﻿1
00:00:21,204 --> 00:00:26,306
‫سأكون هنا‬
‫أحب هذا الفيلم‬

2
00:00:28,581 --> 00:00:32,072
‫- فاز بأوسكار أليس كذلك؟‬
‫- (غاندي)، حُرم (سبيلبرغ)‬

3
00:00:32,226 --> 00:00:34,029
‫كان هذا قبل أن يتخطى‬
‫تناذر (بيتر بان)‬

4
00:00:34,144 --> 00:00:37,098
‫لكن (غاندي)؟ لمَ يعطون أوسكاراً لفيلم‬
‫لا يمكنك مشاهدته حتى النهاية؟‬

5
00:00:37,251 --> 00:00:38,785
‫- شكراً‬
‫- "الساعة ٥ هذا الصباح"‬

6
00:00:38,977 --> 00:00:41,317
‫"ألغيت كل الرحلات الجوية المقررة..."‬

7
00:00:41,509 --> 00:00:43,849
‫- تسريحة جديدة؟‬
‫- نعم، تحب الشعر الكبير‬

8
00:00:44,003 --> 00:00:46,266
‫بالتأكيد، يزن كثيراً‬
‫كيف تمشي بشكل مستقيم؟‬

9
00:00:47,954 --> 00:00:49,565
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- إلى المنزل‬

10
00:00:49,834 --> 00:00:51,176
‫- أمضي الليلة‬
‫- لا أستطيع‬

11
00:00:51,445 --> 00:00:53,440
‫- تمضين دائماً الليلة‬
‫- ليس الليلة‬

12
00:00:53,593 --> 00:00:54,859
‫لمَ لا؟‬

13
00:00:54,974 --> 00:00:57,391
‫لا أظن أنها فكرة سديدة‬
‫أن أنام هنا بعد الآن‬

14
00:00:57,928 --> 00:00:59,194
‫لا، لا أعرف‬

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,496
‫لماذا؟ تنامين هنا منذ أن كنت‬
‫تبلغين ٧ أعوام، إنها ليلة السبت‬

16
00:01:01,726 --> 00:01:05,677
‫- تتبدل الأمور يا (دوسن) تتطور‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

17
00:01:05,830 --> 00:01:08,631
‫النوم في السرير عينه كان جيداً عندما‬
‫كنا صغيرين، لكننا نبلغ الآن ١٥ عاماً‬

18
00:01:08,823 --> 00:01:10,587
‫- نعم‬
‫- نبدأ الثانوية يوم الاثنين‬

19
00:01:10,741 --> 00:01:12,544
‫- نعم‬
‫- وبدأ جسمي ينمو‬

20
00:01:12,659 --> 00:01:14,922
‫- ماذا؟‬
‫- وبدأت تتمتع بالرجولية‬

21
00:01:15,229 --> 00:01:17,531
‫- لطالما كنت أتمتع بالرجولية‬
‫- لكن النسبة زادت الآن‬

22
00:01:18,720 --> 00:01:21,444
‫- ما أدراك؟‬
‫- أصابع طويلة، عليّ الذهاب‬

23
00:01:21,559 --> 00:01:24,052
‫(جو) لا تتكلمي وترحلي‬
‫هيا اشرحي ما قصدك؟‬

24
00:01:25,778 --> 00:01:30,804
‫أظن أن هرموناتنا المتبدلة ستغيّر‬
‫علاقتنا وأنا أحاول تحديد الخسارة‬

25
00:01:31,111 --> 00:01:34,371
‫لا تنمي هرموناتك المتبدلة‬
‫المشاعر نحوي، صحيح؟‬

26
00:01:34,525 --> 00:01:40,011
‫مشاعر؟ لا، لا أكن المشاعر لك‬
‫أعرفك منذ وقت طويل‬

27
00:01:40,164 --> 00:01:42,849
‫رأيتك تتجشأ وتتقيأ‬
‫وتنظف أنفك وتحكّ نفسك‬

28
00:01:43,502 --> 00:01:46,033
‫- لا أظن أنني أنمّي مشاعر نحوك‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

29
00:01:46,379 --> 00:01:50,253
‫نحن نتبدل وعلينا التأقلم‬
‫وإلاّ ستعترض مسألة الذكر والأنثى طريقنا‬

30
00:01:50,368 --> 00:01:53,322
‫الذكر والأنثى، ما هذا الهراء كما في‬
‫"عندما وصل (هاري) إلى الثمانينات"؟‬

31
00:01:53,552 --> 00:01:55,087
‫هذا لا ينطبق علينا، نحن نتخطاه‬

32
00:01:55,279 --> 00:01:59,268
‫- وكيف نفعل ذلك؟‬
‫- بالنوم، أنا متعب‬

33
00:01:59,882 --> 00:02:02,145
‫- هذا تجاهل‬
‫- لا، إنه إثبات‬

34
00:02:02,299 --> 00:02:06,442
‫إثبات لأننا نستطيع أن نبقى‬
‫صديقين على الرغم من كل النظريات‬

35
00:02:08,168 --> 00:02:11,736
‫- لا أظن أن الأمر يجري بهذه الطريقة‬
‫- هيا، لا تتصرفي كفتاة مدللة معي‬

36
00:02:12,158 --> 00:02:14,037
‫لا أريد أن أبدأ بمناداتك (جوزفين)‬

37
00:02:14,498 --> 00:02:17,106
‫(جوزفين)، تلقَ هذا‬

38
00:02:23,321 --> 00:02:26,006
‫حسناً، أستسلم، أستسلم‬

39
00:02:27,195 --> 00:02:28,615
‫نحن صديقان، صحيح؟‬

40
00:02:29,612 --> 00:02:34,446
‫- مهما زاد الشعر في جسمينا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

41
00:02:35,175 --> 00:02:37,591
‫حسناً، ودعينا لا نتكلم‬
‫بهذا الأمر مجدداً اتفقنا؟‬

42
00:02:38,435 --> 00:02:40,469
‫- اتفقنا‬
‫- رائع‬

43
00:02:41,773 --> 00:02:43,039
‫رائع‬

44
00:02:46,376 --> 00:02:49,522
‫- عمت مساء (جوي)‬
‫- عمت مساء (دوسن)‬

45
00:03:10,391 --> 00:03:12,232
‫لمَ كان عليك إثارة هذا الموضوع‬
‫بأية حال؟‬

46
00:04:33,674 --> 00:04:35,822
‫لا، لا، أوقفوا التصوير‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير‬

47
00:04:35,937 --> 00:04:39,159
{\an8}‫عليك العدّ حتى ٣‬
‫لينتظرها ليصعد، هيا‬

48
00:04:39,888 --> 00:04:42,765
{\an8}‫- أكره هذا‬
‫- (بايسي) هيا يا (جوي)‬

49
00:04:44,338 --> 00:04:45,604
‫لمَ فعلت هذا؟‬{\an8}

50
00:04:45,646 --> 00:04:47,948
‫صعدت قبل أن تستقر على الرصيف‬
‫ليس الأمر مخيفاً‬

51
00:04:48,443 --> 00:04:52,126
{\an8}‫- كررت ذلك، أمسكت بي‬
‫- كأنك ستشعرين، هيا‬

52
00:04:52,241 --> 00:04:54,888
‫تأخرنا على البرنامج‬
‫لدينا أسبوعان‬

53
00:04:55,003 --> 00:04:56,499
{\an8}‫- لن أشارك في المهرجان‬
‫- لن ألعب دور الضحية‬

54
00:04:56,614 --> 00:04:57,957
{\an8}‫مرحباً، تعاون من فضلكما‬

55
00:04:58,072 --> 00:05:00,604
{\an8}‫إنه خطأ (ماريل ستريب)‬
‫أبذل ما بوسعي‬

56
00:05:00,757 --> 00:05:02,176
‫تباً‬

57
00:05:12,994 --> 00:05:15,488
‫انفتح فمي‬

58
00:05:33,786 --> 00:05:36,318
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنا (بايسي)‬

