﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,606
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,721 --> 00:00:04,371
‫لمَ لا تريد (جين) إقامة علاقة معك؟‬

3
00:00:04,486 --> 00:00:06,059
‫تريد ذلك ولكنها...‬

4
00:00:06,174 --> 00:00:07,593
‫لم تجد الوقت لذلك‬

5
00:00:07,708 --> 00:00:09,473
‫تروقني كثيراً‬

6
00:00:09,588 --> 00:00:12,657
‫ليس هذا كافياً، أريدك أن تريديني‬

7
00:00:12,772 --> 00:00:17,375
‫أقمت علاقة مع رجل آخر كلما كنت بعيدة عنك‬

8
00:00:17,797 --> 00:00:20,444
‫شوهدت أقيم علاقة في سرير والديّ‬

9
00:00:20,559 --> 00:00:21,902
‫رأى والدي ابنته الصغيرة‬

10
00:00:22,324 --> 00:00:25,738
‫تزني أمام ناظريه، ما زال لا يستطيع النظر إليّ‬

11
00:00:25,853 --> 00:00:28,999
‫ولكنه أبعدني ٢٠٠ ميل لئلا ينظر إليّ‬

12
00:00:31,608 --> 00:00:35,712
‫إنه ممل، شاهدته، لما شاهدته حتى لو دُفع لي‬

13
00:00:36,441 --> 00:00:39,740
‫إعادة، تسوّق منزلي، إسباني‬

14
00:00:40,047 --> 00:00:41,351
‫ياباني‬

15
00:00:42,502 --> 00:00:43,768
‫لبناني؟‬

16
00:00:46,684 --> 00:00:48,678
‫قناة أفلام الراشدين مشوّشة‬

17
00:00:53,205 --> 00:00:55,162
‫سأشاهد فيلماً أميركياً كلاسيكياً‬

18
00:00:56,044 --> 00:00:57,885
‫- "من؟"‬
‫- "(جون دو)، إنه مذكور في المقال"‬

19
00:00:59,650 --> 00:01:01,760
‫- مرحباً (جو)‬
‫- مرحباً‬

20
00:01:02,680 --> 00:01:04,330
‫أتذكر الرجل الذي ارتكب سلسلة جرائم‬

21
00:01:04,445 --> 00:01:06,670
‫وبُرّئ بسبب حرمانه النوم؟‬

22
00:01:06,785 --> 00:01:08,627
‫نعم، فقد صوابه‬

23
00:01:08,742 --> 00:01:10,506
‫وقتل نصف الأشخاص في مطعم للوجبات السريعة‬

24
00:01:10,621 --> 00:01:12,386
‫أظن أنه عليّ الاتصال بمحاميه‬

25
00:01:13,460 --> 00:01:16,874
‫دعيني أحزر، لا يزال مولود (بايسي)‬
‫و(بودي) الجديد يسهر طيلة الليل؟‬

26
00:01:16,989 --> 00:01:20,749
‫أقسم إن أختي أنجبت طفل (روزماري)‬

27
00:01:20,864 --> 00:01:24,010
‫لم أنم منذ أيام ومعدل علاماتي يهبط‬

28
00:01:24,854 --> 00:01:28,229
‫الأسبوع الفائت، شوهدت في بركة‬
‫من اللعاب في صف التاريخ الأوروبي‬

29
00:01:28,344 --> 00:01:29,687
‫هذا جميل‬

30
00:01:30,263 --> 00:01:32,641
‫- نامي هنا‬
‫- متأكد؟‬

31
00:01:33,101 --> 00:01:34,367
‫نعم‬

32
00:01:34,751 --> 00:01:36,631
‫لكن لا تدعي لعابك يسيل‬

33
00:01:38,012 --> 00:01:40,697
‫(دوسن)، أما زلت تشاهد‬
‫الأفلام الكلاسيكية القديمة؟‬

34
00:01:41,119 --> 00:01:43,459
‫ألا تظن أن الوقت حان لمشاهدة أفلام جديدة؟‬

35
00:01:43,727 --> 00:01:45,876
‫شاهدت كل ما يحويه متجر الأفلام مرتين‬

36
00:01:45,991 --> 00:01:48,062
‫ولا شيء على التلفاز‬

37
00:01:49,328 --> 00:01:51,707
‫(دوسن)، (غاري كوبر)  ممل‬

38
00:01:52,704 --> 00:01:56,655
‫تماماً، كان بوسع المرء سابقاً‬
‫أن يكون أخرق حسن النية‬

39
00:01:56,770 --> 00:01:58,113
‫ويحظى بالفتاة رغم ذلك‬

40
00:01:59,609 --> 00:02:02,870
‫ماذا حل بأمثال (غاري كوبر)؟‬

41
00:02:02,985 --> 00:02:05,785
‫إنه محبوب ولكنه ليس مغروراً وذكياً‬
‫بدون أن يكون متعجرفاً‬

42
00:02:06,629 --> 00:02:08,317
‫ماذا حل بذلك الرجل؟‬

43
00:02:14,455 --> 00:02:15,759
‫هذا ما ظننته‬

44
00:03:04,398 --> 00:03:06,776
‫ألديك اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

45
00:03:09,039 --> 00:03:10,842
{\an8}‫تقابلين مفوّض الشرطة، صحيح؟‬

46
00:03:10,957 --> 00:03:12,453
{\an8}‫عند العاشرة‬

47
00:03:12,837 --> 00:03:15,331
‫- تبدو رائعاً‬{\an8}
‫- أنت أيضاً‬

48
00:03:15,446 --> 00:03:18,169
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

49
00:03:21,392 --> 00:03:23,271
{\an8}‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

50
00:03:26,609 --> 00:03:29,102
‫- دكتور (كينن) عند الثالثة؟‬{\an8}
‫- صحيح‬

51
00:03:29,524 --> 00:03:31,136
‫يقول إننا نحرز تقدماً‬

52
00:03:31,251 --> 00:03:33,399
‫أجل، (دوسن)‬

53
00:03:33,514 --> 00:03:35,701
‫- (دوسن)، تناول الفطور معنا‬
‫- تناول جزءاً منه‬

54
00:03:35,816 --> 00:03:37,734
‫لا أستطيع، تأخرت قليلاً هذا الصباح‬

55
00:03:37,849 --> 00:03:40,879
‫- كيف الوضع في المدرسة؟‬
‫- رائع، عليّ الذهاب‬

56
00:03:48,628 --> 00:03:49,894
‫نعم...‬

57
00:03:52,350 --> 00:03:53,615
{\an8}‫إذاً...‬

58
00:03:53,961 --> 00:03:56,569
{\an8}‫اجتماع مهم مع المستثمرين هذا الصباح؟‬

59
00:03:58,487 --> 00:04:00,751
‫نفس المستثمرين الذين تكلمنا‬
‫عنهم قبل دقيقتين ونصف‬

60
00:04:08,692 --> 00:04:13,218
‫هذه البلدة تجسيد للملل‬

61
00:04:13,640 --> 00:04:17,898
{\an8}‫باستثناء الفضائح الجمسية التي أتسبب بها‬
‫لا يحصل أي شيء هنا‬

62
00:04:19,279 --> 00:04:24,343
{\an8}‫يا إلهي، أقسم لك، ذات يوم‬
‫ستُغلق هذه البلدة بسبب انعدام الاهتمام‬

63
00:04:26,606 --> 00:04:28,448
‫حذاري يا صاح!‬

64
00:04:32,744 --> 00:04:35,276
{\an8}‫ربما يمكنك مساعدتي‬

65
00:04:35,621 --> 00:04:37,309
‫في إعطائك دروساً في القيادة؟‬

66
00:04:37,424 --> 00:04:40,954
‫لا، ولكن هذا ظريف‬

67
00:04:41,069 --> 00:04:43,294
‫- أبحث عن الثانوية‬
‫- ثانوية (كايبسايد)؟‬

68
00:04:43,754 --> 00:04:45,442
‫نعم‬

69
00:04:45,557 --> 00:04:47,936
‫أستساعدني أم يجب أن أسأل القبطان (أيهاب)؟‬

70
00:04:48,051 --> 00:04:51,657
‫نعم، آسف‬

71
00:04:51,772 --> 00:04:54,227
‫عليك سلوك هذه الطريق لحوالى ميل‬

72
00:04:54,342 --> 00:04:56,260
‫استدر يساراً في شارع (بلانتون)‬

73
00:04:56,375 --> 00:04:59,482
‫ربما عليك تدوين ذلك‬

74
00:04:59,598 --> 00:05:01,362
‫لا، سأتذكر‬

75
00:05:02,590 --> 00:05:07,615
‫حسناً، تستدير يساراً عند لافتة التوقف الأولى‬
‫بعد التقاطع الثانوية هناك، لا يمكنك تفويتها‬

76
00:05:09,073 --> 00:05:10,684
‫أتعرف أمراً؟‬

77
00:05:11,681 --> 00:05:13,523
‫أسلك هذا الاتجاه‬

78
00:05:13,638 --> 00:05:17,014
‫وإن أردت أن تقلني، سيسرني إرشادك‬

79
00:05:17,129 --> 00:05:20,390
‫مرافقة سائق متهور مثلي؟‬

80
00:05:20,927 --> 00:05:22,576
‫أيبدو هذا لك ذكياً؟‬

81
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
‫نعم، طفل مطيع‬

82
00:05:29,366 --> 00:05:32,205
‫(بودي)، عليّ تجفيف شعري‬

83
00:05:37,422 --> 00:05:38,688
‫هذه مزينتي‬

84
00:05:38,803 --> 00:05:41,527
‫سأتأخر على العمل، مظهرك مروّع‬

85
00:05:41,642 --> 00:05:43,522
‫المنبّه البشري أبقاني مستيقظة طوال الليل‬

86
00:05:43,637 --> 00:05:46,053
‫استغرقت في النوم، ولم يتسنّ لي‬
‫الدراسة لامتحان الإسبانية‬

