﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,666
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,820 --> 00:00:06,848
‫"الشاب الظاهر في الشريط‬
‫مع (تمارا جايكوبس) هو أنا"‬

3
00:00:06,963 --> 00:00:08,229
‫"لا!"‬

4
00:00:10,032 --> 00:00:12,448
‫"عديني يا (جين)‬
‫بأن تكوني دائماً صادقة وصريحة معي"‬

5
00:00:12,563 --> 00:00:17,052
‫"ألا تعتقد أنه في حالات محددة‬
‫هناك أمور لا يريد الناس أن يعرفوها؟"‬

6
00:00:17,781 --> 00:00:19,584
‫"قلت له إنني لست بتولاً"‬

7
00:00:19,699 --> 00:00:21,041
‫"(دوسن)، انظر، هذه أمك"‬

8
00:00:22,959 --> 00:00:27,678
‫- "رائع، كيف لم تقولي شيئاً؟"‬
‫- "كنت أحاول أن أكون صديقتك؟"‬

9
00:00:27,793 --> 00:00:29,404
‫"(جوي)، لقد كذبت عليّ!"‬

10
00:00:37,499 --> 00:00:42,332
‫- حسناً، انتهى "الإعصار"، ما التالي؟‬
‫- أختار "مغامرة (بوسيدون)"‬

11
00:00:42,447 --> 00:00:45,132
‫نعم، إنما هناك عدد أكبر‬
‫من النجوم في "نار العذاب المحتدمة"‬

12
00:00:45,248 --> 00:00:48,278
‫لقد احترقوا، في "مغامرة (بوسيدون)‬
‫حوادث الموت أكثر إثارة للاهتمام‬

13
00:00:48,393 --> 00:00:50,273
‫- كل شيء مقلوب رأساً على عقب‬
‫- حان الوقت‬

14
00:00:50,388 --> 00:00:51,961
‫فلنر إن كانت جلستنا‬
‫عن أفلام الكوارث قد نفعت‬

15
00:00:52,076 --> 00:00:55,682
‫"مساء الخير من مركز الأرصاد الجوية‬
‫حيث نتابع تطور الإعصار (كريس)"‬

16
00:00:55,797 --> 00:00:57,715
‫"الذي يشتد زخمه‬
‫بينما يتجه نحو شمالي الساحل"‬

17
00:00:57,830 --> 00:01:01,513
‫"يحمل الإنذار إلى العديد من المناطق‬
‫الساحلية ويقفل أبواب المدارس حتى"‬

18
00:01:01,628 --> 00:01:06,807
‫"ألغى المسؤولون المحليون صفوف الغد‬
‫في (يارموث) و(فلاموث الشمالية) و(كايبسايد)"‬

19
00:01:06,922 --> 00:01:08,917
‫- رائع!‬
‫- "الأخبار المحلية بعد ١٥ دقيقة"‬

20
00:01:09,032 --> 00:01:11,142
‫- رائع!‬
‫- "ابقوا معنا، (غايل)، (بوب)"‬

21
00:01:11,295 --> 00:01:16,052
‫"شكراً (هال)، يبدو أنّ الغد‬
‫يوم ملائم لملازمة الفراش يا (بوب)"‬

22
00:01:16,167 --> 00:01:19,083
‫- "أصبت يا (غايل)"‬
‫- كم كلامهما واضح!‬

23
00:01:19,198 --> 00:01:21,154
‫"(غايل)، ما رأيك‬
‫بالوضع الراهن في (البوسنة)؟"‬

24
00:01:21,269 --> 00:01:23,648
‫"هل ستقيمين علاقة معي بعد النشرة؟"‬

25
00:01:29,402 --> 00:01:32,087
‫- هل تعرف أمك أنك تعرف؟‬
‫- لا‬

26
00:01:32,547 --> 00:01:35,003
‫- وأبوك؟‬
‫- لا فكرة لديه البتة‬

27
00:01:38,455 --> 00:01:41,140
‫إذاً، (بول نيومن) أم (جين هاكمن)؟‬

28
00:01:42,368 --> 00:01:44,862
‫أوتعرفين، (جوي)؟ أشعر بالتعب‬
‫قليلاً، هل تمانعين أن أنام؟‬

29
00:01:45,437 --> 00:01:46,703
‫لا، لا بأس‬

30
00:01:55,718 --> 00:01:57,981
‫سيكون عليك التعامل‬
‫مع الأمر (دوسن)‬

31
00:01:59,554 --> 00:02:03,198
‫تم تأجيل كل شيء‬
‫بسبب الإعصار، بما في ذلك حياتي‬

32
00:02:03,352 --> 00:02:07,035
‫- حياتك هي إعصار‬
‫- لا استعارات (جوي)، فات الأوان‬

33
00:02:09,643 --> 00:02:12,444
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء غداً (جوي)‬

34
00:02:13,825 --> 00:02:15,819
‫- (دوسن)‬
‫- نعم‬

35
00:02:15,973 --> 00:02:18,888
‫اربط حزام الأمان‬
‫ستكون الرحلة كثيرة المطبات‬

36
00:03:50,835 --> 00:03:54,249
{\an8}‫لو كنتم تنظمون "يوم الخبز"‬
‫في (كايبسايد) لكنت أنا المطلوبة‬

37
00:03:54,383 --> 00:03:57,414
‫لا، لا أحاول أن أتهكم‬
‫بل أن أكون مراسلة‬

38
00:03:58,737 --> 00:04:02,842
‫حسناً (جيم)، إن احتجتم إلي‬
‫فسأكون هنا أرتق جوارب زوجي‬

39
00:04:04,798 --> 00:04:06,064
‫هذا لا يعقل‬

40
00:04:06,371 --> 00:04:08,634
{\an8}‫أفهم أنهم لم يسمحوا لك‬
‫بتغطية أخبار الإعصار‬

41
00:04:08,749 --> 00:04:11,166
‫طبعاً لا، هناك عضو ينقص من جسمي‬

42
00:04:11,281 --> 00:04:14,504
‫يبدو أنه يجعل المرء‬
‫مؤهلاً لتغطية الطقس العاصف‬

43
00:04:14,619 --> 00:04:18,647
‫أنا وجسمي سعيدان لأنك ستكونين‬
‫بأمان هنا حيث مكانك الصحيح‬

44
00:04:20,143 --> 00:04:23,212
‫لدي مشعل كهربائي وشموع‬
‫ومستلزمات وبطاريات الطوارىء‬

45
00:04:24,708 --> 00:04:28,698
‫شكراً (دوسن)، سأذهب‬
‫وأطمئن على (جين) والسيدة (راين)‬

46
00:04:28,813 --> 00:04:31,882
‫- سأوسع الدعوة إلى مواجهة العاصفة‬
‫- حسناً‬

47
00:04:37,367 --> 00:04:39,362
‫أبي رجل رائع، أليس كذلك؟‬

48
00:04:40,129 --> 00:04:44,196
‫ربما هو مثالي كـ(توم هانكس)‬
‫و(هاريسون فورد) لكنه صلب كصخرة‬

49
00:04:44,349 --> 00:04:46,996
‫- بدون شك‬
‫- وهو مخلص‬

50
00:04:49,490 --> 00:04:50,755
‫حتى إلى حد بعيد‬

51
00:04:53,671 --> 00:04:58,044
‫- من يغطي أخبار الإعصار (كريس)؟‬
‫- حصل (بوب) على المهمة الضخمة‬

52
00:04:58,159 --> 00:05:02,532
‫- (بوب) ذاك، يتولى زمام الأمور‬
‫- هو رجل رائع‬

53
00:05:02,648 --> 00:05:05,678
‫أبي رجل رائع‬
‫و(بوب) هو المذيع‬

54
00:05:06,906 --> 00:05:09,169
‫عزيزي، هل أمنت سلامة شرفة المدخل؟‬

55
00:05:09,629 --> 00:05:13,389
‫سأتولى الأمر فوراً‬
‫عليّ الاستعداد للإعصار (بوب)‬

56
00:05:13,504 --> 00:05:15,307
‫- الإعصار (كريس)‬
‫- هذا صحيح‬

57
00:05:15,422 --> 00:05:17,570
‫(كريس) هو الإعصار‬
‫و(بوب) هو المذيع‬

58
00:05:23,094 --> 00:05:24,360
‫يا للعجب‬

59
00:05:30,997 --> 00:05:34,066
‫أريد فقط أن أعلن‬
‫أنني موجود هنا تحت الإكراه التام‬

60
00:05:34,181 --> 00:05:36,598
‫كف عن التذمر‬

61
00:05:36,866 --> 00:05:40,511
‫لا صفوف اليوم، إنها فرصتي الوحيدة للنوم‬
‫حتى وقت متأخر ومشاهدة مسلسلاتي‬