59
00:05:36,433 --> 00:05:37,699
‫- مرحباً‬
‫- سررت بالتعرّف بك‬

60
00:05:37,814 --> 00:05:39,311
‫- مرحباً، أنا (دوسن)‬
‫- أنت (دوسن)، (دوسن)‬

61
00:05:39,426 --> 00:05:41,842
‫نعم أعرف، التقينا من قبل، أنا (جين)‬

62
00:05:42,111 --> 00:05:43,991
‫- الحفيدة من (نيويورك)، صحيح؟‬
‫- صحيح، صحيح‬

63
00:05:44,106 --> 00:05:47,060
‫- تبدين مختلفة‬
‫- سن البلوغ‬

64
00:05:47,175 --> 00:05:49,016
‫مرحباً أنا (جوي)‬
‫أعيش عند آخر النهر‬

65
00:05:49,131 --> 00:05:50,397
‫- ولم نلتق قط‬
‫- مرحباً‬

66
00:05:50,512 --> 00:05:51,778
‫إطلاقاً‬

67
00:05:51,970 --> 00:05:53,504
‫(جين)، هل تقومين بزيارة؟‬

68
00:05:53,619 --> 00:05:58,837
‫نعم، واجه جدّي قصور في شريانه الأورطي‬
‫واضطروا إلى تبديله بأنبوب بلاستيكي‬

69
00:05:58,952 --> 00:06:00,793
‫وأرسلني والداي للمساعدة لفترة‬

70
00:06:00,908 --> 00:06:04,015
‫- إذاً ستقصدين المدرسة هنا؟‬
‫- نعم الصف العاشر‬

71
00:06:04,131 --> 00:06:05,588
‫- رائع، نحن أيضاً‬
‫- نعم، نعم‬

72
00:06:05,703 --> 00:06:12,110
‫جيد، اسمعوا، جدّتي بانتظاري‬
‫عليّ الذهاب، لكنني سررت بالتعرّف بكم‬

73
00:06:12,225 --> 00:06:14,220
‫وسأراكم في المدرسة‬

74
00:06:14,335 --> 00:06:15,869
‫إن لم يكن في وقت أبكر، نعم‬

75
00:06:16,982 --> 00:06:19,782
‫- إن لم يكن في وقت أبكر‬
‫- رائع‬

76
00:06:20,319 --> 00:06:21,585
‫هذا ليس سيئاً‬

77
00:06:28,375 --> 00:06:31,060
‫- أتظن أنها بريئة، ستقيم علاقة معها؟‬
‫- التقينا للتو‬

78
00:06:31,175 --> 00:06:34,897
‫وهدرت لحظة، كان الرجال العظماء‬
‫ليقيموا علاقة على الفور، أتفهمني؟‬

79
00:06:35,088 --> 00:06:36,891
‫اللباقة، ابحث عنها في القاموس‬

80
00:06:44,717 --> 00:06:46,520
‫- يا للهول، أمي‬
‫- مرحباً بنيّ‬

81
00:06:48,055 --> 00:06:51,929
‫- كنا أنا ووالدتك‬
‫- نناقش إن كان...‬

82
00:06:52,044 --> 00:06:54,001
‫إن كنا نحتاج إلى طاولة جديدة للقهوة‬

83
00:06:54,461 --> 00:06:57,952
‫- مرحباً (بايسي)‬
‫- مرحباً سيد وسيدة (ليري)‬

84
00:06:58,067 --> 00:07:01,520
‫مرحباً (بايسي)، لا تحمر خجلاً‬
‫يا (دوسن) كان بإمكان الأمر أن يكون أسوأ‬

85
00:07:02,440 --> 00:07:06,507
‫- أحب تسريحتك الجديدة‬
‫- شكراً (بايسي)‬

86
00:07:07,581 --> 00:07:10,304
‫- ظننت أن لديك عمل اليوم‬
‫- لقد تأخرنا‬

87
00:07:10,419 --> 00:07:14,217
‫عليّ الذهاب، حسناً سيد (رجل اللحمة)‬
‫سأراك لاحقاً‬

88
00:07:15,215 --> 00:07:16,903
‫أمي، أمي‬

89
00:07:34,472 --> 00:07:38,423
‫- إنها الضحية التي أبحث عنها‬
‫- لا (بودي) ليس مجدداً‬

90
00:07:38,538 --> 00:07:41,262
‫يتم اختباري بشأن هذه‬
‫خذي تذوقيها‬

91
00:07:43,410 --> 00:07:45,559
‫مذهلة، أين (بيس)؟‬

92
00:07:45,674 --> 00:07:48,858
‫إن أردت ارتداء ملابسي فلا بأس‬
‫إنها غير مفيدة لي حالياً‬

93
00:07:48,973 --> 00:07:52,694
‫لكن هذا يعني، أنه عليك‬
‫إعادتها حيث وجدتها، أفهمت؟‬

94
00:07:53,269 --> 00:07:56,492
‫- فهمت‬
‫- أنا حامل ولا أستطيع البحث تحت سريرك‬

95
00:07:56,607 --> 00:07:58,448
‫إذاً، ابقي خارج غرفتي‬
‫هل فهمت؟‬

96
00:07:58,947 --> 00:08:01,632
‫- سأضربها وأجعلها تفقد وعيها، أقسم‬
‫- جربي هذه‬

97
00:08:05,967 --> 00:08:07,770
‫مذهلة‬

98
00:08:11,146 --> 00:08:12,949
‫"متجر (سكرين بلاي) للأشرطة"‬

99
00:08:15,327 --> 00:08:16,593
‫شكراً‬

100
00:08:16,708 --> 00:08:19,701
‫إذاً إن كان والدك سيد (رجل اللحمة) هل‬
‫يجعلك هذا سيد (رجل اللحمة) الصغير؟‬

101
00:08:19,816 --> 00:08:21,350
‫أم سيد (رجل اللحمة) الثاني؟‬

102
00:08:21,465 --> 00:08:23,230
‫سيكون عليهم نبش النهر‬
‫لإيجاد جثتك‬

103
00:08:23,345 --> 00:08:26,836
‫هل فيلم (فوريست غامب)‬
‫نضعه في قسم الكوميديا أم الدراما؟‬

104
00:08:26,951 --> 00:08:30,020
‫- كم مرة ستسألين هذا؟‬
‫- ضعيه في قسم الدراما‬

105
00:08:30,135 --> 00:08:31,593
‫شكراً يا (دوسن)‬

106
00:08:33,549 --> 00:08:37,078
‫- أيمكنك أن تقول مغفلة؟‬
‫- آسفة، ماذا قلت؟‬

107
00:08:37,961 --> 00:08:42,142
‫هل تلفظت بملاحظة‬
‫سلبية ومهينة بشأني؟‬

108
00:08:42,257 --> 00:08:46,861
‫لأنه إن فعلت وصححني إن كنت مخطئة‬
‫أود أن أذكرك بمن تكون‬

109
00:08:46,976 --> 00:08:48,779
‫أعرف، أعرف، يملك والدك المتجر‬

110
00:08:48,932 --> 00:08:54,264
‫لا، أتكلم عن العالم الدوّار‬

111
00:08:55,147 --> 00:08:59,405
‫- ومن أكون يا (نيللي)؟‬
‫- لا أحد، هذه هي النقطة‬

112
00:08:59,520 --> 00:09:02,550
‫لست هناك، لست موجوداً حتى‬

113
00:09:02,666 --> 00:09:09,724
‫لأنه لو كنت موجوداً لاضطررت إلى‬
‫الإجابة على ملاحظاتك المثيرة للشفقة‬

114
00:09:10,798 --> 00:09:13,599
‫لكن بدلاً من ذلك أجد العزاء‬
‫في معرفة أنك مجرد ضباب‬

115
00:09:17,205 --> 00:09:19,084
‫نكرة غير موجودة‬

116
00:09:22,729 --> 00:09:24,992
‫يا للروعة، انظر إليها‬

117
00:09:33,432 --> 00:09:35,695
‫أظهر بعض الاحترام‬
‫إنها والدة شخص ما‬

118
00:09:35,810 --> 00:09:39,339
‫لدي معلومات وثيقة أن للوالدات‬
‫حياة عاطفية ممتازة، اتفقنا؟‬

119
00:09:42,907 --> 00:09:45,669
‫- طاب يومك، هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- نعم، يمكنك ذلك‬

120
00:09:45,784 --> 00:09:48,815
‫إنها المرة الأولى لي هنا‬
‫وأودّ استئجار شريط فيديو‬

121
00:09:49,313 --> 00:09:53,265
‫ممتاز، املأي هذه‬
‫وأعطينا بطاقتك الائتمانية‬

122
00:09:55,566 --> 00:09:56,832
‫شكراً‬

123
00:09:57,254 --> 00:10:00,783
‫هل أنت جديدة في البلدة؟‬
‫لأنني لم أرك هنا من قبل‬

