﻿1
00:00:00,507 --> 00:00:02,287
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,328 --> 00:00:03,830
‫"أنا و(جوي) صديقان منذ فترة طويلة"‬

3
00:00:03,955 --> 00:00:06,749
‫"(دوسن)، إنها مغرمة بك للغاية"‬

4
00:00:06,874 --> 00:00:08,251
‫"تجهل عمّا تتكلم"‬

5
00:00:08,376 --> 00:00:10,336
‫"بحسب ما أعرف‬
‫هناك فقط طريقتان لتحسين حياتي"‬

6
00:00:10,461 --> 00:00:13,131
‫"المنحة هي طريقتي الوحيدة‬
‫للخروج من (كايبسايد)"‬

7
00:00:13,256 --> 00:00:15,592
‫"من المؤسف أن نضيّع صداقة رائعة"‬

8
00:00:15,717 --> 00:00:17,093
‫"ما الذي تقولينه؟"‬

9
00:00:17,218 --> 00:00:20,638
‫"أتظن أنه يمكن بطريقة ما‬
‫أن نبقى صديقين؟"‬

10
00:00:20,763 --> 00:00:22,140
‫"(جو)، بعد التفكير في كل شيء"‬

11
00:00:22,265 --> 00:00:24,642
‫"ليتني كنت أصطحبك أنت الليلة"‬

12
00:00:24,767 --> 00:00:29,022
‫"بعد التفكير، ليتك كنت تفعل هذا أيضاً"‬

13
00:00:30,356 --> 00:00:32,066
‫"أفضلية التزاوج لدى الإناث"‬

14
00:00:32,191 --> 00:00:35,111
‫"تتغيّر بين أجناس الحشرات المختلفة"‬

15
00:00:35,236 --> 00:00:36,821
‫ماذا تشاهد؟‬

16
00:00:36,946 --> 00:00:40,408
‫حلقة خاصة سجّلتها حول تصرّف الحشرات‬

17
00:00:41,159 --> 00:00:43,661
‫سيساعدني قليلاً لأجل أطروحة علم الأحياء‬

18
00:00:44,662 --> 00:00:47,915
‫"بالنسبة إلى حشرات أخرى‬
‫هذا ينفعها فقط لأجل النسل"‬

19
00:00:48,124 --> 00:00:50,668
‫"والذي سيستفيد بالنهاية من أبوة مختارة"‬

20
00:00:50,793 --> 00:00:53,546
‫كيف تعرف الذكر الذي يعجبها؟‬
‫الجميع متشابه‬

21
00:00:54,047 --> 00:00:57,133
‫تعرف هذا بغريزتها، على عكس الناس‬

22
00:00:58,134 --> 00:01:00,053
‫هل هذا يعني أن الناس‬
‫لا يجدون الشريك بالغريزة؟‬

23
00:01:00,178 --> 00:01:03,222
‫هذا يعني أن الناس يلحقون‬
‫بأية عارضة يقرّر الإعلام‬

24
00:01:03,348 --> 00:01:05,433
‫أن تكون النموذج البشري الكامل للشهر‬

25
00:01:06,434 --> 00:01:07,810
‫أخالفك الرأي‬

26
00:01:07,935 --> 00:01:09,562
‫لا أحتاج لـ(إنترتاينمنت تونايت)‬
‫ليقول إن (درو باريمور) جميلة‬

27
00:01:09,687 --> 00:01:11,773
‫رجال القرن الـ٢٠ يحبون‬

28
00:01:11,898 --> 00:01:13,941
‫من يحرمن أنفسهن من الطعام ويدمنّ على الهيرويين‬

29
00:01:14,067 --> 00:01:16,110
‫وفي عصر النهضة، أحبوا النساء الضخمات‬

30
00:01:16,235 --> 00:01:19,322
‫وفي بعض الحضارات، يحبون النساء‬
‫اللواتي لديهن عظاماً عبر أنوفهن‬

31
00:01:19,447 --> 00:01:21,991
‫ولوحات في أفواههن، هكذا يجري الأمر (دوسن)‬

32
00:01:22,659 --> 00:01:24,077
‫تقريباً‬

33
00:01:25,662 --> 00:01:28,706
‫أتعلمين؟ ربما ما تقولينه صحيح‬
‫لكن لا يمكنك القول‬

34
00:01:28,831 --> 00:01:31,751
‫إن الغريزة الحيوانية لا علاقة لها‬

35
00:01:31,876 --> 00:01:33,711
‫بنوع الشاب الذي يلفت نظرك‬

36
00:01:35,421 --> 00:01:36,798
‫هل أنا محق؟‬

37
00:01:41,636 --> 00:01:43,805
‫لا فكرة لديّ (دوسن)‬

38
00:02:51,581 --> 00:02:53,624
{\an8}‫إذاً، أمك من بين الحكّام‬
‫في مسابقة أيام (ويندجامر)؟‬

39
00:02:53,750 --> 00:02:55,710
‫نعم، وسيسمحون لي بتغطية الحدث لأجل المحطة‬{\an8}

40
00:02:55,835 --> 00:02:58,004
{\an8}‫إذاً، ما هي أيام (ويندجامر)؟‬

41
00:02:58,129 --> 00:03:01,883
‫إنه حدث سنوي يُقيمه نادي اليخوت‬
‫مسابقة صغيرة‬

42
00:03:02,008 --> 00:03:04,218
‫للفت نظر آخر السيّاح الباقين‬

43
00:03:04,343 --> 00:03:06,179
‫قبل أن تُقفل المدينة لأجل الموسم‬

44
00:03:06,304 --> 00:03:08,306
‫إنه تقليد للاحتفال‬

45
00:03:08,431 --> 00:03:10,516
{\an8}‫بإنجاز كون المرء يولد ثرياً‬

46
00:03:10,641 --> 00:03:13,895
‫وذروة الحدث تظهر في سخافة العشاء‬{\an8}
‫الرسمي الذي يُقام في نادي اليخوت‬

47
00:03:14,020 --> 00:03:18,649
‫حيث تُتوّج شابة صالحة للزواج يملك‬
‫والدها المصرف ملكة جمال (ويندجامر)‬

48
00:03:18,775 --> 00:03:22,904
‫إنه أقدم عرض للتقدم في السن‬
‫وللعرقية والتحيّز الجنسي‬

49
00:03:23,488 --> 00:03:26,115
‫- هل لديهم مسابقة في زي السباحة؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

50
00:03:26,282 --> 00:03:29,452
‫لعلني أكون كأحد الرجال الذين يحضّرون‬
‫الفتيات قبل ظهورهن على المسرح‬

51
00:03:29,577 --> 00:03:31,245
‫ليست مسابقة إباحية (بايسي)‬

52
00:03:31,370 --> 00:03:34,248
‫كانت أمي تسجّلني‬{\an8}

53
00:03:34,373 --> 00:03:37,376
{\an8}‫في هذه المسابقات المقرفة‬
‫قبل أن كبرت كفاية لأعترض‬

54
00:03:37,502 --> 00:03:39,504
‫دعيني أحزر، كنت تديرين العصا‬

55
00:03:40,671 --> 00:03:42,799
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا شيء‬

56
00:03:43,132 --> 00:03:45,301
‫- عليك المشاركة‬
‫- نعم‬

57
00:03:45,426 --> 00:03:47,512
‫لا، جدياً، فأنت جميلة‬

58
00:03:47,637 --> 00:03:49,305
‫ولا أحد يجادل هذا‬

59
00:03:51,432 --> 00:03:54,435
‫أتخيلك تمرّين أمام الحكّام‬

60
00:03:54,560 --> 00:03:56,729
‫وترينهم ابتسامتك الغالية‬

61
00:03:56,854 --> 00:03:59,649
‫أخشى أن تكون أيام إدارتي للعصا انتهت‬

62
00:03:59,774 --> 00:04:02,777
‫الجائزة الأولى ٥٠٠٠ دولار ورحلة إلى (نيويورك)‬

63
00:04:03,736 --> 00:04:06,364
‫لمَ لا تشارك (دوسن)؟‬
‫متأكدة من أنه لديك بعض الأفكار‬

64
00:04:06,489 --> 00:04:09,575
‫- للتوصّل إلى السلام العالمي‬
‫- السلام العالمي سهل‬

65
00:04:09,700 --> 00:04:11,828
‫لكن الرقص النقري هو ما سأواجه مشكلة به‬

66
00:04:11,953 --> 00:04:13,329
‫إنها مهارة‬

67
00:04:16,082 --> 00:04:19,210
‫إهانات عكسية بزيّ إطراء‬

68
00:04:19,460 --> 00:04:22,421
‫إنها مقاربة للفوز بعواطف امرأة‬

69
00:04:22,547 --> 00:04:25,424
‫فكرت في المحاولة، جربت كل شيء آخر‬

70
00:04:25,591 --> 00:04:27,760
‫لمَ لا تنسى الأمر فحسب؟ لقد فعلت‬

71
00:04:27,885 --> 00:04:30,304
‫المضحك أنني تخطيت الأمر، فأنا...‬

72
00:04:30,930 --> 00:04:35,101
‫لا أدري، الفوز بها مجدداً أصبح هواية غريبة‬

73
00:04:42,733 --> 00:04:46,737
‫- الحركة بطيئة، صحيح؟‬
‫- فيما يرحل السيّاح يختفي البقشيش‬

