﻿1
00:00:01,233 --> 00:00:02,940
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,420
‫"أنا و(جوي) صديقان منذ فترة طويلة"‬

3
00:00:04,540 --> 00:00:07,220
‫"(دوسن)، إنها مغرمة بك للغاية"‬

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,660
‫"تجهل عمّا تتكلم"‬

5
00:00:08,780 --> 00:00:10,660
‫"بحسب ما أعرف‬
‫هناك فقط طريقتان لتحسين حياتي"‬

6
00:00:10,780 --> 00:00:13,340
‫"المنحة هي طريقتي الوحيدة‬
‫للخروج من (كايبسايد)"‬

7
00:00:13,460 --> 00:00:15,700
‫"من المؤسف أن نضيّع صداقة رائعة"‬

8
00:00:15,820 --> 00:00:17,140
‫"ما الذي تقولينه؟"‬

9
00:00:17,260 --> 00:00:20,540
‫"أتظن أنه يمكن بطريقة ما‬
‫أن نبقى صديقين؟"‬

10
00:00:20,660 --> 00:00:21,980
‫"(جو)، بعد التفكير في كل شيء"‬

11
00:00:22,100 --> 00:00:24,380
‫"ليتني كنت أصطحبك أنت الليلة"‬

12
00:00:24,500 --> 00:00:28,580
‫"بعد التفكير، ليتك كنت تفعل هذا أيضاً"‬

13
00:00:29,860 --> 00:00:31,500
‫"أفضلية التزاوج لدى الإناث"‬

14
00:00:31,620 --> 00:00:34,420
‫"تتغيّر بين أجناس الحشرات المختلفة"‬

15
00:00:34,540 --> 00:00:36,060
‫ماذا تشاهد؟‬

16
00:00:36,180 --> 00:00:39,500
‫حلقة خاصة سجّلتها حول تصرّف الحشرات‬

17
00:00:40,220 --> 00:00:42,620
‫سيساعدني قليلاً لأجل أطروحة علم الأحياء‬

18
00:00:43,580 --> 00:00:46,700
‫"بالنسبة إلى حشرات أخرى‬
‫هذا ينفعها فقط لأجل النسل"‬

19
00:00:46,900 --> 00:00:49,340
‫"والذي سيستفيد بالنهاية من أبوة مختارة"‬

20
00:00:49,460 --> 00:00:52,100
‫كيف تعرف الذكر الذي يعجبها؟‬
‫الجميع متشابه‬

21
00:00:52,580 --> 00:00:55,540
‫تعرف هذا بغريزتها، على عكس الناس‬

22
00:00:56,500 --> 00:00:58,340
‫هل هذا يعني أن الناس‬
‫لا يجدون الشريك بالغريزة؟‬

23
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
‫هذا يعني أن الناس يلحقون‬
‫بأية عارضة يقرّر الإعلام‬

24
00:01:01,500 --> 00:01:03,500
‫أن تكون النموذج البشري الكامل للشهر‬

25
00:01:04,460 --> 00:01:05,780
‫أخالفك الرأي‬

26
00:01:05,900 --> 00:01:07,460
‫لا أحتاج لـ(إنترتاينمنت تونايت)‬
‫ليقول إن (درو باريمور) جميلة‬

27
00:01:07,580 --> 00:01:09,580
‫رجال القرن الـ٢٠ يحبون‬

28
00:01:09,700 --> 00:01:11,660
‫من يحرمن أنفسهن من الطعام ويدمنّ على الهيرويين‬

29
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
‫وفي عصر النهضة، أحبوا النساء الضخمات‬

30
00:01:13,860 --> 00:01:16,820
‫وفي بعض الحضارات، يحبون النساء‬
‫اللواتي لديهن عظاماً عبر أنوفهن‬

31
00:01:16,940 --> 00:01:19,380
‫ولوحات في أفواههن، هكذا يجري الأمر (دوسن)‬

32
00:01:20,020 --> 00:01:21,380
‫تقريباً‬

33
00:01:22,900 --> 00:01:25,820
‫أتعلمين؟ ربما ما تقولينه صحيح‬
‫لكن لا يمكنك القول‬

34
00:01:25,940 --> 00:01:28,740
‫إن الغريزة الحيوانية لا علاقة لها‬

35
00:01:28,860 --> 00:01:30,620
‫بنوع الشاب الذي يلفت نظرك‬

36
00:01:32,260 --> 00:01:33,580
‫هل أنا محق؟‬

37
00:01:38,220 --> 00:01:40,300
‫لا فكرة لديّ (دوسن)‬

38
00:02:45,300 --> 00:02:47,260
{\an8}‫إذاً، أمك من بين الحكّام‬
‫في مسابقة أيام (ويندجامر)؟‬

39
00:02:47,380 --> 00:02:49,260
‫نعم، وسيسمحون لي بتغطية الحدث لأجل المحطة‬{\an8}

40
00:02:49,380 --> 00:02:51,460
{\an8}‫إذاً، ما هي أيام (ويندجامر)؟‬

41
00:02:51,580 --> 00:02:55,180
‫إنه حدث سنوي يُقيمه نادي اليخوت‬
‫مسابقة صغيرة‬