62
00:05:40,626 --> 00:05:43,273
‫- وللاستمتاع بالعاصفة‬
‫- إنها أوامر أبي‬

63
00:05:43,388 --> 00:05:46,226
‫"أوامر أبي"، تقول‬
‫ذلك بحماسة كلب صغير‬

64
00:05:46,341 --> 00:05:49,065
‫- سوف أضربك‬
‫- أنت شديد القوة (دوغي)‬

65
00:05:49,180 --> 00:05:50,446
‫- تباً لك‬
‫- (دوغ)‬

66
00:05:50,561 --> 00:05:54,129
‫سيكون عليك تعلّم كيفية‬
‫معالجة نوبات الغضب العدائية هذه‬

67
00:05:54,244 --> 00:05:57,658
‫سيقول لك أي معالج نفسي‬
‫إنّ هذه مجرد خطط قمعية‬

68
00:05:57,773 --> 00:05:59,576
‫من أجل إخفاء رغباتك الغريبة الأطوار‬

69
00:05:59,691 --> 00:06:01,878
‫وسامتي لا تعني أنني غريب الأطوار‬

70
00:06:01,993 --> 00:06:03,988
‫يصدف أنني أكثر رجل أعرفه استقامةً‬

71
00:06:04,103 --> 00:06:07,747
‫حقاً؟ أعتقد أنّ مجموعة أسطواناتك‬
‫المدمجة ستناقض كلامك‬

72
00:06:07,862 --> 00:06:10,509
‫(باربرا سترايسند)‬
‫أغاني فيلم "البؤساء"...‬

73
00:06:10,624 --> 00:06:14,230
‫- لدي تعقيد مثير للاهتمام وناعم‬
‫- أوتعرف يا (دوغ)؟‬

74
00:06:14,345 --> 00:06:16,992
‫لست مضطراً إلى الدفاع‬
‫عن نفسك أمامي، أنا أدعمك‬

75
00:06:17,108 --> 00:06:19,716
‫أريد فقط أن تعيش حياة سعيدة ومثمرة‬

76
00:06:19,831 --> 00:06:22,363
‫يصدف أنّ النساء يحببن‬
‫مجموعة أسطواناتي المدمجة‬

77
00:06:24,396 --> 00:06:27,120
‫أجب عن هذا، لمَ اخترت مهنة‬
‫تتطلب منك أن ترتدي ملابس‬

78
00:06:27,235 --> 00:06:28,808
‫وكأنك أحد أعضاء الـ(فيلدج بيبول)؟‬

79
00:06:29,613 --> 00:06:34,178
‫اخترت حمل شارة الشرطة‬
‫لأن والدنا رئيس شرطة (كايبسايد)‬

80
00:06:34,294 --> 00:06:36,787
‫زرع فيّ حساً بالواجب وإيماناً بالعدالة‬

81
00:06:36,902 --> 00:06:38,628
‫صحيح، ما يصعّب‬
‫عليك أن تعترف بغرابة أطوارك‬

82
00:06:38,743 --> 00:06:42,349
‫أتفهّم ذلك يا (دوغ) وهناك حتماً‬
‫مجموعات دعم للشرطيين الغرباء الأطوار‬

83
00:06:42,465 --> 00:06:44,996
‫اسمع يا (بايسي)!‬
‫أنا لست غريب الأطوار!‬

84
00:06:50,137 --> 00:06:52,208
‫أنت تتكلمين بغباء‬
‫لقد اتفقنا على ذلك سابقاً‬

85
00:06:52,323 --> 00:06:53,858
‫- هذا تشويه‬
‫- نعم‬

86
00:06:53,973 --> 00:06:58,807
‫تُظهر الدراسات أنّ صدمة التعرض‬
‫لقطع الأعضاء قد تدوم حتى المراهقة‬

87
00:06:58,922 --> 00:07:02,911
‫ثقي بي، لو كنت واعياً‬
‫لذلك لتذكرت بالتأكيد‬

88
00:07:03,026 --> 00:07:06,863
‫لن تطرح جلدة عضو الصغير‬
‫مشكلة إن حملنا الإعصار جميعاً‬

89
00:07:07,131 --> 00:07:10,123
‫إنه مجرد تحذير، هذه العواصف‬
‫لا تبلغ هذا البعد شمالاً البتة‬

90
00:07:10,238 --> 00:07:13,384
‫- أختار الذهاب إلى منزل (دوسن)‬
‫- هذه ليست فكرة سيئة‬

91
00:07:13,499 --> 00:07:16,875
‫لا تغيّري الموضوع‬
‫هذا الصبي سيخضع للختان‬

92
00:07:16,990 --> 00:07:18,256
‫لا‬

93
00:07:18,371 --> 00:07:21,363
‫إن كنت حاملاً فلا تعتقدي‬
‫أنك ستكونين صاحبة الكلمة الأخيرة‬

94
00:07:21,478 --> 00:07:22,744
‫راقبني‬

95
00:07:42,654 --> 00:07:43,920
‫(تامي)!‬

96
00:07:44,956 --> 00:07:46,644
‫- مرحباً (تمارا)‬
‫- مرحباً!‬

97
00:07:48,485 --> 00:07:50,556
‫- لا‬
‫- توليت أمر الجهة الخلفية‬

98
00:07:50,978 --> 00:07:52,398
‫(بايس)، ساعدني‬

99
00:07:54,776 --> 00:07:58,267
‫تسرّني رؤيتك (بايسي)، تلطّف أخوك‬
‫وساعدني على تأمين سلامة المكان‬

100
00:07:58,382 --> 00:08:03,715
‫- نعم، هو شاب رائع‬
‫- كيف حال فرضك الدراسي؟‬

101
00:08:04,482 --> 00:08:07,167
‫آمل أنّ الطقس العاصف يمنحك‬
‫فرصة تعويض ما فاتك من المطالعة‬

102
00:08:07,282 --> 00:08:11,464
‫أنت تمزحين؟ هذا الشاب غبي‬
‫ولم يفتح كتاباً منذ الصف الثالث‬

103
00:08:11,579 --> 00:08:15,990
‫حقاً؟ سيسرّك الأمر، أخوك يبلي‬
‫بلاءً جيداً جداً أيها الشرطي (ويتر)‬

104
00:08:16,105 --> 00:08:19,443
‫- أرجوك أن تناديني بـ(دوغ)‬
‫- حسناً‬

105
00:08:20,057 --> 00:08:23,931
‫- وأنا أستطيع مناداتك بـ...‬
‫- لا بأس بـ"الآنسة (جايكوبس)"‬

106
00:08:24,583 --> 00:08:27,729
‫- أو "(تمارا)"، كما تريد‬
‫- "(تمارا)"‬

107
00:08:29,532 --> 00:08:33,905
‫آسفة، أكره العواصف ولا أبلي‬
‫بلاءً جيداً البتة في الطقس السيىء‬

108
00:08:34,020 --> 00:08:36,053
‫سيكون علينا إيجاد حل لذلك‬

109
00:08:44,608 --> 00:08:47,715
‫قاومت في حياتي عواصف‬
‫أكثر مما يمكن عدّه‬

110
00:08:47,830 --> 00:08:50,899
‫جاريني، سأكون أكثر ارتياحاً‬
‫إن كنتم هنا برفقتنا‬

111
00:08:51,014 --> 00:08:53,470
‫إن قرر الرب أن تخرّب‬
‫العاصفة منزلي فليكن ذلك‬

112
00:08:53,585 --> 00:08:58,418
‫جدتي، نسيت أن أخبرك وردتك‬
‫رسالة في غيابك عن نهاية العالم‬

113
00:09:02,945 --> 00:09:05,285
‫- مرحباً أيها الغريب‬
‫- مرحباً‬

114
00:09:05,784 --> 00:09:07,778
‫سمعت أنّ جدك عاد‬
‫إلى المستشفى، أنا آسفة‬

115
00:09:07,894 --> 00:09:10,540
‫نعم، هم يجرون بعض الفحوص‬
‫فحسب وسيكون بخير‬

116
00:09:11,921 --> 00:09:13,955
‫لكن هذا يثير توتر جدتي‬

117
00:09:15,566 --> 00:09:17,100
‫- كيف حالك؟‬
‫- جيدة‬

118
00:09:19,402 --> 00:09:24,504
‫- حسناً، أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا، أنا بخير شكراً‬

119
00:09:25,617 --> 00:09:28,264
‫- أنت تعاملني ببرودة (دوسن)‬
‫- لا، أنا...‬

120
00:09:28,379 --> 00:09:32,215
‫أنا لا أطلق الأحكام هذه ملاحظة‬
‫فحسب، هل تريد مناقشة الأمر؟‬

121
00:09:32,330 --> 00:09:34,670
‫لا علاقة للأمر بك أو بنا‬

122
00:09:34,823 --> 00:09:37,624
‫لدي فقط لائحة مهام‬
‫طويلة في ذهني، حقاً‬

123
00:09:37,739 --> 00:09:39,005
‫طبعاً‬

124
00:09:46,447 --> 00:09:51,472
‫"مد مرتفع وعواصف‬
‫محمّلة بأمطار غزيرة في أنحاء المنطقة..."‬

