327 --> 00:34:09,039
‫- أخفني المرة المقبلة، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلقي، اهتممت بك‬

510
00:34:21,635 --> 00:34:26,014
‫- إذاً هل أنت خائفة؟‬
‫- أتبوّل في سروالي‬

511
00:34:28,934 --> 00:34:33,438
‫قد أبدو يافعاً لكنني واعدت‬
‫نساء أكبر مني سنّاً قبلاً‬

512
00:34:36,066 --> 00:34:37,442
‫هل سمعت هذا؟‬

513
00:34:38,694 --> 00:34:40,237
‫ثمة أحد في تلك الأجمة‬

514
00:34:43,949 --> 00:34:45,492
‫أيتها الحقيرة‬

515
00:34:45,617 --> 00:34:48,620
‫ابقَ بعيداً عني (بايسي)، نل منه‬
‫نل منه (بايسي)، هيا‬

516
00:34:48,745 --> 00:34:51,039
‫- سأقتلك‬
‫- هل رأى أحد (جين)؟‬

517
00:34:51,165 --> 00:34:52,541
‫ادخلي‬

518
00:34:54,293 --> 00:34:57,004
‫- سأقتلكما أنتما الاثنين‬
‫- وعود! وعود!‬

519
00:34:57,129 --> 00:35:00,507
‫(بايسي) سيمزقك إرباً!‬
‫إنه رجلي الجديد وسيحميني‬

520
00:35:00,632 --> 00:35:02,801
‫- لا تقولي له هذا، لا تفعلي‬
‫- ماذا يجري؟‬

521
00:35:02,926 --> 00:35:05,596
‫- الحبيب خارجاً‬
‫- إنه غاضب جداً‬

522
00:35:05,721 --> 00:35:08,098
‫- سأتصل بالشرطة‬
‫- لا، لن تفعلي‬

523
00:35:08,223 --> 00:35:10,684
‫بلى سأفعل، سأتصل بها الآن‬

524
00:35:10,809 --> 00:35:13,562
‫لا يمكنك ذلك، قطعت خط الهاتف في الخلف‬

525
00:35:18,609 --> 00:35:20,611
‫فقد صوابه، سأرحل من هنا‬

526
00:35:22,821 --> 00:35:24,990
‫- يبحث عن طريقة للدخول‬
‫- أوصدوا الأبواب‬

527
00:35:33,582 --> 00:35:37,252
‫- ماذا يفعل؟ يتسلق الجدران؟‬
‫- (إدي) قوي لكنه ليس (سبايدرمان)‬

528
00:35:37,377 --> 00:35:39,963
‫- السلّم، يتسلّق السلّم‬
‫- سيتسلّق عبر نافذتك‬

529
00:35:40,088 --> 00:35:41,965
‫اقصدي منزل (جين)‬
‫اتصلي بـ(دوغ)، أحضري المساعدة‬

530
00:35:46,720 --> 00:35:50,265
‫- النافذة مفتوحة‬
‫- لقد دخل‬

531
00:35:54,853 --> 00:35:57,439
‫- يحاول أخذ امرأتي؟‬
‫- لا سيدي، على الإطلاق‬

532
00:35:57,564 --> 00:35:58,941
‫قل "وداعاً"‬

533
00:36:01,902 --> 00:36:03,278
‫سيقضى عليك‬

534
00:36:06,531 --> 00:36:10,077
‫توقّفي، توقّفي! ابتعدي عنه!‬

535
00:36:10,202 --> 00:36:12,246
‫ابتعدي عنه، (إدي)؟‬

536
00:36:12,412 --> 00:36:14,998
‫- كلّمني عزيزي‬
‫- آسف يا عزيزتي‬

537
00:36:15,123 --> 00:36:18,919
‫- آسف للغاية‬
‫- (إدي)، هل أنت بخير؟ سآخذك إلى المنزل عزيزي‬

538
00:36:20,295 --> 00:36:22,798
‫- أحبك يا (أورسولا)‬
‫- أحبك‬

539
00:36:22,923 --> 00:36:24,758
‫لنرحل من هنا‬

540
00:36:27,761 --> 00:36:29,721
‫أولئك الأولاد غريبو الأطوار‬

541
00:36:31,223 --> 00:36:34,309
‫آسفة بشأن الضرر‬
‫أعمل في صالة البولينغ في (دالمان)‬

