﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,173
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,288 --> 00:00:04,861
‫"هل تظنين أن أمي تعاشر زميلها؟"‬

3
00:00:04,976 --> 00:00:07,201
‫"سيدة (ليري)؟ أعرف"‬

4
00:00:08,774 --> 00:00:11,651
‫- "أريد أن أكون مغامرتك"‬
‫- "أنا مهتمّة"‬

5
00:00:11,766 --> 00:00:15,794
‫- "أنا آسفة يا (بايسي) ما فعلته كان خطأ"‬
‫- "ولكنني تفاعلت معك"‬

6
00:00:39,783 --> 00:00:41,969
‫هذه اللحظة الخاصة بـ(جين)‬
‫نحن نشاهد مستقبلي‬

7
00:00:42,084 --> 00:00:43,542
‫أنا و(جين)، (جين) وأنا‬

8
00:00:43,772 --> 00:00:45,652
‫مستقبل بالأسود والأبيض‬
‫هذا قديم‬

9
00:00:45,767 --> 00:00:49,450
‫لا، أتكلم عن التمجيد الرومنسي‬
‫قبلتي الأولى مع (جين) ستكون هكذا‬

10
00:00:49,603 --> 00:00:53,056
‫لحظة، هل عدنا إلى هذا؟‬
‫أتعني أنك لم تقبّل الفتاة حتى؟‬

11
00:00:53,171 --> 00:00:55,089
‫لا يتعلق الأمر بالقبلة (جوي) بل بالرحلة‬

12
00:00:55,204 --> 00:00:57,889
‫يتعلق الأمر بإيجاد السحر والمحافظة عليه‬

13
00:00:58,081 --> 00:01:00,153
‫هل تصدق (جين)‬
‫منطق الأفلام المحرّف هذا؟‬

14
00:01:00,268 --> 00:01:03,720
‫- ليس محرّفاً، هذه رومنسية‬
‫- هذا قديم (دوسن)، قبّلها فحسب‬

15
00:01:03,835 --> 00:01:06,175
‫انتقل إلى المرحلة الأخرى‬
‫وتابع حياتك، آن الأوان‬

16
00:01:06,290 --> 00:01:09,896
‫حسناً، ليس الأمر بهذه البساطة (جوي)‬
‫يتعلق الأمر باللحظة المناسبة‬

17
00:01:10,625 --> 00:01:14,270
‫يجب التخطيط لها مع الموسيقى‬
‫المناسبة والإضاءة والحوار‬

18
00:01:14,385 --> 00:01:16,763
‫- لا يمكنك تدبّر مشهد قبلة‬
‫- بلى بالطبع‬

19
00:01:16,878 --> 00:01:18,374
‫ليست حقيقة (دوسن)‬

20
00:01:18,489 --> 00:01:22,287
‫الأفلام التي تشاهدها صور مزيفة‬
‫غير موجودة خارج حدود (هوليوود)‬

21
00:01:22,402 --> 00:01:26,277
‫هذا ليس صحيحاً، إنها صور‬
‫في واقع الخيال‬

22
00:01:26,660 --> 00:01:28,694
‫هل اختلقت هذا للتو أو ماذا؟‬

23
00:01:28,885 --> 00:01:31,801
‫يظن الجميع أن الأفلام أحلام‬
‫لكن ليس عليها أن تكون كذلك‬

24
00:01:31,916 --> 00:01:35,215
‫"من هنا إلى الأبدية"‬
‫يمكنك التمتع بهذا، عليك فقط إيجاده‬

25
00:01:35,330 --> 00:01:38,015
‫هذه اللحظة على الشاطىء قد تكون‬
‫لحظتك، يمكنك أن تكوني (ديبرا كار)‬

26
00:01:38,821 --> 00:01:40,471
‫رمل بين رجليّ، إنها الجنة‬

27
00:01:41,775 --> 00:01:45,918
‫تصرفات كتصرفاتك هي التي تمنع‬
‫القصص الرومنسية من التحقق‬

28
00:01:46,647 --> 00:01:48,680
‫- أنت متهكمة للغاية‬
‫- هذا صحيح‬

29
00:01:48,795 --> 00:01:52,363
‫- أنت منهكة للغاية لهذا الحديث‬
‫- آسفة (دوسن)‬

30
00:01:52,478 --> 00:01:54,895
‫لكن الرومنسية لا تصل مع (جون ويليامز)‬

31
00:01:55,010 --> 00:01:56,276
‫يدعى هذا "مجسماً"‬

32
00:01:56,391 --> 00:01:58,846
‫ولا يترافق مع مغيب الشمس‬
‫أو ليلة مليئة بالنجوم أيضاً‬

33
00:01:58,961 --> 00:02:02,107
‫وشخصياً، أشعر بالإهانة‬
‫بشأن عقلية الأفلام التي تجعلنا نظن‬

34
00:02:02,222 --> 00:02:04,830
‫أن (براد بيت) و(ساندرا بولوك)‬
‫سيهبطان بشكل ساحر من السماء‬

35
00:02:04,945 --> 00:02:06,979
‫- ويصطحباننا برحلة رومنسية‬
‫- لم أعرف أنك معجبة بـ(براد بيت)‬

36
00:02:07,132 --> 00:02:08,973
‫- لست معجبة به، إنه تشابه‬
‫- (ساندرا بولوك)؟‬

37
00:02:09,088 --> 00:02:12,119
‫(دوسن)، هذه الأفلام ليست حقيقية‬

38
00:02:12,234 --> 00:02:16,032
‫لا يتبادلون القُبل بشغف إنها اللقطة ٢٢‬
‫الفتاة تشعر بالملل والفتى منحرف‬

39
00:02:16,147 --> 00:02:17,413
‫إنها فوضى السينما‬

40
00:02:17,528 --> 00:02:23,205
‫(جوي)، (جوي)‬
‫أيتها المتهكمة الساخرة المنهكة‬

41
00:02:23,704 --> 00:02:25,891
‫كنت ساخراً ومتهكماً أيضاً‬

42
00:02:26,044 --> 00:02:29,574
‫- كنت مثيراً للاهتمام أكثر‬
‫- لكنني الآن أختار السحر‬

43
00:02:31,031 --> 00:02:34,062
‫أرض أحلام (بيتر بان) التي تعيش فيها...‬

44
00:02:35,059 --> 00:02:36,440
‫ستكون سقوطك‬

45
00:02:36,555 --> 00:02:41,005
‫ستفهمين يوماً ما يا (جوي)‬
‫ستعرفين معنى التوق لأحدهم و...‬

46
00:02:41,235 --> 00:02:42,655
‫والرغبة به والرغبة بتقبيله‬

47
00:02:42,770 --> 00:02:45,877
‫ثم ستأتين إليّ‬
‫وستقولين "(دوسن) كنت محقاً"‬

48
00:02:47,565 --> 00:02:50,596
‫أترين (جوي)؟‬
‫كل ما عليك فعله هو التصديق‬

49
00:02:56,196 --> 00:02:59,611
‫صفّق بقوة (دوسن)، قد تكون‬
‫الأمل الأخير لدى (تينكربل)‬

50
00:04:07,396 --> 00:04:14,071
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬{\an8}

51
00:04:15,023 --> 00:04:17,325
‫حسناً أيها الفتيان نلتقي لاحقاً‬{\an8}

52
00:04:18,090 --> 00:04:20,698
‫حسناً أيها الطلاب لنسمع بعض الأفكار‬{\an8}

53
00:04:21,082 --> 00:04:24,918
{\an8}‫ماذا عن فيلم مهم عند رقصة النصر‬
‫في نهاية الفصل الثاني؟‬

54
00:04:25,225 --> 00:04:31,401
{\an8}‫هلاّ يقول أحد لـ(تومي تيون) هناك‬
‫إن النقاش محصور بالأفكار غير البلهاء‬

55
00:04:31,555 --> 00:04:35,122
{\an8}‫لنحاول إبقاء معنى القصة‬
‫سليماً وصحيحاً يا (نيللي)‬

56
00:04:35,237 --> 00:04:39,150
‫وجدتها، سيصاب المدرب‬
‫بنوبة قلبية ويموت قبل المباراة مباشرة‬

57
00:04:39,265 --> 00:04:42,142
‫لا، إنه المدرب، لا أحد يأبه‬
‫ويجب أن يكون الأمر أهم‬

58
00:04:42,257 --> 00:04:44,866
‫سنبدأ بالتصوير الليلة‬
‫ألا يجب أن يكون النص جاهزاً؟‬

59
00:04:44,981 --> 00:04:48,664
‫بلى، لكن علينا أن نحل النهاية‬
‫ثمة شيء مفقود في بداية الفصل‬