42
00:02:55,300 --> 00:02:57,420
‫للفت نظر آخر السيّاح الباقين‬

43
00:02:57,540 --> 00:02:59,300
‫قبل أن تُقفل المدينة لأجل الموسم‬

44
00:02:59,420 --> 00:03:01,340
‫إنه تقليد للاحتفال‬

45
00:03:01,460 --> 00:03:03,460
{\an8}‫بإنجاز كون المرء يولد ثرياً‬

46
00:03:03,580 --> 00:03:06,700
‫وذروة الحدث تظهر في سخافة العشاء‬{\an8}
‫الرسمي الذي يُقام في نادي اليخوت‬

47
00:03:06,820 --> 00:03:11,260
‫حيث تُتوّج شابة صالحة للزواج يملك‬
‫والدها المصرف ملكة جمال (ويندجامر)‬

48
00:03:11,380 --> 00:03:15,340
‫إنه أقدم عرض للتقدم في السن‬
‫وللعرقية والتحيّز الجنسي‬

49
00:03:15,900 --> 00:03:18,420
‫- هل لديهم مسابقة في زي السباحة؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

50
00:03:18,580 --> 00:03:21,620
‫لعلني أكون كأحد الرجال الذين يحضّرون‬
‫الفتيات قبل ظهورهن على المسرح‬

51
00:03:21,740 --> 00:03:23,340
‫ليست مسابقة إباحية (بايسي)‬

52
00:03:23,460 --> 00:03:26,220
‫كانت أمي تسجّلني‬{\an8}

53
00:03:26,340 --> 00:03:29,220
{\an8}‫في هذه المسابقات المقرفة‬
‫قبل أن كبرت كفاية لأعترض‬

54
00:03:29,340 --> 00:03:31,260
‫دعيني أحزر، كنت تديرين العصا‬

55
00:03:32,380 --> 00:03:34,420
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا شيء‬

56
00:03:34,740 --> 00:03:36,820
‫- عليك المشاركة‬
‫- نعم‬

57
00:03:36,940 --> 00:03:38,940
‫لا، جدياً، فأنت جميلة‬

58
00:03:39,060 --> 00:03:40,660
‫ولا أحد يجادل هذا‬

59
00:03:42,700 --> 00:03:45,580
‫أتخيلك تمرّين أمام الحكّام‬

60
00:03:45,700 --> 00:03:47,780
‫وترينهم ابتسامتك الغالية‬

61
00:03:47,900 --> 00:03:50,580
‫أخشى أن تكون أيام إدارتي للعصا انتهت‬

62
00:03:50,700 --> 00:03:53,580
‫الجائزة الأولى ٥٠٠٠ دولار ورحلة إلى (نيويورك)‬

63
00:03:54,500 --> 00:03:57,020
‫لمَ لا تشارك (دوسن)؟‬
‫متأكدة من أنه لديك بعض الأفكار‬

64
00:03:57,140 --> 00:04:00,100
‫- للتوصّل إلى السلام العالمي‬
‫- السلام العالمي سهل‬

65
00:04:00,220 --> 00:04:02,260
‫لكن الرقص النقري هو ما سأواجه مشكلة به‬

66
00:04:02,380 --> 00:04:03,700
‫إنها مهارة‬

67
00:04:06,340 --> 00:04:09,340
‫إهانات عكسية بزيّ إطراء‬

68
00:04:09,580 --> 00:04:12,420
‫إنها مقاربة للفوز بعواطف امرأة‬

69
00:04:12,540 --> 00:04:15,300
‫فكرت في المحاولة، جربت كل شيء آخر‬

70
00:04:15,460 --> 00:04:17,540
‫لمَ لا تنسى الأمر فحسب؟ لقد فعلت‬

71
00:04:17,660 --> 00:04:19,980
‫المضحك أنني تخطيت الأمر، فأنا...‬

72
00:04:20,580 --> 00:04:24,580
‫لا أدري، الفوز بها مجدداً أصبح هواية غريبة‬

73
00:04:31,900 --> 00:04:35,740
‫- الحركة بطيئة، صحيح؟‬
‫- فيما يرحل السيّاح يختفي البقشيش‬

74
00:04:35,900 --> 00:04:38,420
‫- هل الأمر بهذا السوء؟‬
‫- سأعبّر عنه بهذه الطريقة‬