74
00:04:46,904 --> 00:04:49,532
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- سأعبّر عنه بهذه الطريقة‬

75
00:04:49,657 --> 00:04:51,909
‫التعليم العالي بالنسبة إليّ لن يكون أبعد‬

76
00:04:52,034 --> 00:04:54,537
‫من معهد (كايبسايد) المهني‬

77
00:04:54,662 --> 00:04:56,414
‫أنت ذكية، يمكنك الحصول على منحة‬

78
00:04:56,539 --> 00:04:58,833
‫نعم، لكن لا يمكنني المراهنة على منحة كاملة‬

79
00:05:00,459 --> 00:05:01,836
‫اسمعي (جوي)‬

80
00:05:02,670 --> 00:05:06,132
‫بما أن الإسفين المثلي الذي نسمّيه (دوسن ليري)‬

81
00:05:06,257 --> 00:05:10,887
‫لم يعد بيننا، يمكننا أن نصبح صديقتين‬

82
00:05:11,888 --> 00:05:13,931
‫أعلم، هذا مبدأ غريب‬

83
00:05:14,056 --> 00:05:16,017
‫لكن قد نجد أنه بيننا أموراً مشتركة‬

84
00:05:16,142 --> 00:05:17,810
‫أكثر من هذا الفتى‬

85
00:05:20,229 --> 00:05:23,149
‫حسناً، أو لا‬

86
00:05:27,778 --> 00:05:30,948
‫ليس علينا أن نغسل شعر بعضنا البعض‬

87
00:05:31,073 --> 00:05:32,992
‫أو أن ندرّم أظافر بعضنا البعض، صحيح؟‬

88
00:05:42,335 --> 00:05:45,504
‫- (بايسي)؟‬
‫- لا أجد قلمي‬

89
00:05:47,924 --> 00:05:50,593
‫- شكراً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

90
00:05:50,718 --> 00:05:54,138
‫نعم، أمضيت فترة الصباح‬
‫بطولها مع أبي وهو يقول لي‬

91
00:05:54,263 --> 00:05:57,767
‫كم أنني عاجز في المدرسة وفاشل غير ناجح‬

92
00:05:57,892 --> 00:05:59,268
‫- أنا بخير‬
‫- هل قال هذا؟‬

93
00:05:59,810 --> 00:06:02,104
‫نعم، بداية، بدأ برسوبي بصف علم الأحياء‬

94
00:06:02,229 --> 00:06:04,941
‫ثم عاد إلى تخطّي المدرسة‬

95
00:06:05,066 --> 00:06:06,901
‫نسي سرقة السيارة‬

96
00:06:07,026 --> 00:06:09,612
‫اقتراض، سرقة... لم أقتل أحداً‬

97
00:06:09,737 --> 00:06:12,031
‫وإن سمعت "لمَ لا تكون كأخيك (داغ)؟"‬

98
00:06:12,156 --> 00:06:15,660
‫مرة بعد، فسينفجر رأسي‬

99
00:06:15,785 --> 00:06:18,204
‫يمكنك النوم في منزلي لبضعة أيام‬

100
00:06:18,579 --> 00:06:21,123
‫شكراً، لكن كنت أفكر في شيء دائم أكثر‬

101
00:06:21,916 --> 00:06:25,169
‫(بايسي)، انسَ الأمر، لن يسمح لك‬
‫والدك بالانتقال من هذا المنزل‬

102
00:06:25,795 --> 00:06:28,381
‫في الواقع، قال لي إنني‬
‫حالما أصبح قاصراً منفتحاً‬

103
00:06:28,506 --> 00:06:30,299
‫فعليّ أن أريه أين يوقّع‬

104
00:06:31,467 --> 00:06:32,843
‫انظر إلى هذا‬

105
00:06:33,260 --> 00:06:35,638
‫الأول والأخير، ٢٥٠ في الشهر‬

106
00:06:36,097 --> 00:06:38,599
‫هذا شارع (ميل)، شقة (كايبسايد)‬
‫الرسمية الوحيدة‬

107
00:06:38,724 --> 00:06:41,686
‫إنها أفضل من منزل آل (ويتر) المرعب، صحيح؟‬

108
00:06:41,852 --> 00:06:44,897
‫كيف ستدفع ثمن شقة العازب هذه‬
‫المليئة بالصراصير؟‬

109
00:06:45,022 --> 00:06:46,691
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

110
00:06:47,775 --> 00:06:51,195
‫لا يمكنني حتى أن أتدبّر ثمن خيمة‬
‫بما أتقاضاه من متجر الفيديو‬

111
00:06:52,446 --> 00:06:55,241
‫لا تحتاج إلى مساعد لمسابقة الجمال، أليس كذلك؟‬

112
00:06:55,449 --> 00:06:57,159
‫لن أتقاضى أجراً حتى‬

113
00:06:57,410 --> 00:07:01,330
‫الشخص الوحيد الذي سيجني المال‬
‫هو ملكة جمال (ويندجامر) بنفسها‬

114
00:07:01,455 --> 00:07:05,418
‫لعلني أجرّب حظي، جائزة ٥٠٠٠ دولار‬

115
00:07:05,543 --> 00:07:08,629
‫ستجعلني أدخل شقة عازب مسؤول وسط المدينة‬

116
00:07:08,754 --> 00:07:11,507
‫نعم، لكن أخشى أن إمكانياتك على إظهار نفسك‬

117
00:07:11,632 --> 00:07:13,217
‫لا تسمح بانتخابك‬

118
00:07:13,342 --> 00:07:16,637
‫مجدداً، التمييز الجنسي يُطل برأسه‬

119
00:07:18,014 --> 00:07:20,224
‫ألن يغضب هذا أبي؟‬

120
00:07:21,475 --> 00:07:24,103
‫(جوي)، أنت من أجمل فتيات المدرسة‬

121
00:07:25,021 --> 00:07:29,567
‫لا أفهم، لمَ تنظرين إليّ كلما أطريتك بشيء‬
‫وكأنني أحاول التحرّش بك؟‬

122
00:07:30,901 --> 00:07:32,278
‫لا أدري‬

123
00:07:32,820 --> 00:07:36,240
‫هذا يشعرني بالانزعاج، ليس إلاّ‬

124
00:07:36,949 --> 00:07:40,536
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف أنني لست جميلة‬

125
00:07:41,746 --> 00:07:44,790
‫- انسي الأمر فحسب‬
‫- هذا غريب (جوي)‬

126
00:07:45,374 --> 00:07:50,796
‫عندما كنت أواعد (دوسن)، كنت أخشى أن...‬
‫ينزع العصابة يوماً ما ويدرك مدى جمالك‬

127
00:07:51,047 --> 00:07:52,423
‫حسناً‬

128
00:07:52,548 --> 00:07:54,925
‫عندما ينظر الرجال إليك، يقولون‬
‫"يا لها من جميلة"‬

129
00:07:55,051 --> 00:07:58,262
‫وعندما ينظرون إليّ، يظنون "كم هي طويلة"‬

130
00:07:59,013 --> 00:08:01,891
‫أظن أنه عليك المشاركة‬
‫في مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬

131
00:08:02,558 --> 00:08:06,228
‫- أية مخدرات تتعاطين؟‬
‫- لا، هيا، أنا جادة، سأدربك‬

132
00:08:06,353 --> 00:08:08,230
‫يمكنك بسهولة أن تنجحي في مسابقة فستان السهرة‬

133
00:08:08,355 --> 00:08:11,609
‫وفي مسابقة المعلومات، أما القسم الأكاديمي‬
‫فسيكون سهلاً جداً بالنسبة إليك (جوي)‬

134
00:08:11,734 --> 00:08:13,110
‫دعينا لا نبالغ‬

135
00:08:13,235 --> 00:08:15,321
‫في صداقتنا، اتفقنا (جين)؟‬

136
00:08:15,446 --> 00:08:17,490
‫هيا (جوي)، قد تجدين أننا سنستمتع بوقتنا معاً‬

137
00:08:17,615 --> 00:08:19,366
‫لن أنحطّ هكذا‬

138
00:08:20,993 --> 00:08:23,996
‫ليلة واحدة في حياتك، ٥٠٠٠ دولار (جوي)‬

139
00:08:24,789 --> 00:08:27,666
‫برأيي، إنه قسط جيد للجامعة، ألا تظنين هذا؟‬

140
00:08:32,797 --> 00:08:37,343
‫"نادي (كايبسايد) لليخوت وحوض السفن"‬

141
00:08:43,015 --> 00:08:44,975
‫هيا يا ملكة جمال (أميركا)‬

142
00:08:45,101 --> 00:08:48,395
‫لمَ أشعر أنني سأعيد حركة النساء‬
‫٢٠ سنة إلى الوراء؟‬

143
00:08:48,521 --> 00:08:51,607
‫نعم، مكانك، لبدأت بملء طلبات (آيفي ليغ)‬

144
00:08:51,732 --> 00:08:53,442
‫لا تبدو المسابقة مهمة‬

145
00:08:53,567 --> 00:08:56,153
‫- هذا غير دستوري‬
‫- أؤكد لك سيد (ويتر)‬

146
00:08:56,278 --> 00:08:58,656
‫لا بند في دستور (الولايات المتحدة)‬

147
00:08:58,781 --> 00:09:00,533
‫يشير إلى حقك في المشاركة في المسابقة‬

148
00:09:00,658 --> 00:09:03,536
‫نعم، وما من شيء في كتاب قوانينك‬
‫يشير إلى أنني لا أستطيع ذلك‬

