﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,563
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,678 --> 00:00:04,404
‫(دوسن)، (دوسن)‬

3
00:00:05,210 --> 00:00:07,051
‫لدينا متسع من الوقت لإثبات أن أحاسيسنا خاطئة‬

4
00:00:07,166 --> 00:00:09,698
‫- ليس علينا فعل ذلك اليوم‬
‫- حسناً‬

5
00:00:09,967 --> 00:00:11,961
‫أتظن أننا لم نعد صديقين؟‬

6
00:00:12,997 --> 00:00:14,455
‫لا أعرف‬

7
00:00:15,222 --> 00:00:17,217
‫هل نحن أكثر من ذلك أو أقل؟‬

8
00:00:31,411 --> 00:00:33,674
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفهم هذا الفيلم‬

9
00:00:33,789 --> 00:00:36,666
‫نعم ولكننا نشاهده منذ ساعة ونصف‬
‫أود معرفة ماذا سيحصل‬

10
00:00:36,781 --> 00:00:39,467
‫حين تصبح الأفلام غير واقعية، أشعر بالاكتئاب‬

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,845
‫- يصيبني الصداع ولا أستطيع المشاهدة‬
‫- غير واقعية؟‬

12
00:00:41,960 --> 00:00:45,144
‫- (دوسن)، فيلمك المفضّل (إي تي)‬
‫- وإن يكن؟‬

13
00:00:45,259 --> 00:00:48,482
‫كائن فضائي أصابعه بدينة‬
‫يأكل سكاكر (ريس) ويطير على دراجة؟‬

14
00:00:48,597 --> 00:00:52,279
‫لكن المشاعر واقعية في هذا الفيلم... هيا‬

15
00:00:52,625 --> 00:00:55,579
‫على فتاة أن تقرر بين رجلين، فيتسابقان‬

16
00:00:55,694 --> 00:00:58,110
‫وتوافق على مواعدة صاحب أسرع سيارة‬

17
00:00:58,226 --> 00:01:01,179
‫أكره أن أخبرك بأن سيارة سريعة قد تجذب‬

18
00:01:01,294 --> 00:01:04,478
‫ليلجآ إلى المصارعة الذراعية‬
‫وليفز صاحب أكبر عضلات‬

19
00:01:04,594 --> 00:01:05,936
‫قد ينجح ذلك أيضاً‬

20
00:01:06,051 --> 00:01:07,432
‫- أعطني آلة التحكم عن بعد‬
‫- لا‬

21
00:01:07,547 --> 00:01:08,813
‫- أعطني إياها‬
‫- لا أريد أن أشاهده‬

22
00:01:08,928 --> 00:01:11,997
‫سأضربك، توقف، أعطني إياها‬

23
00:01:12,112 --> 00:01:13,954
‫- مهلاً‬
‫- أعطني آلة التحكم الآن‬

24
00:01:14,069 --> 00:01:15,527
‫أنت شقي‬

25
00:01:20,168 --> 00:01:22,547
‫ألا يهددك هذا الفيلم؟‬

26
00:01:22,662 --> 00:01:23,966
‫- يهددني؟‬
‫- نعم‬

27
00:01:24,081 --> 00:01:25,462
‫حسناً، نوّريني‬

28
00:01:25,577 --> 00:01:28,723
‫ينجذب الرجال إلى الفتيات لأسباب سطحية‬

29
00:01:29,222 --> 00:01:34,324
‫فعلاً! تروقهم الفتيات النيويوركيات‬
‫الشقراوات ذوات الشفاه العابسة‬

30
00:01:34,439 --> 00:01:36,357
‫والذراعين النحيلتين والثدي الكبير‬

31
00:01:37,431 --> 00:01:40,347
‫لكن الأمر يسري في الاتجاهين (دوسن)‬

32
00:01:40,462 --> 00:01:42,226
‫ليس لدى (جين)...‬

33
00:01:43,607 --> 00:01:45,257
‫ذراعان نحيلتان‬

34
00:01:45,372 --> 00:01:48,863
‫إن كانت فتاة تختار بين رجلين‬
‫لا تحتمل فكرة...‬

35
00:01:48,978 --> 00:01:50,666
‫أنها قد لا تختار الغبي الرومانسي‬

36
00:01:50,781 --> 00:01:52,968
‫الذي يقدّم لها الأزهار والقصائد الرديئة‬

37
00:01:53,083 --> 00:01:56,305
‫قد تختار صاحب أسرع سيارة أو أكبر عضلات‬

38
00:01:56,420 --> 00:01:58,492
‫أو أكثر رجولة‬

39
00:01:58,607 --> 00:02:00,563
‫- أكثر رجولة؟‬
‫- نعم‬

40
00:02:00,678 --> 00:02:04,169
‫(جوي)، أولاً، تنجذب الفتيات‬
‫إلى الرومانسية بوجه خاص‬

41
00:02:04,284 --> 00:02:06,317
‫نعم، أبقِ آمالك حية‬

42
00:02:06,433 --> 00:02:08,005
‫ثانياً، لا أنافس الرجال الآخرين‬

43
00:02:08,120 --> 00:02:09,386
‫أنا و(بايسي)‬

44
00:02:09,501 --> 00:02:12,263
‫لا نتصارع بسبب فتاة كما قلت‬

45
00:02:12,379 --> 00:02:14,757
‫لا تحب أن تخسر‬

46
00:02:15,678 --> 00:02:18,478
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- عضلات (بايسي) أكبر من عضلاتك‬

47
00:02:18,593 --> 00:02:20,089
‫هذا غير صحيح!‬

48
00:02:20,204 --> 00:02:23,120
‫أأنت واثق؟ لأنني ظننت أن عضلاته أكبر‬

49
00:02:25,728 --> 00:02:27,263
‫دعني أستوضح الأمر‬

50
00:02:28,452 --> 00:02:31,828
‫إن كانت الفتيات ينجذبن‬
‫إلى الرجال الرومانسيين...‬

51
00:02:33,631 --> 00:02:35,204
‫فلمَ لا تقيم (جين) علاقة معك؟‬

52
00:02:35,664 --> 00:02:38,618
‫- تريد إقامة علاقة معي ولكنها...‬
‫- لكنها...‬

53
00:02:39,002 --> 00:02:40,881
‫لم تجد الوقت لذلك‬

54
00:02:43,797 --> 00:02:45,446
‫لنشاهد الفيلم يا (جوي)‬

55
00:02:49,858 --> 00:02:51,814
‫ظننت أنه يصيبك بالصداع‬

56
00:03:49,562 --> 00:03:55,316
‫"ثانوية (كايبسايد)"‬

57
00:04:10,588 --> 00:04:13,580
{\an8}‫الحكّام العسكريون في حقبة (توكوغاوا)‬
‫فصلوا الكنيسة عن الدولة...‬

58
00:04:13,695 --> 00:04:15,728
‫- وكان الحاكم...‬
‫- أعتذر عن التأخير سيد (دوغلاس)‬

59
00:04:15,843 --> 00:04:20,178
‫تعطّلت سيارتي... آسفة، آسفة جداً‬

60
00:04:21,866 --> 00:04:23,132
‫- مرحباً‬
‫- بأي حال‬

61
00:04:23,247 --> 00:04:24,935
{\an8}‫أبقى الحاكم حريمه في مكان‬

62
00:04:25,050 --> 00:04:27,045
{\an8}‫ضمّ ٦٠٠ امرأة في خدمة رجل‬

63
00:04:27,160 --> 00:04:30,152
‫ماذا؟ ٦٠٠؟‬

64
00:04:31,457 --> 00:04:34,948
‫- بما أن الإمبراطور كان في (كيوتو)...‬
‫- لدي سؤال‬

65
00:04:35,063 --> 00:04:39,282
‫أقلت إن ٦٠٠ فتاة جميلة كنّ في خدمة رجل؟‬

66
00:04:39,398 --> 00:04:43,617
‫- نعم ولكنني لم أقل "جميلات"‬
‫- أيعني هذا "خدمة حميمة"؟‬

67
00:04:44,116 --> 00:04:46,111
‫(غرانت)‬

68
00:04:46,226 --> 00:04:49,640
‫نعم، كل ليلة، كان الحاكم‬
‫يختار امرأة من مئات المحظيات‬

69
00:04:49,755 --> 00:04:51,827
‫لا محال! هذا عميق، يا للهول!‬

70
00:04:52,632 --> 00:04:54,934
‫كما كنت أقول، بما أن الإمبراطور في (كيوتو)...‬

71
00:04:55,049 --> 00:04:56,852
‫لدي سؤال‬

72
00:04:56,967 --> 00:04:58,885
‫سأجيب على الأسئلة بعد العرض، (غرانت)‬

73
00:04:59,000 --> 00:05:03,949
‫حسناً، أكان على تلك المحظيات‬
‫إقامة علاقة مع الحاكم؟‬

74
00:05:04,064 --> 00:05:05,714
‫- (غرانت)!‬
‫- أم كان بوسعهن الرفض؟‬

75
00:05:05,829 --> 00:05:10,777
‫- كان اختيار الحاكم لهنّ شرفاً كبيراً‬
‫- كان الحاكم كالطالب الأقوى‬

76
00:05:10,931 --> 00:05:14,613
‫- أرادت كل فتاة جزءاً منه، صحيح؟‬
‫- لم يردن جزءاً منه‬

77
00:05:14,920 --> 00:05:18,680
‫- بدا لي أنهن أردن ذلك‬
‫- هذا لأن معدل ذكائك منخفض‬

78
00:05:30,265 --> 00:05:33,219
‫- كنا نسمّيه (أومبا لومبا)‬
‫- (أومبا لومبا)؟ ما هذا؟‬

79
00:05:33,334 --> 00:05:35,022
‫في "(ويلي وونكا) ومصنع الشوكولا"؟‬

80
00:05:35,137 --> 00:05:37,285
‫الأقزام الخضر الذين يحركون الشوكولا؟‬

81
00:05:37,400 --> 00:05:38,666
‫- لا محال!‬
‫- مرحباً‬

82
00:05:38,781 --> 00:05:40,814
‫- أقسم‬
‫- مرحباً‬

83
00:05:40,930 --> 00:05:42,541
‫ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