60
00:04:48,779 --> 00:04:51,426
‫ماذا لو أنزلنا مشكلة ما بلاعب الهجوم؟‬

61
00:04:51,541 --> 00:04:54,648
{\an8}‫كالمخدرات أو الشرب‬
‫أو حمل صديقته‬

62
00:04:55,262 --> 00:04:58,408
‫لنقتل أحدهم، الموت‬
‫غير المتوقّع ينجح دائماً‬

63
00:04:58,523 --> 00:05:04,392
‫يا شباب، عليكم إيجاد توتر الدرامي‬
‫ثمة صيغة لهذا ليس إلاّ‬

64
00:05:04,661 --> 00:05:06,809
‫هل شاهد أحد (روكي) أو (كاراتيه كيد)؟‬

65
00:05:06,924 --> 00:05:09,916
‫يجب أن يكون موضوع الفيلم‬
‫عن الخاسر وليس عن "الفتى الذهبي"‬

66
00:05:10,031 --> 00:05:12,103
‫يجب أن يتخطّى صراعاً داخلياً مع نفسه‬

67
00:05:12,218 --> 00:05:15,479
‫وعلينا نحن المشاهدين أن نعرف‬
‫لما المباراة مهمة بالنسبة إليه‬

68
00:05:15,594 --> 00:05:18,317
‫ماذا سيبرهن لنفسه إن فاز‬
‫علينا أن نهتم لأمره‬

69
00:05:22,307 --> 00:05:28,023
‫هذا مثير للشفقة، سيد (غولد)‬
‫كمنتج، سأصرّ على أن تسكته‬

70
00:05:36,462 --> 00:05:41,104
‫لاحظت أنك لم تعيدي لي اختباري‬
‫أيعني هذا أنه عليك رؤيتي بعد الصف؟‬

71
00:05:41,603 --> 00:05:44,288
‫هذا يعني أنك جمعت‬
‫نقاطاً عالية في الاختبار‬

72
00:05:44,403 --> 00:05:47,089
‫ماذا تعنين بقولك؟‬

73
00:05:47,242 --> 00:05:49,659
‫٢٣ نقطة‬

74
00:05:49,851 --> 00:05:52,306
‫أتعرف شيئاً عن (إيثن فروم)؟‬

75
00:05:54,185 --> 00:05:55,682
‫أعرف أن لديه مزرعة‬

76
00:05:56,487 --> 00:06:00,822
‫- "وفي هذه المزرعة لديه..."‬
‫- توقف (بايسي) هذا جاد‬

77
00:06:02,088 --> 00:06:05,963
‫سمعت الأساتذة الآخرين يتكلمون‬
‫عن عملك أو عن انعدام عملك‬

78
00:06:06,078 --> 00:06:11,141
‫- إن تابعت هذا سترسب‬
‫- أتعرفين مدى صعوبة الرسوب؟‬

79
00:06:11,563 --> 00:06:14,517
‫حسناً، يتطلب هذا‬
‫كمية كبيرة من العمل والطاقة‬

80
00:06:14,824 --> 00:06:16,627
‫- هذا متعمّد؟‬
‫- بالطبع‬

81
00:06:16,742 --> 00:06:23,417
‫إنه جهد متعمّد، أملت أن تنقذني‬
‫معلمة ما ببعض الدروس الخاصة‬

82
00:06:24,108 --> 00:06:26,448
‫لا يتعلق الأمر بذكائك (بايسي)‬

83
00:06:26,563 --> 00:06:31,013
‫بالطبع لا، مشكلتي‬
‫أنني أواجه مشكلة بالتركيز‬

84
00:06:31,166 --> 00:06:35,041
‫أحتاج إلى سائق‬
‫ربما شخص يحمل سوطاً‬

85
00:06:35,156 --> 00:06:37,803
‫(بايسي)، لا يمكننا التواصل هكذا‬

86
00:06:37,918 --> 00:06:40,718
‫لا، بالطبع لا‬
‫هذا خطأ ومشين‬

87
00:06:40,833 --> 00:06:45,820
‫ومع ذلك، يمكنك أن تعلّميني هذا مقبول‬
‫كلياً ضمن علاقتنا كطالب ومعلمة‬

88
00:06:51,344 --> 00:06:53,339
‫لديّ اجتماع للأساتذة بعد الصف‬

89
00:06:54,221 --> 00:06:57,329
‫لكن سأعمل لوقت متأخر‬
‫وافِني إلى هنا لاحقاً حوالى السادسة‬

90
00:06:59,784 --> 00:07:01,050
‫نعم‬

91
00:07:21,880 --> 00:07:25,294
‫وكأن هذا الطفل عالق في قفصي الصدري‬

92
00:07:25,409 --> 00:07:28,517
‫أنت عملاقة، لمَ لا تعودين‬
‫إلى المنزل فحسب؟‬

93
00:07:28,632 --> 00:07:31,317
‫إياك أن تقولي لامرأة‬
‫حامل أنها سمينة‬

94
00:07:31,432 --> 00:07:35,038
‫آسفة، لست سمينة (بيسي)‬
‫أنت هائلة فحسب‬

95
00:07:35,192 --> 00:07:37,532
‫أختك تذكرني بـ...‬
‫بحوت على الشاطىء‬

96
00:07:37,647 --> 00:07:42,327
‫- (بودي)‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟ كانت مزحة‬

97
00:07:42,442 --> 00:07:44,897
‫هذه فرصتي، سيسمح‬
‫(غولد) بدخولي الصف‬

98
00:07:45,012 --> 00:07:47,352
‫شرط أن أبرهن عن نفسي‬
‫في العطلة الأسبوعية‬

99
00:07:47,467 --> 00:07:50,038
‫- كيف ذلك؟‬
‫- أنا ضمن طاقم (هيلمتس أوف غلوري)‬

100
00:07:50,153 --> 00:07:52,608
‫أنا المساعد الشخصي لـ(نيللي)‬
‫إنه اختبار‬

101
00:07:52,723 --> 00:07:54,871
‫- نعم، اختبار إذلال‬
‫- هذا هو المقصد‬

102
00:07:54,986 --> 00:07:57,787
‫لكن إن تقبّلت إهاناتها‬
‫بروح الفوز فسيقبل بي‬

103
00:07:57,902 --> 00:07:59,168
‫وصلت نادلتنا‬

104
00:07:59,935 --> 00:08:03,119
‫بالطبع هذا يفسد كلياً مخططاتي الرومنسية‬
‫مع (جين) في العطلة الأسبوعية‬

105
00:08:03,234 --> 00:08:06,303
‫انسَ (الفتاة الخارقة) للحظة‬
‫أليس عليك العمل على فيلمك؟ ما الأمر؟‬

106
00:08:06,418 --> 00:08:09,027
‫أساساً، كنت سأفعل الأمرين‬
‫كانت هذه الخطة‬

107
00:08:09,142 --> 00:08:13,131
‫كنت سأصل الحلم بالواقع‬
‫وكنت سأبرهن أنه يمكن خلق الرومنسية‬

108
00:08:13,246 --> 00:08:15,471
‫- كفّ عن هذا‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

109
00:08:15,586 --> 00:08:19,730
‫إنه المشهد الأخير في الفيلم مات الوحش‬
‫"الجمال هو ما قتل الوحش، إلخ"‬

110
00:08:19,845 --> 00:08:22,760
‫(بينيلوبي) البطلة تودّع الوحش‬

111
00:08:22,875 --> 00:08:24,218
‫كنت سأصوّر المشهد في "البقايا"‬

112
00:08:24,563 --> 00:08:26,404
‫هذا تعدّ على أملاك الغير‬
‫لا تدع أحدهم يقبض عليك‬

113
00:08:26,558 --> 00:08:29,473
‫لكنه الملاذ المناسب لوحش‬
‫فهو مورق ورومنسي‬

114
00:08:29,588 --> 00:08:33,118
‫إنه المكان المناسب لإغواء الممثلة الشابة‬
‫والجميلة التي تلعب دور (بينيلوبي)‬

115
00:08:33,770 --> 00:08:37,222
‫- أيها المحتال‬
‫- تجعل الأمر يبدو رخيصاً‬

116
00:08:37,338 --> 00:08:39,563
‫هل تريدان شيئاً؟‬
‫أو أنكما أتيتما فقط لإفساد المكان؟‬

117
00:08:39,678 --> 00:08:42,094
‫سآخذ طعاماً معي‬
‫١٠ أطباق سمك وبطاطا‬

118
00:08:42,209 --> 00:08:44,434
‫٥ علب بطاطا ودزينة برغر بالقريدس‬

119
00:08:44,856 --> 00:08:46,391
‫وماذا تريد أنت؟‬

120
00:08:46,851 --> 00:08:52,529
‫في الواقع، أريد شيئاً منبهاً قليلاً‬
‫لديّ نوعاً ما موعد هذه الليلة‬