124
00:10:00,899 --> 00:10:05,579
‫- أنا كذلك، أدعى (تمارا) ما اسمك؟‬
‫- (بايسي) سررت بالتعرّف بك‬

125
00:10:06,538 --> 00:10:09,108
‫- تفضل (بايسي)‬
‫- حسناً، شكراً‬

126
00:10:10,182 --> 00:10:14,095
‫هل تظنين أنني أستطيع مساعدتك‬
‫في إيجاد شريط هذا العصر؟‬

127
00:10:14,210 --> 00:10:19,542
‫- ربما، أنا في مزاج جيد للرومنسية‬
‫- نحتفظ بالأفلام الجديدة...‬

128
00:10:19,657 --> 00:10:22,074
‫لا، أحب الأمور القديمة‬

129
00:10:23,992 --> 00:10:27,138
‫- الأفلام الكلاسيكية هي في...‬
‫- أين قد أجد فيلم "الخرّيج"؟‬

130
00:10:27,790 --> 00:10:30,936
‫"الخرّيج" هو الفيلم حيث...‬

131
00:10:31,051 --> 00:10:34,427
‫حيث تجذب امرأة بالغة (آن بانكروفت)‬
‫شاباً أصغر منها (داستن هوفمان)‬

132
00:10:35,539 --> 00:10:37,304
‫- سأتحقق من...‬
‫- إنه هناك في الواقع‬

133
00:10:37,419 --> 00:10:38,685
‫شكراً‬

134
00:10:39,337 --> 00:10:42,483
‫- أمن شيء آخر يمكننا مساعدتك فيه؟‬
‫- لا، هذا كافٍ، كم تريد؟‬

135
00:10:42,943 --> 00:10:45,321
‫ادفعي عندما تعدينه‬
‫لا تنسي بطاقتك الائتمانية‬

136
00:10:45,436 --> 00:10:47,201
‫نعم هنا‬

137
00:10:48,429 --> 00:10:50,308
‫- استمتعي بالفيلم‬
‫- سأفعل‬

138
00:10:52,188 --> 00:10:55,065
‫- سررت بالتعرّف بك (بايسي)‬
‫- نعم‬

139
00:11:01,740 --> 00:11:05,001
‫- امسح لُعابك‬
‫- يا صاح، كانت تتودد إليّ‬

140
00:11:05,116 --> 00:11:06,804
‫- كانت تسخر منك‬
‫- لا، كانت ترغب فيّ‬

141
00:11:06,919 --> 00:11:09,566
‫- أرادت (داستن هوفمان)‬
‫- أنا...‬

142
00:11:29,130 --> 00:11:30,396
‫مرحباً‬

143
00:11:34,041 --> 00:11:37,838
‫- كيف حال جدك؟‬
‫- إنه يتنفس، إشارة جيدة‬

144
00:11:39,028 --> 00:11:42,595
‫فقط جدتي تشكل تحدياً‬
‫لديها عقلية الصلاة‬

145
00:11:42,710 --> 00:11:45,089
‫وهذا غريب حقاً‬
‫لأنني لست متدينة كثيراً‬

146
00:11:45,204 --> 00:11:46,815
‫ماذا لديك هنا؟ لنرَ‬

147
00:11:46,930 --> 00:11:51,495
‫"مخلوق من البحيرة السوداء"، "مخلوقات‬
‫آلية بشرية من المستنقع العميق"‬

148
00:11:51,610 --> 00:11:55,063
‫- إنه بحث أعدّ فيلماً، نعم‬
‫- حقاً؟‬

149
00:11:55,216 --> 00:11:57,748
‫- أنت يافع لتكون طموحاً‬
‫- أبلغ ١٥ عاماً‬

150
00:11:57,863 --> 00:12:00,127
‫أنتج (سبيلبرغ) فيلماً قصيراً‬
‫عندما كان يبلغ ١٣ عاماً‬

151
00:12:00,242 --> 00:12:03,924
‫- لمَ الأفلام؟ ما هو الجاذب؟‬
‫- أرفض الواقع‬

152
00:12:08,067 --> 00:12:09,985
‫هل تودّين رؤية الاستديو الخاص بي؟‬

153
00:12:19,192 --> 00:12:20,650
‫أمر مستبعد هنا‬

154
00:12:21,801 --> 00:12:23,412
‫أنت معجب بـ(سبيلبرغ)؟‬

155
00:12:23,527 --> 00:12:26,749
‫- أحبه كثيراً نعم‬
‫- كم هذا يوضح أموراً‬

156
00:12:26,865 --> 00:12:28,437
‫لقد عرضت مهنته بالترتيب الزمني‬
‫على جدراني‬

157
00:12:28,552 --> 00:12:31,084
‫إن لاحظت كل شيء مرتب، وفقاً نتائج‬
‫شباك التذاكر من الأفضل حتى الأسوأ‬

158
00:12:31,199 --> 00:12:34,652
‫بدءاً بالأفلام التي حققت أكبر نجاح‬
‫(جوراسيك بارك)، (إي. تي)، (الفكان)‬

159
00:12:34,767 --> 00:12:37,951
‫وسلسلة (إنديانا جونز)‬
‫وإن نظرت إلى حائطي الشهير‬

160
00:12:39,025 --> 00:12:41,557
‫لديّ "لائحة (شيندلر)"‬
‫و"اللون البنفسجي"‬

161
00:12:41,672 --> 00:12:43,782
‫وأيضاً لأهداف متواضعة‬

162
00:12:45,317 --> 00:12:47,120
‫أحتفظ بأفلامه الأخرى‬

163
00:12:47,235 --> 00:12:50,419
‫"١٩٤١" و"دائماً" في مكان‬
‫يمكن الوصول إليه، لكن محدود‬

164
00:12:50,534 --> 00:12:54,447
‫- أتعرف خلل الهوس بالواقع؟‬
‫- تخطيت ذلك بكثير‬

165
00:12:55,252 --> 00:13:00,431
‫أعتقد أن كل أسرار الكون والإجابات عن‬
‫أسئلة الحياة موجودة في أفلام (سبيلبرغ)‬

166
00:13:00,546 --> 00:13:01,812
‫إنها نظرية أعمل عليها‬

167
00:13:01,965 --> 00:13:07,451
‫عندما أواجه مشكلة كل ما علي فعله هو‬
‫مشاهدة فيلم (سبيلبرغ) وتكشف الإجابات‬

168
00:13:08,449 --> 00:13:13,282
‫- هل فكرت في برنامج من ١٢ خطوة؟‬
‫- حذقة، نحب ذلك هنا‬

169
00:13:20,456 --> 00:13:24,484
‫في الواقع أراك بطلة نابضة بالحيوية‬
‫ومعقدة تنقذ الموقف‬

170
00:13:25,174 --> 00:13:26,901
‫أنت لبق جداً‬

171
00:13:27,514 --> 00:13:31,696
‫في الواقع، بكل جدية، لنقاد أفلام‬
‫(بوسطن) برنامج لصانعي الأفلام الصغار‬

172
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
‫المنافسة شديدة، الموعد النهائي‬
‫بعد شهرين، أتعرض لضغط شديد‬

173
00:13:35,187 --> 00:13:36,683
‫(جينيفر)‬

174
00:13:49,841 --> 00:13:53,984
‫- علي الذهاب لا أريدها أن تغضب‬
‫- سأراك في المدرسة‬

175
00:13:54,866 --> 00:13:56,324
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

176
00:14:05,301 --> 00:14:09,137
‫(جوي) أين كنت، هيا اجلسي‬
‫شاهدي هذا‬

177
00:14:13,011 --> 00:14:19,264
‫- "٧٧٢٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- أتظنين أن أمي تقيم علاقة مع زميلها؟‬

178
00:14:19,379 --> 00:14:21,451
‫- من أين يأتي هذا؟‬
‫- راقبي‬

179
00:14:22,602 --> 00:14:25,095
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

180
00:14:25,862 --> 00:14:30,121
‫ثمة شيء بطريقة لفظها لحرف "الباء"‬
‫إنه ناعم جداً، نعود إليك يا (بوب)‬

181
00:14:30,849 --> 00:14:33,151
‫أنت تبالغ، لمَ قد تقيم أمك‬
‫مع زميلها؟‬

182
00:14:33,266 --> 00:14:37,102
‫- والدك، النموذج الذكوري الممتاز‬
‫- لا أعرف، لكنني أظن ذلك‬