84
00:05:42,771 --> 00:05:46,262
‫- لا شيء على الإطلاق‬
‫- ما المضحك إلى هذا الحدّ؟‬

85
00:05:46,377 --> 00:05:48,909
‫لا شيء، (دوسن)، انسَ الأمر‬

86
00:05:50,405 --> 00:05:53,819
‫حسناً، (دوسن)، ارفع الأثقال‬
‫إنه وقتك المفضّل، وقت الرياضة‬

87
00:05:53,934 --> 00:05:55,967
‫سنلعب كرة السلة اليوم، أتذكرها؟‬

88
00:05:56,082 --> 00:05:58,346
‫تتضمّن سلة في الهواء‬

89
00:05:58,461 --> 00:06:02,220
‫- أعرف كيفية لعب كرة السلة‬
‫- أعرف ذلك‬

90
00:06:02,335 --> 00:06:05,328
‫ولكن لا ترفس الكرة ولا تضربها بواسطة مضرب‬

91
00:06:05,443 --> 00:06:06,709
‫تركض بها بهذه الطريقة‬

92
00:06:06,824 --> 00:06:09,432
‫حسناً أيها المضحك‬
‫أراك لاحقاً في القاعة الرياضية‬

93
00:06:09,969 --> 00:06:11,504
‫حسناً أيها المراوغ‬

94
00:06:13,038 --> 00:06:15,033
‫- أراك لاحقاً (جين)‬
‫- إلى اللقاء (بايسي)‬

95
00:06:16,222 --> 00:06:20,058
‫لدي مادة الصحة مع السيد (بيكرنغ)‬
‫شخص آخر في (كايبسايد)‬

96
00:06:20,174 --> 00:06:22,782
‫يكنّ لي ضغينة غير مبررة‬

97
00:06:23,089 --> 00:06:24,432
‫تبدين رائعة اليوم‬

98
00:06:25,583 --> 00:06:28,383
‫- شكراً‬
‫- علام كنتما تضحكان؟‬

99
00:06:28,843 --> 00:06:31,605
‫لم يكن الأمر مهماً، لا أذكره حتى‬

100
00:06:32,373 --> 00:06:35,173
‫- حسناً‬
‫- يسرّني كونه يوم الجمعة‬

101
00:06:36,285 --> 00:06:38,434
‫تثير المدرسة جنوني‬

102
00:06:39,163 --> 00:06:44,111
‫لنقم بأمر جنوني نهاية هذا الأسبوع، كاجتياز‬
‫النهر على طوف أو القفز من طائرة بلا ملابس‬

103
00:06:45,262 --> 00:06:46,681
‫- سنقضي وقتاً ممتعاً‬
‫- حسناً‬

104
00:06:46,797 --> 00:06:48,062
‫حسناً‬

105
00:06:48,638 --> 00:06:50,326
‫- أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

106
00:06:54,968 --> 00:06:57,461
‫تعرف أن المشجعات يقمن‬
‫بحركات بهلوانية في القاعة الرياضية‬

107
00:06:57,576 --> 00:06:59,955
‫كيف عساي ألعب كرة السلة مع إلهاء كهذا؟‬

108
00:07:00,338 --> 00:07:02,525
‫علام كنت تضحك مع (جين)؟‬

109
00:07:02,640 --> 00:07:04,136
‫أنت مهووس بذلك، امضِ قدماً‬

110
00:07:04,251 --> 00:07:06,246
‫إن لن تخبرني، فهذا يعني‬
‫أنك كنت تتكلم بالسوء عني‬

111
00:07:06,361 --> 00:07:09,238
‫- لم أتكلم بالسوء عنك‬
‫- لا يهم‬

112
00:07:10,235 --> 00:07:12,652
‫أخبرتني (جين) بأنكما كنتما تتكلمان عني‬

113
00:07:12,767 --> 00:07:14,263
‫لا، لم تخبرك ذلك‬

114
00:07:15,069 --> 00:07:16,680
‫- أخبرتك؟‬
‫- نعم‬

115
00:07:17,141 --> 00:07:20,478
‫لا بأس، ليس (أومبا لومبا) أسوأ لقب‬

116
00:07:20,593 --> 00:07:22,166
‫أخبرتها بأن الناس سمّوني (أومبا لومبا)؟‬

117
00:07:22,281 --> 00:07:25,388
‫ليس هذا مهماً، كان سيخبرها أحدهم عاجلاً أم آجلاً‬

118
00:07:25,503 --> 00:07:27,690
‫وجدت ذلك ظريفاً، حقاً‬

119
00:07:28,687 --> 00:07:31,296
‫(دوس)، لم تعد (أومبا لومبا) الصغير‬

120
00:07:32,332 --> 00:07:34,672
‫أنت (أومبا لومبا) الكبير والشقي والذكوري‬

121
00:07:35,938 --> 00:07:38,009
‫حسناً، سلام يا صاح‬

122
00:07:39,199 --> 00:07:40,464
‫رجل قوي‬

123
00:07:41,730 --> 00:07:45,106
‫ليلة أمس، كان عليكم قراءة مقالة‬
‫عن الموت الرحيم‬

124
00:07:45,873 --> 00:07:47,523
‫من يودّ التعليق على المقالة؟‬

125
00:07:49,633 --> 00:07:51,091
‫(دانيال)!‬

126
00:07:53,584 --> 00:07:57,689
‫يُفترض بالأطباء أن يشفوا ولا أن يقتلوا‬

127
00:07:58,149 --> 00:07:59,607
‫نعم‬

128
00:07:59,722 --> 00:08:02,906
‫إضافةً إلى كون مساعدة مريض‬
‫في إنهاء حياته غير أخلاقي‬

129
00:08:03,021 --> 00:08:05,515
‫فهي تتعارض مع دور الطبيب‬

130
00:08:05,630 --> 00:08:06,934
‫أخالفك الرأي‬

131
00:08:07,509 --> 00:08:08,775
‫آنسة (ليندلي)‬

132
00:08:09,849 --> 00:08:12,228
‫أجهل كيف تُدار الصفوف في (نيويورك)‬

133
00:08:12,727 --> 00:08:16,141
‫لكن في (كايبسايد) ترفعين يدك حين تُستدعين‬

134
00:08:16,256 --> 00:08:19,095
‫آسفة، ظننت أن هذا نقاش‬

135
00:08:20,859 --> 00:08:22,739
‫- تخالفينني الرأي؟‬
‫- أجل‬

136
00:08:22,854 --> 00:08:24,734
‫إن كان بوسع طبيب مساعدة‬
‫شخص على الموت بكرامة‬

137
00:08:24,849 --> 00:08:28,340
‫فمن الجنون أن يزج المجتمع‬
‫ذلك الطبيب في السجن‬

138
00:08:28,800 --> 00:08:30,258
‫الموت بكرامة؟‬

139
00:08:31,063 --> 00:08:33,710
‫أليس هذا تلطيفاً لكلمتي "قتل" و"انتحار"؟‬

140
00:08:33,825 --> 00:08:38,045
‫لا، إن كان شخص مصاب بمرض مميت ويتألم كثيراً‬

141
00:08:38,160 --> 00:08:40,155
‫وإن كان موته مسألة وقت‬

142
00:08:40,270 --> 00:08:43,531
‫ألا تظن أن حياته لم تعد تستحق العيش؟‬

143
00:08:43,646 --> 00:08:47,943
‫الحياة هبة قيّمة ولا يعود إلينا تقرير موتنا‬

144
00:08:48,058 --> 00:08:49,477
‫- أرجوك، هذا...‬
‫- هذا يكفي‬

145
00:08:49,592 --> 00:08:52,661
‫بالنسبة إلى شخص ممدد‬
‫على فراش الموت، الحياة "مقززة"‬

146
00:08:57,917 --> 00:09:00,295
‫آسفة، أحاول القول إنه بالنسبة إلى شخص...‬

147
00:09:00,410 --> 00:09:03,210
‫ليست هذه ساحة (تايمز سكوير)، آنسة (ليندلي)‬

148
00:09:04,285 --> 00:09:06,471
‫لا نستخدم كلاماً كهذا هنا‬

149
00:09:07,737 --> 00:09:10,116
‫تسببت لنفسك باحتجاز يوم السبت‬

150
00:09:12,571 --> 00:09:13,837
‫أمن أحد آخر؟‬

151
00:09:17,021 --> 00:09:18,747
‫أصابع السمك‬

152
00:09:19,514 --> 00:09:20,818
‫مرحباً‬

153
00:09:21,356 --> 00:09:22,852
‫- مرحباً‬
‫- لحم مقدد‬

154
00:09:22,967 --> 00:09:25,038
‫هناك صف يبدأ في الخلف‬

155
00:09:25,153 --> 00:09:28,798
‫أنت هنا! راجعت تقريرك‬
‫(جوي)، زوّدني بمعلومات قيّمة‬

156
00:09:28,913 --> 00:09:31,176
‫كان محفّزاً جداً‬

157
00:09:31,291 --> 00:09:33,017
‫ساعدتني كثيراً، شكراً جزيلاً‬

158
00:09:33,133 --> 00:09:35,127
‫أحببت حين نعتني بالغباء‬

159
00:09:35,549 --> 00:09:38,657
‫يروقني حين تغيظني الفتيات، يثير ذلك حماستي‬

160
00:09:39,117 --> 00:09:40,690
‫(غرانت)، قد يصدمك ذلك‬

161
00:09:40,882 --> 00:09:44,027
‫ولكن كونك تحت تأثير الستيروئيد‬
‫لا يعني ذلك أنه يمكنك تجاوز صف حينما تريد‬

162
00:09:44,142 --> 00:09:45,945
‫هناك أشخاص ينتظرون وهذا فظ‬

163
00:09:46,060 --> 00:09:48,170
‫أتمزحين؟ هل تجاوزتك؟‬

164
00:09:48,285 --> 00:09:52,774
‫- أجل!‬
‫- أيها الرفيقان، تجاوزنا الصف‬

165
00:09:53,579 --> 00:09:58,106
‫أشعر بالسوء ولكنك تفهمين، الوضع كما في تقريرك‬