121
00:08:52,912 --> 00:08:56,633
‫- من المحظوظة الليلة؟‬
‫- ما الذي يجعل المرأة تتحمّس؟‬

122
00:08:56,749 --> 00:08:58,667
‫- نقيضك القطبي‬
‫- أتعنين المحار؟‬

123
00:08:58,782 --> 00:09:01,122
‫صحيح، المحار، ١٢ قطعة محار‬
‫(جوي)، وضّبيها‬

124
00:09:02,119 --> 00:09:06,032
‫ويمكنك توضيبها الآن يا (جوي)‬
‫مرحباً (جوي)‬

125
00:09:08,372 --> 00:09:10,252
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟‬

126
00:09:11,364 --> 00:09:14,280
‫- من هذا الشاب؟‬
‫- من؟‬

127
00:09:15,354 --> 00:09:18,423
‫- الشاب الذي سيتسبب بكسر عنقك‬
‫- هل تعرفينه؟‬

128
00:09:18,691 --> 00:09:24,791
‫لم أره من قبل، لعله فتى ثري نزل للتو‬
‫عن متن يخت أبيه وأمه أو ما شابه‬

129
00:09:24,906 --> 00:09:28,589
‫أيعقل هذا؟ وأخيراً (جوي)‬
‫تلاحظ الجنس الآخر‬

130
00:09:28,704 --> 00:09:30,085
‫اسكت‬

131
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
‫المعذرة أيها الشاب، هذه المرأة هنا‬
‫تظن أنك وسيم للغاية‬

132
00:09:33,115 --> 00:09:34,381
‫أيها الحقير‬

133
00:09:36,184 --> 00:09:39,637
‫انسي الأمر (جوي)، الفتيان الذين‬
‫ينزلون عن اليخوت لا يصادقون النادلات‬

134
00:09:42,974 --> 00:09:48,805
‫سأقتلك، ليلة ما في نومك سأنحر عنقك‬
‫أو سأقحم مفكاً في صدغك، كن مستعداً‬

135
00:10:08,255 --> 00:10:10,365
‫- مرحباً (دوسن)‬
‫- مرحباً‬

136
00:10:10,825 --> 00:10:13,932
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعيش حلماً فحسب‬

137
00:10:14,469 --> 00:10:15,735
‫لا، جدياً‬

138
00:10:15,850 --> 00:10:18,612
‫- أعطاني (كليف) دوراً‬
‫- لا أذكر أن هناك أريكة‬

139
00:10:18,727 --> 00:10:20,837
‫لا، (كليف) رجل طيب للغاية‬

140
00:10:21,067 --> 00:10:24,942
‫ولدي جملتان، "أحسنت"‬
‫و"تبدو الحيتان كبيرة"‬

141
00:10:25,057 --> 00:10:28,701
‫لكن (جين)، يفترض أن تظهري‬
‫في فيلم وليس في مديح اللاعبين‬

142
00:10:28,855 --> 00:10:32,269
‫- مرحباً، يسرني حضورك‬
‫- مرحباً‬

143
00:10:32,384 --> 00:10:34,417
‫أتيت في الوقت المناسب، كنا سنبدأ‬

144
00:10:34,532 --> 00:10:35,952
‫ستبدأ التمارين‬

145
00:10:39,865 --> 00:10:41,974
‫- شكراً (دايفيد)‬
‫- اسمه (دوسن)‬

146
00:10:52,716 --> 00:10:56,041
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

147
00:10:58,582 --> 00:11:03,760
‫- هل وصل (إيثن) إلى مهرجان المقاطعة؟‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

148
00:11:04,530 --> 00:11:08,136
‫هذا مذهل، لم يكن هناك مهرجان‬
‫عندما قرأت الكتاب‬

149
00:11:15,049 --> 00:11:18,194
‫- ماذا كنت في الثانوية؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

150
00:11:18,749 --> 00:11:21,550
‫- جوكي؟ ذكية؟ مشجعة؟‬
‫- لماذا؟‬

151
00:11:22,328 --> 00:11:23,593
‫ينتابني الفضول فحسب‬

152
00:11:23,709 --> 00:11:26,586
‫كنت كابتن فريق الرقص‬
‫وأمينة صندوق الصف‬

153
00:11:26,701 --> 00:11:28,657
‫وقد درست كثيراً‬

154
00:11:29,194 --> 00:11:31,419
‫- صديق؟‬
‫- نعم‬

155
00:11:32,570 --> 00:11:33,836
‫جوكي؟‬

156
00:11:34,296 --> 00:11:38,861
‫- لاعب وسط، لماذا تسأل؟‬
‫- هل كنت لتواعديني؟‬

157
00:11:40,204 --> 00:11:44,385
‫(بايسي) نحن في المدرسة ولسنا لوحدنا‬

158
00:11:44,501 --> 00:11:45,843
‫ثمة أشخاص في هذا المبنى‬

159
00:11:45,958 --> 00:11:49,641
‫إنه سؤال فحسب، لو قصدنا‬
‫المدرسة نفسها أنا وأنت‬

160
00:11:49,756 --> 00:11:51,751
‫ولو كنا في السن نفسها‬
‫هل كنت لتواعديني؟‬

161
00:11:52,902 --> 00:11:54,168
‫ربما لا‬

162
00:11:57,390 --> 00:12:01,034
‫لكن كان هذا منذ وقت طويل‬
‫وتعلمت الكثير‬

163
00:12:01,226 --> 00:12:02,492
‫أنا أذكى الآن‬

164
00:12:03,144 --> 00:12:05,139
‫على الأقل كنت كذلك‬
‫لغاية بضعة أسابيع‬

165
00:12:09,205 --> 00:12:12,620
‫- ما هذا؟‬
‫- أسئلة موجزة عن الفصلين الأولين‬

166
00:12:12,735 --> 00:12:18,297
‫اسمع، أجب عنها كلها ولعلني‬
‫سأمنحك دعماً إيجابياً‬

167
00:12:19,141 --> 00:12:21,098
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

168
00:13:16,147 --> 00:13:18,755
‫لا تصفّقي، أرسلي المال فحسب‬

169
00:13:20,059 --> 00:13:22,054
‫لحظة، لحظة، لا ترحلي‬

170
00:13:24,931 --> 00:13:26,619
‫كنت تتجسّسين عليّ‬

171
00:13:26,926 --> 00:13:29,535
‫- إنه رصيف عام‬
‫- لا، لا بأس‬

172
00:13:30,187 --> 00:13:32,527
‫اسمي (أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

173
00:13:32,642 --> 00:13:33,908
‫تهاني‬

174
00:13:35,749 --> 00:13:39,355
‫إذاً، هل تأتين مع اسم‬
‫أو تعجرف فحسب؟‬

175
00:13:39,470 --> 00:13:41,005
‫تعجرف فحسب‬

176
00:13:41,388 --> 00:13:44,419
‫- وهل يجد الناس هذا ساحراً؟‬
‫- لم أسأل‬

177
00:13:47,718 --> 00:13:51,861
‫إذاً، ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

178
00:13:53,549 --> 00:13:57,807
‫سؤال صعب، نعم، أعلم‬
‫يمكنك أن تجيبيني لاحقاً‬

179
00:14:00,915 --> 00:14:02,718
‫ما الذي أتى بك إلى (كايبسايد)؟‬

180
00:14:02,909 --> 00:14:07,896
‫أهلي، إنهما جامعا تحف‬
‫ويسعيان خلف كرسيّ ما‬

181
00:14:08,011 --> 00:14:10,467
‫يبدو أن (بول ريفير) جلس فيه مرة‬

182
00:14:10,582 --> 00:14:13,152
‫فسّرت لي عن والديك لكن ماذا عنك؟‬

183
00:14:13,267 --> 00:14:15,684
‫أنا من الطاقم، هذا أفضل‬
‫من الذهاب إلى المدرسة الداخلية‬

184
00:14:15,799 --> 00:14:18,714
‫يمكنك تقبّل البيئة‬
‫التي تعجّ بالرجال لفترة طويلة‬

185
00:14:19,558 --> 00:14:23,586
‫لكنني الوحيد الذي يتكلم هنا‬
‫أخبريني شيئاً عنك‬

186
00:14:24,277 --> 00:14:26,425
‫أنا من برج الحوت‬
‫وأحب درّاجات الـ(هارلي)‬

187
00:14:26,540 --> 00:14:28,458
‫وثقب الجسم والرجال الذين يضعون وشوماً‬

188
00:14:30,146 --> 00:14:32,256
‫هل أنت هنا مع والديك؟‬
‫هل تملكون مركباً؟‬

189
00:14:35,478 --> 00:14:37,396
‫في الواقع، أتينا مع السائق‬

190
00:14:37,972 --> 00:14:42,038
‫أمي تكره الإبحار فهي لا تحب‬
‫الشمس إذ تحترق بسهولة‬