183
00:14:37,217 --> 00:14:40,555
‫أنت تبحث عن صراع‬
‫كل شيء هو نص محتمل بالنسبة إليك‬

184
00:14:40,670 --> 00:14:43,547
‫تقبل حياتك المثالية (دوسن)‬
‫إنها واقع‬

185
00:14:43,662 --> 00:14:48,035
‫- "٥٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬
‫- "التنظيف يستمر..."‬

186
00:14:49,186 --> 00:14:51,948
‫"٩٨٢، نعود إليك يا (بوب)"‬

187
00:15:19,818 --> 00:15:21,506
‫صباح الخير يا جدي‬

188
00:15:39,229 --> 00:15:42,835
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- كنت ألقي عليه التحية‬

189
00:15:45,175 --> 00:15:46,671
‫فطورك جاهز‬

190
00:15:49,625 --> 00:15:54,574
‫- أنا مسرورة لأنني هنا‬
‫- من الأفضل أن تسرعي لا تريدين التأخر‬

191
00:16:02,476 --> 00:16:04,817
‫لا أكل عادة في الصباح يا جدتي‬

192
00:16:04,932 --> 00:16:10,571
‫أقدّر الجلبة لكن بالكاد تفتح عيناي‬
‫قبل الظهر، فقط قهوة وأصبح جاهزة‬

193
00:16:11,722 --> 00:16:14,138
‫سأتذكر ذلك في المستقبل‬

194
00:16:16,056 --> 00:16:19,125
‫أخبريني عن (دوسن) جارنا‬
‫يبدو مختلفاً جداً‬

195
00:16:19,241 --> 00:16:23,997
‫- كان قصيراً ومكتنزاً‬
‫- ابقي بعيدة عنه، يسبب المتاعب‬

196
00:16:25,148 --> 00:16:26,568
‫ألا يفعلون ذلك جميعاً؟‬

197
00:16:27,565 --> 00:16:31,823
‫ماذا عن الفتاة التي تعيش قرب النهر؟‬
‫أظن أن اسمها (جوي)‬

198
00:16:32,590 --> 00:16:38,805
‫تلك الفتاة تدخل من نافذة‬
‫غرفة ذاك الصبي منذ ١٠ سنوات‬

199
00:16:40,339 --> 00:16:44,252
‫لا يذهب أي منهما إلى الكنيسة‬
‫أظن أنهما ما تسمينه العنصر الخطأ‬

200
00:16:47,897 --> 00:16:49,163
‫صحيح‬

201
00:16:55,914 --> 00:17:00,211
‫- اتلي صلاتك‬
‫- لا بأس، يمكنك فعل ذلك‬

202
00:17:00,326 --> 00:17:05,773
‫- سيكون جيداً إن فعلت أنت ذلك‬
‫- لا أظن ذلك، شكراً‬

203
00:17:08,075 --> 00:17:10,645
‫هل من سبب يدفعك لعدم‬
‫شكر ربنا هذا الصباح؟‬

204
00:17:11,949 --> 00:17:14,980
‫جدتي، لم أرد التطرق إلى هذا الموضوع‬
‫بما أنني وصلت للتو‬

205
00:17:15,095 --> 00:17:17,550
‫وأنا ميالة إلى الإصابة بصداع‬
‫وإلى ما هنالك‬

206
00:17:17,665 --> 00:17:22,882
‫لكنني لست متدينة كثيراً‬
‫ولا أصلي‬

207
00:17:23,573 --> 00:17:25,107
‫عفواً؟‬

208
00:17:26,987 --> 00:17:29,826
‫لست متدينة، جدتي أنا ملحدة‬

209
00:17:34,468 --> 00:17:39,148
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

210
00:17:56,602 --> 00:17:58,942
‫مرحباً أنا (نيللي أولسن)‬

211
00:17:59,057 --> 00:18:01,282
‫- (نيللي) في "المنزل الصغير"‬
‫- أعرف، أعرف‬

212
00:18:01,398 --> 00:18:04,198
‫"المنزل الصغير" في الحقل‬
‫كان برنامج أمي وأبي المفضل‬

213
00:18:04,313 --> 00:18:07,689
‫لكن لا تشكلي أية أفكار مسبقة‬
‫اتفقنا؟ لست مثلها‬

214
00:18:07,804 --> 00:18:11,525
‫- أنا (جين)‬
‫- من (نيويورك) أعرف‬

215
00:18:11,640 --> 00:18:13,827
‫كيف حال جدك؟‬
‫أقلقنا جميعاً‬

216
00:18:13,942 --> 00:18:17,126
‫لا يزال على لائحة الصلاة في الكنيسة‬
‫هل تحبين الاحتفال؟‬

217
00:18:17,241 --> 00:18:20,003
‫- عفواً‬
‫- الاحتفال‬

218
00:18:21,346 --> 00:18:25,872
‫تقصدين أنني أحب الاستمتاع بوقتي في‬
‫الحفلات أم الشرب وتعاطي المخدرات؟‬

219
00:18:25,987 --> 00:18:27,560
‫الأمر وقف على كل شخص‬

220
00:18:29,018 --> 00:18:31,703
‫أحب تمضية وقت ممتع‬
‫بدون تعاطي أي مواد‬

221
00:18:31,818 --> 00:18:33,698
‫ربما علينا مناداتك بـ(نيللي)‬

222
00:18:35,002 --> 00:18:36,268
‫إلى اللقاء‬

223
00:18:37,419 --> 00:18:41,677
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أنا بحاجة إلى سيجارة‬

224
00:18:41,792 --> 00:18:44,823
‫- هل تدخنين؟‬
‫- أقلعت، أنا متوترة قليلاً‬

225
00:18:44,938 --> 00:18:47,508
‫- تخفين ذلك جيداً‬
‫- لدي نظام إنكار ممتاز‬

226
00:18:47,623 --> 00:18:49,848
‫إنه اليوم الأول، نحن كلنا متوترون‬
‫سيصبح الأمر أسهل‬

227
00:18:49,963 --> 00:18:52,265
‫- جيد‬
‫- كيف هو برنامجك؟ أفسدوا برنامجي‬

228
00:18:52,380 --> 00:18:55,564
‫- ماذا لديك في الحصة الأولى؟‬
‫- (برنسن) علم الأحياء‬

229
00:18:56,408 --> 00:18:58,671
‫- أنا ذاهب في ذاك الاتجاه‬
‫- حقاً؟‬

230
00:19:11,369 --> 00:19:13,978
‫- (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي)‬

231
00:19:14,093 --> 00:19:17,392
‫سأقول لك أمراً، لمَ لا تناديني بـ"الآنسة‬
‫(جايكوبس)" خلال الساعات المدرسية؟‬

232
00:19:19,195 --> 00:19:20,806
‫حسناً، بالطبع‬

233
00:19:38,107 --> 00:19:39,373
‫مرحباً‬

234
00:19:41,790 --> 00:19:45,204
‫- كنت آمل أن يكون لدينا صف معاً‬
‫- ها نحن‬

235
00:19:55,639 --> 00:19:59,858
‫- "سيدة (بايتس)"‬
‫- "المجنون"‬

236
00:20:02,083 --> 00:20:03,349
‫تعرف الفيلم؟‬

237
00:20:03,464 --> 00:20:06,111
‫(أنطوني بركينز)، (جانيت لي)‬
‫استديو (يونيفرسال) سنة ١٩٦٠‬

238
00:20:06,226 --> 00:20:07,492
‫هذه معلومة غير معروفة كثيراً‬

239
00:20:07,607 --> 00:20:11,827
‫هل تعرف أن (هايتشكوك) فاجأ‬
‫(جانيت لي) بماء بارد ليجعلها تصرخ؟‬

240
00:20:11,942 --> 00:20:14,359
‫- من أنت؟‬
‫- (دوسن ليري)‬

241
00:20:14,474 --> 00:20:16,776
‫وأظن أنك في حصتي الخامسة‬
‫لـ"مختبر الأفلام"؟‬

242
00:20:16,891 --> 00:20:20,497
‫في الواقع لهذا السبب أنا هنا‬
‫ثمة لغط في جدولي‬

243
00:20:20,612 --> 00:20:22,799
‫لم يتم قبولي في صفك‬

244
00:20:22,914 --> 00:20:26,788
‫- إذاً بالتأكيد أنت في السنة الأولى‬
‫- وهذا ليس شيئاً جيداً؟‬