75
00:04:38,540 --> 00:04:40,700
‫التعليم العالي بالنسبة إليّ لن يكون أبعد‬

76
00:04:40,820 --> 00:04:43,220
‫من معهد (كايبسايد) المهني‬

77
00:04:43,340 --> 00:04:45,020
‫أنت ذكية، يمكنك الحصول على منحة‬

78
00:04:45,140 --> 00:04:47,340
‫نعم، لكن لا يمكنني المراهنة على منحة كاملة‬

79
00:04:48,900 --> 00:04:50,220
‫اسمعي (جوي)‬

80
00:04:51,020 --> 00:04:54,340
‫بما أن الإسفين المثلي الذي نسمّيه (دوسن ليري)‬

81
00:04:54,460 --> 00:04:58,900
‫لم يعد بيننا، يمكننا أن نصبح صديقتين‬

82
00:04:59,860 --> 00:05:01,820
‫أعلم، هذا مبدأ غريب‬

83
00:05:01,940 --> 00:05:03,820
‫لكن قد نجد أنه بيننا أموراً مشتركة‬

84
00:05:03,940 --> 00:05:05,540
‫أكثر من هذا الفتى‬

85
00:05:07,860 --> 00:05:10,660
‫حسناً، أو لا‬

86
00:05:15,100 --> 00:05:18,140
‫ليس علينا أن نغسل شعر بعضنا البعض‬

87
00:05:18,260 --> 00:05:20,100
‫أو أن ندرّم أظافر بعضنا البعض، صحيح؟‬

88
00:05:29,060 --> 00:05:32,100
‫- (بايسي)؟‬
‫- لا أجد قلمي‬

89
00:05:34,420 --> 00:05:36,980
‫- شكراً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

90
00:05:37,100 --> 00:05:40,380
‫نعم، أمضيت فترة الصباح‬
‫بطولها مع أبي وهو يقول لي‬

91
00:05:40,500 --> 00:05:43,860
‫كم أنني عاجز في المدرسة وفاشل غير ناجح‬

92
00:05:43,980 --> 00:05:45,300
‫- أنا بخير‬
‫- هل قال هذا؟‬

93
00:05:45,820 --> 00:05:48,020
‫نعم، بداية، بدأ برسوبي بصف علم الأحياء‬

94
00:05:48,140 --> 00:05:50,740
‫ثم عاد إلى تخطّي المدرسة‬

95
00:05:50,860 --> 00:05:52,620
‫نسي سرقة السيارة‬

96
00:05:52,740 --> 00:05:55,220
‫اقتراض، سرقة... لم أقتل أحداً‬

97
00:05:55,340 --> 00:05:57,540
‫وإن سمعت "لمَ لا تكون كأخيك (داغ)؟"‬

98
00:05:57,660 --> 00:06:01,020
‫مرة بعد، فسينفجر رأسي‬

99
00:06:01,140 --> 00:06:03,460
‫يمكنك النوم في منزلي لبضعة أيام‬

100
00:06:03,820 --> 00:06:06,260
‫شكراً، لكن كنت أفكر في شيء دائم أكثر‬

101
00:06:07,020 --> 00:06:10,140
‫(بايسي)، انسَ الأمر، لن يسمح لك‬
‫والدك بالانتقال من هذا المنزل‬

102
00:06:10,740 --> 00:06:13,220
‫في الواقع، قال لي إنني‬
‫حالما أصبح قاصراً منفتحاً‬

103
00:06:13,340 --> 00:06:15,060
‫فعليّ أن أريه أين يوقّع‬

104
00:06:16,180 --> 00:06:17,500
‫انظر إلى هذا‬

105
00:06:17,900 --> 00:06:20,180
‫الأول والأخير، ٢٥٠ في الشهر‬

106
00:06:20,620 --> 00:06:23,020
‫هذا شارع (ميل)، شقة (كايبسايد)‬
‫الرسمية الوحيدة‬

107
00:06:23,140 --> 00:06:25,980
‫إنها أفضل من منزل آل (ويتر) المرعب، صحيح؟‬

108
00:06:26,140 --> 00:06:29,060
‫كيف ستدفع ثمن شقة العازب هذه‬
‫المليئة بالصراصير؟‬

109
00:06:29,180 --> 00:06:30,780
‫هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟‬

110
00:06:31,820 --> 00:06:35,100
‫لا يمكنني حتى أن أتدبّر ثمن خيمة‬
‫بما أتقاضاه من متجر الفيديو‬

111
00:06:36,300 --> 00:06:38,980
‫لا تحتاج إلى مساعد لمسابقة الجمال، أليس كذلك؟‬

112
00:06:39,180 --> 00:06:40,820
‫لن أتقاضى أجراً حتى‬

113
00:06:41,060 --> 00:06:44,820
‫الشخص الوحيد الذي سيجني المال‬
‫هو ملكة جمال (ويندجامر) بنفسها‬

114
00:06:44,940 --> 00:06:48,740
‫لعلني أجرّب حظي، جائزة ٥٠٠٠ دولار‬

115
00:06:48,860 --> 00:06:51,820
‫ستجعلني أدخل شقة عازب مسؤول وسط المدينة‬

116
00:06:51,940 --> 00:06:54,580
‫نعم، لكن أخشى أن إمكانياتك على إظهار نفسك‬

117
00:06:54,700 --> 00:06:56,220
‫لا تسمح بانتخابك‬

118
00:06:56,340 --> 00:06:59,500
‫مجدداً، التمييز الجنسي يُطل برأسه‬

119
00:07:00,820 --> 00:07:02,940
‫ألن يغضب هذا أبي؟‬

120
00:07:04,140 --> 00:07:06,660
‫(جوي)، أنت من أجمل فتيات المدرسة‬

121
00:07:07,540 --> 00:07:11,900
‫لا أفهم، لمَ تنظرين إليّ كلما أطريتك بشيء‬
‫وكأنني أحاول التحرّش بك؟‬