87
00:05:46,169 --> 00:05:49,314
‫(جوي)، أعرف أن الوضع جنوني‬
‫منذ ولادة (ألكساندر)‬

88
00:05:49,429 --> 00:05:51,347
‫لكنها المرة الأولى بالنسبة إلي وإلى (بودي)‬

89
00:05:51,462 --> 00:05:53,342
‫وكان التعلم صعباً‬

90
00:05:53,457 --> 00:05:55,145
‫لكنني أعدك بأن يستقر الوضع‬

91
00:05:55,260 --> 00:05:57,869
‫حالما نتخطى فترة التأقلم‬

92
00:05:57,984 --> 00:05:59,250
‫حقاً؟ متى ستنتهي؟‬

93
00:05:59,365 --> 00:06:02,242
‫- بعد عامين أو ثلاثة كحد أقصى‬
‫- رائع‬

94
00:06:07,881 --> 00:06:09,646
‫شكراً (دوسن)، أقدّر هذا‬

95
00:06:09,761 --> 00:06:12,907
‫لا مشكلة، حبذا لو يعلّموننا‬
‫عبارات إسبانية مفيدة أكثر‬

96
00:06:13,482 --> 00:06:15,285
‫أين صديقتك الحميمة هذا الصباح؟‬

97
00:06:15,400 --> 00:06:17,241
‫لا أعرف، لم أرها، ركزي‬

98
00:06:17,357 --> 00:06:19,620
‫"دراجة عمي من (المكسيك)"‬

99
00:06:23,878 --> 00:06:25,412
‫صحيح، أنت لامعة‬

100
00:06:26,141 --> 00:06:28,558
‫لم تقل الكثير مؤخراً‬

101
00:06:28,673 --> 00:06:31,627
‫هل الأمور بخير بينك و(جين)؟‬
‫هل تسير الأمور بسلاسة؟‬

102
00:06:31,742 --> 00:06:33,008
‫بشكل رائع‬

103
00:06:34,312 --> 00:06:36,652
‫أقر بأن الأمور تأزّمت لبعض الوقت ولكنها...‬

104
00:06:37,727 --> 00:06:39,376
‫أصبحت بخير‬

105
00:06:40,067 --> 00:06:41,793
‫جيد، ممتاز‬

106
00:06:42,292 --> 00:06:44,823
‫- "جيد"‬
‫- "نعم، جيد"‬

107
00:06:46,128 --> 00:06:48,199
‫- مرحباً، كنت آمل أن آراك‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

108
00:06:48,890 --> 00:06:50,501
‫- بخير‬
‫- هيا‬

109
00:06:50,616 --> 00:06:51,997
‫- تروقني سترتك‬
‫- شكراً‬

110
00:06:52,112 --> 00:06:54,682
‫- إليك كتابك، بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

111
00:06:54,798 --> 00:06:57,982
‫أفترض أننا ما زلنا سنلعب البولنغ الليلة‬

112
00:06:58,097 --> 00:06:59,363
‫حتماً، أتوق إلى ذلك‬

113
00:06:59,478 --> 00:07:02,355
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء، (جوي)‬

114
00:07:05,692 --> 00:07:08,224
‫أيمكنني أن أرافقك إلى صف الرياضيات؟‬

115
00:07:09,068 --> 00:07:10,602
‫في الواقع...‬

116
00:07:11,178 --> 00:07:13,710
‫تباً، نسيت...‬

117
00:07:14,400 --> 00:07:16,088
‫أيمكنني موافاتك لاحقاً (دوسن)؟‬

118
00:07:16,740 --> 00:07:19,119
‫- حقاً‬
‫- نعم، أراك في الصف‬

119
00:07:19,694 --> 00:07:21,919
‫- حسناً، حسناً‬
‫- حسناً‬

120
00:07:32,392 --> 00:07:34,847
‫(بيلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

121
00:07:35,844 --> 00:07:37,532
‫أبهذه الطريقة ترحّبين بحب حياتك؟‬

122
00:07:37,647 --> 00:07:40,755
‫آسفة، مرحباً (بيلي)، أرجوك ارحل‬

123
00:07:41,714 --> 00:07:42,980
‫لا‬

124
00:07:43,095 --> 00:07:45,742
‫بحقك (جيني)، قدت طوال الليل لرؤيتك‬

125
00:07:46,662 --> 00:07:48,427
‫لا تبعد (نيويورك) إلا ٤ ساعات‬

126
00:07:49,118 --> 00:07:50,537
‫لقد تهت‬

127
00:07:50,652 --> 00:07:55,601
‫(بيلي)، أتعرف ما قد تفعله جدتي‬
‫إن اكتشفت أنك هنا؟‬

128
00:07:55,716 --> 00:07:58,938
‫أرسلني والداي إلى (كايبسايد) لإبعادي عنك‬

129
00:07:59,053 --> 00:08:01,815
‫(بيلي)، تغيّرت الأمور‬

130
00:08:02,314 --> 00:08:04,654
‫صدق أو لا تصدق، تغيّرتُ، لست نفس الفتاة‬

131
00:08:04,769 --> 00:08:06,917
‫- التي عرفتها في (نيويورك)‬
‫- حسناً، أخبريني عن الأمر‬

132
00:08:07,032 --> 00:08:11,214
‫رافقيني في نزهة وأطلعيني على كل التطورات‬

133
00:08:13,017 --> 00:08:14,283
‫ماذا؟‬

134
00:08:17,697 --> 00:08:20,612
‫هيا، دقيقتان، هل أطلب الكثير؟‬

135
00:08:28,055 --> 00:08:30,510
‫حسناً (بيلي)، ولكنني سأعدّ الثواني‬

136
00:08:33,502 --> 00:08:36,264
‫- (دوسن)؟‬
‫- مرحباً‬

137
00:08:36,379 --> 00:08:39,064
‫أبحث عن (جين)، أتعرف في أي صف هي؟‬

138
00:08:39,180 --> 00:08:41,328
‫لا أعرف، آسف‬

139
00:08:41,443 --> 00:08:42,709
‫هلا تنقل إليها رسالة‬

140
00:08:42,824 --> 00:08:44,282
‫أخبرها بأنني أقيم حفلة شواء‬
‫في منزلي يوم السبت‬

141
00:08:44,435 --> 00:08:46,008
‫وسيسرني قدومها‬

142
00:08:46,583 --> 00:08:48,463
‫لمَ لا تأتي أيضاً؟‬

143
00:08:49,115 --> 00:08:50,419
‫يبدو هذا رائعاً، شكراً‬

144
00:08:50,535 --> 00:08:52,683
‫أمر آخر، أجهل إن كان بوسعك مساعدتي‬

145
00:08:53,412 --> 00:08:55,215
‫هل تواعد (جين) أحداً؟‬

146
00:08:55,867 --> 00:08:58,821
‫أجل‬

147
00:08:58,936 --> 00:09:00,700
‫- أنا‬
‫- حقاً؟‬

148
00:09:01,583 --> 00:09:04,460
‫- نعم‬
‫- هذا رائع يا صاح‬

149
00:09:09,370 --> 00:09:11,250
‫ما رأيك في دروس في الإبحار؟‬

150
00:09:13,360 --> 00:09:16,544
‫أو المبارزة؟ لا، لا‬

151
00:09:16,659 --> 00:09:18,692
‫كيف يبدو الغطس؟‬

152
00:09:18,807 --> 00:09:21,262
‫باهظ الثمن، نحتاج إلى قوارير‬
‫أكسجين وزعانف وهي مكلفة‬

153
00:09:21,761 --> 00:09:24,331
‫والمدرّب يتقاضى ٤٠ دولاراً في الساعة‬

154
00:09:25,367 --> 00:09:28,321
‫أنت معيلة العائلة، لا يعود القرار إلي، صحيح؟‬

155
00:09:28,436 --> 00:09:29,817
‫أود القيام بذلك، (ميتش)‬

156
00:09:30,699 --> 00:09:34,037
‫يريدنا الدكتور (كينن)‬
‫اختبار أمور جديدة لم نختبرها سابقاً‬