166
00:09:58,490 --> 00:10:00,254
‫المعذرة؟‬

167
00:10:00,369 --> 00:10:04,129
‫نحن كالحكام العسكريين‬
‫وهذه المدرسة بمثابة قصرنا‬

168
00:10:04,704 --> 00:10:07,198
‫- نحصل على ما نريده‬
‫- حقاً؟‬

169
00:10:08,579 --> 00:10:12,607
‫يمكنك أن تكوني خادمتي أو خليلتي‬

170
00:10:12,952 --> 00:10:14,870
‫ماذا تختارين؟‬

171
00:10:20,279 --> 00:10:21,775
‫ولا أي منهما‬

172
00:10:33,169 --> 00:10:35,010
‫استحموا، لنذهب‬

173
00:10:36,353 --> 00:10:38,884
‫- (دوسن)، أتريد أن تلعب مباراة ثنائية؟‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

174
00:10:39,000 --> 00:10:40,764
‫يحالفني الحظ مع السيدات هنا‬

175
00:10:40,879 --> 00:10:43,756
‫لا يتوددن إليك حين تجلس‬
‫على مقعد الاحتياط، حسناً؟‬

176
00:10:43,871 --> 00:10:46,595
‫وفّر نصائحك (كازانوفا)‬
‫أنا جائع وأريد تناول الغداء‬

177
00:10:46,710 --> 00:10:49,472
‫سنلعب مقابل بضع نقاط، سأشتري لك الغداء‬

178
00:10:49,587 --> 00:10:52,004
‫دعنا لا نبالغ، سأشتري لك الفواكه، حسناً؟‬

179
00:10:52,273 --> 00:10:54,344
‫حسناً، حسناً، سأشتري لك الغداء‬

180
00:10:55,188 --> 00:10:56,607
‫ابدأ‬

181
00:11:03,704 --> 00:11:05,968
‫هيا (دوسن)، إلى أين تذهب؟ هيا‬

182
00:11:06,083 --> 00:11:08,039
‫يميناً؟ يساراً؟‬

183
00:11:11,453 --> 00:11:13,065
‫يرمي الكرة ويسجل! ‬

184
00:11:13,180 --> 00:11:14,829
‫يثير جنون الحشد!‬

185
00:11:14,944 --> 00:11:17,208
‫هذا الفتى متحمس‬

186
00:11:17,361 --> 00:11:18,934
‫(دوسن)، سأهزمك‬

187
00:11:19,049 --> 00:11:20,967
‫إن أردت أن تبهر المشجعات، سدد الرميات الحرة‬

188
00:11:21,082 --> 00:11:23,537
‫- سأرحل‬
‫- لا تستطيع الرحيل، أحتاج إليك‬

189
00:11:23,652 --> 00:11:25,340
‫- تجعلني أبدو بمظهر جيد‬
‫- كيف أفعل ذلك؟‬

190
00:11:28,716 --> 00:11:30,711
‫أنت أسوأ مني‬

191
00:11:30,826 --> 00:11:32,783
‫كانت مزحة، لا يزال بوسعك أن تهزمني‬

192
00:11:32,898 --> 00:11:34,317
‫تحصل المعجزات‬

193
00:11:34,432 --> 00:11:36,580
‫مرر الكرة (أومبا لومبا)‬

194
00:11:37,156 --> 00:11:39,573
‫- ماذا سميتني؟‬
‫- قلت "مررها (أومبا لومبا)"‬

195
00:11:40,186 --> 00:11:42,641
‫آنساتي، أحببت ما فعلتنه خلال التشجيع الأخير‬

196
00:11:45,250 --> 00:11:46,554
‫ماذا يجري؟‬

197
00:11:46,669 --> 00:11:49,355
‫تباً، ماذا حصل؟‬

198
00:11:49,470 --> 00:11:51,388
‫هل تأذيت؟‬

199
00:11:52,347 --> 00:11:54,342
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- امنحوه فسحةً‬

200
00:11:54,457 --> 00:11:56,912
‫- دعني أرى‬
‫- أيها المسكين‬

201
00:11:57,641 --> 00:11:59,789
‫ماذا دهاك يا (دوسن)؟‬

202
00:12:00,787 --> 00:12:03,395
‫ستهدأ غداً في فترة الاحتجاز‬
‫التي ستدوم طوال اليوم‬

203
00:12:15,297 --> 00:12:17,906
‫هذا غير مبرر، لا يستحق أي منا التواجد هنا‬

204
00:12:18,473 --> 00:12:21,158
‫لا أستحق ذلك ولكنني أظن أنك تستحقه‬

205
00:12:21,244 --> 00:12:23,047
‫تظنين أنني أستحق التواجد هنا؟‬

206
00:12:23,162 --> 00:12:25,540
‫(دوسن)، ضربت وجه (بايسي) بكرة‬

207
00:12:25,655 --> 00:12:27,727
‫- كسرت أنفه‬
‫- لم أكسر أنفه‬

208
00:12:27,842 --> 00:12:29,376
‫(بايسي) صديقك الحميم‬

209
00:12:29,530 --> 00:12:32,867
‫نعم، ولكن منذ فقد طهارته، يتصرف بتعجرف‬

210
00:12:32,982 --> 00:12:35,898
‫بحقك، ظننتك تسيطر على غرائزك‬

211
00:12:36,205 --> 00:12:37,701
‫أتمنى ذلك‬

212
00:12:37,816 --> 00:12:39,619
‫أشعر أحياناً بأنها تسيطر عليّ‬

213
00:12:40,233 --> 00:12:41,729
‫كما حين أكون برفقتك‬

214
00:12:44,069 --> 00:12:46,370
‫هيا، يستحسن أن نذهب، لا نريد أن نتأخر‬

215
00:12:55,040 --> 00:12:56,958
‫ماذا تفعل هنا؟‬

216
00:12:57,073 --> 00:12:59,835
‫يا للهول، (بايسي)، انظر إليك!‬

217
00:13:01,255 --> 00:13:04,285
‫- كيف حال أنفك؟‬
‫- إنه مكسور، شكراً‬

218
00:13:04,554 --> 00:13:07,853
‫يا للهول، لا بد من أنه يؤلمك‬

219
00:13:07,968 --> 00:13:09,771
‫آسفة، آسفة‬

220
00:13:10,385 --> 00:13:14,796
‫- هذا مقزز‬
‫- كأنني لا أعرف‬

221
00:13:14,911 --> 00:13:16,561
‫لمَ أنت محتجز؟‬

222
00:13:16,676 --> 00:13:19,783
‫- إنها قصة طويلة‬
‫- أمامنا ثماني ساعات‬

223
00:13:20,397 --> 00:13:24,425
‫سيكون ذلك ممتعاً‬
‫سنجلس ثلاثتنا هنا ولا نفعل شيئاً‬

224
00:13:24,540 --> 00:13:26,382
‫هذا شبيه بكل يوم سبت‬

225
00:13:26,497 --> 00:13:29,335
‫- هذا عقابي جداً‬
‫- العقاب هو المغزى من الاحتجاز‬

226
00:13:29,451 --> 00:13:32,788
‫رباه، هذا صوت (آبي مورغن)!‬

227
00:13:32,903 --> 00:13:36,049
‫- من (آبي مورغن)؟‬
‫- لم تقابليها قط؟‬

228
00:13:36,279 --> 00:13:37,775
‫- إنها فتاة لا تُطاق‬
‫- الجلوس في المكتبة‬

229
00:13:37,890 --> 00:13:39,770
‫سيجعلني أكثر تمرداً‬

230
00:13:40,269 --> 00:13:41,956
‫تحوّلينني إلى حدث جانح‬

231
00:13:42,072 --> 00:13:44,028
‫الأمر متعلق بسياسة المدرسة‬

232
00:13:44,143 --> 00:13:48,133
‫يمكنني القيام بأمور جيدة خارجاً‬
‫من أجل مجتمع (كايبسايد)‬

233
00:13:48,248 --> 00:13:52,161
‫كمساعدة المعوّقين أو التقاط القمامة‬
‫المتناثرة عوضاً عن إهدار يوم هنا‬

234
00:13:54,040 --> 00:13:57,071
‫رائع، إنه وقت برنامج (هاودي دودي)‬

235
00:13:57,186 --> 00:14:01,176
‫اجلسي (آبي) وفكري‬
‫لما أنت محتجزة هنا يوم السبت‬

236
00:14:01,291 --> 00:14:04,436
‫لكن يمكنني فعل ذلك في المنزل!‬
‫ضعيني قيد الإقامة الجبرية‬

237
00:14:04,551 --> 00:14:09,500
‫يمكنني الجلوس في منزلي‬
‫طوال اليوم والتفكير كم أنا سيئة‬

238
00:14:09,615 --> 00:14:11,303
‫اصمتي (آبي)‬

239
00:14:12,032 --> 00:14:15,178
‫مرحباً جميعاً وأهلاً بكم في احتجاز يوم السبت‬

240
00:14:15,293 --> 00:14:17,479
‫لا يتمحور الاحتجاز حول المرح والألعاب‬

241
00:14:17,594 --> 00:14:20,011
‫بل حول التوبة‬

242
00:14:20,126 --> 00:14:21,431
‫اجلسي يا (آبي)‬

243
00:14:22,313 --> 00:14:25,535
‫يُطلب منكم البقاء في المكتبة حتى الخامسة‬

244
00:14:25,689 --> 00:14:27,377
‫اسألوا أنفسكم‬

245
00:14:27,492 --> 00:14:30,254
‫"ماذا فعلت ليتم احتجازي؟"‬

246
00:14:30,369 --> 00:14:32,939
‫"وماذا عساي أفعل لأحسّن سلوكي؟"‬

247
00:14:33,860 --> 00:14:36,468
‫- هناك شخص ناقص‬
‫- هذه أنا، أنا هنا‬

248
00:14:36,890 --> 00:14:38,847
‫- (جودي)؟‬
‫- مرحباً‬

249
00:14:39,000 --> 00:14:42,990
‫- أهذه حفلة مفاجئة؟‬
‫- نعم، مفاجأة! اكسري دمية (البنياتا)‬

250
00:14:43,143 --> 00:14:44,754
‫اجلسي، تأخرت‬

251
00:14:45,023 --> 00:14:47,478
‫كما تعلمون، أنا أمينة مكتبة المدرسة‬

252
00:14:47,593 --> 00:14:50,432
‫عليّ القيام بعمل مهم في الغرفة السمعية البصرية‬