149
00:09:03,661 --> 00:09:05,746
‫- لا بد من وجود شيء (جاك)‬
‫- ألقي نظرة‬

150
00:09:05,871 --> 00:09:08,541
‫إنها مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫يا سيد (ويتر)‬

151
00:09:08,666 --> 00:09:10,251
‫وإن كنت تميل إلى...‬

152
00:09:10,376 --> 00:09:11,752
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

153
00:09:11,877 --> 00:09:14,421
‫أنت تمازحني، يحاول (بايسي)‬
‫دخول مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)؟‬

154
00:09:14,547 --> 00:09:15,923
‫لمَ لا؟‬

155
00:09:16,048 --> 00:09:19,552
‫السنة الماضية، قاضى (آشلي إيليوت)‬
‫فريق الرجال لكرة القدم‬

156
00:09:19,760 --> 00:09:21,929
‫في الواقع، أظن أن هذا من أكثر الأمور‬
‫جسارة التي فعلها (بايسي) يوماً‬

157
00:09:22,054 --> 00:09:23,639
‫إنه يفتح هوة التمييز بين الجنسين‬

158
00:09:23,764 --> 00:09:26,976
‫أظن أن الجميع يعرفون‬
‫إفادتك من الأمر يا (دان راذر)‬

159
00:09:27,309 --> 00:09:28,686
‫أعلم‬

160
00:09:28,811 --> 00:09:31,313
‫قبل أن يُذكر الأمر في أخبار الساعة ١١‬

161
00:09:31,438 --> 00:09:33,399
‫يمكنني أن أصوّر القصة‬

162
00:09:34,567 --> 00:09:36,819
‫إذاً، أرى أنك قررت المشاركة في النهاية‬

163
00:09:36,944 --> 00:09:41,323
‫- لا، أنا هنا بصفتي مدرّبة فحسب‬
‫- من تدربين؟‬

164
00:09:42,491 --> 00:09:46,996
‫أراكما لاحقاً، سأذهب لمشاهدة‬
‫(بايسي) يُعرض نفسه للسخرية‬

165
00:09:48,664 --> 00:09:50,040
‫هذا مضحك للغاية‬

166
00:09:51,709 --> 00:09:55,129
‫هل تقومان بعرض للجريدة؟‬

167
00:09:56,922 --> 00:10:00,176
‫لا أصدق، (جوي بوتر) تشارك في مسابقة الجمال؟‬

168
00:10:00,301 --> 00:10:02,469
‫- هذا كلاسيكي‬
‫- فهمت‬

169
00:10:02,595 --> 00:10:05,598
‫تظن أنني أشبه بكلب لدرجة أن تلميذاً راسباً‬

170
00:10:05,723 --> 00:10:08,017
‫قصّ شعره كقصّة (يوليوس قيصر) سينجح أكثر مني؟‬

171
00:10:08,142 --> 00:10:10,144
‫- شكراً‬
‫- لحظة (جوي)، لا...‬

172
00:10:10,269 --> 00:10:14,523
‫أعرف شعورك حيال هذه الأمور‬
‫هذا ليس من عاداتك‬

173
00:10:15,900 --> 00:10:17,484
‫لمَ لم تخبريني؟‬

174
00:10:18,068 --> 00:10:21,447
‫لأنني عرفت أنك ستجعلني‬
‫أشعر بحماقتي أكثر مما أفعل‬

175
00:10:21,572 --> 00:10:24,617
‫صدّقني (دوسن)، لا أحد يسخر من هذا أكثر مني‬

176
00:10:24,742 --> 00:10:27,578
‫لكن للأسف، فرصة ربح ٥٠٠٠ دولار‬

177
00:10:27,703 --> 00:10:31,081
‫مهما كانت ضئيلة أو مذلّة أو سخيفة‬

178
00:10:31,207 --> 00:10:35,044
‫يجب أن أفضّل المال على كل شيء‬
‫بما فيه عزّة نفسي لذا...‬

179
00:10:35,169 --> 00:10:37,922
‫(جوي)، آسف، لم أدرك أنك جادة حيال هذا‬

180
00:10:38,672 --> 00:10:42,426
‫لقد فاجأني الأمر، عليك أن تقرّي هذا...‬

181
00:10:42,551 --> 00:10:45,971
‫يسرّني أنك تجد حياتي‬
‫المثيرة للشفقة ممتعة للغاية (دوسن)‬

182
00:10:46,096 --> 00:10:48,766
‫(جوي)، هيا، أنت أعز صديقاتي‬
‫لن أسخر منك أبداً‬

183
00:10:50,809 --> 00:10:52,436
‫فعلت للتو (دوسن)‬

184
00:11:20,071 --> 00:11:21,781
‫سأذهب للجلوس‬

185
00:11:25,198 --> 00:11:28,511
‫عجباً، هذه (هانا فون وينينغ)‬
‫من (بار هاربر فون وينينغ)‬

186
00:11:28,665 --> 00:11:33,253
‫(بايسي ويتر)، دعني أحزر‬
‫أنت هنا لغسل الصحون‬

187
00:11:33,378 --> 00:11:37,299
‫لأجل البرنامج العلاجي‬
‫لشبّان (كايبسايد) المعوزين؟‬

188
00:11:37,424 --> 00:11:40,010
‫يا لعطفك (هانا)‬

189
00:11:40,343 --> 00:11:41,845
‫كيف تجري الأمور في المدرسة‬
‫السويسرية الداخلية؟‬

190
00:11:41,970 --> 00:11:43,805
‫إنها في (كونيتيكيت) أيها الأحمق‬

191
00:11:45,265 --> 00:11:49,060
‫لحظة، أنت الشاب المشارك في هذه المسابقة؟‬

192
00:11:49,372 --> 00:11:53,710
‫هذا منطقي، مهرّج ثانوية (كايبسايد)‬

193
00:11:54,164 --> 00:11:57,418
‫لم أظنك ممن يحبون تغيير جنسهم‬

194
00:11:57,444 --> 00:12:00,447
‫لكن بعد التفكير، فستان سهرة وكعب عالٍ...‬

195
00:12:00,572 --> 00:12:03,283
‫أؤكد لك أن نشاطي الجنسي لم يمسّ‬

196
00:12:03,408 --> 00:12:06,161
‫لست من يستحم مع كل فتيات المدرسة‬

197
00:12:06,536 --> 00:12:09,998
‫- لكن نظراً إلى الفرص، فأنا...‬
‫- أهلاً بكنّ سيداتي‬

198
00:12:12,042 --> 00:12:13,960
‫- وسيدي‬
‫- شكراً‬

199
00:12:14,085 --> 00:12:16,755
‫أود الترحيب بكم جميعاً في التمارين‬

200
00:12:16,880 --> 00:12:21,176
‫لمسابقة الجمال الـ٣٥‬

201
00:12:21,343 --> 00:12:25,430
‫القوانين للمسابقة واضحة في كتيّباتكم...‬

202
00:12:25,555 --> 00:12:28,725
‫والتي سيعاد تنقيحها كلياً السنة المقبلة‬

203
00:12:29,726 --> 00:12:31,269
‫مسابقة الجمال تُقدم فرصة ممتازة...‬

204
00:12:31,394 --> 00:12:34,564
‫إذاً (بايسي)، ماذا ستفعل في مسابقة المواهب؟‬

205
00:12:34,856 --> 00:12:38,693
‫- هل ستتلو الأبجدية أو ترفع سيارة؟‬
‫- سيداتي‬

206
00:12:38,818 --> 00:12:41,821
‫برأيي أن ننتخب (هانا)‬
‫ملكة جمال التجانس، ما رأيكن؟‬

207
00:12:42,614 --> 00:12:44,282
‫كم أنت مزيّف‬

208
00:12:44,741 --> 00:12:50,622
‫والأهم، فليستمتع الجميع بوقته‬

209
00:12:58,448 --> 00:13:00,909
‫(جوي)، لعل السير بكعب عالٍ هو الجزء الأصعب‬

210
00:13:01,377 --> 00:13:03,046
‫لا تقلقي، أنت تحسنين صنعاً‬

211
00:13:20,355 --> 00:13:21,981
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

212
00:13:22,106 --> 00:13:25,985
‫الاتزان والرشاقة مهمان جداً بالنسبة إلى الحكّام‬

213
00:13:26,110 --> 00:13:30,490
‫- وبالنظر إلى طولك فهذا...‬
‫- لا، منفعتك؟‬

214
00:13:30,782 --> 00:13:33,868
‫أسأت معاملتك منذ وصولك إلى هنا‬

215
00:13:33,993 --> 00:13:35,912
‫وهذا معروف للجميع‬

216
00:13:36,037 --> 00:13:39,874
‫في (نيويورك)، لم أمضِ وقتي‬
‫مع الكثير من الفتيات‬

217
00:13:39,999 --> 00:13:43,002
‫لم تكن لدي صديقة حميمة‬

218
00:13:43,503 --> 00:13:45,755
‫وحسب ما أعرف، ولا أنت أيضاً‬

219
00:13:46,297 --> 00:13:49,175
‫لا أدري، ألا تشعرين أن شيئاً ما يفوتك؟‬

220
00:13:49,300 --> 00:13:52,178
‫لمَ لا تذهبين للتسكع مع فرقة (كايبسايد)؟‬

221
00:13:52,387 --> 00:13:56,224
‫فالتسكع معي لن يرفع شعبيتك‬

222
00:13:56,349 --> 00:13:59,143
‫- على مستوى مقياس (ريختر)‬
‫- لا، للسبب نفسه الذي يحملك على عدم فعل هذا‬