157
00:09:35,418 --> 00:09:37,067
‫لمَ لم تقولي ذلك؟‬

158
00:09:37,643 --> 00:09:40,136
‫لم نجرّب إقامة علاقات مع أزواج آخرين‬

159
00:09:40,251 --> 00:09:42,937
‫ألن تجدي ذلك أكثر جاذبية؟‬

160
00:09:43,934 --> 00:09:45,814
‫متى ستكف عن معاقبتي؟‬

161
00:09:45,929 --> 00:09:48,499
‫حين أكف عن تصوّر زوجتي بلا ملابس تلعب...‬

162
00:09:54,752 --> 00:09:56,286
‫حين لن يعود الأمر مؤلماً‬

163
00:10:07,987 --> 00:10:09,905
‫(بيلي)، نفعني التواجد هنا‬

164
00:10:10,020 --> 00:10:15,045
‫لا أقصد أن أكون فظة‬

165
00:10:16,618 --> 00:10:17,999
‫ولكنني أطلب منك الرحيل‬

166
00:10:20,147 --> 00:10:22,334
‫حسناً، ولكن ساعديني‬

167
00:10:22,487 --> 00:10:24,751
‫أنا منهك جداً لأقوم بالرحلة الليلة‬

168
00:10:24,866 --> 00:10:29,201
‫ليس بحوزتي مال كافٍ للنزول في فندق‬

169
00:10:29,469 --> 00:10:31,349
‫جدي لي مكاناً لأنام فيه الليلة‬

170
00:10:31,464 --> 00:10:33,497
‫- ثم سأرحل صباحاً‬
‫- هل الأمور بخير؟‬

171
00:10:34,188 --> 00:10:35,914
‫مرحباً (دوسن)‬

172
00:10:36,681 --> 00:10:38,101
‫كل شيء بخير...‬

173
00:10:38,216 --> 00:10:40,479
‫كيف حالك؟ (بيلي كونرد)‬

174
00:10:42,512 --> 00:10:45,236
‫(بيلي) صديق قديم من (نيويورك)‬

175
00:10:45,351 --> 00:10:48,036
‫أيمكنني التكلم معك للحظة (دوسن)؟‬

176
00:10:48,151 --> 00:10:49,417
‫نعم‬

177
00:10:49,916 --> 00:10:52,563
‫أعرف أن هذا محرج ولكن...‬

178
00:10:52,678 --> 00:10:55,824
‫- أبوسع (بيلي) المكوث في بيتك؟‬
‫- يمكث معي لليلة؟‬

179
00:10:56,591 --> 00:10:58,125
‫(جين)، لا أعرفه حتى، قابلته للتو‬

180
00:10:58,240 --> 00:11:00,312
‫إنه غريب بالنسبة إلي، لا أعرف شيئاً عنه‬

181
00:11:00,427 --> 00:11:02,959
‫- حسناً، ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- أجهل من أين أبدأ‬

182
00:11:03,074 --> 00:11:05,299
‫أولاً، أهو صديق أم أكثر؟‬

183
00:11:05,414 --> 00:11:08,214
‫(دوسن)، أولاً أخبرتك عن (بيلي)‬

184
00:11:11,859 --> 00:11:13,125
‫هل هو ذلك الرجل؟‬

185
00:11:15,273 --> 00:11:16,884
‫أليس الشاب الذي فُضح أمره في سرير والديك؟‬

186
00:11:17,038 --> 00:11:19,378
‫نعم، ولكن علاقتي بـ(بيلي) انتهت‬

187
00:11:19,493 --> 00:11:22,907
‫وأخبرته عنا وبأنني أواعدك‬

188
00:11:23,022 --> 00:11:25,669
‫لكنه لا يزال صديقي‬

189
00:11:25,784 --> 00:11:29,735
‫وسأكون ممتنة إن مكث لديك الليلة‬

190
00:11:31,078 --> 00:11:32,612
‫صدقني، (دوسن)...‬

191
00:11:33,303 --> 00:11:37,101
‫تعني لي أكثر بعشر مرات مما عناه لي (بيلي)‬

192
00:11:39,096 --> 00:11:41,090
‫أرجوك (دوسن)، من أجلي‬

193
00:11:45,502 --> 00:11:47,650
‫- شكراً سيدي‬
‫- نعم، لا مشكلة‬

194
00:11:48,955 --> 00:11:50,719
‫شكراً، (دوسن)‬

195
00:12:02,956 --> 00:12:05,335
‫حتماً هذا غريب بالنسبة إليك‬

196
00:12:05,450 --> 00:12:08,097
‫- ماذا؟‬
‫- استضافتي هنا‬

197
00:12:08,749 --> 00:12:11,089
‫ومشاطرة غرفة نومك مع صديق حبيبتك السابق‬

198
00:12:11,204 --> 00:12:12,930
‫يا لها من هلوسة‬

199
00:12:13,045 --> 00:12:15,040
‫- ستبقى حتى الغد فقط‬
‫- طبعاً!‬

200
00:12:15,155 --> 00:12:16,882
‫هذا ما قالته (جيني)، صحيح؟‬

201
00:12:18,071 --> 00:12:20,564
‫هل أنت مهووس بالأفلام؟‬

202
00:12:21,140 --> 00:12:22,751
‫شيء من هذا القبيل‬

203
00:12:26,088 --> 00:12:29,464
‫- هذه ظريفة‬
‫- هذه دمية خاصة بهواة الجمع‬

204
00:12:29,579 --> 00:12:31,843
‫إن كنت ستمكث ليوم آخر‬
‫يجب أن أعرف وكذلك (جين)‬

205
00:12:31,958 --> 00:12:35,871
‫حسناً، لن أغادر غداً‬

206
00:12:35,986 --> 00:12:40,244
‫ولا أنوي المغادرة‬
‫قبل أن تهجرك (جين) وتعود إلي‬

207
00:12:40,359 --> 00:12:43,850
‫فماذا ستفعل (دوسن)؟‬

208
00:12:43,965 --> 00:12:45,691
‫أستطلب من والدك طردي؟‬

209
00:12:45,806 --> 00:12:47,954
‫أو ستطردني شخصياً من المنزل؟‬

210
00:12:53,133 --> 00:12:54,514
‫تمتع بحس فكاهي‬

211
00:12:54,629 --> 00:12:58,082
‫انظر إليك، أنت تقلق سدىً‬

212
00:12:59,425 --> 00:13:02,148
‫ربما سأغادر غداً‬

213
00:13:02,724 --> 00:13:04,795
‫ولكن في هذه الأثناء‬

214
00:13:04,910 --> 00:13:07,711
‫علينا الاستفادة من تقرّبنا الجديد‬

215
00:13:09,092 --> 00:13:12,122
‫تتوق حتماً إلى معرفة كيف‬
‫كانت (جين) في (نيويورك)‬

216
00:13:12,237 --> 00:13:14,693
‫لذا... تفضل‬

217
00:13:15,421 --> 00:13:17,071
‫اسأل‬

218
00:13:17,186 --> 00:13:19,641
‫(بيلي)، أعرف كل شيء عنك و(جين)‬
‫وحياتها في (نيويورك)‬

219
00:13:20,523 --> 00:13:23,477
‫لا أشعر بالفضول حيال أي شيء‬
‫ولا أبحث عن أية معلومات‬

220
00:13:23,592 --> 00:13:25,932
‫- أخبرتني كل شيء‬
‫- زودتك بالعناوين‬

221
00:13:26,163 --> 00:13:30,152
‫فُضح أمرها ونُقلت إلى هنا بعيداً عني إلخ...‬

222
00:13:30,881 --> 00:13:33,566
‫لكن هل زودتك بالتفاصيل؟‬

223
00:13:33,682 --> 00:13:35,830
‫وملأت الفراغ لتصبح القصة كاملة؟‬

224
00:13:35,945 --> 00:13:39,052
‫أظن أنك تجهل الكثير (دوسن)‬

225
00:13:39,167 --> 00:13:40,970
‫أظنك تجهل نصف القصة‬

226
00:13:45,420 --> 00:13:47,262
‫(جوي)، عليّ التكلم معك‬

227
00:13:47,377 --> 00:13:50,330
‫تتحوّل حياتي بسرعة إلى محور نكتة مزعجة‬

228
00:13:50,446 --> 00:13:52,555
‫إن أيقظته، ستنتهي حياتك‬

229
00:13:54,474 --> 00:13:57,811
‫- ما المشكلة؟‬
‫- قلت البارحة‬

230
00:13:57,926 --> 00:13:59,499
‫إن الأمور بيني وبين (جين) على ما يرام‬

231
00:13:59,614 --> 00:14:02,645
‫أصبحت الآن ملتبسة‬
‫يمكث صديقها السابق من (نيويورك)‬

232
00:14:02,760 --> 00:14:04,294
‫في بيتي‬

233
00:14:05,522 --> 00:14:07,670
‫إذاً إنه الرجل الوسيم الذي قصد المدرسة البارحة‬

234
00:14:07,785 --> 00:14:09,128
‫لا تساعدين‬

235
00:14:09,972 --> 00:14:12,465
‫ما أهمية ذلك؟ ظننتك تواعد (جين)‬

236
00:14:12,580 --> 00:14:14,460
‫- ألستما ثنائياً؟‬
‫- طبعاً‬

237
00:14:14,575 --> 00:14:15,841
‫إذاً؟‬

238
00:14:15,956 --> 00:14:18,066
‫بعد وصول "السيد المتملق" إلى البلدة‬

239
00:14:18,181 --> 00:14:20,368
‫بدأ لعب البولنغ يبدو رديئاً‬

240
00:14:20,483 --> 00:14:22,746
‫(دوسن)، البولنغ يبدو دائماً رديئاً‬

241
00:14:23,168 --> 00:14:26,812
‫أكره مكوث (بيلي) في بيتي‬

242
00:14:26,927 --> 00:14:29,114
‫ولكنني سأبدو مثيراً للشفقة ومتزعزعاً إن طردته‬