253
00:14:50,547 --> 00:14:54,000
‫إن كان عليّ القدوم إلى هنا لتأديبكم لسبب ما‬

254
00:14:54,115 --> 00:14:58,488
‫ستقضون بقية اليوم في توضيب‬
‫الكتب وتنظيم البطاقات المكتبية‬

255
00:14:59,524 --> 00:15:02,286
‫هل فهمتم البرنامج؟‬

256
00:15:02,938 --> 00:15:05,968
‫ستمضون بقية اليوم معاً، اعتادوا على ذلك‬

257
00:15:06,084 --> 00:15:08,577
‫بعد ثماني ساعات، ستصبحون كعائلة‬

258
00:15:08,692 --> 00:15:11,377
‫ثماني ساعات؟ سنقتل بعضنا‬

259
00:15:11,799 --> 00:15:14,024
‫لا تنثروا دماً على الكتب‬

260
00:15:14,907 --> 00:15:16,173
‫أعني ذلك‬

261
00:15:21,543 --> 00:15:24,152
‫- أيريد أحد علكة؟‬
‫- نعم‬

262
00:15:24,267 --> 00:15:26,569
‫- نعم‬
‫- طبعاً!‬

263
00:15:27,297 --> 00:15:29,638
‫يا للهول (بايسي)، ماذا فعلت بأنفك؟‬

264
00:15:29,753 --> 00:15:32,438
‫هل تعرّضت لحادث سير فيما تنظّف أنفك؟‬

265
00:15:32,553 --> 00:15:35,469
‫لا، هذا المغفّل‬

266
00:15:35,584 --> 00:15:37,272
‫رمى كرة على وجهي‬

267
00:15:37,387 --> 00:15:40,456
‫يجب أن تشكره، لا يعقل أن يبدو أسوأ من السابق‬

268
00:15:41,837 --> 00:15:44,829
‫لمَ أنت محتجز (دوسن)؟ محاولة قتل؟‬

269
00:15:47,246 --> 00:15:51,350
‫ماذا عنك (بايسي)؟ وقعت في ورطة لأنك‬
‫ألحقت الضرر بمعدات المدرسة بواسطة وجهك؟‬

270
00:15:52,041 --> 00:15:55,417
‫- يرفض أن يخبرنا‬
‫- حتماً الأمر محرج‬

271
00:15:55,685 --> 00:15:59,867
‫ماذا فعلت يا (بايسي)؟ اختلقت قصة أخرى‬
‫عن إقامة علاقة مع معلّمة؟‬

272
00:16:02,398 --> 00:16:04,623
‫لا، ولا يعنيك الأمر‬

273
00:16:04,738 --> 00:16:09,380
‫تثير الأسرار جنوني، إن أخبرتنا، سأعطيك علكة‬

274
00:16:10,416 --> 00:16:13,907
‫أنت رائع جداً، احتفظ بسرّك الممل‬

275
00:16:16,362 --> 00:16:18,856
‫ماذا عنك (جين)؟ ما كانت جريمتك؟‬

276
00:16:19,201 --> 00:16:20,889
‫قلت "مقزز" في الصف‬

277
00:16:21,004 --> 00:16:24,648
‫ذهنية السيد (بيكرنغ) ريفية‬

278
00:16:24,763 --> 00:16:26,183
‫على غرار كثر هنا‬

279
00:16:26,298 --> 00:16:29,558
‫آسفة (جين)، حتماً يصعب عليك تحمّل السذج‬

280
00:16:29,674 --> 00:16:32,244
‫- لم أقصد ذلك‬
‫- حتماً هذا مقزز بالنسبة إليك‬

281
00:16:33,011 --> 00:16:35,926
‫عراك نسائي، عودا إلى زاويتكما‬

282
00:16:36,655 --> 00:16:39,341
‫لمَ أنت هنا (جوي)؟‬

283
00:16:39,456 --> 00:16:43,062
‫لا يفاجئني ذلك‬
‫يبدو أن الاحتجاز يسري في عائلتك‬

284
00:16:43,177 --> 00:16:45,594
‫- تباً لك!‬
‫- أنت سافلة يا (آبي)‬

285
00:16:45,709 --> 00:16:47,780
‫أيتها الآنسة النيويوركية‬

286
00:16:47,895 --> 00:16:51,578
‫إن أردت التسكع مع هؤلاء المنبوذين‬
‫المسالمين، لا تدعيني أوقفك‬

287
00:17:01,705 --> 00:17:03,240
‫ضربت (غرانت بودين)‬

288
00:17:04,122 --> 00:17:06,155
‫ضربت (غرانت بودين)؟‬

289
00:17:06,271 --> 00:17:08,956
‫- ألهذا السبب غادرت المدرسة باكراً؟‬
‫- نعم‬

290
00:17:09,109 --> 00:17:11,641
‫يا للهول! هذا عمل أحمق، حتى بالنسبة إليك‬

291
00:17:11,756 --> 00:17:15,439
‫(غرانت بودين) ملك المدرسة الوسيم‬

292
00:17:16,053 --> 00:17:19,007
‫لمَ وضعوني مع جانحين عنيفين؟‬

293
00:17:19,122 --> 00:17:20,771
‫- ماذا فعلت، (آبي)؟‬
‫- نعم‬

294
00:17:20,886 --> 00:17:24,262
‫- لا تسأل، (دوسن)‬
‫- بحقك (آبي)، أخبرناك‬

295
00:17:24,377 --> 00:17:26,717
‫- نعم‬
‫- لا أريد أن أذهلكم‬

296
00:17:26,832 --> 00:17:30,899
‫- يمكننا تحمّل ذلك، حسناً؟‬
‫- لا أظن ذلك (بينوكيو)‬

297
00:17:31,014 --> 00:17:33,546
‫حقاً؟ أخبريني‬

298
00:17:34,888 --> 00:17:36,154
‫حسناً‬

299
00:17:36,845 --> 00:17:38,955
‫أسبق أن ذهبتم إلى حجرة تبديل‬
‫الملابس الخاصة بالفتيان؟‬

300
00:17:39,070 --> 00:17:42,906
‫- نعم‬
‫- أسمعتم بمخدّر (الإكستزي)؟‬

301
00:17:45,054 --> 00:17:47,049
‫أسمعتم قط بالعربدة؟‬

302
00:17:48,353 --> 00:17:50,041
‫هذا كل ما أستطيع إخباره‬

303
00:17:50,156 --> 00:17:52,151
‫يكفي القول إن البعض في المدرسة‬

304
00:17:52,266 --> 00:17:55,450
‫لا يخشى التمتع‬

305
00:17:55,565 --> 00:17:57,944
‫لكنني... لا أفشي الأسرار‬

306
00:17:58,097 --> 00:18:00,284
‫هذا كل ما سأقوله، آسفة‬

307
00:18:07,994 --> 00:18:11,178
‫- هذا أشبه بـ"نادي الفطور"‬
‫- "نادي الفطور"؟‬

308
00:18:11,294 --> 00:18:14,017
‫فيلم (جون هيوز) الذي يُحتجز فيه‬
‫خمسة أولاد طوال اليوم‬

309
00:18:14,132 --> 00:18:16,587
‫في البدء، يكرهون بعضهم ثم يصبحون أعزّ الأصدقاء‬

310
00:18:16,702 --> 00:18:18,851
‫نعم، ذلك الفيلم مقزز‬

311
00:18:18,966 --> 00:18:20,539
‫ماذا حلّ بالممثلين؟‬

312
00:18:20,654 --> 00:18:23,569
‫أصيب (أنطوني مايكل هول)‬
‫بالتهاب الغدة الدرقية‬

313
00:18:23,684 --> 00:18:25,602
‫فقدت (مولي رنغوالد) جاذبيتها الخرقاء‬

314
00:18:25,717 --> 00:18:28,748
‫ولفّ سائرهم النسيان‬

315
00:18:28,863 --> 00:18:32,354
‫مستحيل!  مثّل (إميلو إستفيز)‬
‫في أفلام (داك)، أتذكر؟‬

316
00:18:32,469 --> 00:18:34,195
‫إنها أفلام كلاسيكية‬

317
00:18:34,694 --> 00:18:36,344
‫مضحكة جداً‬

318
00:18:40,180 --> 00:18:41,446
‫ماذا؟‬

319
00:18:44,054 --> 00:18:48,543
‫أخت صديقتي الحميمة في (نيويورك)‬
‫كانت تجالس أولاد (آلي شيدي)‬

320
00:18:48,696 --> 00:18:52,456
‫تقصدين تعرفين شخصاً‬
‫يعرف شخصاً يعرف (آلي شيدي)؟‬

321
00:18:52,647 --> 00:18:55,371
‫نعم (جين)، أنت فاتنة‬

322
00:18:56,138 --> 00:18:57,980
‫لا يمكننا جميعاً أن نكون مثلك‬

323
00:18:58,095 --> 00:19:01,394
‫ونقيم علاقات على أرض حجرة الفتيان‬

324
00:19:03,043 --> 00:19:04,463
‫سيدة (ترنغل)؟‬

325
00:19:05,268 --> 00:19:07,608
‫- سيدة (ترنغل)؟‬
‫- بحقك‬

326
00:19:07,723 --> 00:19:10,677
‫"أحضرته إلى هنا ليفرق بين العم (بو) و(هوب)"‬

327
00:19:10,792 --> 00:19:12,289
‫سيدة (ترنغل)؟‬

328
00:19:12,941 --> 00:19:14,590
‫سيدة (ترنغل)؟‬

329
00:19:15,281 --> 00:19:16,547
‫ما الأمر؟‬

330
00:19:16,662 --> 00:19:19,500
‫لديّ مثانة وهي على وشك أن تنفجر‬

331
00:19:19,616 --> 00:19:22,224
‫أيمكنني الدخول إلى الحمام؟‬

332
00:19:28,515 --> 00:19:31,354
‫يفاجئني كونها لا تتبعنا إلى المراحيض‬

333
00:19:48,579 --> 00:19:51,341
‫أظن أن هناك‬

334
00:19:51,456 --> 00:19:55,138
‫توتراً غريباً بين أربعتكم‬

335
00:19:55,254 --> 00:19:56,865
‫أأنا محقة؟‬

336
00:20:06,609 --> 00:20:09,332
‫- أشعر بالملل‬
‫- حقاً؟‬

337
00:20:09,678 --> 00:20:11,174
‫أين حبوب (الإكستزي)؟‬

338
00:20:11,289 --> 00:20:13,705
‫بوسع كلينا الذهاب إلى حجرة الفتيان...‬

339
00:20:13,821 --> 00:20:15,393
‫نفذت مني، وحتى لو لم تنفد‬

340
00:20:15,508 --> 00:20:18,347
‫لما أهدرتها على الأيل (رودولف)‬
‫ذي الأنف الأحمر‬