542
00:36:34,434 --> 00:36:37,062
‫إن أتيتم، فسأعطيكم حسماً على الأحذية‬

543
00:36:39,064 --> 00:36:40,440
‫شكراً‬

544
00:36:43,527 --> 00:36:47,906
‫- كان هذا كابوساً‬
‫- ظننتك تحبين أن تخافي‬

545
00:36:48,490 --> 00:36:51,159
‫مخطئ، ما من شيء أحبه أقل‬

546
00:36:51,285 --> 00:36:54,955
‫هل أنت متأكدة؟ هذا ليس ما قاله (دوسن)‬

547
00:36:55,122 --> 00:36:56,498
‫ماذا تعني؟‬

548
00:36:57,124 --> 00:37:01,962
‫تعرفين كيف أشعر حيالك، صحيح؟‬
‫هل تعرفين ذلك؟‬

549
00:37:03,588 --> 00:37:06,133
‫أستلطفك، أظنك رائعة‬

550
00:37:06,758 --> 00:37:10,304
‫شكراً، (كليف) أظنك رائعاً أيضاً‬

551
00:37:10,971 --> 00:37:14,725
‫- لا، لا تفعلين‬
‫- بلى، أظنك لطيفاً جداً‬

552
00:37:15,309 --> 00:37:18,061
‫شعرت بأنك تحبين (دوسن) لأنه خلاّق جداً‬

553
00:37:18,186 --> 00:37:22,024
‫وربما تظنين أنني متصلّب جداً‬
‫أو غير خلاّق أو غير فريد بما يكفي‬

554
00:37:22,149 --> 00:37:24,401
‫لا، لا، لا أظن ذلك إطلاقاً‬

555
00:37:24,526 --> 00:37:26,987
‫قصدت (دوسن) وطلبت نصيحته‬

556
00:37:27,946 --> 00:37:31,658
‫- ماذا؟ طلبت نصيحة (دوسن)؟‬
‫- قال إنك تحبين أن تخافي‬

557
00:37:31,783 --> 00:37:35,746
‫وإن أخفتك فلا أعرف، قد أثير إعجابك‬

558
00:37:35,871 --> 00:37:39,916
‫لحظة، أنت من اتصل بي هذا العصر‬

559
00:37:40,667 --> 00:37:43,170
‫والرسائل، أنت من بعث بها؟‬

560
00:37:44,504 --> 00:37:48,175
‫- وقال لك (دوسن) أن تفعل هذا‬
‫- لا، اختلقته بمفردي‬

561
00:37:48,300 --> 00:37:51,928
‫- إنه رائع، صحيح؟‬
‫- (كليف)‬

562
00:37:52,763 --> 00:37:55,223
‫هل تعرف أمراً؟ بصراحة‬

563
00:37:55,349 --> 00:37:58,602
‫لا أريد الحصول على حبيب الآن، اتفقنا؟‬

564
00:37:58,727 --> 00:38:03,148
‫حياتي العاطفية محطّمة ومحروقة‬
‫وأنا ألتقط الأجزاء‬

565
00:38:04,733 --> 00:38:08,862
‫لكن لو كنت أفعل، لأردتك أن تكون‬
‫على طبيعتك وليس تقليداً لـ(دوسن)‬

566
00:38:09,488 --> 00:38:11,239
‫نعم، أظن أنّ هذا سخيف‬

567
00:38:11,365 --> 00:38:14,284
‫أنا أحاول أن أكون خلاّقاً‬
‫من خلال تقليد شخص آخر‬

568
00:38:15,994 --> 00:38:17,371
‫نعم‬

569
00:38:39,351 --> 00:38:41,144
‫يبدو أننا وصلنا‬

570
00:38:44,856 --> 00:38:46,650
‫تظنين أنه يمكنني تقبيلك لأتمنى لك ليلة سعيدة؟‬

571
00:38:49,111 --> 00:38:50,487
‫أنت تعرف...‬

572
00:38:52,906 --> 00:38:55,992
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس جدّتي‬

573
00:38:56,118 --> 00:38:59,037
‫لا، لا، لا، تابعا، لم أقصد المقاطعة‬

574
00:38:59,162 --> 00:39:01,081
‫- مرحباً (كليفورد)‬
‫- مرحباً سيدتي‬

575
00:39:01,998 --> 00:39:05,252
‫- سأدخل على الفور‬
‫- لا، لا، لا تتسرعي، خذي وقتك‬