191
00:14:43,688 --> 00:14:46,450
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أضع مستحضراً‬

192
00:14:46,565 --> 00:14:49,672
‫- لا، أعني أتحبين الإبحار؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

193
00:14:50,516 --> 00:14:57,536
‫أجري مسحاً لأنني أريد‬
‫أن تبحري معي غداً‬

194
00:14:58,073 --> 00:15:01,027
‫- لا يمكنني‬
‫- هيا، سأريك وشمي‬

195
00:15:01,219 --> 00:15:03,291
‫فتى إعلانات (غاب) يضع وشماً؟‬

196
00:15:03,406 --> 00:15:07,472
‫إن أتيت للإبحار ستكتشفين الأمر، ظهراً؟‬

197
00:15:11,807 --> 00:15:14,147
‫حسناً، ربما‬

198
00:15:14,262 --> 00:15:17,484
‫يمكنني تقبّل الـ"ربما"‬
‫إن أخبرتني أقله عن اسمك‬

199
00:15:21,014 --> 00:15:25,694
‫(ديبرا كار... سن)، (ديبرا كارسن)‬

200
00:15:28,993 --> 00:15:30,566
‫انتهيت، اسأليني‬

201
00:15:32,062 --> 00:15:37,087
‫حسناً، لنبدأ، ما كان اسم زوجة (إيثن)؟‬

202
00:15:37,202 --> 00:15:39,312
‫- من هي (زينا)؟‬
‫- صحيح‬

203
00:15:39,427 --> 00:15:40,693
‫إذاً، ماذا سأربح؟‬

204
00:15:40,808 --> 00:15:44,568
‫ليس بهذه السرعة، هناك المزيد‬
‫ما كان اسم المدينة التي عاشوا فيها؟‬

205
00:15:44,683 --> 00:15:47,291
‫- ما هي (ستاركفيلد)؟‬
‫- ممتاز‬

206
00:15:47,445 --> 00:15:49,862
‫صحيح، أنا جاهز‬

207
00:15:49,977 --> 00:15:55,462
‫سؤال بعد، لمَ تظن أن (إيثن)‬
‫كان يتمتع بحسّ المسؤولية القوي؟‬

208
00:15:57,611 --> 00:16:01,293
‫عليك أن تذكر أمثالاً‬
‫من النص عندما تجيب‬

209
00:16:04,631 --> 00:16:07,201
‫لهذا علينا أن نبذل جهداً كبيراً للغاية‬

210
00:16:07,316 --> 00:16:08,582
‫٨ أيام في الأسبوع‬

211
00:16:08,736 --> 00:16:10,001
‫- أتذكرون كم عملنا بكدّ هذا الصيف؟‬
‫- نعم‬

212
00:16:10,117 --> 00:16:12,265
‫- الآن وقت الحصاد‬
‫- مع الدشات الجماعية‬

213
00:16:12,380 --> 00:16:14,336
‫- لنفعل هذا لأجل المدرّب‬
‫- إنه يحب المراقبة‬

214
00:16:14,451 --> 00:16:16,561
‫فلنذهب ونرهم ممّا صُنعنا‬

215
00:16:16,676 --> 00:16:17,942
‫الرجاء وضع الجمل المبتذلة هنا‬

216
00:16:18,057 --> 00:16:20,091
‫- الفوز على المحك‬
‫- هل لي بجملة أخرى؟‬

217
00:16:20,206 --> 00:16:21,894
‫- عجباً‬
‫- لنذهب ونفعل هذا لأجل أصدقائنا...‬

218
00:16:22,009 --> 00:16:25,193
‫هل على أحدهم مخاطبة السيد‬
‫(غولد) بشأن تصرّف شخص آخر؟‬

219
00:16:25,308 --> 00:16:28,607
‫- اقطعوا التصوير‬
‫- هيا (نيللي)‬

220
00:16:28,722 --> 00:16:33,901
‫سأفعل هذا صدقني بصفتي‬
‫منتجة سأخبره بالتحديد‬

221
00:16:34,016 --> 00:16:37,929
‫كيف أفسدت التصوير وأخّرت الفيلم كله‬

222
00:16:38,082 --> 00:16:40,537
‫متى بدأت تكرهينني؟‬
‫فاتني الأمر، ماذا فعلت؟‬

223
00:16:40,652 --> 00:16:44,220
‫المشكلة في ما لم تفعله‬
‫لم تستحق مكانك هنا (دوسن)‬

224
00:16:44,335 --> 00:16:50,320
‫عملت طوال الصيف على هذا النص‬
‫ولا أقدّر دخولك وإفسادك الأمر‬

225
00:16:51,048 --> 00:16:55,383
‫لا أكرهك (دوسن)‬
‫لكن هذا عمل مهني محض‬

226
00:16:55,498 --> 00:17:01,713
‫عليك إظهار القليل من الامتنان‬
‫أحسن التصرف وإلاّ طُردت، مفهوم؟‬

227
00:17:03,094 --> 00:17:04,475
‫لنعاود الكرّة‬

228
00:17:08,426 --> 00:17:10,076
‫حسناً جميعاً، لنعاود الكرّة‬

229
00:17:11,073 --> 00:17:14,219
‫ممّا يشرح دافعها‬
‫أو رغبتها في إبقاء (إيثن)‬

230
00:17:14,334 --> 00:17:17,863
‫بعيداً عن رؤية الحياة‬
‫وهي موجودة في المزرعة‬

231
00:17:19,359 --> 00:17:20,740
‫جيد‬

232
00:17:22,121 --> 00:17:23,464
‫عجباً، عجباً‬

233
00:17:25,842 --> 00:17:27,569
‫ما هي جائزتي؟‬

234
00:17:28,911 --> 00:17:31,827
‫لقد فاجأتني (بايسي)‬
‫لم أتوقع أن تبلغ هذه المرحلة‬

235
00:17:31,942 --> 00:17:35,049
‫إذاً، كانت الآنسة (جايكوبس) تخدعني‬

236
00:17:35,932 --> 00:17:39,499
‫- جائزتك هي تعليمك‬
‫- لا، لا، لا‬

237
00:17:40,688 --> 00:17:44,601
‫- اسمع، سأدين لك‬
‫- لا بأس (تمارا)‬

238
00:17:44,831 --> 00:17:49,013
‫لا، (بايسي)، ليس هنا، ليس الآن‬
‫إنه مكان العمل‬

239
00:17:49,128 --> 00:17:52,389
‫تأخر الوقت، وما من بوّاب‬
‫أو طاقم تصوير الفيلم‬

240
00:17:52,772 --> 00:17:55,036
‫ذهب الجميع إلى المنزل‬
‫نحن لوحدنا‬

241
00:17:55,649 --> 00:17:58,220
‫- (بايسي)؟‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

242
00:18:00,214 --> 00:18:05,048
‫أتعلم؟ أنت محق، لنفعل هذا‬

243
00:18:06,774 --> 00:18:09,268
‫لكن أين علينا أن نفعل ذلك؟‬
‫عرفت، مكتبي‬

244
00:18:09,383 --> 00:18:11,531
‫يجب أن تحصل علاقتنا‬
‫الأولى على مكتبي‬

245
00:18:11,761 --> 00:18:17,477
‫اخلع ثيابك، أسرع، ليس لدينا الكثير‬
‫من الوقت، من الأفضل أن تخلع ثيابك‬

246
00:18:17,861 --> 00:18:21,505
‫أعرف ماذا تفعلين، تحاولين‬
‫خداعي لتري كم سأحتمل‬

247
00:18:21,889 --> 00:18:25,303
‫لا، أنا جادة، اخلع ثيابك‬

248
00:18:27,451 --> 00:18:29,599
‫فهمتك (تامارا)، أنا...‬

249
00:18:30,328 --> 00:18:32,783
‫تظنينني سأستسلم‬
‫وتظنين أنني لن أتابع هذا‬

250
00:18:32,899 --> 00:18:35,967
‫ألديك واقيات (بايسي)؟‬
‫لأننا سنحتاج إلى الواقيات‬

251
00:18:38,039 --> 00:18:40,264
‫نحن في ثانوية، متأكدة‬
‫من أنك تستطيع جمع القليل منها‬

252
00:18:41,683 --> 00:18:43,486
‫- أنا...‬
‫- ما الخطب؟‬

253
00:18:44,177 --> 00:18:48,742
‫ليس أكثر مكان رومنسي في العالم‬

254
00:18:48,857 --> 00:18:50,775
‫هل هذه المرة الأولى (بايسي)؟‬

255
00:18:55,685 --> 00:18:57,066
‫تعرفين أنها كذلك‬

256
00:19:00,404 --> 00:19:05,046
‫عُد إلى المنزل (بايسي)‬
‫عليك أن تجد فتاة من سنك‬