341
00:20:18,462 --> 00:20:21,838
‫ألن تدعي (رودولف) يشارك‬
‫في ألعابك المنحرفة الخاصة بالآيائل؟‬

342
00:20:22,490 --> 00:20:26,403
‫هذه فكرة، ألعاب، علينا اللعب‬

343
00:20:26,518 --> 00:20:29,395
‫حقاً؟ أتريدين أن نمارس‬
‫لعبة "العلاقات الجماعية"؟‬

344
00:20:29,510 --> 00:20:31,237
‫لا‬

345
00:20:31,697 --> 00:20:33,615
‫يجب أن نلعب "حقيقة أو تحدٍ"‬

346
00:20:34,498 --> 00:20:36,876
‫أرجوكم؟ سأكون صديقتكم الحميمة‬

347
00:20:39,523 --> 00:20:43,781
‫حسناً، سأبدأ، (دوسن)، يمكنك أن تسألني أي شيء‬

348
00:20:43,896 --> 00:20:45,929
‫- وأقسم بقول الحقيقة‬
‫- انسي الأمر (آبي)‬

349
00:20:46,044 --> 00:20:49,535
‫بحقك، أليس هناك سؤال تريد طرحه عليّ؟‬

350
00:20:49,996 --> 00:20:52,067
‫نعم، أأنت مخلوقة فضائية‬
‫ومن أي كوكب تتحدرين؟‬

351
00:20:52,182 --> 00:20:54,829
‫- لا، الأرض، إنه دوري‬
‫- مهلك‬

352
00:20:54,944 --> 00:20:56,977
‫- لا، كان هذا سؤالك‬
‫- لا، كانت مزحة‬

353
00:20:57,093 --> 00:21:00,698
‫هناك قواعد لهذه اللعبة‬
‫وانتهى دورك، إنه دوري‬

354
00:21:00,814 --> 00:21:03,537
‫أريد أن أسأل... (بايسي)‬

355
00:21:03,959 --> 00:21:05,954
‫حقيقة أو تحدّ، (بايسي)؟‬

356
00:21:06,069 --> 00:21:09,982
‫حسناً (آبي)، تذكري، دوري هو التالي‬

357
00:21:10,097 --> 00:21:12,284
‫أنا خائفة جداً‬

358
00:21:12,667 --> 00:21:14,394
‫حقيقة أو تحدّ (بايسي)؟‬

359
00:21:16,350 --> 00:21:19,266
‫- تحدّ، حقيقة، لا آبه‬
‫- حسناً، حقيقة‬

360
00:21:19,572 --> 00:21:21,797
‫لمَ أنت محتجز (بايسي)؟‬

361
00:21:26,976 --> 00:21:30,007
‫لأنني... أترين؟‬

362
00:21:30,314 --> 00:21:32,846
‫أريد تحدياً‬

363
00:21:32,961 --> 00:21:35,608
‫- هيا (بايسي)، أخبرنا‬
‫- أريد تحدّياً‬

364
00:21:35,723 --> 00:21:38,255
‫أنت جبان، حسناً‬

365
00:21:39,329 --> 00:21:44,623
‫أتحدّاك بأن تقبّل (جين)‬

366
00:21:45,467 --> 00:21:48,689
‫لعشر ثوان‬

367
00:21:49,034 --> 00:21:50,300
‫ماذا؟‬

368
00:21:55,210 --> 00:21:56,553
‫نحن ننتظر‬

369
00:21:58,049 --> 00:22:00,734
‫- هذا غباء‬
‫- لا يريد أحد لعب هذه اللعبة‬

370
00:22:00,850 --> 00:22:04,494
‫أريد لعبها، (بايس)، قلت "تحدّ"‬
‫يستحسن أن تنفّذ أمرها‬

371
00:22:07,793 --> 00:22:09,903
‫حسناً، لا أكترث‬

372
00:22:37,715 --> 00:22:39,902
‫حسناً، (جوي)‬

373
00:22:40,017 --> 00:22:42,012
‫صاحبة مقولة "يستحسن أن تنفذ أمرها"‬

374
00:22:42,357 --> 00:22:44,275
‫- حقيقة أو تحدّ؟‬
‫- لا، قلت إنك...‬

375
00:22:45,809 --> 00:22:47,344
‫حقيقة أو تحدّ؟‬

376
00:22:49,070 --> 00:22:50,336
‫حقيقة‬

377
00:22:51,564 --> 00:22:53,904
‫حسناً، من يروقك؟‬

378
00:22:54,364 --> 00:22:55,898
‫من يروقني؟‬

379
00:22:56,014 --> 00:23:00,118
‫نعم، سؤال بسيط، من تحبين؟ الحقيقة‬

380
00:23:03,417 --> 00:23:05,796
‫هل قلت "حقيقة"؟ قصدت "تحدّ"‬

381
00:23:05,911 --> 00:23:08,980
‫أنتم جبناء، ألا يستطيع‬
‫أي منكم مواجهة الحقيقة؟‬

382
00:23:09,095 --> 00:23:11,857
‫سأفعل أي شيء، سأعبر منافذ التهوئة‬

383
00:23:11,972 --> 00:23:13,238
‫أو أباغت السيدة (ترنغل)‬

384
00:23:13,353 --> 00:23:15,309
‫ممتاز، سأتقيّد بموضوع التقبيل‬

385
00:23:15,425 --> 00:23:21,332
‫وأتحداك بتقبيل (دوسن ليري) لـ١٥ ثانية‬

386
00:23:21,793 --> 00:23:24,094
‫- مستحيل، لا‬
‫- (بايسي)، انضج‬

387
00:23:24,209 --> 00:23:27,355
‫- لا، عليك تقبيله (جوي)‬
‫- قلت إنك ستفعلين أي شيء‬

388
00:23:30,117 --> 00:23:32,764
‫حسناً، (دوسن)، اقترب‬

389
00:23:33,723 --> 00:23:34,989
‫هيا‬

390
00:23:45,999 --> 00:23:47,687
‫سأضبط الوقت‬

391
00:24:18,951 --> 00:24:23,171
‫١٣، ١٤، ١٥‬

392
00:24:23,823 --> 00:24:25,741
‫حسناً‬

393
00:24:27,775 --> 00:24:30,268
‫هل نستمتع بوقتنا؟‬

394
00:24:37,427 --> 00:24:39,449
‫إنه دورك يا (جوي)‬

395
00:24:40,331 --> 00:24:42,058
‫فلتحي المغفلة‬

396
00:24:42,249 --> 00:24:44,820
‫- اسألي‬
‫- حسناً‬

397
00:24:45,740 --> 00:24:48,541
‫(جين)، حقيقة أو تحدّ؟‬

398
00:24:50,382 --> 00:24:52,338
‫- حقيقة‬
‫- حسناً‬

399
00:24:53,566 --> 00:24:56,788
‫أأنت منجذبة إلى (دوسن) أكثر‬
‫من أي شاب في (كايبسايد)؟‬

400
00:24:56,903 --> 00:24:58,476
‫أيروقني (دوسن) أكثر من غيره؟ طبعاً‬

401
00:24:58,591 --> 00:24:59,934
‫لم أسألك ذلك‬

402
00:25:00,049 --> 00:25:02,389
‫سألتك إن كنت منجذبة إليه أكثر من سواه‬

403
00:25:03,885 --> 00:25:05,190
‫ماذا تقصدين بالانجذاب إليه؟‬

404
00:25:05,305 --> 00:25:07,069
‫تقصد الانجذاب الجسدي‬

405
00:25:07,184 --> 00:25:08,450
‫نعم، أتجدينه الأكثر جاذبية؟‬

406
00:25:08,565 --> 00:25:10,368
‫أتودّين الانقضاض عليه حين ترمقينه‬

407
00:25:10,483 --> 00:25:12,018
‫أم تروقك شخصيته‬

408
00:25:12,133 --> 00:25:13,706
‫ولكنك تفضلين إقامة علاقة مع شخص آخر؟‬

409
00:25:13,821 --> 00:25:15,355
‫مع شخص كـ(بايسي)؟‬

410
00:25:15,471 --> 00:25:18,539
‫- لا، يروقني (دوسن)‬
‫- نعم، ولكن أترغبين فيه؟‬

411
00:25:19,230 --> 00:25:21,570
‫- هذا سؤال غبي‬
‫- لمَ هو سؤال غبي؟‬

412
00:25:21,800 --> 00:25:25,214
‫- لا أواجه مشكلة مع هذا السؤال‬
‫- إنه سؤال غبي لأن...‬

413
00:25:25,329 --> 00:25:29,357
‫إنه جواب غبي لأن الجواب هو "نعم"، حسناً؟‬

414
00:25:29,473 --> 00:25:33,002
‫من الواضح أنني منجذبة إلى (دوسن)‬

415
00:25:33,117 --> 00:25:35,841
‫أأنت سعيدة (جوي)؟ أو ربما إن قضيت وقتاً أقل...‬

416
00:25:37,797 --> 00:25:40,175
‫- انسي الأمر‬
‫- ماذا؟ أخبريني، يمكنني تحمّل الأمر‬

417
00:25:40,290 --> 00:25:41,863
‫- ماذا تريدين إخباري؟‬
‫- دور من؟‬

418
00:25:41,978 --> 00:25:45,508
‫لكان لديك صديق‬
‫لو قضيت وقتاً أطول في التركيز عليّ و(دوسن)‬