576
00:39:08,630 --> 00:39:12,551
‫أظن أنّ جدّتي معجبة بك، هل أنت مهتم؟‬

577
00:39:12,676 --> 00:39:15,303
‫أنا معجب بفتاة أخرى‬

578
00:39:18,473 --> 00:39:20,100
‫عمت مساء (كليف)‬

579
00:39:30,735 --> 00:39:32,112
‫عمت مساء جدّتي‬

580
00:39:32,529 --> 00:39:35,740
‫يعجبني (كليفورد إليوت)، إنه صالح‬

581
00:39:36,408 --> 00:39:39,911
‫نعم، إنه لطيف، سأخلد إلى النوم، اتفقنا؟‬

582
00:39:40,036 --> 00:39:41,913
‫لديك رسالة عزيزتي‬

583
00:39:52,716 --> 00:39:55,010
‫"يوم جمعة ١٣ سعيداً (دوسن)"‬

584
00:39:55,844 --> 00:39:57,637
‫ما الأمر؟‬

585
00:40:01,808 --> 00:40:03,477
‫في الواقع، إنها لك‬

586
00:40:04,227 --> 00:40:05,604
‫عمت مساء‬

587
00:40:12,944 --> 00:40:15,197
‫أخفتك كثيراً بهذا الطفل‬

588
00:40:15,447 --> 00:40:19,534
‫- نعم، لكن ليس بقدر ما أخفتك‬
‫- لم أخف‬

589
00:40:19,659 --> 00:40:22,871
‫رأيت النظرة على وجهك‬
‫عندما رأيتني أسقط من الخزانة‬

590
00:40:25,540 --> 00:40:26,917
‫لا أعرف‬

591
00:40:27,834 --> 00:40:32,380
‫ظننت لثانية أنك قد تحزن إن مت‬

592
00:40:35,383 --> 00:40:36,968
‫(جوي)، هذا سخيف‬

593
00:40:38,053 --> 00:40:41,014
‫لن تحزن؟ شكراً‬

594
00:40:42,557 --> 00:40:45,685
‫هل تمازحينني؟ يا للهول‬
‫ما كان لشيء باستطاعته أن يعزّيني‬

595
00:40:47,229 --> 00:40:50,941
‫(جوي)، لو مت...‬

596
00:40:52,067 --> 00:40:53,568
‫لما عرفت ما قد أفعله‬

597
00:40:56,071 --> 00:40:58,240
‫هذا أسوأ شيء يمكنني تخيّله‬

598
00:41:06,373 --> 00:41:07,749
‫ماذا عني؟‬

599
00:41:11,378 --> 00:41:13,630
‫هل كنت لتحزني إن مت؟‬

600
00:41:23,557 --> 00:41:25,350
‫ستنامين هنا؟‬

601
00:41:27,477 --> 00:41:28,895
‫هل تمانع؟‬

602
00:41:29,062 --> 00:41:31,898
‫لا أعرف، كل هذه الفوضى أخافتني حقاً‬

603
00:41:32,023 --> 00:41:36,528
‫- كان ذلك ممتعاً، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن يوم الجمعة ١٣ انتهى‬

604
00:41:36,653 --> 00:41:38,822
‫لا مزيد من الاحتكاك مع الموت، اتفقنا؟‬

605
00:41:39,656 --> 00:41:43,827
‫أيمكننا النوم والادّعاء بأنّ العالم‬
‫مكان آمن وسعيد للعيش فيه؟‬

606
00:41:44,995 --> 00:41:46,371
‫حسناً (جوي)‬

607
00:41:50,584 --> 00:41:52,752
‫رائع، رائع‬

608
00:41:59,092 --> 00:42:03,054
‫"تعتقد السلطات أنها اعتقلت القاتل السفاح‬
‫المعروف بقاتل السيدات"‬

609
00:42:03,179 --> 00:42:05,223
‫"وتمّ التعرّف عليه على أنه (دايفيد بلانشرد)"‬

610
00:42:05,348 --> 00:42:08,768
‫"وجد المشتبه به يترصد‬
‫حيّاً سكنياً في (كايبسايد)"‬

611
00:42:08,893 --> 00:42:13,273
‫"عندما فتش الشرطيون سيارته‬
‫وجدوا أدلة تربطه بالجرائم"‬

612
00:42:13,398 --> 00:42:16,276
‫"التي نشرت الرعب في الواجهة‬
‫المائية الشرقية خلال الأشهر الفائتة"‬

613
00:42:16,401 --> 00:42:19,154
‫"سننقل لكم المزيد من التفاصيل‬
‫عن اعتقال قاتل السيدات"‬

614
00:42:19,279 --> 00:42:20,947
‫"في تقريرنا الكامل بعد قليل"‬

615
00:42:21,072 --> 00:42:23,199
‫- "(بوب)؟"‬
‫- "والآن في أخبار محلية أخرى..."‬

616
00:42:23,817 --> 00:42:58,608
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