245
00:20:26,903 --> 00:20:29,819
‫إنه صف شعبي جداً‬
‫المقاعد محدودة‬

246
00:20:29,934 --> 00:20:31,929
‫ثمة لائحة انتظار‬
‫والأولوية لطلاب السنوات العليا‬

247
00:20:32,734 --> 00:20:34,652
‫- هذا سخيف‬
‫- عفواً؟‬

248
00:20:34,767 --> 00:20:36,302
‫- من وضع تلك القاعدة؟‬
‫- أنا‬

249
00:20:41,135 --> 00:20:44,933
‫- لمَ أنت عنيد؟‬
‫- الشغف سيد (غولد)‬

250
00:20:45,048 --> 00:20:47,772
‫الشغف الصرف والجنوني‬
‫الأفلام هي حياتي‬

251
00:20:47,887 --> 00:20:49,153
‫فهمت‬

252
00:20:50,150 --> 00:20:53,488
‫آسف، أنا لا أعبر‬
‫عن وجهة نظري بوضوح هنا‬

253
00:20:54,178 --> 00:20:58,168
‫النقطة هي أنني سأصبح صانع أفلام‬
‫إنه طموح حياتي، لطالما كان كذلك‬

254
00:20:59,050 --> 00:21:01,083
‫كم تلميذاً في هذا الصف‬
‫يستطيع قول هذا؟‬

255
00:21:02,081 --> 00:21:05,035
‫هذه بلدة صغيرة سيد (غولد)‬
‫ما من فرص كثيرة من أجلي‬

256
00:21:06,109 --> 00:21:07,375
‫لديك القدرة‬

257
00:21:08,219 --> 00:21:11,441
‫يمكنك بسهولة تخطي هذه القاعدة الغريبة‬
‫التي تحرم التلاميذ من حقهم في التعلم‬

258
00:21:12,439 --> 00:21:16,697
‫أنت مقنع جداً (دوسن ليري)‬
‫لكنني أخشى أن الصف امتلأ‬

259
00:21:17,848 --> 00:21:21,453
‫أتمنى أن أجري استثناءات لكن هذا‬
‫لن يكون عادلاً وسيسبب المشاكل‬

260
00:21:21,569 --> 00:21:24,484
‫آسف للقول إن "لا" هي إجابتي النهائية‬

261
00:21:24,599 --> 00:21:28,742
‫- لكن...‬
‫- لا، نقطة، إنها جملة كاملة‬

262
00:21:33,806 --> 00:21:37,450
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً بصراحة؟‬

263
00:21:37,565 --> 00:21:38,831
‫بالطبع‬

264
00:21:39,368 --> 00:21:43,511
‫- هل بينكما أنت و(دوسن) شيء؟‬
‫- لا، نحن فقط صديقان‬

265
00:21:43,627 --> 00:21:45,545
‫كما سنصبح، هذا ما آمله‬

266
00:21:47,117 --> 00:21:50,762
‫حذرتني جدتي بشأنك‬
‫قالت إنك مضطربة كثيراً‬

267
00:21:50,877 --> 00:21:54,636
‫- لا أقصد الإهانة، لكن جدتك مجنونة‬
‫- لمَ هي ناقمة عليك؟‬

268
00:21:54,751 --> 00:21:57,360
‫اختاري موضوعاً‬
‫هناك أبي المحكوم المسجون‬

269
00:21:57,475 --> 00:22:00,813
‫- أو أختي الحامل من حبيبها الأسود‬
‫- والدك في السجن؟‬

270
00:22:00,928 --> 00:22:03,997
‫بتهمة التآمر ببيع الماريجوانا‬
‫بكمية تفوق ١٠ آلاف باوند‬

271
00:22:04,112 --> 00:22:09,444
‫- إذاً أين والدتك؟‬
‫- أصيبت بالسرطان، قتلها‬

272
00:22:11,017 --> 00:22:13,510
‫- إذاً تعيشين مع أختك؟‬
‫- والحبيب الأسود‬

273
00:22:14,930 --> 00:22:16,196
‫إنه معجب بك أتعرفين؟‬

274
00:22:16,311 --> 00:22:21,029
‫- من؟ الحبيب الأسود؟‬
‫- (دوسن)، لا تجرحي مشاعره‬

275
00:22:30,198 --> 00:22:31,924
‫حسناً، السيد الأصلع هو السيد (هيرمن)‬

276
00:22:32,039 --> 00:22:34,456
‫يعلم صف حساب، لكنه يحتفظ‬
‫بمسدس عيار ٤٥‬

277
00:22:34,571 --> 00:22:36,988
‫العام الماضي، أطلق النار‬
‫وقتل تلميذين وناظراً‬

278
00:22:37,103 --> 00:22:40,133
‫قال إن جريمته مبررة‬
‫لم يكن لديهم إذن بدخول الرواق‬

279
00:22:41,591 --> 00:22:44,200
‫المرأة في الفستان الأسود الغريب‬
‫هي مدمنة على الكحول‬

280
00:22:44,315 --> 00:22:47,000
‫يغمى عليها بعد كأسين من النبيذ الرخيص‬
‫وتركض في البلدة وفستانها على رأسها‬

281
00:22:47,115 --> 00:22:50,913
‫- وتنشد أغاني (نيل دايموند)‬
‫- أنت بارعة‬

282
00:22:51,910 --> 00:22:53,521
‫عليّ إحضارك لتحسني نصي‬

283
00:22:53,637 --> 00:22:58,010
‫- يفترض بنا أن نعمل‬
‫- أتمانعين إن ألقيت نظرة على الفصل ٣؟‬

284
00:22:58,125 --> 00:22:59,583
‫- بالطبع‬
‫- أواجه مشكلة في كتابة المعضلة‬

285
00:22:59,698 --> 00:23:00,964
‫بالطبع‬

286
00:23:05,222 --> 00:23:09,096
‫(تمارا)، آنسة (جايكوبس)‬
‫كيف وجدت "الخرّيج"؟‬

287
00:23:10,362 --> 00:23:11,628
‫تماماً كما تذكرته‬

288
00:23:12,587 --> 00:23:17,613
‫- هل تبحثين عن الرومنسية الليلة؟‬
‫- لماذا؟ هل من اقتراحات؟‬

289
00:23:17,728 --> 00:23:22,753
‫- هل شاهدت فيلم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫- أنعش ذاكرتي‬

290
00:23:24,134 --> 00:23:28,737
‫إنه عن امرأة جميلة تجذب فتى‬
‫على حافة الرجولية‬

291
00:23:30,195 --> 00:23:31,806
‫إنه الفيلم المفضل لديّ‬

292
00:23:31,921 --> 00:23:34,837
‫أستطيع أن أحجزه لك إن أردت‬

293
00:23:36,410 --> 00:23:39,824
‫في الواقع الليلة سأذهب لمشاهدة‬
‫ذاك الفيلم الجديد الذي يعرض في (ريالتو)‬

294
00:23:40,783 --> 00:23:43,315
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، يتلقى نقداً رائعاً‬

295
00:23:44,005 --> 00:23:45,271
‫نعم‬

296
00:23:45,693 --> 00:23:49,414
‫أظن أنه ربما علي مشاهدته إذاً‬

297
00:23:52,215 --> 00:23:53,481
‫انتبه‬

298
00:23:58,084 --> 00:24:01,191
‫المرأة التي دخلت المتجر‬
‫هي أستاذتي الجديدة للغة الإنكليزية‬

299
00:24:01,306 --> 00:24:04,068
‫أنا وأنت سنذهب إلى السينما الليلة‬
‫سنترصد معلمة‬

300
00:24:04,184 --> 00:24:05,450
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

301
00:24:05,565 --> 00:24:09,247
‫لديّ احتمال خسارة براءتي‬
‫بطريقة مميزة للغاية‬

302
00:24:09,362 --> 00:24:13,390
‫(بايسي) اذهب إلى المنزل‬
‫خذ الكلب في نزهة، لن يحصل ذلك‬

303
00:24:13,582 --> 00:24:16,037
‫ليس الليلة، هذه ليست الخطة‬

304
00:24:16,152 --> 00:24:21,101
‫أريدها أن تتأقلم مع النظرة‬
‫والابتسامة والملامح الجذابة‬

305
00:24:21,216 --> 00:24:22,636
‫لا تفعل هذا بنفسك‬

306
00:24:23,057 --> 00:24:27,776
‫إنه واقع أن الكثير من النساء المسنات‬
‫ينجذبن إلى الفتيان على حافة الرجولية‬