419
00:25:46,275 --> 00:25:48,078
‫لكان ذلك رائعاً!‬

420
00:25:48,193 --> 00:25:49,459
‫أن أواعد أحد أوغاد (كايبسايد)‬

421
00:25:49,574 --> 00:25:53,295
‫وأن أكون مشجعة يواعدها رياضي المدرسة‬
‫ويهجرها‬

422
00:25:53,410 --> 00:25:55,175
‫وأقيم علاقة مع (غرانت بودين)‬
‫في حجرة الشبان لتبديل الملابس‬

423
00:25:55,290 --> 00:25:56,556
‫لكان ذلك رائعاً‬

424
00:25:56,671 --> 00:25:58,244
‫- تتكلمين كمنحرفة‬
‫- ليتني كنت كذلك‬

425
00:25:58,359 --> 00:26:00,315
‫لا أركز على علاقتك بـ(دوسن)‬

426
00:26:00,430 --> 00:26:01,888
‫فتجاوزي نفسك‬

427
00:26:08,410 --> 00:26:09,982
‫حسناً، أتحدّى جميعنا‬

428
00:26:10,750 --> 00:26:12,016
‫بفعل ماذا؟‬

429
00:26:12,131 --> 00:26:14,087
‫اتباعي، حان وقت الفرار‬

430
00:26:17,233 --> 00:26:20,187
‫"لديك فعلاً مخيّلة منحرفة (سامي)"‬

431
00:26:20,302 --> 00:26:22,450
‫"أنت المنحرفة يا (كايت)"‬

432
00:26:22,642 --> 00:26:25,634
‫"عرفت أن العم (بو) سيحمي (بيلي)"‬

433
00:26:25,749 --> 00:26:28,166
‫"ما سيسبب مشاكل بينه و(هوب)"‬

434
00:26:29,662 --> 00:26:32,501
‫"تعرفين المشكلة، تحسبينني..."‬

435
00:26:32,616 --> 00:26:36,375
‫- "امرأة خبيثة مثلك"‬
‫- "ما رأيك في هذا الخبث؟"‬

436
00:26:36,874 --> 00:26:39,176
‫- ستكشف أمرنا‬
‫- لا‬

437
00:26:39,291 --> 00:26:41,976
‫تشاهد السيدة (ترنغل) "أيام من حياتنا"‬

438
00:26:42,091 --> 00:26:44,891
‫ما يعني أنها سجلت حلقات الأسبوع‬

439
00:26:45,045 --> 00:26:47,423
‫وتبقّى أمامها ساعة ونصف...‬

440
00:26:47,538 --> 00:26:49,341
‫أي لدينا ساعة من الحرية‬

441
00:26:49,610 --> 00:26:51,566
‫ماذا نفعل هنا تحديداً؟‬

442
00:26:52,219 --> 00:26:54,252
‫أقترح أن نلعب لعبة جديدة‬

443
00:26:54,367 --> 00:26:57,666
‫مغامرة ودية وممتعة للعائلة‬
‫اسمها "احزر الصورة"‬

444
00:26:57,781 --> 00:26:59,239
‫"احزر الصورة"؟‬

445
00:27:02,845 --> 00:27:06,029
‫- نعم، انتابني شعور رائع‬
‫- (بايسي)، ارفع سروالك الآن‬

446
00:27:07,448 --> 00:27:09,520
‫الآن، سنلعب...‬

447
00:27:09,635 --> 00:27:11,016
‫"احزر الصورة"‬

448
00:27:11,745 --> 00:27:13,011
‫كلها متشابهة‬

449
00:27:13,126 --> 00:27:15,581
‫لا، إن نظرنا عن كثب، نلاحظ فوارق بينها‬

450
00:27:15,696 --> 00:27:19,379
‫هذه جميلة وصغيرة، إنها لي‬

451
00:27:19,685 --> 00:27:22,217
‫- حتماً تعود هذه إلى (بايسي)‬
‫- ما أدراك؟‬

452
00:27:22,639 --> 00:27:25,210
‫- يمكنني معرفة ذلك فحسب‬
‫- لأنها نظرت إليها‬

453
00:27:25,325 --> 00:27:28,087
‫- لا تشعرني بالغثيان‬
‫- بحقك، ليس بيدها حيلة‬

454
00:27:28,202 --> 00:27:30,312
‫أتمتع بجاذبية كبيرة‬

455
00:27:30,427 --> 00:27:32,422
‫لا تستطيع الفتيات إبعاد أنظارهن عني‬

456
00:27:32,767 --> 00:27:34,225
‫توقف، أنت مثير للشفقة‬

457
00:27:34,340 --> 00:27:35,874
‫تشعر بالغيرة‬

458
00:27:35,989 --> 00:27:38,061
‫منك؟ أنت مصاب بجنون العظمة‬

459
00:27:38,176 --> 00:27:41,206
‫(دوسن)، هذا واضح، لذا رميت الكرة على أنفي‬

460
00:27:41,321 --> 00:27:43,700
‫ولذا كنت تتصرّف بحقارة مؤخراً‬

461
00:27:43,815 --> 00:27:45,349
‫- أنا؟ كنت أتصرّف بحقارة؟‬
‫- (بايسي)‬

462
00:27:45,465 --> 00:27:46,730
‫(دوسن)، لا تنخرط في ذلك‬

463
00:27:46,846 --> 00:27:50,145
‫تشعر بالغيرة، تغار مني لأنني أفضل منك كرياضي‬

464
00:27:50,260 --> 00:27:51,909
‫ولأن حياتي العاطفية أفضل منك‬

465
00:27:52,024 --> 00:27:53,674
‫أنت (دون خوان) حقيقي‬

466
00:27:54,173 --> 00:27:56,436
‫على الأقل، لم يكن لقبي (أومبا لومبا)‬

467
00:28:00,042 --> 00:28:02,535
‫الواقع التعيس هو أنك لا تجيد أي شيء‬

468
00:28:02,651 --> 00:28:05,297
‫أنت فاشل، وأنت أضحوكة المدرسة‬

469
00:28:05,413 --> 00:28:08,213
‫- اهدآ‬
‫- ألا يمكننا أن ننسجم؟‬

470
00:28:08,328 --> 00:28:11,128
‫لم أعرف قط ما تفعله خسارة مباراة بكبرياء رجل‬

471
00:28:11,244 --> 00:28:12,893
‫لم أخسر تلك المباراة‬

472
00:28:13,008 --> 00:28:15,233
‫- أتريد مباراة ثانية؟‬
‫- سأواجهك في أي وقت وأي مكان‬

473
00:28:17,957 --> 00:28:19,261
‫(دوسن)، لمَ تفعل هذا؟‬

474
00:28:19,376 --> 00:28:21,102
‫لن أدعه يتباهى على حسابي‬

475
00:28:21,218 --> 00:28:22,944
‫أقام علاقة مرة واحدة‬
‫ويحسب نفسه (ويلت تشامبرلاين)‬

476
00:28:23,059 --> 00:28:25,361
‫- أهذا ما في الأمر؟‬
‫- لا‬

477
00:28:25,476 --> 00:28:27,394
‫ولكن أتعرفين ما المخزي؟‬
‫أنا من لديه صديقة حميمة‬

478
00:28:27,509 --> 00:28:29,389
‫- ويزوّدني بنصائح عاطفية‬
‫- (دوسن)، ما الأمر؟‬

479
00:28:29,504 --> 00:28:31,614
‫- هل تجبن؟ هيا‬
‫- (دوسن)، هذا غباء‬

480
00:28:31,729 --> 00:28:33,225
‫ليس عليك فعل هذا‬

481
00:28:38,710 --> 00:28:40,130
‫يبدو ذلك مثيراً للاهتمام‬

482
00:28:40,245 --> 00:28:42,930
‫إنها لحظة الحقيقة (أومبا لومبا)‬

483
00:28:43,352 --> 00:28:45,577
‫إن فزت، عليك إخبارنا لما أنت محتجزة‬

484
00:28:46,076 --> 00:28:50,142
‫أنا أخسر؟ أرجوك ابتعد عن الممنوعات‬

485
00:28:50,257 --> 00:28:52,789
‫هيا، ارمها‬

486
00:29:11,395 --> 00:29:13,888
‫(بايس)، يفترض بك إدخالها في الشبكة‬

487
00:29:16,612 --> 00:29:19,566
‫كلبي يلعب كرة السلة أفضل منكما‬

488
00:29:19,757 --> 00:29:23,785
‫هذه سخافة ، لمَ يتنافس‬
‫الرجال دائماً على كل شيء؟‬

489
00:29:23,900 --> 00:29:26,931
‫نعم، نحن النساء لا نتنافس على أي شيء‬

490
00:29:28,811 --> 00:29:30,652
‫(دوسن)، تسديدة خاطئة رائعة‬

491
00:29:36,406 --> 00:29:39,245
‫ألا تظنين أنه عليك إحشار كرتي‬
‫البومبون لتشجيع رجلك؟‬

492
00:29:39,629 --> 00:29:42,583
‫حسناً (جوي)، أستسلم، تفوزين‬

493
00:29:43,618 --> 00:29:46,956
‫أحاول باستمرار نيل إعجابك‬
‫ولكن ليس بوسعي فعل شيء، صحيح؟‬

494
00:29:48,529 --> 00:29:51,713
‫- ماذا تقصدين؟ تروقني‬
‫- لست حمقاء (جوي)‬

495
00:29:51,828 --> 00:29:54,053
‫أفهم كل تعليقاتك الماكرة‬

496
00:29:55,012 --> 00:29:58,771
‫ماذا فعلت لك؟ حاولت فقط أن أكون صديقتك‬

497
00:29:59,845 --> 00:30:03,912
‫لا يمكنكما أن تصبحا صديقتين‬
‫طالما أنكما تتنافسان على الرجل نفسه‬