223
00:13:59,269 --> 00:14:02,272
‫لأنهن مجموعة حمقاوات‬

224
00:14:02,981 --> 00:14:07,527
‫إدراكك لي خاطئ كما إدراكك لنفسك‬

225
00:14:07,652 --> 00:14:10,863
‫إن أردت الفوز، سيكون عليك العمل‬
‫على احترامك لنفسك، لكن بداية...‬

226
00:14:11,114 --> 00:14:12,865
‫لنعد إلى الأمور الأساسية، هيا‬

227
00:14:14,867 --> 00:14:17,537
‫"النجوم تنقل الأخبار"‬

228
00:14:22,083 --> 00:14:25,253
‫"أنا ذاهب اليوم"‬

229
00:14:25,587 --> 00:14:27,672
‫"أريد أن أكون..."‬

230
00:14:27,797 --> 00:14:30,800
‫(بايسي)، أيمكنك... هل تفعل شيئاً آخر؟‬

231
00:14:30,925 --> 00:14:33,428
‫يمكننا أن نعيد التفكير‬
‫في مشكلة المواهب لاحقاً لكن...‬

232
00:14:34,387 --> 00:14:36,055
‫ماذا ستفعل بشأن فستان السهرة؟‬

233
00:14:36,180 --> 00:14:39,767
‫بالواقع، يمكنني إحضار فستان أحمر‬

234
00:14:39,892 --> 00:14:41,811
‫ارتدته أختي عندما كانت إشبينة، إنه جميل‬

235
00:14:41,936 --> 00:14:44,564
‫(بايسي)، إن أردت الفوز‬
‫عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجد‬

236
00:14:44,689 --> 00:14:48,192
‫إن فزت، قد تنشر (أسوشيايتد بريس) الخبر‬

237
00:14:48,318 --> 00:14:52,071
‫بدون ذكر الـ(سي إن إن)، قد يكون الخبر دولياً‬

238
00:14:52,196 --> 00:14:56,367
‫عبر هذا الاختبار، أصبحت ناشطاً سياسياً‬

239
00:14:56,576 --> 00:14:59,037
‫فأنت تتحدى النماذج الاجتماعية‬

240
00:14:59,412 --> 00:15:01,581
‫أردت فقط كسب المزيد من المال‬

241
00:15:03,166 --> 00:15:05,877
‫إذاً، ماذا يجري معكما؟‬

242
00:15:08,296 --> 00:15:11,633
‫من؟ أنا و(دوسن)؟‬

243
00:15:14,969 --> 00:15:16,346
‫نحن نحاول التفكير في الأمور‬

244
00:15:16,471 --> 00:15:18,890
‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت لكن...‬

245
00:15:19,349 --> 00:15:22,935
‫لدينا الوقت، لن يذهب إلى أي مكان‬

246
00:15:23,061 --> 00:15:25,104
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- إذاً...‬

247
00:15:25,229 --> 00:15:27,148
‫ماذا عنك وعن (دوسن)؟‬

248
00:15:27,732 --> 00:15:29,192
‫ماذا عنا؟‬

249
00:15:29,942 --> 00:15:33,029
‫كنت أتساءل لأن...‬

250
00:15:33,529 --> 00:15:34,906
‫بما أنه حرّ وما شابه، كنت...‬

251
00:15:35,031 --> 00:15:36,407
‫(جين)‬

252
00:15:36,532 --> 00:15:39,994
‫سيعتبرني (دوسن) دائماً كالفتاة الصغيرة‬
‫الغريبة الأطوار في الجون‬

253
00:15:40,119 --> 00:15:43,456
‫والتي تضع ضمادة على ركبتيها وتسقط جدائلها‬

254
00:15:43,956 --> 00:15:46,668
‫لا أدري، ربما هكذا يفترض أن تكون الأمور‬

255
00:15:46,793 --> 00:15:49,087
‫هكذا نرى بعضنا البعض‬

256
00:15:50,505 --> 00:15:53,216
‫تعرفين ما يُقال‬

257
00:15:53,341 --> 00:15:58,221
‫- هناك الكثير من السمك في البحر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

258
00:16:00,390 --> 00:16:02,183
‫هل خاطبت (جوي) مؤخراً؟‬

259
00:16:02,850 --> 00:16:06,437
‫في الواقع لا، ليس منذ تلك الليلة المريعة‬

260
00:16:07,563 --> 00:16:11,693
‫- ماذا؟ أنا أمزح، لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

261
00:16:11,818 --> 00:16:14,987
‫تقول إننا متفقان لكنها كانت تتحاشاني‬

262
00:16:15,863 --> 00:16:18,783
‫- و؟‬
‫- لا أعرف ما يجب فعله‬

263
00:16:19,325 --> 00:16:21,119
‫أفتقدها عندما لا تكون موجودة‬

264
00:16:22,578 --> 00:16:24,706
‫وأخيراً، لحظة الحقيقة‬

265
00:16:24,831 --> 00:16:27,583
‫حمداً للرب (دوسن)‬
‫لعلنا نستطيع العودة إلى المنزل الآن‬

266
00:16:28,167 --> 00:16:30,712
‫(بايسي)، أعرف أنك مهووس بنظريتك‬

267
00:16:30,837 --> 00:16:35,800
‫لكن في الحقيقة، لم أفكّر يوماً‬
‫في (جوي) ببيئة رومنسية‬

268
00:16:36,050 --> 00:16:39,429
‫لطالما اعتبرتها كأختي‬

269
00:16:40,096 --> 00:16:42,014
‫ولا أظنني أستطيع تخطّي هذا‬

270
00:16:42,140 --> 00:16:46,644
‫إن اجتمعت و(جوي)، فسيكون هذا...‬
‫لا أدري، سيكون هذا كسفاح القربى‬

271
00:16:46,769 --> 00:16:48,521
‫إذاً، تقول إنك لا تريدها‬

272
00:16:48,646 --> 00:16:50,815
‫لكن لا تريد أيضاً أن تكون لشخص آخر؟‬

273
00:16:53,109 --> 00:16:54,485
‫من فضلك، أخبرينا شيئاً عن نفسك‬

274
00:16:54,610 --> 00:16:57,405
‫أحب الدراسة المبكرة‬

275
00:16:57,530 --> 00:17:00,491
‫أو مساعدة الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

276
00:17:00,616 --> 00:17:05,788
‫أي عندما يكونون معاقين أو متخلفين أو ما شابه‬

277
00:17:06,581 --> 00:17:10,042
‫أو لعلني سأصبح ممثلة أو عارضة أزياء‬

278
00:17:10,168 --> 00:17:13,212
‫لأن الكثيرين يقولون لي إنني جميلة كثيراً‬

279
00:17:13,504 --> 00:17:14,881
‫حسناً‬

280
00:17:15,006 --> 00:17:16,966
‫بعد إنهاء سنتي مع فرقة...‬

281
00:17:17,091 --> 00:17:19,927
‫لحظة، (دوسن) من يجري المقابلات؟‬

282
00:17:20,052 --> 00:17:22,221
‫لا تقلقي، إنها مقابلة سابقة للمقابلة المهمة‬

283
00:17:22,346 --> 00:17:25,057
‫طلبوا منه أن يسجّل الجميع ليراهنّ الحكّام‬

284
00:17:25,183 --> 00:17:28,811
‫لا تقلقي، الأسئلة الحقيقية‬
‫تُطرح على المسرح خلال المسابقة‬

285
00:17:30,146 --> 00:17:32,356
‫من فضلك أخبرينا عن اسمك وشيئاً عن نفسك‬

286
00:17:32,523 --> 00:17:36,778
‫أنا (روبرتا كرامب)‬
‫في السنة الأخيرة في (كايبسايد)‬

287
00:17:40,490 --> 00:17:43,868
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (باسديني)‬
‫يسحب أرنباً من قبّعته؟‬

288
00:17:43,993 --> 00:17:47,663
‫قبعة سحرية، كم هذا ملائم للأحداث‬

289
00:17:48,289 --> 00:17:51,584
‫كل هذا التوتر قد لا ينفع بشرتك‬

290
00:17:51,709 --> 00:17:53,294
‫ما رأيك بأن نذهب خلف الكواليس‬
‫أنا وأنت ونفعل شيئاً حيال الأمر؟‬