125
00:09:51,587 --> 00:09:55,999
‫حسناً جميعاً، تصرّفوا‬
‫على سجيتكم وسنعد طعام الغداء‬

126
00:09:56,114 --> 00:10:00,180
‫- هذا لطف منك، نقدّر هذا حقاً‬
‫- لا مشكلة، سيدة (راين) هل...‬

127
00:10:00,296 --> 00:10:03,748
‫تقابلنا سابقاً‬
‫أنت (بايسي) أخت (جوي) العزباء‬

128
00:10:03,863 --> 00:10:05,666
‫وهذا (بودي)‬

129
00:10:11,229 --> 00:10:13,454
‫شكراً (وولتر كرونكايت)‬
‫هل أحتاج إلى تذكيرك‬

130
00:10:13,569 --> 00:10:16,407
‫باسم من فازت بجائزة الـ(إيمي)‬
‫المحلية وجائزة "المكتب الذهبي"؟‬

131
00:10:16,944 --> 00:10:19,745
‫لدي من صفائح التكريم‬
‫وتماثيل الجوائز أكثر مما لديك‬

132
00:10:22,238 --> 00:10:27,340
‫أيها المشاغب توخ الحذر‬
‫أود أن تعود سالماً‬

133
00:10:28,031 --> 00:10:29,297
‫حسناً‬

134
00:10:34,361 --> 00:10:35,933
‫سأتصل بك لاحقاً‬

135
00:10:39,156 --> 00:10:41,764
‫أحضرت لك جائزة جديدة‬
‫أمي، لكنها ليست تمثالاً‬

136
00:10:41,880 --> 00:10:44,872
‫هي على شكل حرف الألف‬
‫وعليك أن تقطبيها هنا‬

137
00:10:49,130 --> 00:10:50,396
‫تهانيّ‬

138
00:11:05,056 --> 00:11:08,700
‫- (دوسن) عزيزي، نحتاج إلى التكلم‬
‫- بمَ؟ حال الطقس؟‬

139
00:11:09,774 --> 00:11:11,040
‫عزيزي‬

140
00:11:13,227 --> 00:11:16,756
‫أعرف أنك تشعر بالغضب‬
‫الشديد الآن وهذا مبرّر تماماً‬

141
00:11:16,871 --> 00:11:19,979
‫- وفّري جهدك‬
‫- عزيزي، أرجوك اسمعني حتى النهاية‬

142
00:11:21,858 --> 00:11:24,198
‫أنا أحب والدك‬

143
00:11:24,620 --> 00:11:26,845
‫الآن أعرف أنّ هذا‬
‫قد يبدو منافقاً قليلاً حالياً‬

144
00:11:26,960 --> 00:11:29,838
‫- لكن ما يحصل بين (بوب) وأنا...‬
‫- "بيني أنا و(بوب)"‬

145
00:11:29,953 --> 00:11:31,794
‫"بين (بوب) وأنا"‬
‫غير صحيحة لغوياً‬

146
00:11:32,254 --> 00:11:35,247
‫إن سمحت لي‬
‫فقد أستطيع مساعدتك على فهم الأمر‬

147
00:11:35,362 --> 00:11:37,932
‫فهم ماذا؟ الذهن المعقّد لامرأة خائنة؟‬

148
00:11:38,047 --> 00:11:41,001
‫هل لديك تفسير مبتكر جديد‬
‫لانتهاكك عهود الزواج المكرّسة؟‬

149
00:11:41,116 --> 00:11:44,607
‫- هذا واضح تماماً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، هناك أسباب‬

150
00:11:44,722 --> 00:11:48,059
‫أسباب؟ ماذا؟‬
‫الملل ربما؟ أنا... لمَ...‬

151
00:11:48,174 --> 00:11:51,128
‫لمَ لا تقولين "بلغت الأربعين وحان لي‬
‫أن أكون أنانية والحياة تتخطاني"؟‬

152
00:11:51,243 --> 00:11:54,312
‫- هلا تسمح لي بالشرح‬
‫- ماذا، أمي؟ تكلّمي واشرحي‬

153
00:11:54,427 --> 00:11:56,115
‫اعترفي، لكن اعترفي للشخص المناسب‬

154
00:11:56,844 --> 00:11:59,645
‫أنا الابن، تذكرين؟‬
‫هناك عنصر كامل ناقص‬

155
00:11:59,760 --> 00:12:05,054
‫أعتقد أنه في الأسفل ويحمل اسماً‬
‫يدعى "الزوج، النصف الآخر، النصف الأفضل"‬

156
00:12:05,169 --> 00:12:06,780
‫هل يذكّرك أي من هذا بشيء؟‬

157
00:12:11,728 --> 00:12:12,994
‫هل أنت بخير؟‬

158
00:12:14,836 --> 00:12:16,102
‫لست أفهم‬

159
00:12:16,217 --> 00:12:19,324
‫لدي والدان راشدان‬
‫يقيمان العلاقات كل يوم من حياتهما‬

160
00:12:19,439 --> 00:12:20,859
‫كنا لنعتقد أنّ ذلك كافٍ‬

161
00:12:20,974 --> 00:12:23,352
‫يبدو أنّ أبي عجز‬
‫عن مجاراة أمي فقالت "فكرة سديدة!"‬

162
00:12:23,467 --> 00:12:26,459
‫لا (دوسن)، لهذه الأمور‬
‫علاقة بسيطة بالعلاقات الجسدية‬

163
00:12:26,728 --> 00:12:29,797
‫هل اقتراح الإخلاص لزوج واحد‬
‫هو مفهوم جوراسي إلى هذا الحد؟‬

164
00:12:29,912 --> 00:12:33,901
‫لم يعد منطقياً الاعتقاد أنّ شخصين‬
‫قد يكفي أحدهما الآخر طوال حياتهما؟‬

165
00:12:34,017 --> 00:12:35,282
‫- لا أعرف‬
‫- ربما يكون السبب كيميائياً‬

166
00:12:35,398 --> 00:12:38,965
‫ربما هناك تفاوت هرموني ما يتسبب‬
‫بارتكاب المرء الزنى مع زملاء العمل‬

167
00:12:39,080 --> 00:12:43,338
‫ربما ليس (بوب) فقط، ربما يمتد‬
‫الأمر إلى جميع أفراد فريق الأخبار‬

168
00:12:43,530 --> 00:12:45,295
‫والدتك امرأة صالحة‬

169
00:12:47,251 --> 00:12:49,745
‫نعم، أنت تدافعين عنها‬
‫كنت لتدافعي عنها وهذا منطقي‬

170
00:12:49,860 --> 00:12:51,663
‫- المعذرة؟!‬
‫- سمعتني‬

171
00:12:51,816 --> 00:12:54,809
‫نعم سمعتك، ويُستحسن أن توضح‬
‫كلامك الآن قبل أن أقتلع رأسك‬

172
00:12:54,924 --> 00:12:58,261
‫أبيّن فقط أكثر المؤهلات لفهم‬
‫حاجات المرأة إلى تعدد الشركاء‬

173
00:12:58,376 --> 00:13:00,333
‫بما أنني أقمت علاقات‬
‫مع نصف رجال مدينة (نيويورك)؟‬

174
00:13:00,448 --> 00:13:02,788
‫- لم أقل ذلك‬
‫- لسنا جميعاً أنقياء مثلك‬

175
00:13:02,903 --> 00:13:05,205
‫البعض منا ليسوا شخصيات خيالية‬
‫في فيلم لـ(سبيلبرغ)‬

176
00:13:05,320 --> 00:13:06,854
‫البعض منا يعيشون في عالم الواقع‬

177
00:13:15,716 --> 00:13:17,250
‫لا تخبريني حتى‬

178
00:13:20,051 --> 00:13:22,659
‫لا تعرني اهتماماً‬
‫أنا عابرة سبيل‬

179
00:13:24,078 --> 00:13:27,378
‫لا أستطيع أن أهرب‬
‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬

180
00:13:28,030 --> 00:13:31,866
‫أعود إلى الماضي قليلاً‬
‫تذكر كيف كنا نلعب هناك في صغرنا؟‬

181
00:13:31,981 --> 00:13:34,283
‫كنا نعيد تمثيل الفصل الثالث‬
‫من "الفك المفترس" كاملاً‬

182
00:13:34,398 --> 00:13:36,393
‫- ليس الآن (جوي)‬
‫- أرجوك‬

183
00:13:36,508 --> 00:13:38,848
‫كنت تؤدي دور القبطان (كوينت)‬
‫وأنا أكون (هوبر) والشريف (برودي)‬

184
00:13:38,963 --> 00:13:40,881
‫- كنا نحفظ كل الجمل غيباً‬
‫- لم نعد صغيرين (جوي)‬

185
00:13:40,996 --> 00:13:42,415
‫لكن أما كان ذلك ليكون جميلاً؟‬

186
00:13:44,525 --> 00:13:50,011
‫حسناً، إنه هناك في الأعلى مع‬
‫لائحة "كبرنا على فعل هذا"، فهمت‬