243
00:14:29,229 --> 00:14:32,490
‫وسأشعر كالمغفل إن سمحت له بالبقاء‬

244
00:14:32,682 --> 00:14:34,255
‫- أعني...‬
‫- حسناً...‬

245
00:14:35,981 --> 00:14:38,167
‫بدأت أعتقد أن مشاكل العلاقات تسري في عائلتي‬

246
00:14:38,820 --> 00:14:42,042
‫أكره أن أخبرك بأن مشاكلك ليست فريدة‬

247
00:14:42,464 --> 00:14:44,842
‫الطلاق والاختلال منتشران في البلدة‬

248
00:14:44,957 --> 00:14:47,221
‫يمكنني تحمّل الاختلال، الطلاق...‬

249
00:14:48,909 --> 00:14:51,709
‫إلى أي حد تتحمّل علاقة الألم والذل‬

250
00:14:51,824 --> 00:14:53,857
‫قبل بلوغ نقطة اللاعودة؟‬

251
00:14:55,622 --> 00:14:58,192
‫هل نتكلم عن الأب أم الابن؟‬

252
00:15:01,645 --> 00:15:05,519
‫استرخ (دوسن)، لا تقلق، سينتهي كل ذلك‬

253
00:15:05,634 --> 00:15:08,013
‫وسرعان ما ستواجه مشاكل أكبر وأفضل‬

254
00:15:08,320 --> 00:15:10,276
‫- هل تظنين ذلك؟‬
‫- لا تقلق‬

255
00:15:10,775 --> 00:15:14,458
‫- هل أصمد؟‬
‫- ستكون الأمور بخير‬

256
00:15:17,143 --> 00:15:19,943
‫صحيح، شكراً، أنت الأفضل‬

257
00:15:35,250 --> 00:15:37,590
‫أردتك أن تعرف‬

258
00:15:37,705 --> 00:15:41,771
‫كم أقدّر كرمك ومنحه مكاناً للمكوث فيه‬

259
00:15:41,886 --> 00:15:45,147
‫ليس (بيلي) هنا ليشاهد‬
‫تغير ألوان ورق الشجر، صحيح؟‬

260
00:15:46,988 --> 00:15:48,369
‫لا، لم أظن ذلك‬

261
00:15:49,328 --> 00:15:50,786
‫أظن أنه هنا لاستعادتك‬

262
00:15:52,052 --> 00:15:54,507
‫أجهل إن كنت تحسبينني متطوراً جداً‬

263
00:15:54,622 --> 00:15:56,118
‫أو غافلاً، هذا...‬

264
00:15:56,233 --> 00:15:58,573
‫أخبرته بأن علاقتنا انتهت‬

265
00:15:58,689 --> 00:16:00,223
‫تعرف أنني أخبرته عنا‬

266
00:16:00,376 --> 00:16:03,637
‫لا أظن أنه فهم الرسالة‬
‫وبصراحة لا أظنك تريدينه أن يفهمهما‬

267
00:16:03,752 --> 00:16:06,975
‫لا أريد الكذب عليك‬

268
00:16:07,090 --> 00:16:09,660
‫لا يزال (بيلي) يكنّ المشاعر لي‬

269
00:16:10,581 --> 00:16:12,844
‫لم يتسنّ لنا توديع بعضنا‬

270
00:16:12,959 --> 00:16:16,450
‫طردني والداي من (نيويورك) بسرعة‬
‫بحيث لم نستطع إنهاء العلاقة‬

271
00:16:16,565 --> 00:16:19,826
‫ظننتك تريدين الابتعاد عن الرجال‬
‫الذين توددوا إليك في سن يافعة‬

272
00:16:19,941 --> 00:16:23,624
‫ولكن ليس (بيلي) أحدهم‬
‫كان الرجل الوحيد الذي عاملني باحترام‬

273
00:16:23,739 --> 00:16:25,503
‫أحسن معاملتي‬

274
00:16:25,618 --> 00:16:27,114
‫ستعودين إليه إذاً؟‬

275
00:16:29,301 --> 00:16:32,332
‫- هل عليك التفكير في ذلك؟‬
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬

276
00:16:32,447 --> 00:16:34,326
‫- إنه محيّر‬
‫- دُعينا إلى حفلة الليلة‬

277
00:16:34,442 --> 00:16:36,820
‫في منزل (كليف إليوت)، أريدك أن ترافقيني‬

278
00:16:36,935 --> 00:16:39,237
‫وتعود الأمور إلى مجاريها ويرحل (بيلي)‬

279
00:16:39,352 --> 00:16:41,040
‫لا يمكنني إبعاده بهذا الشكل‬

280
00:16:41,155 --> 00:16:43,303
‫طبعاً، عاملك باحترام‬

281
00:16:43,648 --> 00:16:45,528
‫ولكن أتعلمين أمراً؟ عاملتك أيضاً باحترام‬

282
00:16:46,641 --> 00:16:48,597
‫كيف تكافئينني؟ الرجل الذي حصل عليك‬

283
00:16:48,712 --> 00:16:51,781
‫من متنزه (باتري) إلى سرير والديك‬
‫تفرضينه عليّ كزميل في السكن‬

284
00:16:51,896 --> 00:16:54,006
‫كن عادلاً (دوسن)‬

285
00:16:54,505 --> 00:16:57,037
‫ليس هذا سهلاً عليّ أيضاً‬

286
00:16:57,190 --> 00:17:01,333
‫تصوّر لو أتت إحدى صديقاتك السابقات‬

287
00:17:01,448 --> 00:17:03,366
‫وعقّدت الأمور، كيف ستشعر؟‬

288
00:17:03,481 --> 00:17:05,476
‫هذا مستحيل‬

289
00:17:05,591 --> 00:17:07,701
‫لأنه ليست لدي صديقة سابقة‬

290
00:17:07,816 --> 00:17:09,466
‫أنت صديقتي الأولى والوحيدة‬

291
00:17:09,581 --> 00:17:12,957
‫أحاول فقط منع صديقة (بيلي) السابقة‬
‫من أن تصبح صديقتي السابقة‬

292
00:17:13,072 --> 00:17:16,179
‫مشاعري حيالك لم تتغير، ألا ترى ذلك؟‬

293
00:17:17,292 --> 00:17:18,941
‫حاول أن تفهم‬

294
00:17:20,898 --> 00:17:22,355
‫لسوء الحظ، أظنني أفهم‬

295
00:17:33,173 --> 00:17:35,782
‫أريد استئجار "المريض الإنكليزي"‬

296
00:17:36,741 --> 00:17:39,119
‫أيمكنني اقتراح فيلم آخر أقل سوءاً؟‬

297
00:17:39,234 --> 00:17:41,536
‫لا، لأنه عُرض ليلة أمس‬
‫على التلفاز وجعل الطفل ينام‬

298
00:17:41,651 --> 00:17:43,109
‫إنه الشيء الوحيد الذي يجعل الطفل ينام‬

299
00:17:43,224 --> 00:17:45,257
‫لأنه لا ينام أبداً، ولن أنام إن لم ينم‬

300
00:17:45,372 --> 00:17:48,671
‫وإن لم أنم، أغضب وأصبح كئيبة‬

301
00:17:48,786 --> 00:17:50,743
‫إن كانت لديك ذرة من الحس الإنساني‬

302
00:17:50,858 --> 00:17:52,124
‫ستؤجرني الفيلم حالاً‬

303
00:17:52,239 --> 00:17:54,694
‫وتمنحني ١٨١ دقيقة من السكينة‬
‫في حياتي البائسة‬

304
00:17:55,423 --> 00:17:57,111
‫- أرجوك؟‬
‫- حسناً‬

305
00:17:57,763 --> 00:18:00,563
‫ولكن برأيي المحترف‬

306
00:18:01,292 --> 00:18:04,054
‫لا تحتاجين إلى متجر أفلام، تحتاجين إلى صيدلية‬

307
00:18:06,893 --> 00:18:10,346
‫سمعت أن صديق (جين) السابق في (كايبسايد)‬

308
00:18:10,959 --> 00:18:12,571
‫أقابلت الشاب القوي البنية؟‬

309
00:18:12,686 --> 00:18:14,450
‫نعم، إنه فاتن‬

310
00:18:14,565 --> 00:18:17,097
‫كدت أفقد ٣ من أصابع قدمي‬
‫بسبب عجلاته المكسوة بالفولاذ‬

311
00:18:18,133 --> 00:18:20,435
‫أتظن أنها ستعود إليه‬

312
00:18:20,550 --> 00:18:23,274
‫- وإلى نمط حياتها النيويوركي؟‬
‫- لا أعرف‬

313
00:18:24,156 --> 00:18:26,726
‫ولكن إن هجرت (دوسن) لصالح (بيلي ذي كيد)‬

314
00:18:26,841 --> 00:18:28,836
‫ألن يسعد ذلك شخصاً يعرفه كلانا؟‬

315
00:18:29,335 --> 00:18:32,442
‫تعرفني (بايسي)، لست من يعترض سبيل حب حقيقي‬

316
00:18:33,056 --> 00:18:37,160
‫لكن إن كانت (جين) مرتبطة به كما يبدو‬

317
00:18:37,276 --> 00:18:38,541
‫فماذا عسانا نفعل؟‬

318
00:18:38,657 --> 00:18:43,452
‫لم أهتم قط بحياتك لأنها...‬

319
00:18:43,605 --> 00:18:46,022
‫لم تكن قط مثيرة للاهتمام‬

320
00:18:46,137 --> 00:18:48,477
‫ولكنني أريد معرفة أمر واحد‬

321
00:18:49,053 --> 00:18:52,850
‫ألا تستمتعين بوجود صديق‬
‫(جين) السابق في البلدة؟‬