257
00:19:05,161 --> 00:19:08,498
‫وليس امرأة مجنونة متوسطة العمر‬

258
00:19:08,652 --> 00:19:11,107
‫- لا، لكن...‬
‫- لا تعترض، أرجوك‬

259
00:19:11,222 --> 00:19:15,633
‫لا يمكن أن نتابع هذا للحظة‬
‫يتعدّى الأمر الخطأ، آمل أن تفهم هذا‬

260
00:19:16,017 --> 00:19:20,620
‫انظري إليّ، تقولين باستمرار‬
‫إن هذا خطأ ولعله خطأ الليلة‬

261
00:19:20,774 --> 00:19:26,183
‫لكن سأصحح معلوماتك، أصدق‬
‫أنه أحياناً من الصواب أن ترتكبي الخطأ‬

262
00:19:40,338 --> 00:19:42,870
‫طابت ليلتك (تامي)‬

263
00:20:21,737 --> 00:20:24,269
‫(ديبرا)، (ديبرا كارسن)‬

264
00:20:25,228 --> 00:20:27,683
‫(أندرسون)، (أندرسون كروفورد)‬

265
00:20:30,791 --> 00:20:32,057
‫تبدين مذهلة‬

266
00:20:34,895 --> 00:20:37,581
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

267
00:20:38,962 --> 00:20:40,381
‫أتودين الصعود على متن القارب؟‬

268
00:20:41,110 --> 00:20:42,376
‫سأساعدك‬

269
00:20:42,990 --> 00:20:45,560
‫يعرف والداي أشخاصاً من آل (كارسون)‬
‫يمضون الشتاء في (بالم بيتش)‬

270
00:20:45,675 --> 00:20:47,018
‫هل من قرابة بينكم؟‬

271
00:20:47,670 --> 00:20:49,856
‫لا، نحن من (مانهاتن)‬

272
00:20:50,010 --> 00:20:52,196
‫- إلى أين تذهبين إلى المدرسة؟‬
‫- (تشوات)‬

273
00:20:52,312 --> 00:20:54,920
‫- إنها مملة أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

274
00:20:55,342 --> 00:20:56,646
‫المدرسة الداخلية‬

275
00:20:56,761 --> 00:20:59,600
‫لا أظن ذلك، أحبها نوعاً ما‬

276
00:20:59,792 --> 00:21:05,086
‫- ماذا هناك فيها لتحبيه؟‬
‫- إنه وجود مميز، فكّر في الخيارات‬

277
00:21:05,776 --> 00:21:10,265
‫قد تعلق في بلدة كهذه‬
‫حيث لا شيء محمّس سيحصل يوماً‬

278
00:21:11,147 --> 00:21:14,293
‫لا أتكلم عن التعليم‬
‫بل عن الداخلية بحد ذاتها‬

279
00:21:14,791 --> 00:21:19,241
‫يبدو الأمر غير طبيعياً عندما يؤخذ‬
‫الولد في سن الـ١٢ ويُبعَد عن عائلته‬

280
00:21:19,663 --> 00:21:21,159
‫لا يبدو هذا عادلاً‬

281
00:21:21,390 --> 00:21:27,336
‫نعم، لا أنفك أفكر في أنني‬
‫سأعتاد على الأمر لكن لا أفعل‬

282
00:21:30,673 --> 00:21:34,778
‫- لم أعرف أنك تجيدين الإبحار‬
‫- أنا صاحبة مواهب متعددة‬

283
00:22:27,640 --> 00:22:33,049
‫يعمل أبي في الاستثمارات لا يعمل‬
‫حقاً لكنه يجني المال، ماذا عن والدك؟‬

284
00:22:33,164 --> 00:22:36,195
‫إنه المسؤول التنفيذي عن كتلة هائلة‬

285
00:22:36,310 --> 00:22:38,343
‫حقاً؟ أية واحدة؟‬

286
00:22:38,995 --> 00:22:40,798
‫إحدى أفضل الشركات في بيع الصمامات‬

287
00:22:43,215 --> 00:22:44,519
‫إذاً، كيف هو صديقك؟‬

288
00:22:47,550 --> 00:22:50,082
‫هل هذه طريقتك العكسية‬
‫لتسأل إن كان لدي صديق؟‬

289
00:22:50,619 --> 00:22:52,844
‫لا، افترضت أن لديك صديقاً فحسب‬

290
00:22:54,570 --> 00:23:00,631
‫- ما الذي يجعلك تظن هذا؟‬
‫- طريقة تصرفاتك، أنت مرتاحة للغاية‬

291
00:23:00,746 --> 00:23:02,818
‫وهذا كإشارة واضحة‬

292
00:23:03,163 --> 00:23:05,887
‫لو كنت أواعد إحداهن‬
‫لأردت أن تعطي الانطباع نفسه‬

293
00:23:09,071 --> 00:23:13,060
‫وكيف سيكون شعورك إن أبحرت‬
‫إلى شاطىء مهجور مع رجل غامض؟‬

294
00:23:14,595 --> 00:23:16,666
‫طالما أنها لم تبقِ الأمر سراً‬

295
00:23:17,434 --> 00:23:20,272
‫أي أنها لم تكذب حيال هذا‬
‫لا يمكن للحقيقة أن تؤذي‬

296
00:23:20,694 --> 00:23:21,960
‫الكذب هو ما يؤذي‬

297
00:23:24,607 --> 00:23:27,177
‫ما زال الصدق الصفة الأساسية‬
‫التي أبحث عنها في فتاة‬

298
00:23:30,093 --> 00:23:35,195
‫حسناً جميعاً، يمكننا أن نفعل هذا‬
‫ابدأوا التصوير‬

299
00:23:35,924 --> 00:23:38,763
‫(جون)، لا تعتبر‬
‫هذا فريق كرة قدم بل عائلة‬

300
00:23:38,878 --> 00:23:40,144
‫"كيف ذلك يا (تيم)؟"‬

301
00:23:40,259 --> 00:23:43,328
‫"إن لعبنا كعائلة‬
‫قد نتمكن من هزم (بريستر)"‬

302
00:23:43,443 --> 00:23:45,706
‫"أحسنت، هذا ما أدعوه الفخر"‬

303
00:23:45,821 --> 00:23:47,087
‫اقطعوا التصوير‬

304
00:23:49,312 --> 00:23:53,302
‫أتظننا نستطيع أن نُحضر شخصاً‬
‫غير مصاب بالصرع ليصور؟‬

305
00:23:53,417 --> 00:23:55,642
‫حاولي ذلك، اركضي بالعكس‬
‫مع كاميرا محمولة على يدك‬

306
00:23:55,757 --> 00:23:57,368
‫واعرفي إن كنت تستطيعين‬
‫فعل هذا بشكل أفضل‬

307
00:23:57,483 --> 00:24:00,821
‫- في الواقع هناك تقنية إن شددت ذراعك...‬
‫- هل قلت شيئاً؟‬

308
00:24:02,892 --> 00:24:04,158
‫يبدو هذا جيداً‬

309
00:24:05,884 --> 00:24:10,526
‫نحتاج إلى المزيد من الأشرطة من مختبر‬
‫الأفلام، اذهب لإحضارها يا (دوسن)‬

310
00:24:12,598 --> 00:24:13,864
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

311
00:24:13,979 --> 00:24:17,009
‫كيف تجري الأمور هناك؟ هل هم‬
‫مستعدون لوصول المشجعات المهمات؟‬

312
00:24:17,124 --> 00:24:19,771
‫بالكاد، لم يتمكنوا بعد‬
‫من تصوير المشهد الأول‬

313
00:24:19,886 --> 00:24:23,569
‫لنقل إنني كمخرج، أرى أن صديقك‬
‫(كليف) ظهير ربعي رائع‬

314
00:24:23,684 --> 00:24:25,832
‫لا يمكن أن نكون جميعاً عبقريين‬

315
00:24:26,254 --> 00:24:29,707
‫(هيلمتس أوف غلوري)‬
‫أيمكنك قول هذا بوجه غير متجهم؟‬

316
00:24:29,822 --> 00:24:31,088
‫بالكاد‬

317
00:24:32,239 --> 00:24:36,535
‫لمَ أنت هنا؟ لا أفهم‬
‫إلاّ لمشاهدتي أتعرض للإذلال‬

318
00:24:36,650 --> 00:24:38,760
‫لأنني عرفت أنك ستكون هنا، مرحباً‬

319
00:24:40,755 --> 00:24:43,249
‫إن انتهينا باكراً، أتودين مساعدتي‬
‫لتصوير الساعة السحرية؟‬

320
00:24:43,364 --> 00:24:46,049
‫بالطبع، أود أن تتسنّى لي‬
‫فرصة العمل مع مخرج حقيقي‬