122
00:07:13,180 --> 00:07:14,500
‫لا أدري‬

123
00:07:15,020 --> 00:07:18,300
‫هذا يشعرني بالانزعاج، ليس إلاّ‬

124
00:07:18,980 --> 00:07:22,420
‫- لماذا؟‬
‫- أعرف أنني لست جميلة‬

125
00:07:23,580 --> 00:07:26,500
‫- انسي الأمر فحسب‬
‫- هذا غريب (جوي)‬

126
00:07:27,060 --> 00:07:32,260
‫عندما كنت أواعد (دوسن)، كنت أخشى أن...‬
‫ينزع العصابة يوماً ما ويدرك مدى جمالك‬

127
00:07:32,500 --> 00:07:33,820
‫حسناً‬

128
00:07:33,940 --> 00:07:36,220
‫عندما ينظر الرجال إليك، يقولون‬
‫"يا لها من جميلة"‬

129
00:07:36,340 --> 00:07:39,420
‫وعندما ينظرون إليّ، يظنون "كم هي طويلة"‬

130
00:07:40,140 --> 00:07:42,900
‫أظن أنه عليك المشاركة‬
‫في مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬

131
00:07:43,540 --> 00:07:47,060
‫- أية مخدرات تتعاطين؟‬
‫- لا، هيا، أنا جادة، سأدربك‬

132
00:07:47,180 --> 00:07:48,980
‫يمكنك بسهولة أن تنجحي في مسابقة فستان السهرة‬

133
00:07:49,100 --> 00:07:52,220
‫وفي مسابقة المعلومات، أما القسم الأكاديمي‬
‫فسيكون سهلاً جداً بالنسبة إليك (جوي)‬

134
00:07:52,340 --> 00:07:53,660
‫دعينا لا نبالغ‬

135
00:07:53,780 --> 00:07:55,780
‫في صداقتنا، اتفقنا (جين)؟‬

136
00:07:55,900 --> 00:07:57,860
‫هيا (جوي)، قد تجدين أننا سنستمتع بوقتنا معاً‬

137
00:07:57,980 --> 00:07:59,660
‫لن أنحطّ هكذا‬

138
00:08:01,220 --> 00:08:04,100
‫ليلة واحدة في حياتك، ٥٠٠٠ دولار (جوي)‬

139
00:08:04,860 --> 00:08:07,620
‫برأيي، إنه قسط جيد للجامعة، ألا تظنين هذا؟‬

140
00:08:12,540 --> 00:08:16,900
‫"نادي (كايبسايد) لليخوت وحوض السفن"‬

141
00:08:22,340 --> 00:08:24,220
‫هيا يا ملكة جمال (أميركا)‬

142
00:08:24,340 --> 00:08:27,500
‫لمَ أشعر أنني سأعيد حركة النساء‬
‫٢٠ سنة إلى الوراء؟‬

143
00:08:27,620 --> 00:08:30,580
‫نعم، مكانك، لبدأت بملء طلبات (آيفي ليغ)‬

144
00:08:30,700 --> 00:08:32,340
‫لا تبدو المسابقة مهمة‬

145
00:08:32,460 --> 00:08:34,940
‫- هذا غير دستوري‬
‫- أؤكد لك سيد (ويتر)‬

146
00:08:35,060 --> 00:08:37,340
‫لا بند في دستور (الولايات المتحدة)‬

147
00:08:37,460 --> 00:08:39,140
‫يشير إلى حقك في المشاركة في المسابقة‬

148
00:08:39,260 --> 00:08:42,020
‫نعم، وما من شيء في كتاب قوانينك‬
‫يشير إلى أنني لا أستطيع ذلك‬

149
00:08:42,140 --> 00:08:44,140
‫- لا بد من وجود شيء (جاك)‬
‫- ألقي نظرة‬

150
00:08:44,260 --> 00:08:46,820
‫إنها مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫يا سيد (ويتر)‬

151
00:08:46,940 --> 00:08:48,460
‫وإن كنت تميل إلى...‬

152
00:08:48,580 --> 00:08:49,900
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

153
00:08:50,020 --> 00:08:52,460
‫أنت تمازحني، يحاول (بايسي)‬
‫دخول مسابقة ملكة جمال (ويندجامر)؟‬

154
00:08:52,580 --> 00:08:53,900
‫لمَ لا؟‬

155
00:08:54,020 --> 00:08:57,380
‫السنة الماضية، قاضى (آشلي إيليوت)‬
‫فريق الرجال لكرة القدم‬

156
00:08:57,580 --> 00:08:59,660
‫في الواقع، أظن أن هذا من أكثر الأمور‬
‫جسارة التي فعلها (بايسي) يوماً‬

157
00:08:59,780 --> 00:09:01,300
‫إنه يفتح هوة التمييز بين الجنسين‬

158
00:09:01,420 --> 00:09:04,500
‫أظن أن الجميع يعرفون‬
‫إفادتك من الأمر يا (دان راذر)‬