187
00:13:54,116 --> 00:13:57,108
‫أعرف أنك ما زلت‬
‫غاضباً عليّ لأنني كذبت عليك‬

188
00:13:57,223 --> 00:14:00,138
‫حتى إن لم تقرّ بذلك‬
‫فالبقايا ظاهرة على وجهك‬

189
00:14:00,906 --> 00:14:03,898
‫ربما يُستحسن أن ترحلي‬
‫أعجز عن التحكم بكلامي القاسي اليوم‬

190
00:14:04,051 --> 00:14:07,197
‫أعرف ما تعانيه (دوسن)‬
‫أنت تكافح لإيجاد الأجوبة‬

191
00:14:07,312 --> 00:14:09,499
‫تريد أن تعرف سبب خيانتها لكن...‬

192
00:14:11,455 --> 00:14:14,140
‫الأمر برمته يقوم على الإدراك (دوسن)‬

193
00:14:19,319 --> 00:14:23,002
‫دعني أقدّم الحكمة‬
‫البسيطة التي أستطيع تقديمها‬

194
00:14:24,920 --> 00:14:28,066
‫بدل أن تسأل عن سبب قيام‬
‫والدتك بهذه الأمور المريعة‬

195
00:14:28,603 --> 00:14:31,979
‫اركع واشكر الرب لأن لديك والدة‬

196
00:14:35,316 --> 00:14:38,692
‫- (جوي)‬
‫- آسفة (دوسن)، نسيت للحظة‬

197
00:14:39,229 --> 00:14:40,802
‫أنا لست موضوع النقاش‬

198
00:14:45,827 --> 00:14:50,162
‫"الرياح تبلغ سرعتها الآن‬
‫١٥ ميلاً في الساعة وهي تشتد"‬

199
00:14:50,277 --> 00:14:53,883
‫"رغماً عن أننا لم نحسم بعد‬
‫ما إن كان الإعصار (كريستوفر)"‬

200
00:14:53,998 --> 00:14:56,875
‫"سيحطّ الرجال هنا في (كايبسايد)..."‬

201
00:14:57,067 --> 00:14:59,983
‫أقول فحسب، القليل‬
‫من إكليل الجبل والفلفل المطحون...‬

202
00:15:00,098 --> 00:15:05,507
‫- أعتقد أنني أعرف المزيد عن فن الطهو...‬
‫- الدجاج كان لذيذاً سيدة (راين)‬

203
00:15:05,660 --> 00:15:08,077
‫"...سيتزامن مع هبوب العاصفة"‬

204
00:15:08,192 --> 00:15:12,297
‫"لذلك سيرتفع مستوى المياه‬
‫من ١٥ إلى ٢٠ قدماً..."‬

205
00:15:12,450 --> 00:15:15,864
‫الوضع سيىء في الخارج‬
‫آمل أن ينتبه (بوب) لنفسه‬

206
00:15:17,552 --> 00:15:19,969
‫ما كنت لأقلق‬
‫على (بوب) سيد (ليري)‬

207
00:15:20,199 --> 00:15:24,841
‫اسمعوا توجيهات سلطاتكم المحلية‬
‫سنعود إلى الاستديو بعد لحظة‬

208
00:15:25,033 --> 00:15:28,831
‫لكننا سنبقى هنا‬
‫طوال اليوم مع تطوّر العاصفة‬

209
00:15:44,252 --> 00:15:48,433
‫أعتقد أنني... هذا حقاً...‬

210
00:15:49,661 --> 00:15:53,229
‫كل جملة تخطر ببالي‬
‫تنتهي بكلمة نابية‬

211
00:15:53,842 --> 00:15:56,796
‫لا تكبتيها بسببي، لقد سمعتها‬

212
00:15:56,911 --> 00:15:59,597
‫أنا راشدة (جوي)‬
‫يُفترض أن أرسي لك مثالاً‬

213
00:15:59,712 --> 00:16:01,783
‫لو كنت مكانك‬
‫لبقيت متمسكة بالكلمة النابية‬

214
00:16:05,811 --> 00:16:09,877
‫- تصرّفت بأنانية شديدة‬
‫- يبدو أنّ هذا وراثي في عائلتك‬

215
00:16:11,450 --> 00:16:12,755
‫لكنني سأنهي الأمر‬

216
00:16:28,406 --> 00:16:31,091
‫- كان جميلاً أن تبقيا‬
‫- دعيني أحمل هذه‬

217
00:16:31,207 --> 00:16:32,856
‫- لم أدرك...‬
‫- توليت الأمر، توليت الأمر‬

218
00:16:32,971 --> 00:16:34,237
‫كم أنا خائفة‬

219
00:16:34,391 --> 00:16:37,575
‫لم أتوقع يوماً أن يبلغ‬
‫إعصار هذا البعد شمالاً‬

220
00:16:38,150 --> 00:16:42,063
‫أنا شرطي وواجبي‬
‫هو حماية الناس لذا...‬

221
00:16:42,638 --> 00:16:45,554
‫- طالما لا أعطّل أعمالكما‬
‫- لا‬

222
00:16:46,474 --> 00:16:50,886
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أعلم، سأعود بسرعة‬

223
00:16:51,692 --> 00:16:55,336
‫- هل يجب أن تخرج؟‬
‫- هذا عملي (تامي)‬

224
00:17:03,277 --> 00:17:07,420
‫- أخوك شديد اللطف‬
‫- هو يخفي غرابة أطواره‬

225
00:17:08,264 --> 00:17:12,254
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هو غريب الأطوار تماماً‬

226
00:17:12,407 --> 00:17:15,936
‫يحب إبقاء الأمر سرياً‬
‫لأنه شرطي في بلدة صغيرة‬

227
00:17:17,049 --> 00:17:20,003
‫- هل يعرف أبوك ذلك؟‬
‫- والداي في حالة إنكار تام‬

228
00:17:20,118 --> 00:17:22,189
‫الوضع قبيح جداً‬

229
00:17:23,800 --> 00:17:26,984
‫- لكن كيف حالك يا (تامي)؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

230
00:17:27,138 --> 00:17:31,434
‫ليس بوجودك أخيك الشرطي في الخارج‬
‫أذكرك بسرعة بأنّ هذه جريمة‬

231
00:17:31,626 --> 00:17:34,081
‫هذا هو مصدر الانجذاب‬
‫صحيح؟ اشتقت إليك‬

232
00:17:34,196 --> 00:17:36,882
‫أنا أيضاً اشتقت إليك لكن...‬

233
00:17:40,296 --> 00:17:42,559
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- تعالي‬

234
00:17:42,674 --> 00:17:47,009
‫لا، لا، أفلتني أنا أرجوك!‬
‫أنا جادة! أنا جادة!‬

235
00:17:50,654 --> 00:17:52,725
‫لم يكن ذلك شيئاً مهماً، إنه...‬

236
00:18:00,934 --> 00:18:02,200
‫(دوسن)‬

237
00:18:03,390 --> 00:18:05,346
‫هل تدرك أنه إن لاقى‬
‫العشب البحري الرواج‬

238
00:18:05,461 --> 00:18:09,758
‫فسنملك سلسلة كاملة من مطاعم‬
‫العائلة من الساحل إلى الساحل؟‬

239
00:18:10,371 --> 00:18:11,637
‫هذا رائع أبي‬

240
00:18:13,747 --> 00:18:15,090
‫هناك مشكلة (دوسن)؟‬

241
00:18:19,885 --> 00:18:21,381
‫هناك مشكلة كبيرة‬

242
00:18:23,184 --> 00:18:28,823
‫(ميتش)، هناك أمر عليك...‬
‫أمر عليّ إخبارك به‬

243
00:18:29,322 --> 00:18:32,506
‫- سأترككما بمفردكما‬
‫- لا (دوسن)، نحن عائلة‬

244
00:18:32,621 --> 00:18:34,232
‫يجب أن يسمع الجميع هذا‬

245
00:18:36,266 --> 00:18:37,531
‫عزيزتي، ما الأمر؟‬

246
00:18:41,713 --> 00:18:43,554
‫أين أبدأ؟‬

247
00:18:45,319 --> 00:18:48,234
‫تعرف أنني أحب عملي‬

248
00:18:49,539 --> 00:18:54,564
‫أنني لطالما أردت أن أكون‬
‫مثل (دايان سوير) أو (باربرا وولترز)‬

249
00:18:56,520 --> 00:19:04,193
‫(ميتش)، انقضت ٢٠ سنة‬
‫ولن أكون مثلهما أبداً‬

250
00:19:05,075 --> 00:19:10,024
‫أعرف ذلك وتخليت عن ذلك الحلم‬
‫لا بأس، لقد تقبلت الأمر‬

251
00:19:10,139 --> 00:19:14,742
‫ما زلت أريد أن أكون مثل‬
‫(جيني جونز) أو (سالي جيسي رافاييل)‬

252
00:19:14,857 --> 00:19:18,463
‫- ما المشكلة يا (غايل)‬
‫- يا للهول، أنا أستطرد‬