321
00:24:46,164 --> 00:24:48,964
‫أراك لاحقاً إن خرجنا من هنا‬

322
00:24:49,118 --> 00:24:50,384
‫حسناً‬

323
00:24:54,143 --> 00:24:56,407
‫ها هي الهضبة المكسوة‬
‫بالعشب وهذا (إلم)‬

324
00:24:56,522 --> 00:24:59,898
‫- لو كان (أوزولد) هنا...‬
‫- أتصدق نظرية الرصاصة السحرية؟‬

325
00:25:00,358 --> 00:25:04,309
‫ما الذي تقولينه؟ أتقولين إن الجميع‬
‫في "لجنة (وارن)" كذبوا؟‬

326
00:25:04,463 --> 00:25:07,838
‫أقول إن (كيفن كوستنر)‬
‫كان مقنعاً في (ج. ف. ك.)‬

327
00:25:08,337 --> 00:25:12,749
‫لا أصدق أنك قرأت التقرير‬
‫ألا يبلغ مليون صفحة؟‬

328
00:25:13,631 --> 00:25:16,086
‫- ينتابني الفضول فحسب‬
‫- هناك الفضول‬

329
00:25:16,201 --> 00:25:18,273
‫وهناك نماذج رملية في (دالاس)‬

330
00:25:19,577 --> 00:25:21,687
‫هل أخبرتك عن نظرياتي‬
‫المختصة بالصحون الطائرة؟‬

331
00:25:21,802 --> 00:25:24,104
‫- ماذا؟‬
‫- نظرياتي المختصة بالصحون الطائرة‬

332
00:25:24,219 --> 00:25:28,861
‫كيف أنها تهبط‬
‫وتمحو أحياناً مدناً بكاملها‬

333
00:25:31,776 --> 00:25:33,042
‫لا‬

334
00:25:35,382 --> 00:25:40,523
‫إنها (دالاس)، ديار (روس بيرو)‬
‫ورعاة البقر، لا أحد سيفتقدها‬

335
00:25:45,471 --> 00:25:49,384
‫انظر إلى الوقت، عليّ الذهاب‬
‫والداي يتوقعان حضوري‬

336
00:25:52,108 --> 00:25:55,944
‫هل هذه هي الحقيقة؟‬
‫أو أنك تحاولين فقط الهرب من الرومنسية؟‬

337
00:25:59,435 --> 00:26:02,542
‫- آسفة‬
‫- لنُعد (سيندريلا) إلى المنزل‬

338
00:26:15,010 --> 00:26:17,426
‫كان هذا ممتعاً للغاية (أندرسون) لكن...‬

339
00:26:20,380 --> 00:26:21,915
‫عليك أن تعرف الحقيقة‬

340
00:26:22,682 --> 00:26:24,063
‫وما هي الحقيقة؟‬

341
00:26:26,441 --> 00:26:30,930
‫لست (سيندريلا)، لست قريبة منها حتى‬

342
00:26:37,298 --> 00:26:39,983
‫لنعاود التصوير‬
‫خذن مواقعكن أيتها الفتيات‬

343
00:26:41,249 --> 00:26:47,464
‫هيا جميعاً، هذه هي اللقطة‬
‫أشعر بذلك، ابدأوا بالتصوير‬

344
00:26:47,579 --> 00:26:50,801
‫(جون)، لا تفكر في هذا كفريق كرة قدم‬
‫بل عليك اعتباره كعائلتك‬

345
00:26:50,954 --> 00:26:53,026
‫- "كيف ذلك يا (تيم)؟"‬
‫- اقطعوا التصوير‬

346
00:26:53,141 --> 00:26:56,747
‫- آسف، لنعد الكرّة‬
‫- سحر التصوير‬

347
00:26:56,862 --> 00:26:59,164
‫- (بايسي)‬
‫- ماذا يفعل الصديق الفاشل هنا؟‬

348
00:26:59,279 --> 00:27:01,619
‫- ابتعد عن هذا‬
‫- كنت أبقيه دافئاً فحسب‬

349
00:27:02,693 --> 00:27:07,642
‫(كليف)، عزيزي، الأمر لا ينجح‬
‫أعرف أنك تريد التصوير هكذا‬

350
00:27:07,757 --> 00:27:10,519
‫لكن أيمكننا استخدام‬
‫المنصب الثلاثي القوائم لهذا؟‬

351
00:27:10,634 --> 00:27:15,122
‫- دعوني أفعل هذا‬
‫- (دوسن) طفح كيلي منك‬

352
00:27:15,237 --> 00:27:16,503
‫لحظة‬

353
00:27:17,232 --> 00:27:19,956
‫إن كانت لديك فكرة فلنسمعها‬
‫أنا منفتح على الأفكار‬

354
00:27:20,071 --> 00:27:22,373
‫ابدأوا بالتصوير‬

355
00:27:22,488 --> 00:27:26,324
‫(جون)، لا يمكنك اعتباره‬
‫كفريق كرة قدم، عليك اعتباره كعائلة‬

356
00:27:26,439 --> 00:27:29,124
‫أحسنت، هذا ما أعتبره فخراً‬

357
00:27:29,239 --> 00:27:31,349
‫- لننل منهم يا أخي‬
‫- نعم‬

358
00:27:32,423 --> 00:27:35,492
‫اقطعوا التصوير، رائع، ممتاز‬

359
00:27:42,167 --> 00:27:45,006
‫"(إس إس آيسهاوس)"‬

360
00:27:45,773 --> 00:27:49,034
‫كنت لامعاً اليوم‬
‫وقد أنّبت (نيلي أولسون) جيداً‬

361
00:27:49,149 --> 00:27:51,643
‫شكراً، لم يبدأ التصوير الحقيقي بعد‬

362
00:27:51,758 --> 00:27:53,791
‫مرحباً، ماذا أحضر لكما هذه الليلة؟‬

363
00:27:53,906 --> 00:27:56,208
‫سنتناول سندويشي حبش‬
‫وكوبي (كوكاكولا)‬

364
00:27:56,323 --> 00:27:57,704
‫لا أريد المايونيز في سندويشي‬

365
00:27:57,819 --> 00:28:00,005
‫هل أقترح عليك صلصة (بودي)‬
‫بالأعشاب الخالية من الدهون؟‬

366
00:28:00,121 --> 00:28:02,154
‫- إنها رائعة مع السندويش‬
‫- حسناً‬

367
00:28:02,345 --> 00:28:04,225
‫سنأخذ السندويشين معنا‬
‫وسنتناول المشروب هنا فيما ننتظر‬

368
00:28:04,340 --> 00:28:06,297
‫سنلحق بالساعة السحرية‬
‫الليلة، "البقايا"، أتذكرين؟‬

369
00:28:06,412 --> 00:28:08,176
‫نعم، سأستعجل تحضير السندويشات‬

370
00:28:09,941 --> 00:28:13,163
‫- ما بال (جوي)؟‬
‫- لا أدري، هذا غريب‬

371
00:28:13,279 --> 00:28:20,222
‫لقد تأخرت، أنا المسؤولة إلى أن تبلغي‬
‫الـ١٨ وإلاّ فسيأخذ أبي الحضانة‬

372
00:28:20,375 --> 00:28:24,097
‫وعلينا مساعدة بعضنا البعض (جوي)‬
‫هكذا يجب أن يجري الأمر‬

373
00:28:24,212 --> 00:28:26,398
‫آسفة، أفسدي مزاجي الجيد‬

374
00:28:26,552 --> 00:28:30,733
‫كنت أحاول الاستمتاع‬
‫بلحظة سعادة في وجود مثير للشفقة‬

375
00:28:32,037 --> 00:28:33,418
‫يمكنك أن تفهميني أليس كذلك؟‬

376
00:28:39,825 --> 00:28:43,584
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

377
00:28:45,541 --> 00:28:47,497
‫أتمانعان أن أنضم إليكما؟‬
‫لديّ فترة استراحة‬

378
00:28:47,612 --> 00:28:48,878
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

379
00:28:54,326 --> 00:28:55,898
‫- من هذا؟‬
‫- لا أحد‬

380
00:28:56,013 --> 00:28:58,469
‫- إنه لا أحد ظريف‬
‫- من؟‬

381
00:28:59,351 --> 00:29:01,039
‫- مرحباً (ديبرا)‬
‫- مرحباً‬

382
00:29:01,154 --> 00:29:02,688
‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننتك ستوافين والديك‬

383
00:29:02,803 --> 00:29:05,297
‫- من هي (ديبرا)؟‬
‫- هي (ديبرا)‬

384
00:29:05,757 --> 00:29:07,292
‫لا، ليست كذلك‬

385
00:29:08,289 --> 00:29:09,555
‫حقاً؟‬

386
00:29:09,709 --> 00:29:13,852
‫إذاً مع من أمضيت‬
‫فترة بعد الظهر؟ مع دجّالة؟‬