159
00:09:04,820 --> 00:09:06,140
‫أعلم‬

160
00:09:06,260 --> 00:09:08,660
‫قبل أن يُذكر الأمر في أخبار الساعة ١١‬

161
00:09:08,780 --> 00:09:10,660
‫يمكنني أن أصوّر القصة‬

162
00:09:11,780 --> 00:09:13,940
‫إذاً، أرى أنك قررت المشاركة في النهاية‬

163
00:09:14,060 --> 00:09:18,260
‫- لا، أنا هنا بصفتي مدرّبة فحسب‬
‫- من تدربين؟‬

164
00:09:19,380 --> 00:09:23,700
‫أراكما لاحقاً، سأذهب لمشاهدة‬
‫(بايسي) يُعرض نفسه للسخرية‬

165
00:09:25,300 --> 00:09:26,620
‫هذا مضحك للغاية‬

166
00:09:28,220 --> 00:09:31,500
‫هل تقومان بعرض للجريدة؟‬

167
00:09:33,220 --> 00:09:36,340
‫لا أصدق، (جوي بوتر) تشارك في مسابقة الجمال؟‬

168
00:09:36,460 --> 00:09:38,540
‫- هذا كلاسيكي‬
‫- فهمت‬

169
00:09:38,660 --> 00:09:41,540
‫تظن أنني أشبه بكلب لدرجة أن تلميذاً راسباً‬

170
00:09:41,660 --> 00:09:43,860
‫قصّ شعره كقصّة (يوليوس قيصر) سينجح أكثر مني؟‬

171
00:09:43,980 --> 00:09:45,900
‫- شكراً‬
‫- لحظة (جوي)، لا...‬

172
00:09:46,020 --> 00:09:50,100
‫أعرف شعورك حيال هذه الأمور‬
‫هذا ليس من عاداتك‬

173
00:09:51,420 --> 00:09:52,940
‫لمَ لم تخبريني؟‬

174
00:09:53,500 --> 00:09:56,740
‫لأنني عرفت أنك ستجعلني‬
‫أشعر بحماقتي أكثر مما أفعل‬

175
00:09:56,860 --> 00:09:59,780
‫صدّقني (دوسن)، لا أحد يسخر من هذا أكثر مني‬

176
00:09:59,900 --> 00:10:02,620
‫لكن للأسف، فرصة ربح ٥٠٠٠ دولار‬

177
00:10:02,740 --> 00:10:05,980
‫مهما كانت ضئيلة أو مذلّة أو سخيفة‬

178
00:10:06,100 --> 00:10:09,780
‫يجب أن أفضّل المال على كل شيء‬
‫بما فيه عزّة نفسي لذا...‬

179
00:10:09,900 --> 00:10:12,540
‫(جوي)، آسف، لم أدرك أنك جادة حيال هذا‬

180
00:10:13,260 --> 00:10:16,860
‫لقد فاجأني الأمر، عليك أن تقرّي هذا...‬

181
00:10:16,980 --> 00:10:20,260
‫يسرّني أنك تجد حياتي‬
‫المثيرة للشفقة ممتعة للغاية (دوسن)‬

182
00:10:20,380 --> 00:10:22,940
‫(جوي)، هيا، أنت أعز صديقاتي‬
‫لن أسخر منك أبداً‬

183
00:10:24,900 --> 00:10:26,460
‫فعلت للتو (دوسن)‬

184
00:10:52,963 --> 00:10:54,603
‫سأذهب للجلوس‬

185
00:10:57,880 --> 00:11:01,057
‫عجباً، هذه (هانا فون وينينغ)‬
‫من (بار هاربر فون وينينغ)‬

186
00:11:01,205 --> 00:11:05,605
‫(بايسي ويتر)، دعني أحزر‬
‫أنت هنا لغسل الصحون‬

187
00:11:05,725 --> 00:11:09,485
‫لأجل البرنامج العلاجي‬
‫لشبّان (كايبسايد) المعوزين؟‬

188
00:11:09,605 --> 00:11:12,085
‫يا لعطفك (هانا)‬

189
00:11:12,405 --> 00:11:13,845
‫كيف تجري الأمور في المدرسة‬
‫السويسرية الداخلية؟‬

190
00:11:13,965 --> 00:11:15,725
‫إنها في (كونيتيكيت) أيها الأحمق‬

191
00:11:17,125 --> 00:11:20,765
‫لحظة، أنت الشاب المشارك في هذه المسابقة؟‬

192
00:11:21,064 --> 00:11:25,224
‫هذا منطقي، مهرّج ثانوية (كايبسايد)‬

193
00:11:25,660 --> 00:11:28,780
‫لم أظنك ممن يحبون تغيير جنسهم‬

194
00:11:28,805 --> 00:11:31,685
‫لكن بعد التفكير، فستان سهرة وكعب عالٍ...‬

195
00:11:31,805 --> 00:11:34,405
‫أؤكد لك أن نشاطي الجنسي لم يمسّ‬

196
00:11:34,525 --> 00:11:37,165
‫لست من يستحم مع كل فتيات المدرسة‬

197
00:11:37,525 --> 00:11:40,845
‫- لكن نظراً إلى الفرص، فأنا...‬
‫- أهلاً بكنّ سيداتي‬