322
00:18:52,965 --> 00:18:55,382
‫هذا مثير للفضول، عليك الإقرار بذلك‬

323
00:18:55,497 --> 00:18:58,374
‫إنه الإسفين الذي كنت تنتظرينه‬

324
00:18:58,490 --> 00:19:00,293
‫للتفريق بين (جين) و(دوسن)، صحيح؟‬

325
00:19:00,408 --> 00:19:01,750
‫(بايسي)، أنت...‬

326
00:19:01,865 --> 00:19:04,551
‫ليس الأمر كذلك ولا تعرف عما تتكلم‬

327
00:19:04,666 --> 00:19:06,085
‫ثلاثتنا أصدقاء منذ فترة طويلة‬

328
00:19:06,200 --> 00:19:09,307
‫وحتى الآن، شاهدت سير الأمور بدون التدخل‬

329
00:19:09,423 --> 00:19:11,724
‫ولكن حان الوقت لقول الحقيقة‬

330
00:19:11,839 --> 00:19:15,829
‫لديك هوس هورموني بصديقنا (دوسن)‬

331
00:19:15,982 --> 00:19:19,320
‫وتتوقين إلى وضع يديك عليه، أليس كذلك؟‬

332
00:19:19,819 --> 00:19:21,085
‫صحيح؟‬

333
00:19:22,044 --> 00:19:23,463
‫تباً لك يا (بايسي)‬

334
00:19:24,921 --> 00:19:26,187
‫فُضح أمرك‬

335
00:19:28,105 --> 00:19:29,908
‫كوني لطيفة وأرجعي الشريط‬

336
00:19:33,343 --> 00:19:36,220
‫- ما أهمية ذلك؟‬
‫- كانت التعليمات بسيطة (ميتش)‬

337
00:19:36,336 --> 00:19:38,829
‫"لا تبعد أبداً أكثر من ثلاثة أقدام عن زميلك"‬

338
00:19:38,944 --> 00:19:42,473
‫هذا مثير للسخرية‬
‫تؤنبينني لأنني طفت بعيداً عنك‬

339
00:19:42,588 --> 00:19:44,468
‫"قال المدرّب إن حصل تسرّب في القارورة"‬

340
00:19:44,622 --> 00:19:47,192
‫"ونفد الأكسجين..."‬

341
00:19:47,307 --> 00:19:49,072
‫"كنا في حوض سباحة، (غايل)"‬

342
00:19:49,187 --> 00:19:52,025
‫"ما أسوأ ما قد يحصل؟‬
‫نصدم رأسينا بمنزلقة مائية؟"‬

343
00:19:52,141 --> 00:19:53,944
‫"ليس هذا المغزى"‬

344
00:19:54,059 --> 00:19:56,322
‫"لا يمكنني فعل هذا بمفردي"‬

345
00:19:56,437 --> 00:19:58,470
‫"إن كنت ستصدّ العلاج حتى النهاية"‬

346
00:19:58,585 --> 00:20:01,002
‫"فنحن نهدر وقتنا، لذا أعلمني (ميتش)"‬

347
00:20:01,117 --> 00:20:03,534
‫"ففي هذه الحالة، من الأفضل..."‬

348
00:20:13,585 --> 00:20:16,385
‫- أيمكنني تلقي طلبك؟‬
‫- لنرَ...‬

349
00:20:16,500 --> 00:20:18,342
‫كل الأطباق لذيذة‬

350
00:20:20,336 --> 00:20:21,602
‫(جوي)، الطاولة الخامسة‬

351
00:20:21,717 --> 00:20:26,167
‫آنستي، سأبدأ باحتساء القهوة‬

352
00:20:26,282 --> 00:20:28,469
‫- حسناً، بعد لحظات‬
‫- ماذا أحضر لك؟‬

353
00:20:28,584 --> 00:20:30,195
‫- أيمكنني تلقي طلبكم؟‬
‫- سبق أن طلبنا‬

354
00:20:30,732 --> 00:20:33,072
‫هذه الطاولة الثامنة (جوي)‬
‫قلت الطاولة الخامسة‬

355
00:20:33,226 --> 00:20:35,528
‫حسناً، آنستي، القهوة‬

356
00:20:35,643 --> 00:20:39,210
‫حسناً، بعد لحظات، لحظة‬

357
00:20:40,284 --> 00:20:41,627
‫مرحباً (جو)‬

358
00:20:41,742 --> 00:20:43,430
‫شكراً لك أيها الشرير على إنهاء ليلة الفظائع‬

359
00:20:43,545 --> 00:20:45,156
‫عبر إرسال أحد أتباعك للقضاء عليّ‬

360
00:20:45,271 --> 00:20:48,532
‫- ماذا تفعلين الليلة؟‬
‫- المعذرة، لم أطلب ذلك‬

361
00:20:48,839 --> 00:20:50,374
‫انسي سؤالي‬

362
00:20:50,489 --> 00:20:54,248
‫أبحث عن رفيقة وفكرت فيك لأنني لم أجد واحدة‬

363
00:20:54,363 --> 00:20:57,164
‫ما رأيك؟ أتريدين مرافقتي إلى حفلة شاطئية؟‬

364
00:20:57,279 --> 00:21:01,345
‫بقدر ما يبدو ذلك ممتعاً، فأنا منهمكة‬

365
00:21:01,844 --> 00:21:04,567
‫- سيكون ذلك ممتعاً (جو)‬
‫- نعم‬

366
00:21:05,565 --> 00:21:07,521
‫بعد أن أقدّم طبق ثمار البحر المئة مليون‬

367
00:21:07,636 --> 00:21:09,900
‫وأزيل الزجاج المكسور من آلة الثلج‬

368
00:21:10,015 --> 00:21:11,818
‫وأزيل الدهون عن المقالي‬

369
00:21:11,933 --> 00:21:13,621
‫قد آخذ البقشيش‬

370
00:21:13,736 --> 00:21:16,268
‫وأسافر إلى جزر (الكناري) وأفتح حساباً‬

371
00:21:17,112 --> 00:21:19,260
‫ما رأيك في ذلك؟ آسفة‬

372
00:21:19,375 --> 00:21:22,329
‫متى كانت... حسناً، تباً‬

373
00:21:22,444 --> 00:21:25,705
‫انتظري، متى كانت آخر مرة‬
‫استمتعت فيها بوقتك؟‬

374
00:21:25,820 --> 00:21:27,162
‫لا تسأل‬

375
00:21:27,814 --> 00:21:29,886
‫سيكون (دوسن) موجوداً، حسناً؟‬

376
00:21:30,001 --> 00:21:32,686
‫- يا للروعة!‬
‫- بمفرده يا (جوي)‬

377
00:21:34,566 --> 00:21:35,832
‫اذهبي‬

378
00:21:37,482 --> 00:21:39,553
‫- لكن المكان مكتظ‬
‫- ستأتي (ساره) لتحل مكانك‬

379
00:21:39,668 --> 00:21:41,203
‫ولكنك تحتاجينني‬
‫لا يمكنها مواجهة ذلك بمفردها‬

380
00:21:41,318 --> 00:21:43,619
‫- إلى اللقاء‬
‫- شكراً‬

381
00:21:44,310 --> 00:21:46,151
‫هيا، هيا‬

382
00:21:47,187 --> 00:21:48,952
‫احتفلي يا (بايسي)‬

383
00:21:55,627 --> 00:21:57,430
‫- (دوسن)؟‬
‫- نعم؟‬

384
00:21:57,545 --> 00:21:58,811
‫مرحباً‬

385
00:21:59,731 --> 00:22:01,496
‫- مرحباً‬
‫- كيف تجري الأمور؟‬

386
00:22:03,989 --> 00:22:06,560
‫- إنها معقدة، وأنت؟‬
‫- معقدة‬

387
00:22:07,174 --> 00:22:10,933
‫في منتصف ما يصفه‬
‫الدكتور (كينن) بالمرحلة الرابعة‬

388
00:22:11,240 --> 00:22:12,851
‫المرحلة الرابعة؟‬

389
00:22:13,733 --> 00:22:15,728
‫أيمكنني أن أسأل ما هي المرحلة الخامسة؟‬

390
00:22:16,956 --> 00:22:20,025
‫بالعودة إليك، أين (بيلي ذي كيد)؟‬

391
00:22:21,022 --> 00:22:25,319
‫يتسكع على الأرجح مع صديقته السابقة‬

392
00:22:25,741 --> 00:22:27,006
‫التي يصادف أنها صديقتي الحالية‬

393
00:22:27,122 --> 00:22:30,075
‫ما يعني أنني سأحضر حفلة شواء الليلة بمفردي‬

394
00:22:30,958 --> 00:22:34,295
‫في ما تمضي (جين) اليوم‬
‫مع زميلي الجديد في السكن‬

395
00:22:36,942 --> 00:22:38,822
‫في أي مرحلة قد يضعنا الدكتور (كينن)؟‬

396
00:22:39,282 --> 00:22:41,584
‫- الثانوية‬
‫- لنواجه الأمر أبي‬

397
00:22:42,274 --> 00:22:44,001
‫نحن لطيفان‬

398
00:22:44,116 --> 00:22:46,763
‫لم تعد هذه الصفة مرغوبة منذ نصف قرن‬

399
00:22:47,261 --> 00:22:52,670
‫(دوسن)، أنا آخر من يحق له‬
‫إعطاء النصائح الرومانسية‬

400
00:22:52,785 --> 00:22:58,310
‫لكن كل علاقة تنتج حصتها من الخيبات‬

401
00:22:58,425 --> 00:23:00,841
‫وانعدام الثقة والألم‬

402
00:23:00,957 --> 00:23:05,867
‫أي شخص لم يتأذ قط هو محظوظ أو وحيد‬

403
00:23:07,440 --> 00:23:10,547
‫تكمن الحيلة في تجاوز الصعاب‬

404
00:23:11,391 --> 00:23:15,227
‫- كيف؟‬
‫- تنازل، دموع‬

405
00:23:16,224 --> 00:23:18,641
‫دروس في الغطس في المسبح المحلي‬

406
00:23:18,756 --> 00:23:21,135
‫- يختلف الأمر بالنسبة إلى كل شخص‬
‫- هل ينجح ذلك؟‬