387
00:29:14,811 --> 00:29:18,724
‫لا نناديها (ديبرا)‬
‫بل هي (ديب) بالنسبة إلينا‬

388
00:29:19,529 --> 00:29:22,905
‫- هل أنتما من (نيويورك) أيضاً؟‬
‫- لحظة، ماذا يجري هنا؟‬

389
00:29:23,020 --> 00:29:27,969
‫نعم، لكن نحن نمر من هنا‬
‫أنا و(ديب) نقصد المدرسة معاً، من أنت؟‬

390
00:29:28,084 --> 00:29:30,654
‫(أندرسون)، ذهبت و(ديبرا) للإبحار اليوم‬

391
00:29:32,610 --> 00:29:35,948
‫أتود الانضمام إلينا؟ صديق (ديب)‬
‫الذي لم نتعرف به يوماً؟‬

392
00:29:36,293 --> 00:29:39,017
‫- سآخذ سندويشاً معي‬
‫- انتهت السندويشات‬

393
00:29:43,620 --> 00:29:47,149
‫(أندرسون)، الطعام لذيذ هنا‬
‫لكن الخدمة سيئة قليلاً‬

394
00:29:47,802 --> 00:29:49,643
‫أتظنين أن والديك‬
‫قد يسمحان لك بالخروج الليلة؟‬

395
00:29:50,372 --> 00:29:52,213
‫لديّ مباراة (سكرابل) عائلية كبيرة الليلة‬

396
00:29:52,367 --> 00:29:55,896
‫- (جوي)‬
‫- قد أتمكن من التسلل لاحقاً‬

397
00:29:56,011 --> 00:29:57,507
‫حسناً، تعرفين أين سأكون‬

398
00:29:57,622 --> 00:29:59,540
‫الأرض تنادي (جوي)‬

399
00:30:00,116 --> 00:30:01,650
‫سأمر بك بعد المباراة‬

400
00:30:01,804 --> 00:30:05,333
‫"أحجِية" كلمة جيدة يمكنك‬
‫استعمالها في مباراة الـ(سكرابل)‬

401
00:30:08,785 --> 00:30:10,742
‫لا بد من أنني أتيت وسط شيء ما‬

402
00:30:11,893 --> 00:30:14,847
‫تفضلا، ٧،٥٠ دولاراً‬

403
00:30:16,803 --> 00:30:20,256
‫آنستي، أتودين تناول شيء؟‬

404
00:30:20,409 --> 00:30:23,746
‫- لا، لكن شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

405
00:30:23,862 --> 00:30:26,048
‫- طلبت سندويشاً‬
‫- من هنا‬

406
00:30:27,276 --> 00:30:30,268
‫- سررت حقاً للقائك‬
‫- نعم، أراكما لاحقاً‬

407
00:30:30,575 --> 00:30:31,841
‫إلى اللقاء‬

408
00:30:36,406 --> 00:30:37,672
‫حسناً‬

409
00:30:39,436 --> 00:30:43,426
‫هل تمزحين؟ إنه المفضل لدي‬
‫أوليس المفضل لديك؟‬

410
00:30:43,541 --> 00:30:47,991
‫لا، مشهدي المفضل هو لقاء (سترايسند)‬
‫بـ(ريدفورد) بعد سنوات في الشارع‬

411
00:30:48,106 --> 00:30:49,717
‫فيتبادلان الحديث اللطيف...‬

412
00:30:49,832 --> 00:30:55,625
‫والودود، ثم تُبعد شعره عن جبينه‬
‫كما فعلت عندما التقيا قبل سنوات‬

413
00:30:56,162 --> 00:30:59,806
‫هذا يقتلني، إنه حلو مرّ‬
‫ينتميان إلى بعضهما البعض‬

414
00:31:00,344 --> 00:31:02,645
‫لكن لا يمكنهما أن يستعيدا‬
‫ما كان بينهما‬

415
00:31:02,760 --> 00:31:06,213
‫- توقف، سأبكي الآن‬
‫- حسناً، لنرحل من هنا‬

416
00:31:06,328 --> 00:31:08,591
‫سأرافقك إلى المنزل‬
‫يمكننا أن نسلك الطريق المشهدي‬

417
00:31:08,706 --> 00:31:10,548
‫هل ستمسك بيدي مثل (كايتي) و(هابل)؟‬

418
00:31:10,663 --> 00:31:13,770
‫- ربما أكثر‬
‫- سأحضر أغراضي‬

419
00:31:19,524 --> 00:31:20,790
‫مرحباً (تامارا)‬

420
00:31:24,358 --> 00:31:28,693
‫- السيد (غولد) عند زاوية الرواق‬
‫- أعلم، سمعتكما، سيرافقك إلى المنزل‬

421
00:31:28,961 --> 00:31:31,877
‫- السيد (غولد) صديق لي‬
‫- هذا واضح‬

422
00:31:32,260 --> 00:31:33,833
‫نحن صديقان يا (بايسي)‬

423
00:31:33,948 --> 00:31:36,941
‫أعرف ما تفعلينه مع طلاّبك‬
‫لذا أظنه سيستمتع كثيراً‬

424
00:31:37,823 --> 00:31:41,544
‫عليك أن توقف هذا قبل‬
‫أن نفقد السيطرة على الأمر‬

425
00:31:42,273 --> 00:31:43,731
‫لقد فقدنا السيطرة على الأمر‬

426
00:31:43,884 --> 00:31:46,224
‫- عليّ الذهاب‬
‫- لحظة، انتظري‬

427
00:31:46,684 --> 00:31:50,827
‫- ماذا تريد مني؟‬
‫- أنت‬

428
00:31:52,995 --> 00:31:54,261
‫أريدك أنت‬

429
00:32:07,530 --> 00:32:10,522
‫في الواقع، لا يفترض بنا أن نكون هنا‬
‫الرجل مات وابنه حقير‬

430
00:32:10,637 --> 00:32:12,133
‫إن رأيت أحدهم اهربي بسرعة‬

431
00:32:12,248 --> 00:32:15,317
‫- نحن الآن نتعدّى على الملكية صحيح؟‬
‫- نعم‬

432
00:32:15,432 --> 00:32:17,734
‫- إذاً، ما هذا المكان؟‬
‫- ملاذ الوحش السري‬

433
00:32:17,888 --> 00:32:19,998
‫لا، جدياً، ما هذا؟ إنه مذهل‬

434
00:32:20,113 --> 00:32:24,064
‫إنه جزء من ملكية رجل‬
‫بناها لزوجته الميتة قبل أن تموت‬

435
00:32:24,217 --> 00:32:26,903
‫لقد أحبّت (اليونان)‬
‫كانت بقعتها المفضلة‬

436
00:32:27,018 --> 00:32:30,509
‫عندما مرضت لم تعد تستطع السفر‬
‫فأحضر لها (اليونان)‬

437
00:32:30,624 --> 00:32:33,424
‫- هذا رومنسي للغاية‬
‫- حقاً؟‬

438
00:32:33,616 --> 00:32:35,035
‫أظن ذلك‬

439
00:32:43,168 --> 00:32:45,163
‫هذا جميل للغاية‬

440
00:32:45,892 --> 00:32:48,002
‫علينا أن نسرع وإلاّ فوّتنا الشمس‬

441
00:32:49,191 --> 00:32:51,147
‫إذاً، ماذا تريدني أن أفعل هنا؟‬

442
00:32:51,262 --> 00:32:58,359
‫اسمعي، اجلسي هناك‬
‫وراقبيني فيما أوجد تلك اللحظة‬

443
00:33:07,336 --> 00:33:12,515
‫كنت أفكر في استخدام هذا‬
‫كالمشهد النهائي، ما رأيك؟‬

444
00:33:13,550 --> 00:33:16,236
‫هذا غريب قليلاً‬
‫بالنظر إلى كونه فيلم رعب‬

445
00:33:16,466 --> 00:33:20,149
‫نعم، لكن كنت سأختار النهاية الدرامية‬

446
00:33:22,067 --> 00:33:25,289
‫مات الوحش لكن بموته‬
‫تجد (بينيلوبي) التفهّم‬

447
00:33:25,404 --> 00:33:27,859
‫تحضر إلى هنا، إلى مكانه السري لتوديعه‬

448
00:33:28,320 --> 00:33:29,586
‫هذا موضوعي‬

449
00:33:30,736 --> 00:33:35,110
‫- هذا يوازن الدم كله‬
‫- فهمت‬

450
00:33:35,225 --> 00:33:36,491
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