198
00:11:42,805 --> 00:11:44,645
‫- وسيدي‬
‫- شكراً‬

199
00:11:44,765 --> 00:11:47,325
‫أود الترحيب بكم جميعاً في التمارين‬

200
00:11:47,445 --> 00:11:51,565
‫لمسابقة الجمال الـ٣٥‬

201
00:11:51,725 --> 00:11:55,645
‫القوانين للمسابقة واضحة في كتيّباتكم...‬

202
00:11:55,765 --> 00:11:58,805
‫والتي سيعاد تنقيحها كلياً السنة المقبلة‬

203
00:11:59,765 --> 00:12:01,245
‫مسابقة الجمال تُقدم فرصة ممتازة...‬

204
00:12:01,365 --> 00:12:04,405
‫إذاً (بايسي)، ماذا ستفعل في مسابقة المواهب؟‬

205
00:12:04,685 --> 00:12:08,365
‫- هل ستتلو الأبجدية أو ترفع سيارة؟‬
‫- سيداتي‬

206
00:12:08,485 --> 00:12:11,365
‫برأيي أن ننتخب (هانا)‬
‫ملكة جمال التجانس، ما رأيكن؟‬

207
00:12:12,125 --> 00:12:13,725
‫كم أنت مزيّف‬

208
00:12:14,165 --> 00:12:19,805
‫والأهم، فليستمتع الجميع بوقته‬

209
00:12:27,311 --> 00:12:29,671
‫(جوي)، لعل السير بكعب عالٍ هو الجزء الأصعب‬

210
00:12:30,120 --> 00:12:31,720
‫لا تقلقي، أنت تحسنين صنعاً‬

211
00:12:48,320 --> 00:12:49,880
‫لمَ تفعلين هذا؟‬

212
00:12:50,000 --> 00:12:53,720
‫الاتزان والرشاقة مهمان جداً بالنسبة إلى الحكّام‬

213
00:12:53,840 --> 00:12:58,040
‫- وبالنظر إلى طولك فهذا...‬
‫- لا، منفعتك؟‬

214
00:12:58,320 --> 00:13:01,280
‫أسأت معاملتك منذ وصولك إلى هنا‬

215
00:13:01,400 --> 00:13:03,240
‫وهذا معروف للجميع‬

216
00:13:03,360 --> 00:13:07,040
‫في (نيويورك)، لم أمضِ وقتي‬
‫مع الكثير من الفتيات‬

217
00:13:07,160 --> 00:13:10,040
‫لم تكن لدي صديقة حميمة‬

218
00:13:10,520 --> 00:13:12,680
‫وحسب ما أعرف، ولا أنت أيضاً‬

219
00:13:13,200 --> 00:13:15,960
‫لا أدري، ألا تشعرين أن شيئاً ما يفوتك؟‬

220
00:13:16,080 --> 00:13:18,840
‫لمَ لا تذهبين للتسكع مع فرقة (كايبسايد)؟‬

221
00:13:19,040 --> 00:13:22,720
‫فالتسكع معي لن يرفع شعبيتك‬

222
00:13:22,840 --> 00:13:25,520
‫- على مستوى مقياس (ريختر)‬
‫- لا، للسبب نفسه الذي يحملك على عدم فعل هذا‬

223
00:13:25,640 --> 00:13:28,520
‫لأنهن مجموعة حمقاوات‬

224
00:13:29,200 --> 00:13:33,560
‫إدراكك لي خاطئ كما إدراكك لنفسك‬

225
00:13:33,680 --> 00:13:36,760
‫إن أردت الفوز، سيكون عليك العمل‬
‫على احترامك لنفسك، لكن بداية...‬

226
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
‫لنعد إلى الأمور الأساسية، هيا‬

227
00:13:40,600 --> 00:13:43,160
‫"النجوم تنقل الأخبار"‬

228
00:13:47,520 --> 00:13:50,560
‫"أنا ذاهب اليوم"‬

229
00:13:50,880 --> 00:13:52,880
‫"أريد أن أكون..."‬

230
00:13:53,000 --> 00:13:55,880
‫(بايسي)، أيمكنك... هل تفعل شيئاً آخر؟‬

231
00:13:56,000 --> 00:13:58,400
‫يمكننا أن نعيد التفكير‬
‫في مشكلة المواهب لاحقاً لكن...‬

232
00:13:59,320 --> 00:14:00,920
‫ماذا ستفعل بشأن فستان السهرة؟‬

233
00:14:01,040 --> 00:14:04,480
‫بالواقع، يمكنني إحضار فستان أحمر‬

234
00:14:04,600 --> 00:14:06,440
‫ارتدته أختي عندما كانت إشبينة، إنه جميل‬

235
00:14:06,560 --> 00:14:09,080
‫(بايسي)، إن أردت الفوز‬
‫عليك أن تأخذ الأمر على محمل الجد‬