407
00:23:23,206 --> 00:23:24,779
‫لا أعرف يا فتى‬

408
00:23:28,270 --> 00:23:29,728
‫ليست لدي أدنى فكرة‬

409
00:23:34,830 --> 00:23:38,014
‫أتعرفين كم أريد خطفك‬

410
00:23:38,129 --> 00:23:39,472
‫إعادتك معي إلى (نيويورك)؟‬

411
00:23:39,587 --> 00:23:41,965
‫سأستدير وأعود إلى هنا‬

412
00:23:42,080 --> 00:23:44,881
‫- هذا منزلي، (بيلي)‬
‫- إذاً هذا صحيح؟‬

413
00:23:45,418 --> 00:23:49,215
‫ستهجرينني من أجل رجل‬

414
00:23:49,331 --> 00:23:50,942
‫يضع دمية (إي تي) في فراشه‬

415
00:23:51,057 --> 00:23:53,665
‫- إنها خاصة بهواة الجمع‬
‫- إنها دمية‬

416
00:23:56,888 --> 00:23:59,228
‫(بيلي)، سرتني رؤيتك مجدداً‬

417
00:23:59,343 --> 00:24:02,872
‫ولكن عليّ حضور الحفلة وإيجاد (دوسن)‬

418
00:24:02,987 --> 00:24:04,790
‫كوني أدين له بتفسيرات كثيرة‬

419
00:24:04,905 --> 00:24:06,478
‫قبل أن ترحلي‬

420
00:24:07,169 --> 00:24:10,928
‫وكوننا لا نعرف متى سنرى بعضنا مجدداً‬

421
00:24:11,887 --> 00:24:17,565
‫ما رأيك في قبلة أخيرة‬
‫إكراماً للأيام الخوالي؟‬

422
00:24:18,716 --> 00:24:21,938
‫- قبلة أخيرة ثم ستذهب؟‬
‫- أقسم بشرف الكشاف‬

423
00:24:29,418 --> 00:24:30,684
‫إلى اللقاء، (بيلي)‬

424
00:25:05,210 --> 00:25:07,013
‫ماذا قلت لك؟ أليست حفلة رائعة؟‬

425
00:25:07,128 --> 00:25:09,123
‫نعم، أستمتع بوقتي كثيراً‬

426
00:25:09,238 --> 00:25:10,657
‫أنا مستعدة للمعانقة الجماعية‬

427
00:25:10,772 --> 00:25:12,844
‫(مليسا فايف) إلى يمينك‬

428
00:25:12,959 --> 00:25:14,762
‫فتاة أحلامي، كيف أبدو؟‬

429
00:25:16,105 --> 00:25:18,214
‫كصورة في إعلان عن مزيل للحمقى‬

430
00:25:18,790 --> 00:25:21,398
‫رويدك، لن توصلك الغيرة إلى أي مكان‬

431
00:25:35,055 --> 00:25:36,321
‫مرحباً‬

432
00:25:36,858 --> 00:25:40,311
‫- حفلة رائعة، صحيح؟‬
‫- نعم، أقضي وقتاً ممتعاً‬

433
00:25:40,426 --> 00:25:42,996
‫أمضي وقتاً ممتعاً منذ انضمامي‬
‫إلى فريق كرة القدم‬

434
00:25:43,111 --> 00:25:46,065
‫نعم، وفتح لي التشجيع أبواباً كثيرة‬

435
00:25:50,246 --> 00:25:52,126
‫ما رأيك في احتساء الشراب‬
‫والذهاب إلى متجر الأفلام؟‬

436
00:25:52,778 --> 00:25:54,696
‫- ظننت أنك لن تسأل‬
‫- سأعود حالاً‬

437
00:25:54,811 --> 00:25:56,077
‫حسناً‬

438
00:26:06,550 --> 00:26:07,816
‫مرحباً‬

439
00:26:08,276 --> 00:26:12,036
‫- مرحباً، أنت هنا‬
‫- نعم، أنا هنا وبمفردي‬

440
00:26:12,151 --> 00:26:15,258
‫أعتذر عن كل شيء، (دوسن) وعن كيفية معاملتك‬

441
00:26:15,412 --> 00:26:17,982
‫كنت غبية لأنني ظننت...‬

442
00:26:21,741 --> 00:26:23,237
‫هيا، لنذهب ونتكلم‬

443
00:26:34,669 --> 00:26:36,626
‫- شراب؟‬
‫- لا، شكراً‬

444
00:26:36,741 --> 00:26:38,007
‫حقاً، لدي واحد آخر‬

445
00:26:38,122 --> 00:26:40,462
‫يحضر لي صديقي واحداً، شكراً‬

446
00:26:40,615 --> 00:26:42,035
‫حقاً؟ من هو صديقك؟‬

447
00:26:42,150 --> 00:26:43,953
‫(دوسن ليري)، قد لا تعرفه‬

448
00:26:44,068 --> 00:26:45,641
‫طبعاً، (دوسن)‬

449
00:26:46,523 --> 00:26:49,362
‫طالب في الصف الثاني الثانوي‬
‫ويسير حالياً على الشاطئ مع تلك الشقراء الظريفة‬

450
00:26:55,922 --> 00:26:57,187
‫شراب؟‬

451
00:26:59,144 --> 00:27:00,410
‫طبعاً‬

452
00:27:07,277 --> 00:27:08,926
‫(دوسن)، آسفة‬

453
00:27:09,041 --> 00:27:11,036
‫كان بوسعي تولي الأمور بشكل أفضل‬

454
00:27:11,189 --> 00:27:15,179
‫ولكن (بيلي) ظهر فجأة وتبخّر حسن تقديري‬

455
00:27:15,294 --> 00:27:18,018
‫- وتغيبت عن الصفوف و...‬
‫- تقسين على نفسك‬

456
00:27:18,133 --> 00:27:19,936
‫تقسو على نفسها، أليس كذلك؟‬

457
00:27:20,051 --> 00:27:22,084
‫ماذا يفعل هنا؟ ظننتك طلبت منه أن يرحل‬

458
00:27:22,199 --> 00:27:23,542
‫فعلت، أقسم إنني طلبت منك...‬

459
00:27:23,657 --> 00:27:25,844
‫نعم، ولكنني سمحت لنفسي بالقراءة بين الأسطر‬

460
00:27:25,959 --> 00:27:27,225
‫عمّ تتكلم؟‬

461
00:27:27,340 --> 00:27:29,296
‫كطالب قبلة الوداع‬

462
00:27:29,411 --> 00:27:33,094
‫كانت قبلة أكثر منها وداعاً‬

463
00:27:33,209 --> 00:27:36,086
‫- مهلك، قبّلته؟‬
‫- كانت قبلة وداع (دوسن)‬

464
00:27:36,201 --> 00:27:37,544
‫كانت قبلة وداع‬

465
00:27:37,659 --> 00:27:39,078
‫إن كانت كذلك‬

466
00:27:39,193 --> 00:27:41,534
‫سأرحل الآن ولكن أخبريني... (جيني)‬

467
00:27:41,649 --> 00:27:43,567
‫بأنها كانت مجرد قبلة وداع‬

468
00:27:47,556 --> 00:27:49,935
‫المعذرة، لا أكترث‬

469
00:27:50,050 --> 00:27:52,006
‫ولكن عليك التأني في شرب ذلك‬

470
00:27:53,311 --> 00:27:55,114
‫(بايسي)، أعرف أنني لا أقول ذلك كفاية‬

471
00:27:55,229 --> 00:27:57,952
‫ولكنك صديق رائع‬

472
00:27:58,067 --> 00:27:59,487
‫حسناً، شكراً، نعم‬

473
00:27:59,602 --> 00:28:01,558
‫أيزعجك هذا الرجل (كلوي)؟‬

474
00:28:01,827 --> 00:28:05,586
‫إليك أمران، أولاً ليس اسمها (كلوي) بل (جوي)‬

475
00:28:05,701 --> 00:28:07,543
‫وثانياً، لا أتحرش بها‬

476
00:28:07,658 --> 00:28:10,305
‫أنا صديقها‬

477
00:28:10,803 --> 00:28:13,067
‫شكراً على المعلومة، سنوافيك لاحقاً‬

478
00:28:13,297 --> 00:28:15,062
‫هيا، لنتنزه‬

479
00:28:15,829 --> 00:28:17,287
‫إلى اللقاء‬

480
00:28:17,402 --> 00:28:19,090
‫(جين)، أخبريه بأن تلك القبلة لم تعنِ شيئاً‬

481
00:28:19,205 --> 00:28:20,624
‫(دوسن)، يجب أن تفهم‬

482
00:28:20,739 --> 00:28:23,348
‫هذا الوضع مربك جداً‬

483
00:28:23,463 --> 00:28:25,841
‫انقلب عالمك رأساً على عقب‬

484
00:28:25,995 --> 00:28:27,337
‫بحيث لا تستطيعين الإجابة على سؤال بسيط؟‬

485
00:28:27,452 --> 00:28:28,987
‫أظنها أجابت على سؤالك‬

486
00:28:29,102 --> 00:28:30,675
‫وأظن أن الجواب لم يرقك‬

487
00:28:30,790 --> 00:28:32,056
‫لا تتدخل‬

488
00:28:32,171 --> 00:28:33,590
‫الأمر بيني و(جين) ولا يعنيك‬

489
00:28:33,705 --> 00:28:38,692
‫هنا نختلف يا (دوسن)‬
‫لأنه يعنيني إلى حد كبير‬