291
00:17:53,419 --> 00:17:55,046
‫أرجوك، أكلت للتو‬

292
00:17:55,171 --> 00:17:58,216
‫تمّ قبولي مؤخراً في معهد (جوليارد) الموسيقي‬

293
00:17:58,382 --> 00:18:00,092
‫لكن كنت أؤخر دخولي لسنة‬

294
00:18:00,218 --> 00:18:01,969
‫لأنهي جولتي مع قوة حفظ السلام‬

295
00:18:02,136 --> 00:18:03,513
‫هذا صحيح، تسنّت لك فرصتك، أليس كذلك؟‬

296
00:18:03,679 --> 00:18:06,098
‫نعم، سبق ورفضت طلبك في الصف السادس‬

297
00:18:06,224 --> 00:18:09,977
‫- في الواقع، لقد تخليت عني‬
‫- مهما كان‬

298
00:18:10,812 --> 00:18:12,814
‫(بايسي)، دعني أسألك شيئاً‬

299
00:18:13,147 --> 00:18:17,485
‫أتظن أنك قد تفوز يوماً ما؟‬

300
00:18:18,027 --> 00:18:20,571
‫- ما المقصد من هذا؟‬
‫- حسناً...‬

301
00:18:21,405 --> 00:18:23,407
‫ربما لا فرصة لديّ للفوز‬

302
00:18:23,533 --> 00:18:26,035
‫لكن لو استطعت إبعاد صوت واحد عنك‬

303
00:18:26,160 --> 00:18:28,371
‫لتعرفي معنى الخسارة‬

304
00:18:28,496 --> 00:18:30,373
‫فسيكون الأمر يستحق العناء‬

305
00:18:36,337 --> 00:18:38,923
‫لو كنت لترتكبي عملاً بلا عواقب، فماذا سيكون؟‬

306
00:18:39,841 --> 00:18:42,093
‫كنت لأسرق مصرفاً كي لا أتواجد هنا‬

307
00:18:42,218 --> 00:18:43,678
‫حسناً (جوي)، كوني جادة‬

308
00:18:44,178 --> 00:18:46,722
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- حسناً‬

309
00:18:47,849 --> 00:18:50,393
‫أيّ مثل تودين أن تظهريه لأولادك؟‬

310
00:18:50,935 --> 00:18:54,730
‫أظنني أريدهم أن يعاملوا الآخرين‬
‫كما يريدون أن يُعامَلوا‬

311
00:18:55,231 --> 00:18:57,191
‫يبدو الأمر سهلاً لكنه...‬

312
00:18:57,567 --> 00:18:59,652
‫ينطبق على كل شيء‬

313
00:19:01,988 --> 00:19:04,907
‫من يشكّل الوحي بالنسبة إليك؟‬
‫عارضة أو أستاذة ولماذا؟‬

314
00:19:05,116 --> 00:19:10,204
‫ليس لديّ شخص في الواقع‬
‫لطالما اضطررت إلى الاعتماد على نفسي‬

315
00:19:10,329 --> 00:19:12,248
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

316
00:19:12,290 --> 00:19:15,793
‫لا أدري، في مغامرة رومنسية أو...‬

317
00:19:16,002 --> 00:19:19,380
‫في عمل في (تونس)‬
‫أو رحلة (سافاري) في (أفريقيا)‬

318
00:19:19,505 --> 00:19:22,091
‫لا أدري، في قارب للأبحاث في طريقه‬
‫إلى المحيط المتجمد الجنوبي‬

319
00:19:22,216 --> 00:19:24,594
‫عندما تكلمت عن خروجك من (كايبسايد)‬
‫ظننتك تعنين جامعة (بوسطن)‬

320
00:19:24,719 --> 00:19:28,097
‫- فالمحيط المتجمد بعيد للغاية‬
‫- هذا هو المقصد‬

321
00:19:29,807 --> 00:19:32,059
‫نعم، لكن لا بد من وجود أشياء ستفتقدينها‬

322
00:19:32,184 --> 00:19:35,771
‫كالعائلة أو الأصدقاء؟‬

323
00:19:36,731 --> 00:19:40,693
‫بالطبع، لكن الحياة تتابع (دوسن) والأمور تتغيّر‬

324
00:19:40,818 --> 00:19:43,404
‫- لكن ليس عليها ذلك‬
‫- بلى‬

325
00:19:43,529 --> 00:19:45,865
‫كل شيء يتغيّر في النهاية‬

326
00:19:46,032 --> 00:19:50,411
‫هكذا تجري الحياة ولا يمكنك السيطرة عليها‬

327
00:19:50,536 --> 00:19:55,583
‫فجأة يختفي من تظنهم‬
‫سيبقون دائماً إلى جانبك‬

328
00:19:56,626 --> 00:19:58,628
‫يموت الناس و...‬

329
00:19:58,878 --> 00:20:00,755
‫ينتقلون و...‬

330
00:20:03,215 --> 00:20:04,592
‫ينضجون‬

331
00:20:06,677 --> 00:20:09,096
‫كل شيء يتغيّر في النهاية (دوسن)‬

332
00:20:23,247 --> 00:20:25,958
‫المعذرة سيداتي سادتي، ليجلس الجميع‬

333
00:20:26,290 --> 00:20:29,293
‫أهلاً بكم في مسابقة (ويندجامر) للجمال‬

334
00:20:29,418 --> 00:20:31,211
‫- أبدو كحمقاء‬
‫- لا‬

335
00:20:31,336 --> 00:20:33,046
‫سيسخر مني الجميع‬

336
00:20:33,171 --> 00:20:35,757
‫أريدك أن تضعي الفازلين على أسنانك لأجلي‬

337
00:20:35,882 --> 00:20:38,719
‫- لماذا؟‬
‫- ثقي بي فحسب‬

338
00:20:38,844 --> 00:20:41,763
‫هذا يحوّل دون التصاق شفتيك‬
‫بأسنانك عندما تبتسمين‬

339
00:20:41,888 --> 00:20:45,684
‫لحظة، هل عليّ أن أبتسم؟‬
‫لم تقولي شيئاً عن الابتسام‬

340
00:20:49,771 --> 00:20:52,316
‫إن تفوّهت بمزحة واحدة‬
‫حول الخروج من الخزانة أقسم...‬

341
00:20:52,441 --> 00:20:54,109
‫لا يمكنني، هذا واضح للغاية‬

342
00:20:56,111 --> 00:20:58,530
‫- دعني أفعل هذا‬
‫- شكراً‬

343
00:20:58,655 --> 00:21:01,908
‫أخبرني الحقيقة (دوسن)‬
‫أتظن أنني أحمق للقيام بهذا؟‬

344
00:21:02,367 --> 00:21:04,745
‫متى بدأت تهتم للرأي العام؟‬

345
00:21:06,997 --> 00:21:09,958
‫(بايسي)، أظنك تتمتع بشجاعة هائلة للقيام بهذا‬

346
00:21:10,959 --> 00:21:12,336
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

347
00:21:12,461 --> 00:21:14,421
‫تفضل، طلبت أمي أن تضع هذا على أسنانك‬

348
00:21:15,881 --> 00:21:18,592
‫- لماذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

349
00:21:18,717 --> 00:21:24,681
‫والآن سيداتي سادتي‬
‫إليكم المتباريات في فستان السهرة‬

350
00:21:42,324 --> 00:21:44,326
‫شكراً آنسة (جونسون)‬

351
00:21:45,285 --> 00:21:47,954
‫والآن، الآنسة (جوزفين بوتر)‬

352
00:22:09,810 --> 00:22:12,979
‫أيمكن أن تكون عرّابة (سندريلا)‬
‫قامت بعملها ببراعة؟‬

353
00:22:13,397 --> 00:22:14,856
‫شكراً آنسة (بوتر)‬

354
00:22:14,981 --> 00:22:17,776
‫يبدو أن الأمير الساحر وجد صاحبة الخفّ الزجاجي‬

355
00:22:18,610 --> 00:22:20,779
‫إن كان لديك مقصد، أتمنى أن تعبّر عنه‬

356
00:22:21,947 --> 00:22:24,116
‫هيا (جين)، من الواضح‬

357
00:22:24,241 --> 00:22:26,910
‫أنك تفوّتين انتباه صديقنا (دوسن)‬

358
00:22:27,035 --> 00:22:31,456
‫- لعلك تشعرين بالندم قليلاً؟‬
‫- لقد بالغت‬

359
00:22:32,040 --> 00:22:34,501
‫أخبريني، هل إمكانية فقدانه لصالح فتاة أخرى‬

360
00:22:34,626 --> 00:22:36,920
‫تجعله فجأة وسيماً للغاية؟‬

361
00:22:37,129 --> 00:22:39,840
‫هل تظن أنني سطحية إلى هذه الدرجة؟‬

362
00:22:40,215 --> 00:22:42,843
‫لا، أظن أنك بشرية‬

363
00:22:44,386 --> 00:22:45,929
‫والآن، السيد (بايسي ويتر)‬

364
00:22:46,054 --> 00:22:47,931
‫تمنّ لي الحظ‬

365
00:22:56,773 --> 00:22:58,150
‫حسناً‬

366
00:23:02,362 --> 00:23:03,947
‫شكراً سيد (ويتر)‬

367
00:23:09,494 --> 00:23:13,540
‫هل تظنونني بقرة تسعى خلف القطيع؟‬

368
00:23:13,665 --> 00:23:18,754
‫أو حقيرة تقبّل اليد التي ضربتها؟ راقبوا لتروا‬

369
00:23:22,174 --> 00:23:25,135
‫إن استطعت مخاطبة الحاكم لساعة‬

370
00:23:25,260 --> 00:23:30,640
‫لقلت إنه قد يخسر ٣٠ باونداً خلال ٣٠ يوماً‬

371
00:23:31,933 --> 00:23:34,895
‫أود القول لولدي إنه ليس عليه‬
‫أن يكون الأكثر وسامة‬