307
00:24:27,891 --> 00:24:30,231
‫يجعلهنّ ذلك يشعرن بأنهنّ شابات‬
‫قرأت ذلك في (كوزموبوليتن)‬

308
00:24:30,807 --> 00:24:32,072
‫لمَ تقرأ (كوزموبوليتن)؟‬

309
00:24:32,188 --> 00:24:35,947
‫لديّ ٣ شقيقات مختلفات، اتفقنا؟‬
‫مجلة (كوزمو) هي منقذتي‬

310
00:24:36,484 --> 00:24:39,975
‫- لمَ تحتاج إليّ؟‬
‫- للدعم المعنوي اتفقنا؟‬

311
00:24:40,090 --> 00:24:42,430
‫سيكون رائعاً، يمكنك دعوة ملكة‬
‫جمال المراهقات في (نيويورك)‬

312
00:24:46,496 --> 00:24:49,489
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- إلا إن سبقك أحد إلى ذلك‬

313
00:24:52,596 --> 00:24:56,317
‫هيا، اذهب إلى هناك‬
‫كن واثقاً من نفسك، تكلم معها اتفقنا؟‬

314
00:24:56,432 --> 00:24:59,539
‫يفترض بك أن تقرأ مجلة (كوزمو)‬
‫ستبني تقديرك للنساء‬

315
00:25:00,345 --> 00:25:01,611
‫اذهب‬

316
00:25:06,675 --> 00:25:09,475
‫- (دوسن) مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- ممتازة‬

317
00:25:10,511 --> 00:25:13,388
‫- أرى أنك تعرفت بـ(روجر فولفورد)‬
‫- نعم، شاب لطيف‬

318
00:25:13,503 --> 00:25:17,838
‫نعم إنه ظهير ربعي في النهار ومنحرف‬
‫مصاب بانفصام الشخصية في الليل‬

319
00:25:17,953 --> 00:25:20,063
‫- حقاً؟‬
‫- هذا ما تسمينه عقدة (توري سبالينغ)‬

320
00:25:20,178 --> 00:25:23,247
‫يحب بضاعة (فيكتوريا سيكرت)‬
‫فقط لمعلوماتك‬

321
00:25:23,362 --> 00:25:25,127
‫لكن هل يستطيع الركض بالخفيّن؟‬

322
00:25:26,162 --> 00:25:30,612
‫(بايسي) يحضّر لرحلة إلى السينما الليلة‬
‫لا شيء مهم، فقط بعض منا‬

323
00:25:30,727 --> 00:25:31,993
‫هل تودين المجيء؟‬

324
00:25:38,093 --> 00:25:40,970
‫(جوي) أحتاج إلى خدمة‬

325
00:25:41,085 --> 00:25:43,540
‫لديّ شبه موعد مع (جين) الليلة‬

326
00:25:43,655 --> 00:25:45,688
‫سنذهب إلى السينما مع (بايسي)‬
‫وأريدك أن تأتي معنا‬

327
00:25:45,804 --> 00:25:47,645
‫- أفضل الموت في تحطم لطائرة‬
‫- هيا‬

328
00:25:47,760 --> 00:25:50,138
‫سيكون الأمر غريباً إن ذهبنا شابين‬
‫و(جين)، يمكنك تسوية المعادلة‬

329
00:25:50,253 --> 00:25:53,054
‫- حتى يبدو الأمر موعداً مزدوجاً؟‬
‫- نوعاً ما، لكن ليس حقاً‬

330
00:25:53,169 --> 00:25:55,624
‫- (بايسي) في مهمة هرمونية‬
‫- هل أصبت بالأنورسما؟ مستحيل‬

331
00:25:55,739 --> 00:25:58,309
‫ليس الأمر موعداً حقيقياً‬
‫فقط حتى لا تشعر (جين) بالانزعاج‬

332
00:25:58,425 --> 00:26:01,532
‫- لا نريد ذلك‬
‫- هيا (جو) أرجوك‬

333
00:26:02,107 --> 00:26:05,867
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك‬
‫هيا (جوي)، أرجوك‬

334
00:26:06,787 --> 00:26:09,243
‫- مهما يكن‬
‫- شكراً أنت الأفضل، أعني ذلك‬

335
00:26:09,358 --> 00:26:13,961
‫أعرف أنك قلقة بشأن علاقتنا‬
‫لكنني قلت لك لم يتبدل شيء‬

336
00:26:14,076 --> 00:26:15,342
‫يمكننا التكلم عن أي شيء‬

337
00:26:23,969 --> 00:26:25,695
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

338
00:26:25,811 --> 00:26:30,184
‫يحمل (دوسن) مسدساً وفكرنا في سرقة‬
‫بعض متاجر الكحول والذهاب لوشم أنفسنا‬

339
00:26:30,299 --> 00:26:32,063
‫لمَ تتكلمين بهذه الطريقة عزيزتي؟‬

340
00:26:32,179 --> 00:26:35,209
‫أنا أحاول أن أبني رابطاً معك‬
‫مرتكزاً على الفكاهة‬

341
00:26:35,900 --> 00:26:38,010
‫لست مؤذية، سترين‬

342
00:26:38,125 --> 00:26:41,424
‫- عودي قبل الساعة ١٠‬
‫- يمكنني فعل هذا‬

343
00:26:41,539 --> 00:26:45,145
‫شكراً لتقبلك هذا الأمر‬
‫ظننت أنك ستقيدينني بكرسي‬

344
00:26:45,260 --> 00:26:47,830
‫على الإطلاق، تريدين الذهاب‬
‫إلى السينما، فافعلي‬

345
00:26:47,945 --> 00:26:51,436
‫استمتعي فقط طالما تذهبين معي‬
‫إلى الكنيسة صباح يوم الأحد‬

346
00:26:52,549 --> 00:26:54,543
‫عرفت أن ثمة شيئاً في المقابل‬

347
00:26:55,618 --> 00:26:57,689
‫جدتي، آسفة، لكن سيكون‬
‫عليك الاستسلام بشأن هذا‬

348
00:26:58,610 --> 00:27:00,336
‫أخشى أنني أصر‬

349
00:27:01,909 --> 00:27:04,134
‫أنا ثابتة في معتقداتي‬
‫أرجوك احترميها‬

350
00:27:05,285 --> 00:27:08,123
‫أعرف ماذا حصل في (نيويورك)‬
‫سيفيدك الذهاب إلى الكنيسة‬

351
00:27:09,620 --> 00:27:13,647
‫دعيني أحدد هذا‬
‫الكنيسة ليست الحل، ليس بالنسبة إليّ‬

352
00:27:13,763 --> 00:27:15,949
‫لكن أعدك بأنني سأحافظ‬
‫على عقل منفتح‬

353
00:27:16,064 --> 00:27:18,059
‫وأحترم وأكرّم معتقداتك‬
‫طالما أنني هنا‬

354
00:27:18,558 --> 00:27:22,739
‫اتخذ القرار، ستفعلين كما أقول‬
‫أنت تحت وصايتي‬

355
00:27:24,274 --> 00:27:27,419
‫أحاول بجهد السيطرة‬
‫على طبيعتي الثائرة‬

356
00:27:30,412 --> 00:27:33,480
‫سأقول لك أمراً‬
‫سأنفذ طلبك إن قلت "عضو"‬

357
00:27:34,785 --> 00:27:37,815
‫- أوقفي هذا الكلام‬
‫- إنها مجرد كلمة‬

358
00:27:38,659 --> 00:27:40,769
‫سريرية وتقنية، "عضو"‬

359
00:27:43,454 --> 00:27:46,025
‫جدتي، أنا أحبك حقاً‬
‫لكن عليك أن تنفتحي أكثر‬

360
00:27:46,907 --> 00:27:48,173
‫إلى اللقاء‬

361
00:27:58,761 --> 00:28:02,674
‫- حسناً، أبي سأخرج من هنا‬
‫- ما رأيك؟‬

362
00:28:05,282 --> 00:28:07,507
‫فكرت في أنه يمكن للنادلات‬
‫أن يرتدين عدة الغطس‬

363
00:28:09,042 --> 00:28:10,653
‫هذا غير عمليّ‬

364
00:28:10,768 --> 00:28:14,489
‫أبي، فكرة المطعم البحري‬
‫تصبح أسوأ يوماً بعد يوم‬