253
00:19:18,617 --> 00:19:21,762
‫من يشاهد تلك البرامج‬
‫على أية حال؟ هل كلها متشابهة‬

254
00:19:22,299 --> 00:19:24,601
‫يخطىء أحدهم حيال شخص آخر‬
‫ثم يظهر على التلفاز‬

255
00:19:24,716 --> 00:19:28,514
‫ومعدّل ذكائه يبلغ ٣‬
‫ويتذمر بشأن الأمر ليراه العالم بأسره‬

256
00:19:28,629 --> 00:19:31,736
‫والآن أعرف أنّ هذا حُكم لكن...‬

257
00:19:32,964 --> 00:19:35,803
‫لطالما افتخرت بأنني لست‬
‫من ذلك النوع من الأشخاص‬

258
00:19:35,918 --> 00:19:40,253
‫أقصد الذين ينتهي بهم المطاف‬
‫بين المخادعين والسفلة والكذبة...‬

259
00:19:40,368 --> 00:19:43,398
‫(غايل)، ماذا تقولين؟‬

260
00:19:45,738 --> 00:19:51,915
‫ما أقوله هو إنني خلال الشهرين‬
‫الماضيين، طوال آخر ٦٢ يوماً‬

261
00:19:53,142 --> 00:19:55,329
‫كل مرة عدت فيها متأخرة إلى المنزل‬

262
00:19:56,173 --> 00:19:59,472
‫كل مرة لفقت فيها عذراً لمغادرة المنزل‬

263
00:20:00,815 --> 00:20:04,190
‫كل مرة لم أكن فيها برفقتك‬

264
00:20:04,536 --> 00:20:09,101
‫كنت فيها مع شخص آخر، رجل آخر‬

265
00:20:10,520 --> 00:20:12,476
‫كنت أقيم العلاقات مع رجل آخر‬

266
00:20:18,806 --> 00:20:21,338
‫لن أهينك إلى درجة‬
‫عرض الاعتذار إليك‬

267
00:20:21,453 --> 00:20:23,985
‫هذا الأمر في النهاية‬
‫هو بعيد عن الغفران‬

268
00:20:24,100 --> 00:20:26,709
‫لكنني اعتقدت فحسب‬
‫أنّ عليك أن تعرف، (ميتش)‬

269
00:20:30,738 --> 00:20:32,004
‫(ميتش)؟‬

270
00:20:46,164 --> 00:20:47,430
‫البطاريات‬

271
00:20:49,233 --> 00:20:52,724
‫عرفت أنّه عليّ المزيد‬
‫من البطاريات، (دوسن)...‬

272
00:20:52,839 --> 00:20:55,562
‫- (ميتش)...‬
‫- (دوسن)، (دوسن)‬

273
00:20:55,677 --> 00:21:00,012
‫خذ هذه الشموع والمشاعل الكهربائية‬
‫إلى الغرفة الأخرى، اتفقنا؟‬

274
00:21:00,933 --> 00:21:05,345
‫أين ذلك المصباح؟ ملأته‬
‫بالكيروسين صباحاً وقد اختفى الآن‬

275
00:21:05,460 --> 00:21:10,830
‫- (ميتش)، كلّمني‬
‫- كنت أحمله وقد اختفى، أين هو؟‬

276
00:21:12,096 --> 00:21:13,362
‫أين اختفى؟‬

277
00:21:17,198 --> 00:21:18,464
‫إياك أن تبكي!‬

278
00:21:22,147 --> 00:21:23,528
‫لا يُسمح لك بالبكاء‬

279
00:21:37,261 --> 00:21:42,095
‫- هل الأمور على ما يرام؟‬
‫- نعم، الأمور على ما يرام‬

280
00:21:42,939 --> 00:21:45,087
‫أعتقد أنّ هناك المزيد‬
‫من الشموع في الأعلى‬

281
00:21:49,345 --> 00:21:50,611
‫يا لك من مغفّل أخرق‬

282
00:21:51,494 --> 00:21:53,412
‫(تامي)، أعتذر حقاً عما فعله أخي‬

283
00:21:53,527 --> 00:21:56,212
‫نحن مضطرون إلى تحمّل‬
‫هذا الغبي منذ سنوات‬

284
00:21:56,327 --> 00:21:58,821
‫هو مصدر حرج العائلة نوعاً ما‬

285
00:21:59,473 --> 00:22:02,350
‫- أنا آسف حقاً‬
‫- لا بأس (دوغ)، حقاً‬

286
00:22:02,465 --> 00:22:05,841
‫أنا المخطئة واصطدمت به‬
‫أنا هي الخرقاء‬

287
00:22:06,493 --> 00:22:10,368
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- وسائل تسلية لتخطي العاصفة‬

288
00:22:10,483 --> 00:22:13,590
‫- هل لعبت يوماً لعبة "لو"؟‬
‫- لا، كيف نلعبها؟‬

289
00:22:13,705 --> 00:22:15,968
‫إنها طريقة جيدة فعلاً‬
‫ليعرف واحدنا الآخر‬

290
00:22:16,083 --> 00:22:17,349
‫أطرح عليك سؤالاً‬

291
00:22:17,503 --> 00:22:21,224
‫مثل "لو كنت ستأكلين نوع طعام واحداً‬
‫طوال حياتك فما قد يكون؟"‬

292
00:22:21,339 --> 00:22:24,907
‫- ثم تجيبين وتطرحين عليّ سؤالاً‬
‫- حسناً، من سيبدأ؟‬

293
00:22:25,022 --> 00:22:27,208
‫أنا أختار الـ(مونوبولي)‬
‫لتلك اللعبة مغزى‬

294
00:22:28,513 --> 00:22:31,313
‫إنها فحسب طريقة جيدة فعلاً‬
‫ليعرف واحدنا الآخر أفضل‬

295
00:22:31,927 --> 00:22:33,538
‫حسناً، دعيني أرى‬

296
00:22:34,459 --> 00:22:38,065
‫لو كان عليك اختيار مدينة واحدة‬
‫لتعيشي فيها طوال بقية حياتك‬

297
00:22:38,180 --> 00:22:39,944
‫- فأية مدينة قد تكون‬
‫- الجواب سهل‬

298
00:22:40,059 --> 00:22:43,090
‫(نيويورك)، مسقط رأسي‬
‫ما من مكان آخر يشبهها‬

299
00:22:43,205 --> 00:22:47,962
‫- لمَ رحلت عنها إذاً؟‬
‫- لأنني احتجت إلى تغيير‬

300
00:22:48,077 --> 00:22:52,719
‫لدي زوج سابق مصاب بالخلل‬
‫ولم تكن (نيويورك) كبيرة كفايةً لكلينا‬

301
00:22:52,872 --> 00:22:57,821
‫لو كنت زوجك السابق‬
‫لكان الندم يتأكلني الآن‬

302
00:23:00,583 --> 00:23:04,496
‫حان دوري، (دوغي) لو استطعت التمثيل‬
‫في أية مسرحية غنائية في (برودواي)‬

303
00:23:04,611 --> 00:23:06,759
‫- فما قد تكون؟‬
‫- هذا سهل‬

304
00:23:07,450 --> 00:23:09,790
‫- دور (توني) في "قصة الناحية الغربية"‬
‫- أحب ذلك‬

305
00:23:09,905 --> 00:23:12,015
‫- حقاً؟‬
‫- "في مكان ما" هو المفضل لدي‬

306
00:23:12,130 --> 00:23:13,396
‫ولدي أنا أيضاً‬

307
00:23:13,511 --> 00:23:15,429
‫لا بد من أنني شاهدت‬
‫ذلك الفيلم ١٠ مرات في صغري‬

308
00:23:15,544 --> 00:23:17,500
‫١٠ مرات؟ جرّبي ١٥‬

309
00:23:17,615 --> 00:23:22,564
‫- يخضع مليون طفل للختان سنوياً‬
‫- إنها مسألة تتعلق بحقوق الإنسان‬

310
00:23:22,679 --> 00:23:25,173
‫إنه مثال وحشي وبربري‬
‫على الإساءة إلى الأطفال‬

311
00:23:25,288 --> 00:23:27,359
‫لا نعرف حتى إن كان الطفل‬
‫فتاة أو صبياً حتى‬

312
00:23:27,474 --> 00:23:28,855
‫أو أسود أو أبيض‬

313
00:23:29,009 --> 00:23:31,311
‫- ها قد انطلقت‬
‫- (بودي)، لا‬

314
00:23:31,426 --> 00:23:33,804
‫هذا ليس حُكماً (بودي)‬
‫إنها ملاحظة فحسب‬

315
00:23:33,919 --> 00:23:35,530
‫ما الذي تعارضينه‬
‫أكثر سيدة (راين)؟‬

316
00:23:35,645 --> 00:23:40,172
‫كوني أسود وهي بيضاء؟ أم أننا غير‬
‫متزوجين وسننجب طفلاً في الخطيئة؟‬