372
00:23:35,020 --> 00:23:37,105
‫وليس عليه أن يكون الأذكى‬

373
00:23:37,230 --> 00:23:39,232
‫وليس عليه أن يكون أبرع لاعب كرة قدم‬

374
00:23:39,357 --> 00:23:41,735
‫ليكون ملكة جمال (ويندجامر)‬

375
00:23:54,623 --> 00:23:58,168
‫سأقول لقادة العالم إن المجتمع‬
‫الذي يفضّل الحرب والموت‬

376
00:23:58,293 --> 00:24:01,880
‫على المحافظة على الحياة‬
‫لا يمكنه أن ينجح أو يزدهر‬

377
00:24:02,589 --> 00:24:05,717
‫وإن لم ينجح هذا، فسأقول لهم‬
‫إنني أملك صوراً قذرة عنهم، صحيح؟‬

378
00:24:11,389 --> 00:24:13,850
‫- كيف أبلي سيدة (ليري)؟‬
‫- (بايسي)‬

379
00:24:14,976 --> 00:24:19,397
‫أقرّ أنك مضحك وساحر وأن الجمهور يحبك‬

380
00:24:19,523 --> 00:24:20,899
‫جدياً؟‬

381
00:24:21,024 --> 00:24:25,403
‫قد لا تتسنّى لك فرصة الفوز‬
‫لكن أنت تحول دون أن أنام‬

382
00:24:25,529 --> 00:24:27,197
‫ماذا؟ ألست من بين المختارين؟‬

383
00:24:28,031 --> 00:24:31,243
‫(بايسي)، تعرف أن النادي يفضّل احتراق المكان‬

384
00:24:31,368 --> 00:24:36,122
‫- قبل تتويج ذكر كملكة جمال‬
‫- نعم، لكن ليس عادلاً أن يمّحى اسمي‬

385
00:24:36,832 --> 00:24:42,379
‫عزيزي... العدل ومسابقة الجمال ليسا مرادفين‬

386
00:24:48,468 --> 00:24:52,264
‫فكّري، بعد حوالى دقيقتين و٣٥ ثانية‬
‫سينتهي كل هذا‬

387
00:24:52,389 --> 00:24:55,934
‫نعم، لكن لم أغنّ يوماً أمام أشخاص‬
‫ماذا لو فشلت؟‬

388
00:24:56,852 --> 00:24:58,353
‫اذهبي ولا تنسي أن تبتسمي‬

389
00:25:02,357 --> 00:25:07,571
‫الآنسة (جوزفين بوتر)‬
‫ستغني (أون ماي أون) من "البؤساء"‬

390
00:25:12,033 --> 00:25:14,244
‫أحسنت صنعاً بالعمل على (جوي)‬

391
00:25:15,328 --> 00:25:17,038
‫هذا مذهل‬

392
00:25:17,956 --> 00:25:21,042
‫أظننا وأخيراً أصبحنا صديقتين‬

393
00:25:25,005 --> 00:25:30,218
‫- لكن أفتقد صداقتنا أيضاً يا (دوسن)‬
‫- وأنا أيضاً‬

394
00:25:31,344 --> 00:25:34,139
‫وليس صداقتنا فحسب لكن...‬

395
00:25:36,099 --> 00:25:38,351
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

396
00:25:38,476 --> 00:25:46,651
‫"لوحدي، أدعي أنه إلى جانبي"‬

397
00:25:46,776 --> 00:25:54,159
‫"لوحدي، أمشي معه لغاية الصباح"‬

398
00:25:55,827 --> 00:26:02,125
‫"من دونه، أشعر بذراعيه حولي"‬

399
00:26:02,250 --> 00:26:07,589
‫"وعندما أضيّع طريقي‬
‫أغمض عينيّ فيكون قد وجدني"‬

400
00:26:08,924 --> 00:26:16,431
‫"تحت المطر، يتلألأ الرصيف كالفضّة"‬

401
00:26:16,932 --> 00:26:24,022
‫"كل الأنوار ضبابية في النهر"‬

402
00:26:25,065 --> 00:26:31,821
‫"في الظلام، الأشجار مليئة بالأضواء"‬

403
00:26:31,947 --> 00:26:37,118
‫"وكل ما أراه هو أنا وهو للأبد"‬

404
00:26:38,328 --> 00:26:46,211
‫"أعرف أن هذا في فكري فحسب"‬

405
00:26:46,336 --> 00:26:52,968
‫"وأنني أخاطب نفسي ولا أخاطبه"‬

406
00:26:54,344 --> 00:27:00,892
‫"ومع أنني أعرف أنه أعمى"‬

407
00:27:02,477 --> 00:27:09,150
‫"ما زلت أقول إن هناك فرصة لنا"‬

408
00:27:10,443 --> 00:27:17,033
‫"أحبه لكن مع انتهاء الليل"‬

409
00:27:17,826 --> 00:27:24,165
‫"يختفي ويبقى النهر نهراً"‬

410
00:27:25,250 --> 00:27:31,089
‫"من دونه، العالم حولي يتغيّر"‬

411
00:27:31,214 --> 00:27:36,428
‫"الأشجار عارية في كل مكان‬
‫والشوارع تعجّ بالغرباء"‬

412
00:27:37,971 --> 00:27:44,185
‫"أحبه لكن كل يوم أتأكد"‬

413
00:27:44,686 --> 00:27:50,859
‫"من أنني طوال حياتي كنت أدّعي"‬

414
00:27:52,527 --> 00:27:57,907
‫"من دوني، سيبقى عالمه يدور"‬

415
00:27:58,074 --> 00:28:02,495
‫"العالم مليء بسعادة لم أعرفها يوماً"‬

416
00:28:05,999 --> 00:28:11,671
‫"أحبه، أحبه"‬

417
00:28:13,465 --> 00:28:20,847
‫"أحبه، لكن لوحدي فقط"‬

418
00:28:24,059 --> 00:28:28,146
‫شكراً، كانت هذه (جوزفين بوتر)، سيداتي سادتي‬

419
00:28:38,281 --> 00:28:40,784
‫- هيا (بايسي)، أسرع، حان دورك‬
‫- تباً‬

420
00:28:41,659 --> 00:28:43,620
‫استرخِ، أنت تحسن صنعاً‬

421
00:28:44,913 --> 00:28:46,664
‫عليّ أن أعرف شيئاً (دوسن)‬

422
00:28:46,790 --> 00:28:50,710
‫عندما سألتك إن كان ما أفعله حماقة‬
‫وجعلتني أظن أن للأمر مقصداً‬

423
00:28:50,835 --> 00:28:53,797
‫هل ظننت في الواقع أنه لديّ فرصة للفوز؟‬

424
00:28:55,298 --> 00:28:59,135
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هذا ما ظننته‬

425
00:28:59,427 --> 00:29:02,347
‫إنه أمر آخر ليسخر منه الأولاد‬
‫صباح الإثنين في المدرسة‬

426
00:29:03,556 --> 00:29:05,350
‫ومن أنا لأخيّب أملهم، أليس كذلك؟‬

427
00:29:05,475 --> 00:29:08,269
‫- لحظة، لا تفكر في القيام بحماقة، أليس كذلك؟‬
‫- هؤلاء الناس مريعون‬

428
00:29:08,394 --> 00:29:11,106
‫كيف سأرحل من هنا بدون أن يعرفوا ذاك الواقع؟‬

429
00:29:11,231 --> 00:29:13,358
‫- سأذهب، ليس لدي ما أخسره‬
‫- انتظر لحظة (بايسي)‬

430
00:29:13,483 --> 00:29:16,402
‫المعذرة (دوسن)، لديّ عرض أقدمه‬

431
00:29:18,113 --> 00:29:21,866
‫غيّر (بايسي ويتر) برنامجه‬

432
00:29:21,991 --> 00:29:27,789
‫بدل عرض السحر، سيقدّم أداءً مسرحياً‬

433
00:29:27,914 --> 00:29:31,876
‫لست (ويليام والاس) لكنني (بايسي ويتر)‬

434
00:29:35,776 --> 00:29:37,778
‫يبلغ طول (بايسي ويتر) ٧ أقدام‬

435
00:29:38,091 --> 00:29:40,426
‫هذا ما يقولونه، ويقولون‬

436
00:29:40,552 --> 00:29:43,471
‫إن (بايسي ويتر) رجل خطر‬

437
00:29:43,596 --> 00:29:47,225
‫يذبح سكان (كايبسايد) بالدزينات‬
‫بواسطة مزحاته وخدعه‬

438
00:29:47,350 --> 00:29:48,768
‫ولو كان هنا‬

439
00:29:48,893 --> 00:29:50,895
‫لقضى على من يحكمون عليه‬

440
00:29:51,020 --> 00:29:53,523
‫بواسطة شرارات من عينيه وحكمة من جسمه‬

441
00:29:54,274 --> 00:29:56,067
‫أنا (بايسي ويتر)‬

442
00:29:56,192 --> 00:29:59,362
‫لكن من منكم في موقع مناسب للحكم عليّ؟‬

443
00:29:59,487 --> 00:30:00,864
‫أنت سيدي؟‬

444
00:30:01,322 --> 00:30:04,409
‫وأيّ بشري يسمح بأن يُحكم عليه‬

445
00:30:04,534 --> 00:30:08,621
‫سيتوقف الحكم اليوم‬
‫لأن من يضع لي علامات يحسب أنه سيملكني‬

446
00:30:08,746 --> 00:30:13,042
‫وأنا مستعد لمقايضة مشكلات‬
‫حياتي غير السويّة بفرصة واحدة‬