451
00:33:38,562 --> 00:33:40,288
‫- جاهزة؟‬
‫- نعم‬

452
00:33:41,938 --> 00:33:45,928
‫حسناً، إذاً... ماذا... ماذا سأفعل؟‬

453
00:33:46,465 --> 00:33:49,303
‫ستظهرين التوق، والحزن الفائق‬

454
00:33:51,874 --> 00:33:53,140
‫فكري في ما حصل للتو‬

455
00:33:54,329 --> 00:33:57,743
‫اكتشفت للتو أن الوحش الذي قتلته‬
‫كان الرجل الذي تحبينه‬

456
00:33:58,357 --> 00:34:03,075
‫وهو ضحية اختبار ساء بشكل مريع‬
‫سأبدأ التصوير‬

457
00:34:17,691 --> 00:34:21,796
‫سأقطع التصوير وسأطبع المشهد‬

458
00:34:21,911 --> 00:34:23,906
‫هل كان هذا جيداً؟‬
‫لأنني أستطيع أن أفعل...‬

459
00:34:24,021 --> 00:34:25,977
‫كان هذا... أنت مذهلة‬

460
00:34:26,744 --> 00:34:30,504
‫الحزن من اختصاصي، هل علينا‬
‫أن نعيد الكرّة؟ لست متأكدة...‬

461
00:34:30,619 --> 00:34:32,077
‫كان هذا ممتازاً‬

462
00:34:32,690 --> 00:34:35,759
‫- كان لدي مخرج بارع‬
‫- وكانت لدي ممثلة بارعة‬

463
00:34:39,020 --> 00:34:42,703
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً؟‬

464
00:34:42,818 --> 00:34:45,695
‫من المؤسف أن نُفسد‬
‫كل هذه المشاهد الجيدة للفيلم‬

465
00:34:46,462 --> 00:34:49,186
‫مغيب الشمس والموسيقى‬

466
00:34:50,222 --> 00:34:51,641
‫نور الشموع‬

467
00:34:57,702 --> 00:35:01,231
‫لحظة، انتظر لحظة، ماذا تفعل؟‬

468
00:35:19,760 --> 00:35:21,141
‫أنت بارع في هذا‬

469
00:35:22,676 --> 00:35:25,668
‫أملت في أن تحضري‬

470
00:35:30,195 --> 00:35:35,258
‫اسمعي، سنرحل غداً لكن...‬

471
00:35:36,332 --> 00:35:38,289
‫أحضر إلى (نيويورك) طوال الوقت‬

472
00:35:38,404 --> 00:35:41,473
‫سأصطحبك لتناول العشاء في (رينبو روم)‬
‫يمكننا أن نرقص طوال الليل‬

473
00:35:44,810 --> 00:35:47,227
‫لست راقصة بارعة يا (أندرسون)‬

474
00:35:48,186 --> 00:35:51,984
‫وأفضّل (بوليه)، أتردد إليه كثيراً‬
‫فأنا فتاة من الجهة الشرقية‬

475
00:35:52,751 --> 00:35:55,130
‫لكن لم يعد (بوليه)...‬

476
00:35:57,968 --> 00:35:59,311
‫دعيني أعطيك رقمي‬

477
00:36:19,297 --> 00:36:21,522
‫هلاّ تتصلين بي‬

478
00:36:25,627 --> 00:36:26,893
‫نعم‬

479
00:36:59,654 --> 00:37:01,073
‫هل أرافقك إلى مكان ما؟‬

480
00:37:06,060 --> 00:37:08,746
‫لا، لا‬

481
00:37:11,162 --> 00:37:16,725
‫عليك أن تبقى هنا تحت ضوء القمر‬

482
00:37:19,525 --> 00:37:21,251
‫إنه المكان الذي تنتمي إليه‬

483
00:37:29,538 --> 00:37:30,804
‫إلى اللقاء‬

484
00:37:45,304 --> 00:37:48,028
‫(دوسن)، كنت تصوّر لحظة حميمة للغاية‬

485
00:37:48,143 --> 00:37:50,560
‫حسناً (جين)، دعيني أشرح‬
‫دعيني أشرح‬

486
00:37:50,675 --> 00:37:54,588
‫أردت أن تكون اللحظة كاملة بيننا‬

487
00:37:54,703 --> 00:37:57,925
‫أريد إيجاد شيء مميز‬
‫شيء يُظهر كم أظنك مميزة‬

488
00:37:58,040 --> 00:38:01,992
‫(دوسن)، أنت تحاول جاهداً‬
‫وأنت متحمس للغاية‬

489
00:38:02,107 --> 00:38:03,373
‫هذا سبب سقوطي‬

490
00:38:05,828 --> 00:38:09,626
‫لمَ لا تترك اللحظة كما هي؟‬
‫لمَ تشعر دائماً برغبة لتحقيقها؟‬

491
00:38:09,741 --> 00:38:12,311
‫لا أدري، لا أدري‬
‫أنا... أفعل هذا فحسب‬

492
00:38:14,689 --> 00:38:20,022
‫أجهل ما أقوله غير ذلك يا (جين)‬
‫باستثناء أن نواياي حسنة‬

493
00:38:22,170 --> 00:38:24,740
‫لم أتعرف يوماً بفتاة مثلك (جين)‬
‫أنت تخيفينني‬

494
00:38:24,855 --> 00:38:26,812
‫- أنا أخيفك؟‬
‫- تعجبني الطريقة التي تخيفينني بها‬

495
00:38:26,927 --> 00:38:30,187
‫لكن هذا يوترني فأتفوه بالحماقات و...‬

496
00:38:30,302 --> 00:38:34,139
‫أنفق كل هذه الطاقة بالتفكير‬
‫في أمور ذكية كي لا تظني أنني أحمق‬

497
00:38:34,254 --> 00:38:36,939
‫لكن الأفكار ترتد في النهاية‬
‫وتجعلني أبدو أكثر حماقة‬

498
00:38:37,054 --> 00:38:40,775
‫إنها حلقة مفرغة وأنا...‬
‫أنا في نهاية الحبل الآن (جين)‬

499
00:38:40,890 --> 00:38:44,688
‫لأن كل ما أود فعله هو تقبيلك‬
‫وأخشى أن أنفجر إن لم أفعل هذا قريباً‬

500
00:38:48,256 --> 00:38:51,823
‫- (دوسن)، هذا مريع حقاً‬
‫- لماذا؟‬

501
00:38:54,048 --> 00:38:56,542
‫- أصبحت الآن خائفة‬
‫- لماذا؟‬

502
00:38:57,232 --> 00:39:02,181
‫القبلة، لقد جعلت الأمر يبدو مهماً للغاية‬

503
00:39:02,296 --> 00:39:04,790
‫ماذا سيحصل إن خيّبت أملك؟‬

504
00:39:06,477 --> 00:39:07,820
‫هذا لن يحصل أبداً‬

505
00:39:16,451 --> 00:39:19,827
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس في مكان‬

506
00:39:21,707 --> 00:39:23,855
‫شكراً لمساعدتي اليوم‬

507
00:39:23,970 --> 00:39:26,771
‫إنها تعاملني بلطف (بودي)‬
‫ما معنى هذا؟‬

508
00:39:28,344 --> 00:39:29,610
‫انتبهي‬

509
00:39:34,098 --> 00:39:37,972
‫(بوليه)، المطعم في (نيويورك)‬
‫إنه في الجهة الشرقية أليس كذلك؟‬

510
00:39:38,087 --> 00:39:44,149
‫لا، إنه في (ترايبيكا) وقد أقفل‬
‫منذ سنتين لكن الطاهي كان مذهلاً، لماذا؟‬

511
00:39:45,184 --> 00:39:46,527
‫لا سبب معيّن‬

512
00:39:58,112 --> 00:40:00,951
‫نسبة الحماقات‬
‫التي أرتكبها بوجودك ترتفع‬

513
00:40:01,488 --> 00:40:04,212
‫ما معنى ارتكاب الحماقات‬
‫بوجود الفتاة نفسها؟‬

514
00:40:04,557 --> 00:40:07,357
‫أنا متأكدة من أنه أمر فرويدي‬

515
00:40:09,966 --> 00:40:12,575
‫- لا‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟‬

516
00:40:12,690 --> 00:40:13,956
‫علينا أن نختبىء‬

517
00:40:19,940 --> 00:40:21,283
‫- هيا بنا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

518
00:40:21,398 --> 00:40:24,543
‫- لا أدري، بسرعة‬
‫- من أتى؟‬

519
00:40:28,917 --> 00:40:32,753
‫- حسناً، ماذا سنفعل؟‬
‫- سنختبىء‬

520
00:40:43,609 --> 00:40:45,604
‫هذا مقرف، الرائحة غريبة‬

521
00:40:45,719 --> 00:40:48,826
‫- أعلم، أعلم‬
‫- يا للهول، ثمة أمور...‬

522
00:40:48,941 --> 00:40:52,854
‫- إنه نسج عنكبوت أو ما شابه‬
‫- هذا...‬

523
00:41:54,519 --> 00:42:26,600
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