236
00:14:09,200 --> 00:14:12,560
‫إن فزت، قد تنشر (أسوشيايتد بريس) الخبر‬

237
00:14:12,680 --> 00:14:16,280
‫بدون ذكر الـ(سي إن إن)، قد يكون الخبر دولياً‬

238
00:14:16,400 --> 00:14:20,400
‫عبر هذا الاختبار، أصبحت ناشطاً سياسياً‬

239
00:14:20,600 --> 00:14:22,960
‫فأنت تتحدى النماذج الاجتماعية‬

240
00:14:23,320 --> 00:14:25,400
‫أردت فقط كسب المزيد من المال‬

241
00:14:26,920 --> 00:14:29,520
‫إذاً، ماذا يجري معكما؟‬

242
00:14:31,840 --> 00:14:35,040
‫من؟ أنا و(دوسن)؟‬

243
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
‫نحن نحاول التفكير في الأمور‬

244
00:14:39,680 --> 00:14:42,000
‫كان الأمر صعباً لبعض الوقت لكن...‬

245
00:14:42,440 --> 00:14:45,880
‫لدينا الوقت، لن يذهب إلى أي مكان‬

246
00:14:46,000 --> 00:14:47,960
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- إذاً...‬

247
00:14:48,080 --> 00:14:49,920
‫ماذا عنك وعن (دوسن)؟‬

248
00:14:50,480 --> 00:14:51,880
‫ماذا عنا؟‬

249
00:14:52,600 --> 00:14:55,560
‫كنت أتساءل لأن...‬

250
00:14:56,040 --> 00:14:57,360
‫بما أنه حرّ وما شابه، كنت...‬

251
00:14:57,480 --> 00:14:58,800
‫(جين)‬

252
00:14:58,920 --> 00:15:02,240
‫سيعتبرني (دوسن) دائماً كالفتاة الصغيرة‬
‫الغريبة الأطوار في الجون‬

253
00:15:02,360 --> 00:15:05,560
‫والتي تضع ضمادة على ركبتيها وتسقط جدائلها‬

254
00:15:06,040 --> 00:15:08,640
‫لا أدري، ربما هكذا يفترض أن تكون الأمور‬

255
00:15:08,760 --> 00:15:10,960
‫هكذا نرى بعضنا البعض‬

256
00:15:12,320 --> 00:15:14,920
‫تعرفين ما يُقال‬

257
00:15:15,040 --> 00:15:19,720
‫- هناك الكثير من السمك في البحر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

258
00:15:21,800 --> 00:15:23,520
‫هل خاطبت (جوي) مؤخراً؟‬

259
00:15:24,160 --> 00:15:27,600
‫في الواقع لا، ليس منذ تلك الليلة المريعة‬

260
00:15:28,680 --> 00:15:32,640
‫- ماذا؟ أنا أمزح، لماذا؟‬
‫- لا أدري‬

261
00:15:32,760 --> 00:15:35,800
‫تقول إننا متفقان لكنها كانت تتحاشاني‬

262
00:15:36,640 --> 00:15:39,440
‫- و؟‬
‫- لا أعرف ما يجب فعله‬

263
00:15:39,960 --> 00:15:41,680
‫أفتقدها عندما لا تكون موجودة‬

264
00:15:43,080 --> 00:15:45,120
‫وأخيراً، لحظة الحقيقة‬

265
00:15:45,240 --> 00:15:47,880
‫حمداً للرب (دوسن)‬
‫لعلنا نستطيع العودة إلى المنزل الآن‬

266
00:15:48,440 --> 00:15:50,880
‫(بايسي)، أعرف أنك مهووس بنظريتك‬

267
00:15:51,000 --> 00:15:55,760
‫لكن في الحقيقة، لم أفكّر يوماً‬
‫في (جوي) ببيئة رومنسية‬

268
00:15:56,000 --> 00:15:59,240
‫لطالما اعتبرتها كأختي‬

269
00:15:59,880 --> 00:16:01,720
‫ولا أظنني أستطيع تخطّي هذا‬

270
00:16:01,840 --> 00:16:06,160
‫إن اجتمعت و(جوي)، فسيكون هذا...‬
‫لا أدري، سيكون هذا كسفاح القربى‬

271
00:16:06,280 --> 00:16:07,960
‫إذاً، تقول إنك لا تريدها‬

272
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
‫لكن لا تريد أيضاً أن تكون لشخص آخر؟‬