498
00:30:04,756 --> 00:30:07,326
‫(جوي)، من الواضح أنك تحبين (دوسن)‬

499
00:30:10,165 --> 00:30:11,431
‫أنت مخطئة‬

500
00:30:11,546 --> 00:30:13,617
‫رأيت قبلة قد تشعل المحيط (الأطلسي)‬

501
00:30:13,732 --> 00:30:15,574
‫لا تقولي إنني مخطئة‬

502
00:30:15,689 --> 00:30:17,415
‫كانت تلك القبلة عميقة‬

503
00:30:19,947 --> 00:30:21,251
‫هيا، تعال إلى هنا‬

504
00:30:22,709 --> 00:30:24,704
‫لديكما الكثير لمناقشته‬

505
00:30:24,857 --> 00:30:27,236
‫أشعر بالظمأ، سأشرب الماء‬

506
00:30:34,831 --> 00:30:36,404
‫- تتعثر‬
‫- لننطلق‬

507
00:30:38,169 --> 00:30:39,933
‫ألا يمكنك مجاراتي؟‬

508
00:30:41,468 --> 00:30:43,002
‫هذا ما ظننته‬

509
00:30:44,997 --> 00:30:48,411
‫(جوي)، أعرف أن هذا...‬

510
00:30:48,526 --> 00:30:50,790
‫لا أريد مناقشة ذلك‬

511
00:30:52,017 --> 00:30:53,667
‫- معك‬
‫- أعرف‬

512
00:30:54,472 --> 00:30:55,738
‫لا بأس‬

513
00:30:56,275 --> 00:30:57,848
‫أفهم، حقاً‬

514
00:30:58,692 --> 00:31:01,147
‫- لمَ تتصرّفين بهذا الشكل؟‬
‫- ماذا؟ كيف؟‬

515
00:31:01,262 --> 00:31:04,024
‫بلطف، يا للهول‬

516
00:31:06,326 --> 00:31:10,546
‫لكان الوضع أسهل لو كنت حقيرة‬

517
00:31:10,661 --> 00:31:13,960
‫آسفة، يمكنني أن أحاول أن أكون حقيرة‬

518
00:31:17,566 --> 00:31:20,520
‫علينا العودة إلى المكتبة الآن‬

519
00:31:20,788 --> 00:31:22,054
‫ماذا؟‬

520
00:31:23,205 --> 00:31:24,855
‫- لا محال!‬
‫- بلى!‬

521
00:31:24,970 --> 00:31:26,965
‫لا، هذا غير عادل، غششت‬

522
00:31:27,080 --> 00:31:29,573
‫إن لن نعود إلى المكتبة‬

523
00:31:29,688 --> 00:31:31,299
‫خلال دقيقتين، سينتهي أمرنا!‬

524
00:31:32,374 --> 00:31:35,136
‫آنساتي، سلوك غرفة تبديل الملابس أسرع‬

525
00:31:35,251 --> 00:31:36,862
‫من هنا، هيا، هيا!‬

526
00:32:03,063 --> 00:32:05,556
‫مرحباً سيدة (ترنغل)، كيف حالك؟‬

527
00:32:11,371 --> 00:32:14,939
‫أهناك سبب يمنعني من حجزكم السبت المقبل؟‬

528
00:32:15,182 --> 00:32:16,717
‫نعم، كنا جائعين‬

529
00:32:16,742 --> 00:32:20,463
‫لا يمكنك احتجازنا في المكتبة بدون طعام‬

530
00:32:20,616 --> 00:32:23,225
‫أنا عضو في "منظمة العفو الدولية"‬

531
00:32:23,340 --> 00:32:26,294
‫إذاً ذهبتم إلى النادي الرياضي لأكل كرة سلة؟‬

532
00:32:26,999 --> 00:32:30,552
‫لا، لم نكن نعلم ماذا نفعل، كنا نهلوس‬

533
00:32:30,770 --> 00:32:33,877
‫- (آبي)، إن تفوّهت بكلمة أخرى‬
‫- سيدة...‬

534
00:32:37,023 --> 00:32:39,132
‫تحتاج هذه البطاقات إلى ترتيب‬

535
00:32:53,134 --> 00:32:57,508
‫ستنظمون لبقية بعد الظهر البطاقات‬
‫حسب الترتيب الأبجدي‬

536
00:32:57,623 --> 00:32:59,694
‫وتعيدونها إلى الدرج‬

537
00:33:00,040 --> 00:33:03,339
‫إن كانت هناك بطاقة في غير موضعها عند الخامسة‬

538
00:33:03,454 --> 00:33:06,484
‫ستمضون السبت المقبل معي هنا‬

539
00:33:07,213 --> 00:33:09,592
‫هل فهمتم كلامي؟‬

540
00:33:24,207 --> 00:33:25,742
‫(آبي)، هل ستساعديننا أم لا؟‬

541
00:33:25,895 --> 00:33:28,619
‫لا أستطيع، آسفة‬

542
00:33:28,734 --> 00:33:30,997
‫أنا مصابة بمتلازمة النفق الرسغي‬

543
00:33:42,544 --> 00:33:45,038
‫- البطاقات الأخيرة‬
‫- الحمد لله‬

544
00:33:45,153 --> 00:33:47,033
‫لم أظن قط أنني سأقول ذلك‬

545
00:33:48,797 --> 00:33:50,217
‫حسناً...‬

546
00:33:50,332 --> 00:33:52,863
‫- كيف يجري ترتيب البطاقات؟‬
‫- جيداً‬

547
00:33:53,209 --> 00:33:55,280
‫أنهينا ترتيبها للتو‬

548
00:33:57,083 --> 00:34:00,306
‫إنها الرابعة والنصف‬
‫ستعودون إلى منازلكم قريباً‬

549
00:34:00,881 --> 00:34:02,646
‫سيدة (ترنغل)‬

550
00:34:03,029 --> 00:34:07,211
‫عيناك جميلتان، أفكرت في وضع عدسات لاصقة؟‬

551
00:34:07,326 --> 00:34:11,239
‫ليس عليك تملقي (آبي)، أمضيت عقوبة الاحتجاز‬

552
00:34:11,546 --> 00:34:13,924
‫آمل أنك تعلّمت شيئاً‬

553
00:34:14,039 --> 00:34:17,530
‫لن يُسمح بالتأخر المفرط في (كايبسايد)‬

554
00:34:20,714 --> 00:34:23,361
‫- التأخير المفرط؟‬
‫- ماذا حلّ بـ(الإكستزي)؟‬

555
00:34:23,476 --> 00:34:26,660
‫- واللهو على أرض حجرة الشبان؟‬
‫- عرفت منذ البداية‬

556
00:34:26,775 --> 00:34:29,767
‫أدركت حقيقة تظاهرك بأنك حقيرة المدرسة‬
‫أنت كاذبة!‬

557
00:34:29,882 --> 00:34:31,877
‫- وحدهم الكذابون يعرفون بعضهم‬
‫- أعفيني، حسناً؟‬

558
00:34:32,031 --> 00:34:34,371
‫أنت مجرد فتاة بيضاء فاضلة‬

559
00:34:34,486 --> 00:34:36,059
‫تتكلم بتعجرف‬

560
00:34:36,174 --> 00:34:41,276
‫لا! يلاحقني (بايسي)‬
‫لا يمكنني الظهور علناً مجدداً‬

561
00:34:41,890 --> 00:34:45,572
‫يا للأهمية! كنت أحاول جعل اليوم‬
‫أكثر إثارة للاهتمام‬

562
00:34:46,915 --> 00:34:50,713
‫السؤال هو "لمَ تمّ احتجازك (بايسي)؟"‬

563
00:34:50,828 --> 00:34:54,779
‫نعم، اتفقنا على أن تخبرنا‬
‫إن خسرت المباراة‬

564
00:34:55,201 --> 00:34:57,503
‫- كانت المباراة خدعة‬
‫- الاتفاق لا يُنقض‬

565
00:34:57,618 --> 00:34:59,152
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هيا‬

566
00:34:59,267 --> 00:35:01,109
‫لن يحصل ذلك، حسناً؟‬

567
00:35:01,224 --> 00:35:03,717
‫انسوا الأمر، لا تتوقعوا منه الاعتراف بأي شيء‬

568
00:35:03,833 --> 00:35:06,518
‫سئمت من اعتمادك هذا التصرّف معي‬

569
00:35:06,633 --> 00:35:08,206
‫أريد الوثوق بك (بايسي)‬

570
00:35:08,628 --> 00:35:10,431
‫تريد الوثوق بي؟‬

571
00:35:10,546 --> 00:35:12,387
‫كأنني سأسلبك صديقتك‬

572
00:35:12,502 --> 00:35:15,494
‫لفعلت أي شيء لإقامة علاقة‬

573
00:35:15,610 --> 00:35:17,297
‫هذا مقزز (دوسن)‬

574
00:35:18,448 --> 00:35:20,597
‫- أهذا هو شعورك حيالي؟‬
‫- ماذا يفترض بي أن أظن؟‬

575
00:35:20,712 --> 00:35:23,435
‫- قبّلت صديقتي‬
‫- لكن كان هذا تحدياً‬

576
00:35:23,550 --> 00:35:24,931
‫- شكراً‬
‫- كنتما تستمتعان بذلك‬

577
00:35:25,047 --> 00:35:26,658
‫لم أستمتع‬

578
00:35:26,773 --> 00:35:28,077
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لم أعتبرها إساءة‬

579
00:35:28,192 --> 00:35:30,993
‫- مسألة (أومبا لومبا)...‬
‫- بحقك (دوسن)‬

580
00:35:31,108 --> 00:35:33,179
‫ضخمت الأمر‬

581
00:35:33,294 --> 00:35:35,788
‫ربما فعلت ولكنك لا تفهم، لا تفهم‬

582
00:35:36,325 --> 00:35:38,742
‫(أومبا لومبا)، أكره هاتين الكلمتين‬

583
00:35:39,240 --> 00:35:42,348
‫كأن كل انعدام ثقة حيال‬
‫نفسي متواجد في هاتين الكلمتين‬

584
00:35:42,463 --> 00:35:44,534
‫وحين تنادني كذلك، كأنك تكشفني‬

585
00:35:46,644 --> 00:35:51,401
‫تكشف أنني لست رياضياً متفوقاً‬
‫ولا متمرساً في العلاقات‬