365
00:28:14,604 --> 00:28:16,791
‫ابتعد، والدتك على التلفاز‬

366
00:28:18,479 --> 00:28:21,663
‫مشاهدتها تعمل هي أفضل متعة لديّ‬

367
00:28:21,778 --> 00:28:25,307
‫- سأرحل من هنا‬
‫- تسلّ، وأقم علاقات آمنة‬

368
00:28:26,151 --> 00:28:28,721
‫- هذا الحديث سابق لأوانه‬
‫- لا يكون الأمر أبداً مبكراً‬

369
00:28:29,182 --> 00:28:31,407
‫ما قصة العلاقات؟‬

370
00:28:31,522 --> 00:28:35,626
‫هذا كل ما يفكر فيه الجميع بعد الآن‬
‫العلاقات، العلاقات، ما أهمية الأمر؟‬

371
00:28:36,777 --> 00:28:39,808
‫العلاقات هي جزء مما نحن عليه كبشر‬

372
00:28:39,923 --> 00:28:42,109
‫هل هذا يعني أنه عليك‬
‫إقامة علاقة مع طاولة القهوة؟‬

373
00:28:42,225 --> 00:28:46,713
‫هيا، إن كانت العلاقات مهمة جداً‬
‫فلمَ لم يصور (سبيلبرغ) مشهداً في أفلامه؟‬

374
00:28:48,362 --> 00:28:51,316
‫يبقيه في المكان المناسب في الفيلم‬
‫كما يجدر به أن يكون في الحياة‬

375
00:28:54,922 --> 00:28:56,188
‫سأعود إلى المنزل باكراً‬

376
00:28:58,490 --> 00:29:00,063
‫"نعود إليك يا (بوب)"‬

377
00:29:10,267 --> 00:29:11,878
‫- لحظة واحدة‬
‫- أنا على عجلة من أمري‬

378
00:29:11,993 --> 00:29:13,988
‫عليك التخلص من تصرفاتك الوقحة‬

379
00:29:26,762 --> 00:29:28,565
‫الآن طبقيهما على بعضهما البعض هكذا‬

380
00:29:31,826 --> 00:29:37,734
‫ثم احتفظي بهذا وكل نصف ساعة إلى‬
‫ساعة انسحبي لترتبي ماكياجك، اتفقنا؟‬

381
00:29:54,920 --> 00:29:58,487
‫- هل تنوين البقاء طوال السنة المدرسية؟‬
‫- هذا يعتمد على جدتي‬

382
00:29:58,603 --> 00:30:00,175
‫وأمي وأبي‬

383
00:30:01,403 --> 00:30:03,858
‫(جوي) أحب أحمر الشفاه‬
‫الذي تضعينه، ما هذا اللون؟‬

384
00:30:03,973 --> 00:30:07,004
‫الأحمر الجميل، أحب لون شعرك‬
‫ما هو الرقم؟‬

385
00:30:07,694 --> 00:30:09,919
‫عليك أن تعذري (جوي)‬
‫ولدت في حظيرة‬

386
00:30:10,034 --> 00:30:13,142
‫لا بأس، ألون فقط بعض الخصل‬

387
00:30:13,257 --> 00:30:15,865
‫- (جين) هل أنت بريئة؟‬
‫- هذا سؤال ناضج‬

388
00:30:15,980 --> 00:30:20,085
‫لأن (دوسن) تنقصه الخبرة ومبتدئان‬
‫يجعلان اللقاء الأول أخرق، ألا تظنين؟‬

389
00:30:20,469 --> 00:30:21,735
‫ستموتين‬

390
00:30:22,003 --> 00:30:24,650
‫فكرت في المساعدة‬
‫والدخول صلب الموضوع‬

391
00:30:24,765 --> 00:30:27,796
‫لا، لا بأس (دوسن)‬
‫نعم أنا بريئة‬

392
00:30:27,911 --> 00:30:33,205
‫- وماذا عنك؟ هل أنت بريئة؟‬
‫- منذ أعوام سائق شاحنة يدعى (بوبا)‬

393
00:30:34,125 --> 00:30:35,391
‫ما خطبك؟‬

394
00:31:08,075 --> 00:31:09,763
‫سأعود بعد قليل‬

395
00:31:53,611 --> 00:31:57,754
‫- (جين)، هل تحبين المقاس الكبير؟‬
‫- عفواً؟‬

396
00:31:57,869 --> 00:32:00,439
‫- كم الحجم مهم بالنسبة إليك؟‬
‫- (جوي)‬

397
00:32:00,554 --> 00:32:04,851
‫كوني بدون خبرة، لا أظن‬
‫أنني فكرت في الأمر كثيراً، ماذا عنك؟‬

398
00:32:04,966 --> 00:32:07,843
‫- أنا حائرة...‬
‫- أنا وأنت خارجاً الآن‬

399
00:32:07,958 --> 00:32:11,334
‫- ما رأيك يا (دوسن)؟‬
‫- سأقتلك، سأقتلك‬

400
00:32:11,449 --> 00:32:13,060
‫هل لاحظت الأصابع الطويلة؟‬

401
00:32:20,426 --> 00:32:24,070
‫- مرحباً (تمارا)‬
‫- مرحباً (بايسي) ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:32:24,185 --> 00:32:26,103
‫سأشاهد الفيلم، أتيت مع بعض الأصدقاء‬

403
00:32:27,216 --> 00:32:31,090
‫- جيد، أنا مسرورة‬
‫- نعم، لكنني أستطيع الجلوس معك‬

404
00:32:31,205 --> 00:32:33,622
‫- هل تريدين (ميلك داد)؟‬
‫- لا، لكن...‬

405
00:32:33,737 --> 00:32:37,113
‫بالمناسبة، فيلم "صيف ١٩٤٢"‬
‫محجوز رسمياً باسمك‬

406
00:32:38,264 --> 00:32:40,489
‫- لا أظن أنك تفهم‬
‫- لا، لا، ليس الأمر مهماً، ليس مهماً‬

407
00:32:40,911 --> 00:32:44,555
‫يمكنني حتى المجيء إلى منزلك‬
‫يمكننا مشاهدته معاً، ربما...‬

408
00:32:45,054 --> 00:32:47,586
‫مرحباً، (بايسي) هل أنت متأكد‬
‫أنك لا تريد الجلوس مع أصدقائك؟‬

409
00:32:48,545 --> 00:32:50,271
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- صديق‬

410
00:32:50,386 --> 00:32:52,074
‫- هدوء‬
‫- آسفة‬

411
00:32:53,301 --> 00:32:55,641
‫- (تامي)، هل يزعجك هذا الفتى؟‬
‫- لا، (بانجي)‬

412
00:32:55,757 --> 00:32:59,785
‫- (بانجي)، الآنسة دعتني بنفسها‬
‫- ليس تحديداً‬

413
00:32:59,900 --> 00:33:03,391
‫(بايسي) عليك أن تفهم‬
‫كنت فقط أستأجر فيلماً‬

414
00:33:04,311 --> 00:33:06,153
‫لمَ لا أساعدك في إيجاد مقعدك؟‬

415
00:33:06,958 --> 00:33:08,224
‫ماذا...‬

416
00:33:10,564 --> 00:33:11,945
‫هل أنت مضطربة؟ ما هي مشكلتك؟‬

417
00:33:12,060 --> 00:33:15,321
‫مشكلتي هي أنه من اللحظة التي وصلت‬
‫فيها آنسة الخصل الملونة لم تكلمني‬

418
00:33:15,436 --> 00:33:18,889
‫- هراء، هذا هراء وتعرفين ذلك‬
‫- دمك يتدفق نزولاً‬

419
00:33:19,004 --> 00:33:21,267
‫لا يمكنك حتى الملاحظة‬
‫أن إنساناً آخر موجود‬

420
00:33:21,382 --> 00:33:25,372
‫تعجبني اتفقنا؟ قاضيني‬
‫ظننتك صديقتي، أين التفهم؟‬

421
00:33:25,487 --> 00:33:28,517
‫أفهم كل شيء، سئمت من التفهم‬

422
00:33:28,633 --> 00:33:32,622
‫- كل ما أفعله هو التفهم‬
‫- (جوي)!‬

423
00:33:34,770 --> 00:33:36,688
‫لا شيء يؤثر فيك يا (دوسن)‬

424
00:33:36,804 --> 00:33:39,911
‫أنت بعيد كل البعد عن الواقع‬
‫بحيث لا ترى ما هو أمامك‬

425
00:33:40,716 --> 00:33:45,550
‫- عمَ تتكلمين؟‬
‫- حياتك إنها قصة خيالية ولا تعرف ذلك‬