317
00:23:40,287 --> 00:23:44,354
‫أكثر ما أعارضه (بودي)‬
‫هو أن متى يربّي الأطفال أطفالاً‬

318
00:23:45,198 --> 00:23:49,839
‫استعدّ يا (بودي)‬
‫سيتم تعريف هذا الطفل بأنه مختلف‬

319
00:23:49,954 --> 00:23:52,985
‫قسم منه أسود وقسم أبيض‬
‫هذا غير مهم سيدة (راين)‬

320
00:23:53,100 --> 00:23:55,709
‫سيكون هذا الطفل محبوباً مئة بالمئة‬

321
00:24:07,140 --> 00:24:10,248
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- الطقس شديد البرودة‬

322
00:24:10,401 --> 00:24:13,240
‫الجو شديد البرودة في الداخل أيضاً‬
‫احتجت إلى استراحة فقط‬

323
00:24:16,232 --> 00:24:20,298
‫- ماذا تفعلين هنا إذاً؟‬
‫- أشاهد السيد (ليري) فحسب‬

324
00:24:24,672 --> 00:24:28,354
‫- وقعت الكارثة الكبرى فعلاً اليوم‬
‫- أين (دوسن) إذاً؟‬

325
00:24:28,469 --> 00:24:31,423
‫لا أعرف ولا يهمني الأمر‬
‫أنا آخذ استراحة‬

326
00:24:31,538 --> 00:24:36,640
‫إنها مسألة كبرياء‬
‫كيف قد يكون هناك شخص قبلي؟‬

327
00:24:36,756 --> 00:24:39,211
‫- كيف أستطيع أن أجاري؟‬
‫- هل هو سخيف هكذا فعلاً؟‬

328
00:24:39,326 --> 00:24:42,126
‫أنا متأكدة من وجود شريط‬
‫قياس في حمّامه الآن‬

329
00:24:42,855 --> 00:24:45,732
‫- ما هي درجته برأيك؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

330
00:24:45,847 --> 00:24:48,763
‫أرجوك! هل تعتقدين‬
‫أنّ لـ(دوسن) مسدس أم بندقية؟‬

331
00:24:49,990 --> 00:24:53,213
‫- كيف قد أكون أعرف؟‬
‫- أرجوك!‬

332
00:24:58,583 --> 00:25:01,537
‫أخطأ (دوسن) في صب‬
‫جام غضبه في أمه عليك‬

333
00:25:02,304 --> 00:25:05,834
‫- سمعت إذاً؟‬
‫- تنصّت غير إرادي‬

334
00:25:06,869 --> 00:25:10,936
‫أعتقد أنني لم أعد الملكة‬
‫البتول لتخيلات (دوسن ليري)‬

335
00:25:11,051 --> 00:25:15,539
‫نعم، أعتقد أنه يمر في نقطة‬
‫تحوّل وتحديد لحياته الآن‬

336
00:25:16,383 --> 00:25:17,649
‫ألسنا جميعاً نمرّ بها؟‬

337
00:25:19,030 --> 00:25:23,825
‫بالنظر إلى طول قامته‬
‫ووزنه وحجم يديه وقدميه‬

338
00:25:23,940 --> 00:25:26,357
‫أعتقد أنه فوق المعدّل بقليل‬

339
00:25:27,355 --> 00:25:29,349
‫فكرت في الأمر إذاً‬

340
00:25:40,359 --> 00:25:44,349
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- لا، أنا بخير شكراً‬

341
00:25:47,111 --> 00:25:50,256
‫كان السيد (راين)‬
‫يقول "إن أردنا قوس القزح"‬

342
00:25:50,372 --> 00:25:52,328
‫"فعلينا أن نتحمل الكثير من الأمطار"‬

343
00:25:54,476 --> 00:25:55,742
‫أنت أيضاً تعرفين إذاً‬

344
00:25:58,811 --> 00:26:01,420
‫كنت أحب الأفلام السينمائية كثيراً‬

345
00:26:02,072 --> 00:26:05,985
‫(فرانك كابرا)، "إنها حياة رائعة"‬
‫"السيد (سميث) يذهب إلى (واشنطن)"‬

346
00:26:06,100 --> 00:26:07,366
‫"جيب مليء بالمعجزات"‬

347
00:26:08,210 --> 00:26:12,583
‫رغبات بسيطة قد أشبعت‬
‫وطموحات تحققت‬

348
00:26:13,005 --> 00:26:16,726
‫خوف الهجر تحوّل‬
‫إلى مشاهد خيالية من الأمان والفرح‬

349
00:26:18,567 --> 00:26:22,480
‫غالباً ما تتم المقارنة بين (فرانك كابرا)‬
‫و(ستيفن سبيلبرغ) على أساس مواضيع أعمالهما‬

350
00:26:22,825 --> 00:26:24,744
‫أكثر ما أحبه في تلك الأفلام‬

351
00:26:25,703 --> 00:26:31,035
‫هو أنه مهما خسرت الشخصية احترام الآخرين‬
‫هي تحظى بفرصة ثانية دائماً‬

352
00:26:32,569 --> 00:26:35,677
‫الغفران هو من أعظم العطايا‬
‫التي منحنا الرب إياها‬

353
00:26:35,830 --> 00:26:38,285
‫ويرافقها التفهم‬

354
00:26:40,855 --> 00:26:42,889
‫بالطريقة نفسها‬
‫التي يولّد فيها المطر قوس القزح؟‬

355
00:26:45,651 --> 00:26:50,216
‫وفقاً لما رأيته منك حتى الآن‬
‫يُستحسن أن تبتاع مظلة جيدة‬

356
00:27:00,957 --> 00:27:03,604
‫ساحة (ساينت شارلز)‬
‫مع فندق، ٧٥٠ دولاراً‬

357
00:27:03,719 --> 00:27:05,407
‫نعم، نعم، نعم، نعم‬

358
00:27:05,522 --> 00:27:07,862
‫- ماذا عن "غجرية"؟‬
‫- أحبه‬

359
00:27:07,977 --> 00:27:09,972
‫هل شاهدت نسخة‬
‫(بيتي ميدلر) التلفزيونية؟‬

360
00:27:10,087 --> 00:27:13,770
‫أعرف، كانت رائعة‬
‫لكنني ما زلت أحب (إيثل ميرمن)‬

361
00:27:13,885 --> 00:27:18,143
‫- نعم، "جملة كورس"؟‬
‫- "قبّل هذا اليوم وودّعه..."‬

362
00:27:18,258 --> 00:27:21,365
‫- "اللطف والحزن..."‬
‫- حان دورك‬

363
00:27:23,283 --> 00:27:26,276
‫(تمارا)، هل تودين الخروج برفقتي‬
‫في وقت ما؟ ربما لنشاهد فيلماً‬

364
00:27:26,391 --> 00:27:29,229
‫يعرض الـ(ريالتو) الأفلام‬
‫الكلاسيكية القديمة ليالي الأربعاء‬

365
00:27:29,345 --> 00:27:32,414
‫يعرضون الكثير من أفلام (أم جي أم)‬
‫الغنائية، هذا رائع فعلاً‬

366
00:27:32,529 --> 00:27:34,907
‫- طبعاً، أودّ ذلك‬
‫- حقاً؟ رائع‬

367
00:27:35,022 --> 00:27:36,403
‫حسناً، سنجعل منها ليلة كاملة مميزة‬

368
00:27:36,518 --> 00:27:40,009
‫سنتناول عشاءً رومنسياً لذيذاً‬
‫ونترك أخي الطفل هنا في المنزل‬

369
00:27:40,124 --> 00:27:46,070
‫هذا يمنحنا فرصة ليعرف واحدنا الآخر‬
‫بطريقة حميمة أكثر، سنجعله موعداً فعلياً‬

370
00:27:46,531 --> 00:27:48,065
‫ليس موعداً فعلياً حقاً‬

371
00:27:49,062 --> 00:27:55,162
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنني أعرف‬

372
00:27:55,469 --> 00:27:57,349
‫ليس السبب‬
‫أنني صغير في السن، صحيح؟‬

373
00:27:57,464 --> 00:28:01,492
‫أرجوك ألا تواجهيني بمسألة العمر‬
‫عمري ٢٤ وسيصبح ٢٥ تقريباً‬

374
00:28:01,607 --> 00:28:06,862
‫لا، هذا ليس السبب البتة‬
‫لكن أنا أعرف أنك غريب الأطوار‬

375
00:28:08,857 --> 00:28:10,123
‫ماذا؟‬

376
00:28:14,151 --> 00:28:17,834
‫- هل قلت لها إنني غريب الأطوار؟‬
‫- لا، أنا حزرت ذلك‬

377
00:28:18,754 --> 00:28:21,363
‫عندما كنت أعيش في (نيويورك)‬
‫كنت أسكن في شارع (كريستوفر)‬

378
00:28:21,478 --> 00:28:23,434
‫لدي رادار جيد‬
‫لكشف غرباء الأطوار‬

379
00:28:24,240 --> 00:28:27,769
‫أنت قلت لها صحيح؟‬
‫قل لها إنني لست غريب الأطوار‬