586
00:35:55,352 --> 00:35:57,194
‫ما زلت طاهراً، حسناً؟‬

587
00:35:58,383 --> 00:36:00,569
‫لست خبيراً في العلاقات مثلك‬

588
00:36:01,528 --> 00:36:03,331
‫خبير في العلاقات؟‬

589
00:36:04,290 --> 00:36:06,822
‫أخبرني بأنك تمزح (دوسن)‬

590
00:36:07,973 --> 00:36:09,239
‫حسناً‬

591
00:36:10,313 --> 00:36:12,577
‫أتريدون أن تعرفوا لما أنا هنا؟‬

592
00:36:14,802 --> 00:36:18,983
‫يجب أن تقسموا بأن ذلك لن يغادر هذه الغرفة‬

593
00:36:19,443 --> 00:36:21,170
‫- نقسم‬
‫- أقسم‬

594
00:36:23,817 --> 00:36:25,389
‫أقسم‬

595
00:36:28,190 --> 00:36:29,456
‫حسناً‬

596
00:36:30,108 --> 00:36:37,742
‫يوم أمس، بعد أن كسرت أنفي بالكرة...‬

597
00:36:40,811 --> 00:36:45,491
‫كانت المشجعات يتصرّفن بودّية تجاهي و...‬

598
00:36:46,412 --> 00:36:49,135
‫ضمدن أنفي وضممني وما شابه‬

599
00:36:49,250 --> 00:36:53,700
‫و... تحمست قليلاً‬

600
00:36:54,122 --> 00:36:55,849
‫لا!‬

601
00:36:56,002 --> 00:36:57,690
‫يزداد الأمر سوءاً‬

602
00:36:58,150 --> 00:36:59,416
‫أنا...‬

603
00:37:00,912 --> 00:37:03,828
‫دخلت إلى الحمام لتخفيف التوتر‬
‫إن فهمتم قصدي‬

604
00:37:04,135 --> 00:37:06,360
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

605
00:37:06,475 --> 00:37:08,738
‫دخل المدرّب‬

606
00:37:08,853 --> 00:37:11,922
‫للاطمئنان على أنفي‬

607
00:37:14,646 --> 00:37:17,178
‫رأى أكثر من أنفك، صحيح؟‬

608
00:37:17,369 --> 00:37:19,901
‫لا داع للقول إنني هنا لهذا السبب‬

609
00:37:20,208 --> 00:37:23,239
‫هذه أكثر قصة محرجة سمعتها على الإطلاق‬

610
00:37:23,776 --> 00:37:25,272
‫شكراً‬

611
00:37:27,075 --> 00:37:30,336
‫أيمكنك التوقف عن رمي الكرات على وجهي الآن؟‬

612
00:37:31,064 --> 00:37:35,208
‫من الواضح أنني لست (دون خوان)‬
‫على وشك سرقة صديقتك‬

613
00:37:36,397 --> 00:37:39,312
‫لديك صديقة على الأقل، لم يتبقّ لي شيء‬

614
00:37:40,041 --> 00:37:41,691
‫لديك يدك‬

615
00:37:43,877 --> 00:37:46,678
‫أنت محق، كنت أصبّ إحباطي عليك، آسف‬

616
00:37:48,135 --> 00:37:50,322
‫كنت أبحث عن سبب يبرر...‬

617
00:37:54,350 --> 00:37:56,268
‫ماذا؟ ماذا يبرر؟‬

618
00:37:58,148 --> 00:37:59,951
‫لما لا تريدينني‬

619
00:38:02,137 --> 00:38:04,324
‫(دوسن)‬

620
00:38:07,623 --> 00:38:10,002
‫تروقني كثيراً‬

621
00:38:10,500 --> 00:38:12,802
‫لكن لا يكفي أن أروقك‬

622
00:38:13,416 --> 00:38:15,104
‫أريدك أن تريديني‬

623
00:38:18,940 --> 00:38:23,006
‫أنت هبتي من السماء (دوسن) ولا أؤمن بذلك حتى‬

624
00:38:23,275 --> 00:38:26,842
‫لا ألقى ترحيباً حاراً في هذه المدرسة‬

625
00:38:27,686 --> 00:38:30,755
‫أشعر بأن الجميع يكرهني ولا أعرف ألسبب‬

626
00:38:30,870 --> 00:38:34,054
‫ألأنني من (نيويورك)؟ ألأنني مختلفة؟‬

627
00:38:35,665 --> 00:38:39,080
‫أشعر أحياناً بأن حياتي هنا‬

628
00:38:39,195 --> 00:38:45,064
‫سجن لا أستطيع الهروب منه ولكن ثم أفكر فيك‬

629
00:38:46,905 --> 00:38:49,591
‫وفي تعرّفي إلى رجل رائع‬

630
00:38:49,706 --> 00:38:53,120
‫ورومانسي ومراع لمشاعري يروقني‬

631
00:38:53,235 --> 00:38:55,460
‫وأريده بشدة‬

632
00:38:58,491 --> 00:39:01,675
‫(دوسن)، أستطيع تخطّي الأيام السيئة بفضلك‬

633
00:39:02,365 --> 00:39:06,623
‫وأنت مجنون إن ظننت‬
‫أنني أريدك أن تكون رياضياً متمرساً‬

634
00:39:07,736 --> 00:39:10,997
‫أفهم أنك تريدين التمهل، حقاً‬

635
00:39:12,186 --> 00:39:15,101
‫لا أريد الضغط عليك (جين)‬
‫لا أريد التصرّف كذلك‬

636
00:39:15,600 --> 00:39:17,441
‫أنا بشري، لديّ هورمونات‬

637
00:39:19,129 --> 00:39:20,434
‫تعلمين‬

638
00:39:21,508 --> 00:39:24,193
‫إن قلت إنني لم أفكر‬
‫في إقامة علاقة معك، فأنا أكذب‬

639
00:39:25,689 --> 00:39:27,876
‫طرأت الفكرة ببالي‬

640
00:39:28,720 --> 00:39:30,714
‫حوالى ألف مرة في اليوم‬

641
00:39:31,712 --> 00:39:33,745
‫ماذا؟ فقط ألف مرة؟ ليس ذلك مهماً‬

642
00:39:36,123 --> 00:39:38,042
‫(بايسي)، تصرّفت بنذالة‬

643
00:39:40,228 --> 00:39:42,607
‫آسف بشأن أنفك وكل شيء آخر‬

644
00:39:43,872 --> 00:39:47,172
‫آسف لأنني ناديتك (أومبا لومبا)‬
‫لكن هذا ليس مفاجئاً‬

645
00:39:47,287 --> 00:39:49,397
‫كوني مشوّشاً‬

646
00:39:49,512 --> 00:39:50,854
‫لست مشوّشاً‬

647
00:39:52,005 --> 00:39:54,230
‫أنا كذلك والجميع هنا يعرف ذلك‬

648
00:39:55,189 --> 00:39:59,524
‫لكن (دوسن)، أنت صديقي العزيز‬

649
00:40:01,365 --> 00:40:03,245
‫ولا أريد أن أفسد ذلك‬

650
00:40:05,278 --> 00:40:07,695
‫متى أصبح الجميع مهوساً بإقامة علاقات؟‬

651
00:40:08,309 --> 00:40:10,035
‫الآن أنت أيضاً (دوسن)‬

652
00:40:10,189 --> 00:40:13,257
‫استرح إن كنت قلقاً حيال‬
‫كون الجميع متمرساً أكثر منك‬

653
00:40:13,986 --> 00:40:16,442
‫لديك صديقة ستموت طاهرة‬

654
00:40:16,825 --> 00:40:19,280
‫- (جوي)، إنها مسألة وقت‬
‫- قبل ماذا؟‬

655
00:40:19,434 --> 00:40:21,122
‫قبل أن يتعطّل دماغي‬

656
00:40:21,237 --> 00:40:24,037
‫وأقيم علاقة مع كل رجل‬
‫يملك أسرع سيارة وأكبر عضلات؟‬

657
00:40:24,152 --> 00:40:25,878
‫قبل أن تجدي الرجل المناسب‬

658
00:40:30,290 --> 00:40:31,594
‫وجدته‬

659
00:40:34,165 --> 00:40:38,001
‫- (جوي)‬
‫- آسفة، لا أعرف ماذا يجري‬

660
00:40:42,412 --> 00:40:45,059
‫تراودني كل هذه المشاعر الغريبة‬

661
00:40:45,174 --> 00:40:48,320
‫لا أعرف كيف أعبّر عنها ولا أستطيع التعبير عنها‬

662
00:40:48,435 --> 00:40:49,816
‫لقد...‬

663
00:40:53,077 --> 00:40:56,069
‫عرفنا بعضنا لفترة طويلة وتعرف كل شيء عني‬

664
00:40:56,376 --> 00:41:00,212
‫ولا أستطيع حتى قول ذلك، لا أستطيع‬

665
00:41:02,092 --> 00:41:03,703
‫وأشعر...‬

666
00:41:04,163 --> 00:41:06,810
‫- بالوحدة‬
‫- (جوي)، لست وحيدة‬

667
00:41:06,925 --> 00:41:08,268
‫- بلى‬
‫- (جوي)، أنا بجانبك‬

668
00:41:08,383 --> 00:41:11,490
‫كنت بجانبك في الصف السادس‬
‫وأنا بجانبك الآن‬

669
00:41:11,606 --> 00:41:13,984
‫لا شيء تقولينه سيغيّر ذلك، لا شيء‬

670
00:41:16,094 --> 00:41:19,585
‫ربما إن تفوّهت بهذه الأمور‬

671
00:41:20,122 --> 00:41:23,536
‫ستصبح علنية، وحينها ستخف حدّة مشاعرك‬

672
00:41:23,689 --> 00:41:25,646
‫قد تتحررين‬

673
00:41:26,490 --> 00:41:28,561
‫لا أستطيع، لا أستطيع‬

674
00:41:29,405 --> 00:41:33,011
‫إن تفوّهت بهذا الكلام، لن أستطيع سحبه أبداً‬

675
00:41:35,927 --> 00:41:38,459
‫وسيغيّر كل شيء، لا أستطيع فعل ذلك‬

676
00:41:42,180 --> 00:41:43,446
‫لا أستطيع‬

677
00:41:47,589 --> 00:41:50,504
‫تهانينا جميعاً‬

678
00:41:50,619 --> 00:41:53,496
‫نفّذتم عقوبتكم، يمكنكم العودة إلى منازلكم‬

679
00:42:15,599 --> 00:42:48,386
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