447
00:30:13,168 --> 00:30:17,046
‫فرصة واحدة للوقوف أمام صديقي‬

448
00:30:17,172 --> 00:30:19,841
‫والقول له يمكنك أخذ حياتي‬

449
00:30:19,966 --> 00:30:22,969
‫لكن لا يمكنك أخذ حرّيتي أبداً‬

450
00:30:23,761 --> 00:30:25,388
‫شكراً وطابت ليلتكم‬

451
00:30:32,353 --> 00:30:35,064
‫إن فازت، فسيكون التصويت للتعاطف‬

452
00:30:35,190 --> 00:30:38,443
‫- لأنها معوزة للغاية‬
‫- ماذا تعنين؟‬

453
00:30:38,818 --> 00:30:40,195
‫ماذا؟ ألا تعرفين قصتها؟‬

454
00:30:41,070 --> 00:30:45,241
‫تقيم في مقطورة مع أختها‬

455
00:30:45,366 --> 00:30:49,204
‫التي أنجبت للتو طفلاً‬
‫غير شرعي من صديقها الأسود‬

456
00:30:49,537 --> 00:30:50,914
‫أين والداها؟‬

457
00:30:51,331 --> 00:30:55,376
‫ماتت أمها، ووالدها في السجن لبيعه المخدرات‬

458
00:30:55,543 --> 00:30:57,003
‫لكن يمكنك أن تسأليها بنفسك‬

459
00:30:57,128 --> 00:31:00,882
‫ستخبر كل من يستمع إلى قصتها المثيرة للشفقة‬

460
00:31:01,007 --> 00:31:03,092
‫وأنا متأكدة من أنها أخبرت الحكّام‬

461
00:31:06,930 --> 00:31:09,265
‫(دوسن)، لا تحاول أن تحملني‬
‫على العودة إلى هناك‬

462
00:31:09,390 --> 00:31:11,684
‫أوقعت نفسي هكذا، كم أنا حمقاء‬

463
00:31:11,809 --> 00:31:14,229
‫(جوي)، اسمعيني، كنت مذهلة الليلة‬

464
00:31:14,354 --> 00:31:15,980
‫لا تدعي الحمقاوات يحبطن حماستك‬

465
00:31:16,105 --> 00:31:20,151
‫- إن رحلت الآن، لن تسامحي نفسك أبداً‬
‫- لا أنتمي إلى هنا (دوسن)، انظر إليّ‬

466
00:31:20,276 --> 00:31:22,195
‫كيف انحدرت إلى هذا المستوى لأجل المال؟‬

467
00:31:22,320 --> 00:31:24,280
‫كنت لأبيع نفسي عند ناصية الشارع، لست...‬

468
00:31:24,405 --> 00:31:26,491
‫(جوي)، أتدركين أنك قد تفوزين؟‬

469
00:31:27,033 --> 00:31:30,036
‫لمَ تظنين أنهن ينلن منك؟ إنهن يخفن منك‬

470
00:31:30,161 --> 00:31:31,996
‫ويعرفن أنك قد تقضين عليهن‬

471
00:31:32,914 --> 00:31:34,999
‫لا أريد مالهم (دوسن)‬

472
00:31:35,124 --> 00:31:38,503
‫- لا أريد شيئاً من هؤلاء الناس، هذا يقززني‬
‫- لا أظن أن الأمر يتعلق بالمال بعد الآن‬

473
00:31:41,339 --> 00:31:44,467
‫(جوي)، أعرف أننا لا نتبادل الكلام حالياً‬
‫لكن لو صحّ ذلك...‬

474
00:31:45,134 --> 00:31:47,053
‫لقلت لأعز صديقاتي‬

475
00:31:48,346 --> 00:31:51,182
‫التي لطالما خافت من الوقوف‬
‫أمام الصفّ كله في عرض المواهب‬

476
00:31:51,307 --> 00:31:54,060
‫كم أنا فخور بها‬

477
00:31:55,728 --> 00:31:57,730
‫وكيف أنني أظنها تتمتّع‬

478
00:31:57,855 --> 00:32:01,526
‫بشجاعة وموهبة وقوة شخصية‬

479
00:32:01,651 --> 00:32:04,404
‫أكثر من كل الـ(هانا فون وينينغ) في العالم‬

480
00:32:07,865 --> 00:32:10,159
‫بالنسبة إلى سؤالك الأخير آنسة (بوتر)‬

481
00:32:10,952 --> 00:32:15,915
‫أخبرينا بالنصيحة التي قد تُسدينها‬
‫إلى شباب اليوم‬

482
00:32:21,129 --> 00:32:23,631
‫أود أن أقول إلى شباب اليوم...‬

483
00:32:23,756 --> 00:32:27,510
‫حيثما اصطحبتكم الحياة إلى مدن كبيرة أو صغيرة‬

484
00:32:27,635 --> 00:32:30,054
‫فستلاقون بالتأكيد عقولاً صغيرة‬

485
00:32:30,430 --> 00:32:32,807
‫وأشخاصاً يظنون أنهم أفضل منكم‬

486
00:32:33,975 --> 00:32:37,270
‫أشخاصاً يظنون أن الأشياء المادية‬
‫أو الجمال أو الشعبية‬

487
00:32:37,395 --> 00:32:40,106
‫تجعلكم قيّمين‬

488
00:32:40,648 --> 00:32:43,276
‫أود أن أقول لشباب اليوم إن شيئاً من هذا لا يهم‬

489
00:32:43,401 --> 00:32:47,572
‫إلاّ إن كانوا يتمتعون بقوة الشخصية‬
‫والنزاهة وحسّ بالفخر‬

490
00:32:47,780 --> 00:32:50,199
‫وإن كنتم محظوظين كفاية‬
‫للتمتع بأي من هذه الأشياء‬

491
00:32:52,660 --> 00:32:54,078
‫لا تبيعوها يوماً‬

492
00:32:55,163 --> 00:32:56,748
‫لا تبيعوا أنفسكم‬

493
00:32:57,957 --> 00:32:59,917
‫عندما تلتقون شخصاً للمرة الأولى‬

494
00:33:00,043 --> 00:33:02,545
‫أرجوكم ألاّ تحكموا عليه بحسب موقعه في الحياة‬

495
00:33:03,338 --> 00:33:05,006
‫فمن يدري؟‬

496
00:33:07,091 --> 00:33:09,927
‫قد ينتهي هذا الشخص بكونه أعز أصدقائكم‬

497
00:33:15,350 --> 00:33:16,726
‫شكراً‬

498
00:33:31,664 --> 00:33:35,584
‫إنها اللحظة الحاسمة التي كنا ننتظرها‬

499
00:33:39,177 --> 00:33:42,097
‫الوصيفة الثانية والفائزة‬
‫بتذكرتين إلى (ريالتو)‬

500
00:33:42,222 --> 00:33:47,728
‫للعرض الأولي الثلاثاء أو الخميس‬
‫الآنسة (هانا فون وينينغ)‬

501
00:33:54,026 --> 00:33:55,402
‫تهانيّ‬

502
00:33:57,029 --> 00:33:58,739
‫الوصيفة الأولى‬

503
00:33:58,864 --> 00:34:06,455
‫والفائزة بيوم مجاني للعناية بالجمال‬
‫في (بيتيز هير بارن) هي الآنسة (جوزفين بوتر)‬

504
00:34:13,378 --> 00:34:14,755
‫تهانيّ‬

505
00:34:19,009 --> 00:34:20,385
‫- تولّ التصوير، حسناً‬
‫- حسناً‬

506
00:34:20,510 --> 00:34:26,725
‫والفائزة بمسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫لهذه السنة هي الآنسة (روبرتا كرامب)‬

507
00:34:53,669 --> 00:34:55,045
‫(جوي)؟‬

508
00:34:55,629 --> 00:34:59,591
‫عزيزتي، كنت مذهلة الليلة‬

509
00:34:59,716 --> 00:35:01,510
‫تعرفين أنني صوّت لك‬

510
00:35:02,552 --> 00:35:05,013
‫عليك أن تفخري بنفسك كثيراً‬

511
00:35:05,472 --> 00:35:07,474
‫شكراً سيدة (ليري)‬

512
00:35:08,684 --> 00:35:12,771
‫- أتحتاجان إلى أن أقلّكما إلى المنزل؟‬
‫- لا، يمكننا السير‬

513
00:35:13,397 --> 00:35:16,108
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك أمي‬

514
00:35:16,316 --> 00:35:17,693
‫طابت ليلتك عزيزي‬

515
00:35:33,250 --> 00:35:35,877
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

516
00:35:38,213 --> 00:35:40,048
‫تركتني عاجزاً عن الكلام‬

517
00:35:45,387 --> 00:35:46,763
‫ماذا يجري (جوي)؟‬

518
00:35:47,723 --> 00:35:49,558
‫أتعني أنك لا تعرف؟‬

519
00:36:03,780 --> 00:36:06,533
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

520
00:36:15,500 --> 00:36:18,754
‫نظرت إليك الليلة و...‬

521
00:36:20,756 --> 00:36:22,758
‫وكأنك خرجت من قوقعتك‬

522
00:36:22,883 --> 00:36:25,469
‫كان هناك...‬

523
00:36:26,553 --> 00:36:32,976
‫لا أدري، ثقة جديدة بدت أنها تنبع منك‬

524
00:36:36,188 --> 00:36:39,566
‫وأعرف ما لزمك للصعود على المسرح‬
‫والقيام بهذا الليلة‬