380
00:28:27,923 --> 00:28:31,414
‫- لديها رادار كشف‬
‫- (تمارا)، لست غريب الأطوار‬

381
00:28:31,529 --> 00:28:34,713
‫- لا بأس بأن تكون‬
‫- هذا ما أحاول قوله له‬

382
00:28:34,828 --> 00:28:37,436
‫حسناً، قل لها الآن‬
‫إنني لست غريب الأطوار!‬

383
00:28:37,552 --> 00:28:40,045
‫- أيها الشابان! أيها الشابان!‬
‫- لا بأس (تمارا)‬

384
00:28:40,160 --> 00:28:45,032
‫- يفعل هذه الأمور طوال الوقت‬
‫- قل لها، الآن‬

385
00:28:51,477 --> 00:28:52,743
‫حسناً‬

386
00:28:55,044 --> 00:28:56,387
‫هو ليس غريب الأطوار‬

387
00:28:58,075 --> 00:29:01,451
‫حسناً إذاً، دور من إذاً؟‬

388
00:29:21,514 --> 00:29:22,972
‫إنه (بوب)، أليس كذلك؟‬

389
00:29:34,442 --> 00:29:41,769
‫عندما رأيتك لأول مرة حصل ذلك‬
‫على رصيف حوض السفن‬

390
00:29:41,884 --> 00:29:43,879
‫وكنت برفقة إحدى صديقاتك‬

391
00:29:44,531 --> 00:29:50,055
‫المرأة التي لا تصمت أبداً وتتكلم‬
‫وتتكلم طوال الوقت، لا أذكر اسمها‬

392
00:29:50,170 --> 00:29:57,075
‫كان كأسماء بطلات المسلسلات الدرامية‬
‫لا أعرف، (أليكسيس)، (دوريان)...‬

393
00:29:57,190 --> 00:30:00,106
‫- (فيبي)‬
‫- (فيبي)‬

394
00:30:01,717 --> 00:30:07,203
‫ومنذ اللحظة التي عرّفت (فيبي)‬
‫واحدنا بالآخر عرفت أنني أحبك‬

395
00:30:09,735 --> 00:30:13,571
‫حصل الأمر بتلك السرعة‬
‫لأن الحب يأتي بتلك السرعة‬

396
00:30:13,686 --> 00:30:19,709
‫إنه كقرار، الحب قرار‬
‫نتخذه وقد اتخذته هناك فوراً‬

397
00:30:26,000 --> 00:30:32,330
‫ما أحتاج إلى أن تعرفيه‬
‫هو أنّ حبنا وُلد بسرعة ودام‬

398
00:30:34,691 --> 00:30:36,571
‫تحدّى العاصفة‬

399
00:30:39,641 --> 00:30:46,469
‫لكن بسرعة اتخاذي قرار‬
‫أن أحبك قبل ٢٠ سنة، أنا أعود عنه‬

400
00:30:49,055 --> 00:30:54,388
‫لا أريد أن أحبك بعد الآن‬
‫أختار أن أكرهك الآن‬

401
00:30:55,692 --> 00:31:00,640
‫- لا، (ميتش)، لا‬
‫- فعلت ذلك، بتلك السرعة‬

402
00:31:05,282 --> 00:31:07,852
‫لذا أقترح أن تترجّلي من السيارة!‬

403
00:31:09,809 --> 00:31:12,111
‫قبل أن أطردك منها جسدياً!‬

404
00:31:33,605 --> 00:31:35,447
‫"أخبار جيدة للسكان المحليين اليوم"‬

405
00:31:35,562 --> 00:31:38,439
‫"انعطف الإعصار (كريستوفر) فجأة اليوم"‬

406
00:31:38,554 --> 00:31:42,045
‫"وخلّف فقط أضراراً طفيفة‬
‫في (كايبسايد) والمناطق المحيطة بها"‬

407
00:31:42,160 --> 00:31:48,260
‫"وبعد مرور العاصفة، أعتقد أنه حان لنا جميعاً‬
‫أن نودّع طقساً سيئاً جداً، حقاً"‬

408
00:31:51,751 --> 00:31:55,395
‫مجدداً، شكراً جزيلاً‬
‫كان هذا اليوم مثيراً جداً للاهتمام‬

409
00:31:55,510 --> 00:31:59,653
‫- على الرحب والسعة‬
‫- أعتذر عن مسألة العبث بالمسدس‬

410
00:32:00,228 --> 00:32:04,525
‫- ما زلت أود دعوتك إلى موعد‬
‫- لا‬

411
00:32:04,640 --> 00:32:07,978
‫عليّ أن أصارحك (دوغ)‬
‫أنا أواعد أحدهم الآن‬

412
00:32:09,934 --> 00:32:14,768
‫هذا عادل، حسناً هيا بنا أيها الصغير‬

413
00:32:15,573 --> 00:32:17,184
‫نعم سيدي الشرطي (دوغ)‬

414
00:32:48,181 --> 00:32:51,595
‫أنا راحلة يا (دوسن)‬
‫لكن قبل الرحيل هناك أمور...‬

415
00:32:51,710 --> 00:32:54,740
‫- اسمعي يا (جين)، لدي توضيح...‬
‫- لا، لا اسمعني حتى النهاية (دوسن)، أرجوك‬

416
00:32:54,855 --> 00:32:58,960
‫لأنه يبدو أن هذا هو يوم‬
‫كشف الحقائق وسآخذ دوري‬

417
00:33:00,955 --> 00:33:06,901
‫خسرت بتولتي في الثانية عشرة‬
‫على يد شاب يكبرني سناً وجعلني أثمل‬

418
00:33:07,553 --> 00:33:10,047
‫لا أذكر اسمه لكن قبل أن هلعت‬
‫لأول مرة واعتقدت أنني حامل‬

419
00:33:10,162 --> 00:33:12,463
‫رحت أتناول الحبوب‬
‫وأستخدم وسائل الحماية‬

420
00:33:14,075 --> 00:33:18,179
‫معظم الوقت، في بعض الأوقات‬

421
00:33:19,253 --> 00:33:20,788
‫لا أعتقد الذكريات غير واضحة‬

422
00:33:21,402 --> 00:33:25,353
‫كنت حقاً أشرب كثيراً‬
‫وأصاب بالإغماء‬

423
00:33:30,148 --> 00:33:35,557
‫ورّطوني في العلاقات‬
‫في عمر مبكر جداً ولا أتمنى ذلك لأحد‬

424
00:33:36,593 --> 00:33:40,314
‫إقامة العلاقات في عمر مبكر‬
‫هو في الأغلب فكرة سيئة‬

425
00:33:42,347 --> 00:33:45,761
‫أخيراً ضُبطت وأنا أقيم علاقة‬
‫على سرير والديّ‬

426
00:33:46,413 --> 00:33:50,672
‫ابنة الأب الصغيرة‬
‫ترتكب الزنى أمام عينيه‬

427
00:33:52,935 --> 00:33:54,661
‫ما زال يعجز عن النظر إلى وجهي‬

428
00:33:54,776 --> 00:33:58,344
‫لكنه مجدداً أبعدني ٢٠٠ ميل‬
‫لئلا يضطر إلى فعل ذلك‬

429
00:33:58,459 --> 00:34:01,528
‫لكن يا (دوسن)، أنا لم أعد‬
‫تلك الفتاة، ولم أكن حقاً كذلك‬

430
00:34:01,643 --> 00:34:05,786
‫ولست صاحبة صورة الفتاة البريئة‬
‫التي تتخيلها أيضاً، أنا في الوسط‬

431
00:34:05,901 --> 00:34:08,663
‫وأنا أحاول فحسب أن أكتشف الأمر‬

432
00:34:09,047 --> 00:34:14,111
‫(جيني) لست أنت السبب‬
‫السبب هو مشكلاتي الخاصة السخيفة‬

433
00:34:15,683 --> 00:34:21,668
‫والداي ناشطان جسدياً وأعتقد أنني‬
‫استخدمت ذلك سراً مقياساً للسعادة‬

434
00:34:22,704 --> 00:34:24,200
‫العلاقات الجسدية‬
‫ليست مرادفاً للسعادة‬

435
00:34:24,315 --> 00:34:27,038
‫(جيني)، أعرف، عرفت ذلك الآن‬

436
00:34:28,266 --> 00:34:30,107
‫وأنا أعتذر عن الكذب عليك‬

437
00:34:31,719 --> 00:34:34,788
‫حقاً، أعجز عن الاعتذار‬
‫عن ماضيّ أنا تعلمت منه‬