490
00:28:38,846 --> 00:28:43,948
‫أنت الشخصية الثانوية في هذا السيناريو‬

491
00:28:44,063 --> 00:28:45,751
‫علاقتي بـ(جين) قديمة‬

492
00:28:45,866 --> 00:28:49,510
‫كانت برفقتي قبل أن تدخل أحلامك بفترة طويلة‬

493
00:28:49,625 --> 00:28:51,122
‫أنت وسواك‬

494
00:28:57,950 --> 00:29:00,252
‫أتعلم أمراً (دوسن)؟ ربما اقترفت أخطاءً‬

495
00:29:01,287 --> 00:29:03,397
‫ولكنني لا أعيش في عالم خيالي‬
‫يكون الجميع فيه أنقياء‬

496
00:29:03,512 --> 00:29:05,200
‫آسف، لا أريد تبادل الشتائم‬

497
00:29:05,315 --> 00:29:06,965
‫بل أريد معرفة موضعي‬

498
00:29:07,080 --> 00:29:09,305
‫على أحدنا أن يرحل، من تختارين بيننا؟‬

499
00:29:10,878 --> 00:29:12,681
‫(جين)، من هي الشخصية‬
‫الثانوية في هذا السيناريو؟‬

500
00:29:13,640 --> 00:29:15,443
‫أنا على ما أظن‬

501
00:29:16,095 --> 00:29:17,438
‫- (جيني)؟‬
‫- (جين)؟‬

502
00:29:20,468 --> 00:29:22,310
‫أأنت سعيد الآن؟‬

503
00:29:22,425 --> 00:29:24,688
‫في الواقع، أنا راضٍ، أنت؟‬

504
00:29:30,979 --> 00:29:33,511
‫- هل تحاول...‬
‫- هيا‬

505
00:29:35,122 --> 00:29:37,462
‫- هيا‬
‫- هل نرقص؟‬

506
00:29:37,884 --> 00:29:40,762
‫سنفعل ما تريدينه عزيزتي‬

507
00:29:41,299 --> 00:29:44,329
‫حسناً (جو)، ودّعي المعتدي المتسلسل اللطيف‬

508
00:29:44,444 --> 00:29:46,746
‫هذا أنت مجدداً أيها الوغد؟ لا تريد الرحيل‬

509
00:29:46,861 --> 00:29:48,587
‫لا أريد الرحيل (بايسي)‬

510
00:29:48,702 --> 00:29:50,275
‫هيا يا راعي البقر، انتهت الحفلة‬

511
00:29:52,462 --> 00:29:54,764
‫نعم!‬

512
00:29:55,991 --> 00:29:58,139
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

513
00:30:02,167 --> 00:30:03,433
‫(جو)؟‬

514
00:30:05,965 --> 00:30:08,574
‫(دوسن)، شكراً‬

515
00:30:09,609 --> 00:30:11,566
‫أنت بطلي‬

516
00:30:15,913 --> 00:30:18,483
‫ليس هذا أذكى شيء قمت به‬

517
00:30:18,557 --> 00:30:19,900
‫اصمت‬

518
00:30:20,015 --> 00:30:22,163
‫علينا التزام الصمت، سينتهي‬
‫أمرها إن رآها (بودي) بهذا الشكل‬

519
00:30:22,278 --> 00:30:23,621
‫أعرف، ابقيا هنا‬

520
00:30:23,736 --> 00:30:25,692
‫سأسبقكما، أيمكنك تدبر أمرها بمفردك؟‬

521
00:30:25,807 --> 00:30:27,726
‫نعم، مهما تفعل، لا توقظ الطفل‬

522
00:30:28,915 --> 00:30:30,372
‫حسناً، حسناً‬

523
00:30:30,488 --> 00:30:33,480
‫- حسناً، سنسير‬
‫- حسناً‬

524
00:30:39,081 --> 00:30:41,996
‫مرحباً أيها الصغير‬

525
00:30:42,418 --> 00:30:45,909
‫لمَ لا تتمثل بخالتك (جوي) الثملة وتنام مجدداً؟‬

526
00:30:47,789 --> 00:30:50,819
‫إليك، إليك‬

527
00:30:50,934 --> 00:30:53,850
‫ارفعي قدميك‬

528
00:30:56,880 --> 00:30:58,146
‫(جوي)!‬

529
00:31:02,865 --> 00:31:04,706
‫أعرف أن هذا الأسبوع كان صعباً عليك‬

530
00:31:05,435 --> 00:31:07,583
‫تحاولين دائماً تولي كل شيء بنفسك‬

531
00:31:10,269 --> 00:31:11,918
‫ألذلك ثملت الليلة؟‬

532
00:31:12,647 --> 00:31:14,527
‫احتجت إلى استراحة من حياتك؟‬

533
00:31:14,642 --> 00:31:18,363
‫صلصة الترتار، صلصة الترتار، الطاولة الخامسة‬

534
00:31:18,593 --> 00:31:22,698
‫هيا أيها الصغير، أتريد ذلك؟‬

535
00:31:22,928 --> 00:31:24,693
‫هناك، هيا‬

536
00:31:27,531 --> 00:31:30,907
‫هناك حتماً شيء ما لإسكات هذا الطفل‬

537
00:31:34,667 --> 00:31:37,237
‫ربما ليس الوقت مناسباً لإخبارك ذلك ولكن...‬

538
00:31:39,999 --> 00:31:41,879
‫لا أعرف، ربما إنه الوقت المناسب‬

539
00:31:43,260 --> 00:31:47,096
‫أدرك كم أن الأمور مشوّشة بيننا الآن‬

540
00:31:48,515 --> 00:31:50,778
‫لا أستطيع حتى البدء بتفسير علاقتنا‬

541
00:31:52,658 --> 00:31:54,193
‫ولا تستطيعين أيضاً على الأرجح‬

542
00:31:55,689 --> 00:31:56,955
‫ولكنني...‬

543
00:32:00,215 --> 00:32:07,581
‫أريدك أن تعرفي أنني...‬
‫سأكون دائماً بجانبك إن احتجتني‬

544
00:32:08,924 --> 00:32:10,765
‫عليك فقط أن تسأليني‬

545
00:32:29,716 --> 00:32:32,554
‫الرجل الذي يصبح المريض الإنكليزي وتلك الفتاة‬

546
00:32:32,669 --> 00:32:35,662
‫محتجزان في الكهف وتنظر إليه قائلة‬

547
00:32:35,777 --> 00:32:38,385
‫"لا، أرجوك لا تتركني"‬

548
00:32:38,500 --> 00:32:40,610
‫"عدني بأن تعود يوماً"‬

549
00:32:40,879 --> 00:32:42,950
‫يستدير... اسمع هذا، اسمع هذا‬

550
00:32:43,065 --> 00:32:45,099
‫يستدير قائلاً‬

551
00:32:45,214 --> 00:32:47,362
‫"لا تقلقي، سأعود إليك"‬

552
00:32:47,784 --> 00:32:50,162
‫"إلا إذ أسقط النازيون طائرتي"‬

553
00:32:50,277 --> 00:32:53,768
‫"واحترق وجهي كلياً بعد بتر أصابع (وليام ديفو)"‬

554
00:32:54,229 --> 00:32:55,610
‫- أيعجبك ذلك؟‬
‫- حسناً، لنذهب‬

555
00:32:56,684 --> 00:32:59,523
‫حسناً، نوماً هنيئاً أيها الصغير‬

556
00:33:08,231 --> 00:33:11,683
‫لم يكن الغطس فكرة لامعة جداً‬

557
00:33:13,908 --> 00:33:17,974
‫نعم، لا أظن أن الغطس‬

558
00:33:18,090 --> 00:33:20,775
‫أو التزلج المائي أو القفز بالحبل‬

559
00:33:20,928 --> 00:33:24,649
‫- المفتاح لحل مشاكلنا‬
‫- أعرف‬

560
00:33:26,107 --> 00:33:29,560
‫تصوّرت أنه إذا جربنا شيئاً جديداً...‬

561
00:33:35,621 --> 00:33:39,649
‫لست واثقاً من أن الأمور الجديدة‬
‫هي التي تتطلّب معالجة‬

562
00:33:40,186 --> 00:33:44,060
‫ربما أهملنا بعض المسائل القديمة‬

563
00:33:46,362 --> 00:33:47,820
‫(غايل)، أحبك‬

564
00:33:50,774 --> 00:33:53,344
‫وأنا مستعد لفعل أي شيء‬

565
00:33:57,257 --> 00:34:01,860
‫فلمَ لا نبدأ بشيء بسيط‬

566
00:34:01,975 --> 00:34:05,428
‫لا يتطلّب منظِمات‬

567
00:34:05,543 --> 00:34:10,338
‫أو مظلات أو قوارير أكسجين؟‬

568
00:34:11,834 --> 00:34:14,404
‫حسناً، مثل ماذا؟‬

569
00:34:18,663 --> 00:34:19,929
‫أتسمحين لي؟‬

570
00:34:45,631 --> 00:34:47,817
‫كل أمر على حدة، (غايل)‬

571
00:35:14,210 --> 00:35:16,780
‫كانت (جوي) مشوّشة الليلة‬

572
00:35:18,008 --> 00:35:20,233
‫تكلمت عن الـ(آيس هاوس)‬

573
00:35:20,348 --> 00:35:22,305
‫قبّلتني وتدحرجت وفقدت وعيها‬

574
00:35:22,420 --> 00:35:24,414
‫- مهلك، قبّلتك؟‬
‫- نعم‬

575
00:35:25,220 --> 00:35:27,138
‫قبّلتك كعمة يوم عيد الشكر‬

576
00:35:27,253 --> 00:35:30,284
‫- أم قبّلتك؟‬
‫- لا، قبّلتني‬

577
00:35:31,358 --> 00:35:33,238
‫لم يعنِ ذلك شيئاً‬

578
00:35:33,353 --> 00:35:38,340
‫كانت ثملة وحسبتني (براد بيت)‬
‫وهذا يمكن فهمه‬