525
00:36:42,152 --> 00:36:43,653
‫وكأنك...‬

526
00:36:45,697 --> 00:36:51,119
‫وكأنك تحوّلت إلى (جوي) جميلة‬

527
00:36:52,329 --> 00:36:53,705
‫(دوسن)...‬

528
00:36:54,790 --> 00:36:56,750
‫أعني...‬

529
00:36:59,044 --> 00:37:03,882
‫أنا أجلس هنا مع أعز صديقاتي‬
‫في العالم ويداي تتعرّقان‬

530
00:37:08,970 --> 00:37:10,931
‫أعرفك منذ فترة طويلة لكن...‬

531
00:37:14,267 --> 00:37:16,812
‫أشعر أنني أراك لأول مرة الليلة‬

532
00:37:24,194 --> 00:37:25,570
‫(جوي)؟‬

533
00:37:29,699 --> 00:37:32,494
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري (دوسن)‬

534
00:37:32,619 --> 00:37:35,163
‫ثمة شيء غير صحيح في هذا‬

535
00:37:39,417 --> 00:37:41,545
‫(جوي)، ظننت أن هذا ما تريدينه‬

536
00:37:41,670 --> 00:37:43,672
‫إنها غلطتي‬

537
00:37:43,797 --> 00:37:46,383
‫ارتداء ثياب جميلة ولعب دور الأميرة‬

538
00:37:48,218 --> 00:37:50,929
‫كلانا يعرف أنني لست على طبيعتي‬

539
00:37:51,096 --> 00:37:55,308
‫- (جوي)، بالطبع أنت على طبيعتك‬
‫- ظننت أن هذا ما أريده‬

540
00:37:58,019 --> 00:38:00,147
‫أن تراني جميلة‬

541
00:38:02,149 --> 00:38:06,278
‫وأن تنظر إليّ كما تنظر إلى (جين)‬

542
00:38:07,112 --> 00:38:08,655
‫لكن الحقيقة...‬

543
00:38:09,948 --> 00:38:12,200
‫لا أريد هذا مطلقاً (دوسن)‬

544
00:38:13,201 --> 00:38:15,954
‫أريدك أن تنظر إليّ‬
‫وترى الشخص الذي لطالما عرفته‬

545
00:38:16,079 --> 00:38:19,374
‫وتُدرك أن ما بيننا مذهل‬

546
00:38:19,499 --> 00:38:23,420
‫أكثر من إعجاب جسدي، فهل تعرف يا (دوسن)؟‬

547
00:38:24,421 --> 00:38:29,718
‫هذا مجرد أحمر شفاه وهذا مثبّت للشعر‬

548
00:38:31,887 --> 00:38:35,182
‫غداً، سأستيقظ وسأكون (جوي)‬

549
00:38:36,224 --> 00:38:38,393
‫(جوي) فحسب‬

550
00:38:39,144 --> 00:38:41,605
‫الفتاة الطويلة من الناحية الخطأ للجون‬

551
00:38:41,730 --> 00:38:45,025
‫لحظة، (جوي)، هذا جديد بالنسبة إلينا‬
‫وعلينا التكلم عنه‬

552
00:38:45,150 --> 00:38:47,277
‫فمهما حصل، لا يمكننا العودة‬
‫إلى ما كانت الأمور عليه‬

553
00:38:47,402 --> 00:38:51,448
‫(دوسن)، تسنّى لك الكثير من الوقت‬
‫لمعالجة مشاعرك حيالي‬

554
00:38:51,573 --> 00:38:53,325
‫ولا يمكنني تمضية باقي وقتي‬

555
00:38:53,450 --> 00:38:56,328
‫على أمل أن تُلقي نظرة إلى جهتي‬

556
00:38:56,453 --> 00:38:58,705
‫بين علاقاتك الرومنسية المعذّبة‬

557
00:38:58,830 --> 00:39:01,750
‫التي تُفاجئك بها (جين ليندلي)‬

558
00:39:01,875 --> 00:39:04,961
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- (جوي)، لا ترحلي‬

559
00:39:23,146 --> 00:39:24,731
‫عليّ ذلك (دوسن)‬

560
00:39:30,362 --> 00:39:34,491
‫- مساء الخير‬
‫- هل أتيت للتبجّح؟‬

561
00:39:35,951 --> 00:39:39,913
‫لا، في الواقع، لديّ خبرة كبيرة بكوني خاسراً‬

562
00:39:40,038 --> 00:39:43,124
‫ظننتك قد تحتاجين إلى بعض النصائح‬
‫بما أنه اختبارك الأول‬

563
00:39:44,084 --> 00:39:45,460
‫الأول؟‬

564
00:39:46,503 --> 00:39:51,174
‫أخي (مات) ضمن فريق التنس الدولي‬
‫و(كارولين) طبيبة أطفال‬

565
00:39:51,299 --> 00:39:54,594
‫و(جينيفر) مراسلة على (سي إن إن)‬

566
00:39:55,512 --> 00:39:59,099
‫أما أنا... فأعجز عن الفوز‬
‫بمسابقة جمال سخيفة في بلدة صغيرة‬

567
00:40:00,392 --> 00:40:01,935
‫لا تحتاجين إلى المال‬

568
00:40:02,060 --> 00:40:06,231
‫لكن أنا من ناحية أخرى‬
‫عالق في العيش في المنزل ربما لباقي حياتي‬

569
00:40:06,356 --> 00:40:09,526
‫مع مجموعة أشخاص يظنون أنني آفة على البشرية‬

570
00:40:10,527 --> 00:40:13,405
‫أوَلسنا سيئين؟‬

571
00:40:18,535 --> 00:40:22,080
‫على فكرة... ما فعلته الليلة‬
‫تطلّب شجاعة هائلة‬

572
00:40:23,290 --> 00:40:24,666
‫شكراً‬

573
00:40:26,584 --> 00:40:30,880
‫أفعل أيّ شيء لترك المدرسة‬
‫ولأكون شخصاً مميزاً لبعض الوقت‬

574
00:40:31,548 --> 00:40:35,343
‫أمضيت ٢٣ يوماً في المنزل هذه السنة‬

575
00:40:36,094 --> 00:40:40,640
‫آخر مرة تنعمت فيها بعطلة مدرسية‬
‫عدت لأرى منزلي فارغاً‬

576
00:40:41,599 --> 00:40:47,605
‫وكأن عطلتي خلقت صراعاً‬
‫في جدول أعمال روزنامة والديّ الاجتماعية‬

577
00:40:47,731 --> 00:40:49,107
‫أنت تمزحين‬

578
00:40:49,232 --> 00:40:52,902
‫(رودجر) سيمضي أكثر مني سنوات في هذا المنزل‬

579
00:40:53,403 --> 00:40:56,281
‫- من هو (رودجر)؟‬
‫- الكلب‬

580
00:41:01,619 --> 00:41:02,996
‫حسناً‬

581
00:41:08,835 --> 00:41:12,297
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

582
00:41:14,215 --> 00:41:16,593
‫كيف كانت بداياتك كمراسل؟‬

583
00:41:18,678 --> 00:41:22,057
‫اتضح أن الأمر سيُذكر في أخبار الساعة ١١‬

584
00:41:27,479 --> 00:41:30,273
‫قد يبدو هذا فجائياً‬

585
00:41:32,400 --> 00:41:35,445
‫لكن في الحقيقة، لم أفكر‬
‫في أيّ شيء آخر مؤخراً (دوسن)‬

586
00:41:38,281 --> 00:41:41,868
‫أعرف أننا لم نمنح علاقتنا فرصة‬

587
00:41:44,162 --> 00:41:47,874
‫حسناً، لم أعطها فرصة‬

588
00:41:48,500 --> 00:41:52,420
‫وأنت محق، لم أعطك سبباً وجيهاً للانفصال لكن...‬

589
00:41:52,545 --> 00:41:55,507
‫في الحقيقة، لا أعرف إن كان لدي سبب وجيه‬

590
00:41:59,469 --> 00:42:02,931
‫هل فات الأوان لأطلب فرصة أخرى؟‬

591
00:42:05,975 --> 00:42:07,352
‫أنت تمزحين‬

592
00:42:09,270 --> 00:42:11,147
‫لا يمكن أن أكون جادة أكثر‬

593
00:42:14,234 --> 00:42:15,902
‫يا للهول، (جين)‬

594
00:42:20,240 --> 00:42:23,284
‫- أظن أنني تأخرت كثيراً‬
‫- المشكلة أن...‬

595
00:42:25,370 --> 00:42:28,873
‫الوقت غير ملائم الآن‬

596
00:42:30,917 --> 00:42:32,460
‫لا أدري، لديّ...‬

597
00:42:35,380 --> 00:42:37,424
‫لديّ أمور عليّ حلّها بداية‬

598
00:42:38,758 --> 00:42:40,135
‫حسناً‬

599
00:42:41,803 --> 00:42:43,471
‫تعرف أين أنا‬

600
00:42:45,515 --> 00:42:47,142
‫كيف سأنسى يوماً؟‬

601
00:42:51,771 --> 00:42:54,774
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬
‫- طابت ليلتك (جين)‬

602
00:43:41,436 --> 00:44:06,574
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