438
00:34:34,903 --> 00:34:37,933
‫أنا شخص أفضل‬
‫وهو أوصلني إلى هنا‬

439
00:34:40,503 --> 00:34:43,687
‫وهذه هي فرصتي لأبدأ‬
‫مجدداً، هذه فرصتي‬

440
00:34:44,224 --> 00:34:47,217
‫وسيكون جميلاً حقاً‬
‫أن تكون جزءاً من ذلك‬

441
00:34:49,058 --> 00:34:50,477
‫بشرط واحد‬

442
00:34:54,237 --> 00:34:55,503
‫أن ترضي بي‬

443
00:34:56,615 --> 00:34:59,301
‫لأن سلوكي كان يتخطى الغفران (جيني)‬

444
00:34:59,991 --> 00:35:06,244
‫ولا أستحق شخصاً شغوفاً‬
‫ومنفتحاً وصادقاً وجميلاً مثلك‬

445
00:35:14,377 --> 00:35:15,643
‫اللقطة الثانية‬

446
00:35:28,110 --> 00:35:31,639
‫- ماذا تفعل؟ أين أخوك؟‬
‫- لقد انعطفت وعدت‬

447
00:35:31,755 --> 00:35:33,251
‫- تأخر الوقت (بايسي)‬
‫- نعم‬

448
00:35:33,366 --> 00:35:36,742
‫كان لدي سؤال إضافي واحد‬
‫عن لعبة "لو" توليت الأمر!‬

449
00:35:38,583 --> 00:35:42,381
‫لو استطعت فعل أمر واحد‬
‫في حياتك مجدداً، فما قد يكون؟‬

450
00:35:43,033 --> 00:35:46,102
‫ما كنت لأتزوج سمسار بورصة‬
‫بديناً يسيء معاملتي‬

451
00:35:47,751 --> 00:35:51,971
‫- أطرح عليك السؤال نفسه‬
‫- كنت لأكون أكبر سناً‬

452
00:35:52,777 --> 00:35:57,073
‫لأخبر العالم بأمر هذه المرأة الرائعة‬
‫التي أقع في غرامها بسرعة‬

453
00:35:59,337 --> 00:36:02,943
‫هل اعتقدت حقاً أنك ستثيرين‬
‫غيرتي بمغازلة الشرطي (دوغ)؟‬

454
00:36:03,326 --> 00:36:05,244
‫مغازلة؟ أنا لا أغازل‬

455
00:36:06,779 --> 00:36:10,577
‫لأنك إن اعتقدت ذلك‬
‫فهذا ليس ضرورياً البتة‬

456
00:36:13,876 --> 00:36:17,520
‫أنا أغار أصلاً‬
‫من أي رجل في مجال بصرك‬

457
00:36:19,668 --> 00:36:24,655
‫أي رجل عرف رائحة شعرك‬
‫وقرّب جسمك من جسمه‬

458
00:36:26,842 --> 00:36:30,409
‫نحن نصبح قذرين (بايسي)‬
‫وتعرف أنه سيكون علينا إنهاء الأمر‬

459
00:36:30,525 --> 00:36:31,944
‫إنه خطر أكثر مما يلزم‬

460
00:36:33,709 --> 00:36:35,588
‫قولي لي إنك لم تقصدي‬
‫أن أخسر حماستي‬

461
00:36:35,703 --> 00:36:39,846
‫- (بايسي)‬
‫- مهلاً، لدي سؤال واحد بعد‬

462
00:36:43,337 --> 00:36:47,826
‫لو كنت تستطيعين فعل‬
‫أي شيء الآن فما قد يكون؟‬

463
00:37:47,094 --> 00:37:48,360
‫لمَ فعلت ذلك إذاً؟‬

464
00:37:52,427 --> 00:37:54,345
‫استعد يا (ميتش) لأنك إن كنت‬
‫تعتقد أن الأمر لن يزداد سوءاً‬

465
00:37:54,460 --> 00:37:55,726
‫فهو سيزداد سوءاً‬

466
00:37:57,068 --> 00:38:01,096
‫سببي منافٍ للعقل‬
‫ليس لدي سبب‬

467
00:38:02,784 --> 00:38:07,234
‫استيقظت ذات يوم يا (ميتش)‬
‫وأدركت أن حياتي كاملة‬

468
00:38:08,155 --> 00:38:12,145
‫كل ما تمنيته‬
‫منذ عمر السادسة قد تحقق‬

469
00:38:14,945 --> 00:38:21,697
‫اكتشفت أن الكمال بعد بلوغه‬
‫يولّد حالة مزعجة، فشعرت بالتململ‬

470
00:38:23,039 --> 00:38:26,338
‫ماذا نفعل عندما يكون‬
‫كل شيء صحيحاً؟‬

471
00:38:27,489 --> 00:38:30,021
‫عندما يكون كل شيء‬
‫كما لطالما أردنا أن يكون؟‬

472
00:38:30,136 --> 00:38:35,162
‫لدي المنزل والحياة المهنية الكاملان‬
‫وأكثر الأطفال تمتعاً بالموهبة‬

473
00:38:36,811 --> 00:38:41,223
‫زوج يحفّز ذهني وجسدي‬
‫وروحي في كل يوم من حياتي‬

474
00:38:42,680 --> 00:38:44,100
‫لا أريد شيئاً‬

475
00:38:46,747 --> 00:38:49,777
‫وأعتقد أن عدم إرادتي شيئاً‬
‫جعلتني أشعر بالفراغ‬

476
00:38:52,194 --> 00:38:55,301
‫وأردت فحسب أن أريد مجدداً‬

477
00:38:58,255 --> 00:39:02,935
‫لذا انطلقت لتحقيق ذلك‬
‫وكم نجحت!‬

478
00:39:06,004 --> 00:39:12,104
‫لأنني الآن أريد‬
‫أريد استعادة كل ما خسرته‬

479
00:39:15,058 --> 00:39:17,896
‫(ميتش)، أنا آسفة جداً‬

480
00:39:25,952 --> 00:39:27,755
‫فلنجلس هنا فحسب‬

481
00:39:32,205 --> 00:39:33,932
‫لا أريد التكلم أكثر‬

482
00:39:38,305 --> 00:39:39,571
‫حسناً‬

483
00:39:55,491 --> 00:39:56,910
‫كنت آمل أنك لا تزالين هنا‬

484
00:40:05,196 --> 00:40:07,268
‫(جوي) أنا مدين لك باعتذار‬

485
00:40:07,421 --> 00:40:11,679
‫كنت غير مراعٍ وغير حساس‬
‫ومهووساً بنفسي إلى أقصى حد‬

486
00:40:12,984 --> 00:40:15,746
‫لكن إن منحتني فرصة‬
‫لأصحح أخطائي‬

487
00:40:15,861 --> 00:40:19,006
‫فأنا أعدك بأن أبذل كل الجهود‬
‫الممكنة لأكون صديقاً يستحقك‬

488
00:40:20,464 --> 00:40:22,152
‫كان كلامك مسهباً‬

489
00:40:24,569 --> 00:40:26,640
‫أعتذر عن استخدامي حجة الوالدة‬

490
00:40:26,756 --> 00:40:29,633
‫أنا أبقيها للحالات الطارئة‬
‫وهذا سهل أكثر مما يلزم‬

491
00:40:29,940 --> 00:40:31,627
‫لم يكن عليّ فعل ذلك‬

492
00:40:35,847 --> 00:40:38,226
‫(جوي) لو خسرت والدتي‬
‫لما عرفت ما عليّ فعله‬

493
00:40:40,949 --> 00:40:42,215
‫هذا مؤلم يا (دوسن)‬

494
00:40:45,553 --> 00:40:50,847
‫نولد ونموت ونرتكب الكثير‬
‫من الأخطاء في تلك المرحلة‬

495
00:40:54,184 --> 00:40:58,404
‫من الغريب الآن وقد رحلت‬

496
00:41:00,437 --> 00:41:02,662
‫أنه يبدو أنني لا أذكر غلطة واحدة‬

497
00:41:05,999 --> 00:41:07,381
‫ماذا أستطيع أن أفعل‬
‫من أجلك (جوي)؟‬

498
00:41:07,496 --> 00:41:09,414
‫أريد أن أكون صديقاً صالحاً؟‬
‫ماذا أستطيع أن أفعل؟‬

499
00:41:14,362 --> 00:41:21,536
‫الليلة فقط، هل يمكننا تأجيل‬
‫توجهنا السريع نحو المراهقة؟‬

500
00:41:21,958 --> 00:41:23,224
‫أرجوك‬

501
00:41:27,022 --> 00:41:28,288
‫هيا‬

502
00:41:30,206 --> 00:41:31,472
‫هيا‬

503
00:41:34,579 --> 00:41:36,727
‫أيها الشريف (برودي)‬
‫طولها ٢٠ قدماً‬

504
00:41:41,753 --> 00:41:44,016
‫عجباً، أعتقد أنها عادت‬
‫لتناول طعام الظهر‬

505
00:41:44,131 --> 00:41:46,241
‫عليّ إطلاق النار على رأسها الضخم‬

506
00:41:47,430 --> 00:41:49,271
‫ابتسمي أيتها السافلة‬

507
00:41:52,278 --> 00:41:54,004
‫سنحتاج إلى مركب أكبر‬

508
00:41:55,856 --> 00:42:29,060
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