426
00:33:45,665 --> 00:33:48,465
‫تريد صراعاً من أجل‬
‫ذاك النص الذي تؤلفه‬

427
00:33:49,731 --> 00:33:53,261
‫من الصعب العيش في الأفلام، انضج‬

428
00:34:02,018 --> 00:34:06,583
‫- سأرافقك إلى الباب‬
‫- ليس مع الجدة تنتظر للهجوم‬

429
00:34:06,698 --> 00:34:08,233
‫- هذا صحيح‬
‫- نعم‬

430
00:34:13,373 --> 00:34:15,752
‫- إذاً‬
‫- إذاً...‬

431
00:34:17,747 --> 00:34:19,435
‫كانت أمسية مريعة للغاية‬

432
00:34:25,572 --> 00:34:27,951
‫كان هذا خطأي‬

433
00:34:28,066 --> 00:34:33,091
‫أعرف أنني لا أملك قوة كبيرة في الكون‬
‫لكنني أشعر بأنني مسؤولة عن الليلة‬

434
00:34:33,206 --> 00:34:36,045
‫لا، نزعت الصمام ورميت القنبلة‬

435
00:34:38,155 --> 00:34:42,298
‫- لديّ حرف "ف" كبير هنا‬
‫- لا، لا، لست فاشلاً‬

436
00:34:42,413 --> 00:34:46,633
‫أنت لطيف جداً وذكي‬

437
00:34:46,748 --> 00:34:52,464
‫لديك حس فكاهة كبير‬
‫أنت رائع بدون أن تكون متكبراً‬

438
00:34:53,730 --> 00:34:55,725
‫أنت موهوب للغاية‬

439
00:34:57,719 --> 00:34:59,868
‫لديك بشرة نقية‬
‫هذا أمر إيجابي كبير‬

440
00:35:01,517 --> 00:35:03,397
‫- شكراً‬
‫- لا‬

441
00:35:04,893 --> 00:35:10,034
‫شكراً (دوسن) لم تكن الأمور‬
‫رائعة بالنسبة إليّ في (نيويورك) و...‬

442
00:35:10,993 --> 00:35:14,714
‫أشعر بالخوف الآن، لذا شكراً لك‬

443
00:35:23,076 --> 00:35:27,104
‫علي الذهاب، لكن أشكرك على كل شيء‬

444
00:35:28,754 --> 00:35:32,744
‫- لكن...‬
‫- سأتظاهر بأننا تبادلنا القبل‬

445
00:35:54,686 --> 00:35:55,952
‫ما هي الاحتمالات؟‬

446
00:35:59,750 --> 00:36:02,244
‫- (بايسي) هل أنت بخير؟‬
‫- سأعيش‬

447
00:36:02,359 --> 00:36:06,387
‫- انتظر، تكلم معي لثانية‬
‫- بشأن ماذا؟‬

448
00:36:06,502 --> 00:36:09,571
‫"الخرّيج" أم "صيف ١٩٤٢"؟‬
‫أي واحد تفضلين مناقشته؟‬

449
00:36:10,300 --> 00:36:16,092
‫- أودّ توضيح سوء التفاهم هذا‬
‫- أفهمك تماماً آنسة (جايكوبس)‬

450
00:36:17,895 --> 00:36:21,501
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- عليك ذلك، لأنك كاذبة‬

451
00:36:21,616 --> 00:36:23,995
‫كيف يمكنك أن تقولي‬
‫إنك كنت تستأجرين فيلماً؟‬

452
00:36:24,110 --> 00:36:26,527
‫- لأنها الحقيقة‬
‫- إنها كذبة‬

453
00:36:26,642 --> 00:36:31,897
‫الحقيقة هي أنك امرأة رائعة تشعر بعدم‬
‫الأمان حيال بلوغها العقد الخامس‬

454
00:36:32,012 --> 00:36:36,079
‫عندما يتودد إليك فتى قوي مثلي‬
‫تستمتعين بذلك‬

455
00:36:36,194 --> 00:36:41,257
‫يجذبك ذلك، تحلمين بما قد يكون‬
‫عليه الأمر أن تكوني مع فتى شاب‬

456
00:36:41,718 --> 00:36:44,326
‫لأن هذا يساعدك بالشعور‬
‫بأنك جذابة‬

457
00:36:45,209 --> 00:36:48,163
‫يجعل عملية التقدم في السن‬
‫محمولة أكثر، حسناً...‬

458
00:36:49,467 --> 00:36:51,308
‫دعيني أقول لك شيئاً‬
‫أفسدت ذلك‬

459
00:36:52,075 --> 00:36:53,802
‫لأنني أفضل علاقة لن تحصلي عليها‬

460
00:36:59,748 --> 00:37:01,359
‫أنت مخطىء بشأن أمر واحد‬

461
00:37:04,083 --> 00:37:05,540
‫لست فتى‬

462
00:37:13,827 --> 00:37:18,430
‫يا للهول، أنا آسفة، يا للهول‬

463
00:37:25,373 --> 00:37:27,253
‫سأراك في المدرسة آنسة (جايكوبس)‬

464
00:37:51,920 --> 00:37:55,295
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- أتسكع مع الملابس‬

465
00:37:58,633 --> 00:38:01,932
‫- ماذا حصل الليلة يا (جوي)؟‬
‫- تصرفت بطريقة جنونية‬

466
00:38:04,195 --> 00:38:08,147
‫- ماذا يجري بيننا؟‬
‫- ليست لدي أدنى فكرة‬

467
00:38:10,602 --> 00:38:14,246
‫أعرف أن لدي حياة مثالية‬
‫وأنني لا أقدّرها‬

468
00:38:14,361 --> 00:38:17,047
‫- نعم، تفعل‬
‫- آسف لأنني لم أكن حساساً‬

469
00:38:18,159 --> 00:38:19,425
‫ظننت أنني أعلى من ذلك‬

470
00:38:22,149 --> 00:38:23,721
‫لا أريد أن أخسرك‬

471
00:38:25,141 --> 00:38:27,327
‫ما بيننا هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يبدو منطقياً بالنسبة إليّ‬

472
00:38:33,811 --> 00:38:38,452
‫عندما رأيتك في السينما مع أحمر الشفاه‬
‫أذكر أنني فكرت كم أنت جميلة‬

473
00:38:40,063 --> 00:38:44,322
‫- تجاهلت ذلك، لكنني فكرت فيه‬
‫- حقاً؟‬

474
00:38:45,472 --> 00:38:47,045
‫لكن هذا كان كل شيء‬

475
00:38:49,577 --> 00:38:56,406
‫- لم يتخط أبعد من ذلك‬
‫- عندما رأيتك تمسك بيد (جين)‬

476
00:38:58,017 --> 00:39:02,083
‫ليس كأنني أردت أن أكون‬
‫من يمسك بيدك‬

477
00:39:04,385 --> 00:39:09,372
‫- لم أردها أن تمسك بها‬
‫- أين يتركنا هذا؟‬

478
00:39:14,512 --> 00:39:16,239
‫الأمر معقد جداً‬

479
00:39:17,658 --> 00:39:19,499
‫نحن نكبر يا (دوسن)‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

480
00:39:20,919 --> 00:39:23,604
‫حتى (سبيلبرغ) تخطى تناذر (بيتر بان)‬

481
00:39:29,665 --> 00:39:35,228
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا أستطيع النوم هنا بعد الآن‬

482
00:39:35,343 --> 00:39:39,677
‫لا يمكننا التكلم مع بعضنا البعض‬
‫كما كنا نفعل، ثمة أمور لا يمكننا قولها‬

483
00:39:39,793 --> 00:39:44,319
‫- غير صحيح يمكنني إخبارك بأي شيء‬
‫- كم غالباً ما تأخذ كلبك في نزهة؟‬

484
00:39:44,856 --> 00:39:46,659
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف ما أعنيه‬

485
00:39:46,774 --> 00:39:48,846
‫أي ساعة من اليوم؟‬
‫كم مرة في الأسبوع؟‬

486
00:40:04,996 --> 00:40:06,262
‫عمت مساء‬

487
00:40:16,236 --> 00:40:19,996
‫- إلى اللقاء يا (دوسن)‬
‫- إلى اللقاء يا (جوي)‬

488
00:41:04,342 --> 00:41:09,137
‫(جوي)! عادة في الصباح‬
‫مع (كايتي كوريك)‬

489
00:41:50,129 --> 00:42:22,513
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