579
00:35:38,455 --> 00:35:41,447
‫(دوسن)، يا صديقي الغافل‬

580
00:35:42,214 --> 00:35:46,050
‫في أحد هذه الأيام، عليك مواجهة الواقع‬

581
00:35:46,165 --> 00:35:48,314
‫لم تحسبك أحداً‬

582
00:35:48,429 --> 00:35:53,723
‫هذه الفتاة، متيمة بك كلياً‬

583
00:35:53,838 --> 00:35:57,060
‫(بايسي)، أنا و(جوي) نقضي وقتاً ممتعاً معاً‬

584
00:35:57,175 --> 00:35:59,822
‫من الرائع معرفة شخص جيداً‬

585
00:35:59,937 --> 00:36:02,814
‫بحيث ليس علينا التعبير عن أفكارنا‬

586
00:36:03,313 --> 00:36:05,154
‫يفهمها الشخص الآخر ويعلّق عليها‬

587
00:36:05,461 --> 00:36:08,722
‫هكذا هو الوضع بيني وبين (جوي)‬

588
00:36:08,837 --> 00:36:11,868
‫إنه رائع ويروقني ولكنه ليس حباً‬

589
00:36:11,983 --> 00:36:14,169
‫أليس من الغريب‬

590
00:36:14,323 --> 00:36:17,123
‫في منتصف عطلة أسبوع كارثية مع صديقتك (جين)‬

591
00:36:17,238 --> 00:36:19,809
‫أن نجلس هنا ونتكلم عن صديقتك (جوي)؟‬

592
00:36:19,924 --> 00:36:21,842
‫يجمعني الحب بـ(جين)‬

593
00:36:21,957 --> 00:36:24,527
‫إنه ممتع وجديد وغير معروف‬

594
00:36:24,642 --> 00:36:26,637
‫نعم، يخرج أحياناً عن السيطرة‬

595
00:36:26,752 --> 00:36:31,509
‫ولكن... هناك فارق بين الصداقة والحب‬

596
00:36:31,624 --> 00:36:33,849
‫وأنت واثق من أنك تعرف الفارق؟‬

597
00:36:39,603 --> 00:36:41,905
‫لا تعرف عما تتكلم‬

598
00:36:47,621 --> 00:36:49,079
‫هل سترحل بهذه السرعة؟‬

599
00:36:49,961 --> 00:36:53,222
‫نعم، قررت مشاهدة المنظر الساحلي‬

600
00:36:53,337 --> 00:36:56,022
‫قال وكيل السفر إنه رائع في هذا الوقت من السنة‬

601
00:36:57,825 --> 00:37:01,584
‫أفترض أنك لم تحاول‬
‫سرقة أي شيء غير صديقتي‬

602
00:37:02,275 --> 00:37:04,538
‫اهدأ، فزت‬

603
00:37:05,190 --> 00:37:08,988
‫كلمت (جين) وليست مشوّشة كما تبدو‬

604
00:37:09,103 --> 00:37:12,249
‫يبدو أن الرجل اللطيف‬
‫سيحظى بالفتاة في نهاية المطاف‬

605
00:37:14,167 --> 00:37:17,313
‫إن كانت حركة المرور جيدة‬

606
00:37:17,428 --> 00:37:20,382
‫سأصل إلى (نيويورك) في أقل من ٣ ساعات ونصف‬

607
00:37:21,993 --> 00:37:24,141
‫- يستحسن أن تعاملها جيداً (دوسن)‬
‫- سأفعل‬

608
00:38:01,697 --> 00:38:05,035
‫بالنسبة إلي شخص يعتبر نفسه لطيفاً‬

609
00:38:06,185 --> 00:38:08,065
‫أمضي معظم وقتي أعتذر‬

610
00:38:10,367 --> 00:38:13,167
‫أعتذر عما قلته سابقاً، عدم الأمان يبرز الأسوأ‬

611
00:38:15,047 --> 00:38:16,313
‫أنت...‬

612
00:38:17,042 --> 00:38:20,571
‫تشعر بالفضول دائماً حيال‬
‫ما كانت عليه حياتي في (نيويورك)؟‬

613
00:38:22,911 --> 00:38:26,440
‫الحقيقة هي أنها ليست مختلفة عما هي عليه الآن‬

614
00:38:26,555 --> 00:38:30,085
‫باستثناء الجغرافيا، لا أزال الفتاة الغبية‬

615
00:38:30,622 --> 00:38:33,230
‫التي وجدت دائماً أن الهروب إلى علاقة أسهل‬

616
00:38:33,345 --> 00:38:35,225
‫- من مواجهة الحياة بمفردها‬
‫- ليس هذا صحيحاً‬

617
00:38:36,491 --> 00:38:37,757
‫إنها مسألة (بيلي)‬

618
00:38:37,911 --> 00:38:40,941
‫الآن وقد اختفى طيف الأصدقاء السابقين‬

619
00:38:41,056 --> 00:38:42,552
‫- يمكننا العودة‬
‫- إلى ماذا؟‬

620
00:38:45,506 --> 00:38:46,772
‫(دوسن)، أنا...‬

621
00:38:49,035 --> 00:38:52,987
‫أنا في سن الـ١٦‬
‫لم أبقَ قط في المنزل ليلة السبت‬

622
00:38:53,102 --> 00:38:55,212
‫لم أذهب قط بمفردي إلى حفل مدرسي‬

623
00:38:55,327 --> 00:39:01,656
‫أنا جميلة ومحظوظة‬

624
00:39:04,572 --> 00:39:08,140
‫ولا أزال تعيسة جداً معظم الأحيان‬

625
00:39:13,702 --> 00:39:16,119
‫أخبرت (بيلي) اليوم إن علاقتنا انتهت‬

626
00:39:16,234 --> 00:39:17,768
‫أعرف، أخبرني‬

627
00:39:19,648 --> 00:39:21,758
‫الآن، سأقول لك الأمر عينه‬

628
00:39:23,484 --> 00:39:25,441
‫ماذا؟ (جين)...‬

629
00:39:25,556 --> 00:39:29,507
‫أعرف أنني أنتقدك على العيش في عالم خيالي‬

630
00:39:29,622 --> 00:39:31,156
‫ولكن الحقيقة...‬

631
00:39:32,729 --> 00:39:34,072
‫هي أنني أحسدك‬

632
00:39:34,916 --> 00:39:38,714
‫كل شيء جديد وغير ملموس بالنسبة إليك‬

633
00:39:38,829 --> 00:39:44,084
‫قد أبادل بسرور كل خبرتي بذرّة من مثاليتك‬

634
00:39:44,660 --> 00:39:46,731
‫حبذا لو عرفت طريقة أفضل لقول ذلك‬

635
00:39:46,846 --> 00:39:49,110
‫يمكننا إنجاح الأمر ومعالجته، أعرف ذلك‬

636
00:39:49,225 --> 00:39:52,409
‫- لا، لا، انتهى الأمر‬
‫- (جين)، (جين)، أنت مستاءة!‬

637
00:39:52,524 --> 00:39:54,135
‫فكري في ذلك، سنتكلم صباحاً‬

638
00:39:54,250 --> 00:39:57,588
‫- ليس علينا مناقشة ذلك الآن‬
‫- (دوسن)، اسمعني! اسمعني!‬

639
00:39:57,703 --> 00:40:02,920
‫عليّ التراجع بضع خطوات‬
‫وتجربة الحياة بمفردي لبعض الوقت‬

640
00:40:03,035 --> 00:40:05,682
‫لا يمكنك جعلي أقع في غرامك ثم...‬

641
00:40:07,063 --> 00:40:08,636
‫تهربين حالما...‬

642
00:40:13,508 --> 00:40:15,081
‫سأفتقدك‬

643
00:40:16,270 --> 00:40:17,536
‫نعم‬

644
00:40:18,034 --> 00:40:21,871
‫سأنام على بعد ٨٠ قدماً منك‬
‫وسأشعر بأنها ألف ميل‬

645
00:40:24,479 --> 00:40:29,198
‫سأندم على قراري وسأؤنب نفسي إلى ما لا نهاية‬

646
00:40:29,313 --> 00:40:35,067
‫حين سأعود زاحفة إليك، سيحق لك القول‬

647
00:40:35,566 --> 00:40:38,098
‫"اغربي عن وجهي (جين)‬
‫أواعد فتاة أخرى ولا أحتاج..."‬

648
00:40:38,213 --> 00:40:39,670
‫فتاة تقدّرني‬

649
00:40:39,785 --> 00:40:41,895
‫ولا تأتي إلى البلدة مع ماضٍ مضطرب‬

650
00:40:42,010 --> 00:40:43,468
‫وتمارس ألعاباً ذهنية‬
‫مع الفتى في المنزل المجاور‬

651
00:40:43,583 --> 00:40:46,691
‫فتاة قادرة على إقامة علاقة سليمة وملتزمة‬

652
00:40:46,806 --> 00:40:49,644
‫ولسوء الحظ، فتاة لا تشبهك إطلاقاً‬

653
00:41:22,838 --> 00:41:58,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