273
00:16:12,360 --> 00:16:13,680
‫من فضلك، أخبرينا شيئاً عن نفسك‬

274
00:16:13,800 --> 00:16:16,480
‫أحب الدراسة المبكرة‬

275
00:16:16,600 --> 00:16:19,440
‫أو مساعدة الأولاد ذوي الاحتياجات الخاصة‬

276
00:16:19,560 --> 00:16:24,520
‫أي عندما يكونون معاقين أو متخلفين أو ما شابه‬

277
00:16:25,280 --> 00:16:28,600
‫أو لعلني سأصبح ممثلة أو عارضة أزياء‬

278
00:16:28,720 --> 00:16:31,640
‫لأن الكثيرين يقولون لي إنني جميلة كثيراً‬

279
00:16:31,920 --> 00:16:33,240
‫حسناً‬

280
00:16:33,360 --> 00:16:35,240
‫بعد إنهاء سنتي مع فرقة...‬

281
00:16:35,360 --> 00:16:38,080
‫لحظة، (دوسن) من يجري المقابلات؟‬

282
00:16:38,200 --> 00:16:40,280
‫لا تقلقي، إنها مقابلة سابقة للمقابلة المهمة‬

283
00:16:40,400 --> 00:16:43,000
‫طلبوا منه أن يسجّل الجميع ليراهنّ الحكّام‬

284
00:16:43,120 --> 00:16:46,600
‫لا تقلقي، الأسئلة الحقيقية‬
‫تُطرح على المسرح خلال المسابقة‬

285
00:16:47,880 --> 00:16:50,000
‫من فضلك أخبرينا عن اسمك وشيئاً عن نفسك‬

286
00:16:50,160 --> 00:16:54,240
‫أنا (روبرتا كرامب)‬
‫في السنة الأخيرة في (كايبسايد)‬

287
00:16:57,800 --> 00:17:01,040
‫هل أتيت إلى هنا لرؤية (باسديني)‬
‫يسحب أرنباً من قبّعته؟‬

288
00:17:01,160 --> 00:17:04,680
‫قبعة سحرية، كم هذا ملائم للأحداث‬

289
00:17:05,280 --> 00:17:08,440
‫كل هذا التوتر قد لا ينفع بشرتك‬

290
00:17:08,560 --> 00:17:10,080
‫ما رأيك بأن نذهب خلف الكواليس‬
‫أنا وأنت ونفعل شيئاً حيال الأمر؟‬

291
00:17:10,200 --> 00:17:11,760
‫أرجوك، أكلت للتو‬

292
00:17:11,880 --> 00:17:14,800
‫تمّ قبولي مؤخراً في معهد (جوليارد) الموسيقي‬

293
00:17:14,960 --> 00:17:16,600
‫لكن كنت أؤخر دخولي لسنة‬

294
00:17:16,720 --> 00:17:18,400
‫لأنهي جولتي مع قوة حفظ السلام‬

295
00:17:18,560 --> 00:17:19,880
‫هذا صحيح، تسنّت لك فرصتك، أليس كذلك؟‬

296
00:17:20,040 --> 00:17:22,360
‫نعم، سبق ورفضت طلبك في الصف السادس‬

297
00:17:22,480 --> 00:17:26,080
‫- في الواقع، لقد تخليت عني‬
‫- مهما كان‬

298
00:17:26,880 --> 00:17:28,800
‫(بايسي)، دعني أسألك شيئاً‬

299
00:17:29,120 --> 00:17:33,280
‫أتظن أنك قد تفوز يوماً ما؟‬

300
00:17:33,800 --> 00:17:36,240
‫- ما المقصد من هذا؟‬
‫- حسناً...‬

301
00:17:37,040 --> 00:17:38,960
‫ربما لا فرصة لديّ للفوز‬

302
00:17:39,080 --> 00:17:41,480
‫لكن لو استطعت إبعاد صوت واحد عنك‬

303
00:17:41,600 --> 00:17:43,720
‫لتعرفي معنى الخسارة‬

304
00:17:43,840 --> 00:17:45,640
‫فسيكون الأمر يستحق العناء‬

305
00:17:51,360 --> 00:17:53,840
‫لو كنت لترتكبي عملاً بلا عواقب، فماذا سيكون؟‬

306
00:17:54,720 --> 00:17:56,880
‫كنت لأسرق مصرفاً كي لا أتواجد هنا‬

307
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
‫حسناً (جوي)، كوني جادة‬

308
00:17:58,880 --> 00:18:01,320
‫- لننتهِ من هذا‬
‫- حسناً‬

309
00:18:02,400 --> 00:18:04,840
‫أيّ مثل تودين أن تظهريه لأولادك؟‬

310
00:18:05,360 --> 00:18:09,000
‫أظنني أريدهم أن يعاملوا الآخرين‬
‫كما يريدون أن يُعامَلوا‬

311
00:18:09,480 --> 00:18:11,360
‫يبدو الأمر سهلاً لكنه...‬

312
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
‫ينطبق على كل شيء‬

313
00:18:15,960 --> 00:18:18,760
‫من يشكّل الوحي بالنسبة إليك؟‬
‫عارضة أو أستاذة ولماذا؟‬

314
00:18:18,960 --> 00:18:23,840
‫ليس لديّ شخص في الواقع‬
‫لطالما اضطررت إلى الاعتماد على نفسي‬

315
00:18:23,960 --> 00:18:25,800
‫أين ترين نفسك بعد ٥ سنوات؟‬

316
00:18:25,840 --> 00:18:29,200
‫لا أدري، في مغامرة رومنسية أو...‬

317
00:18:29,400 --> 00:18:32,640
‫في عمل في (تونس)‬
‫أو رحلة (سافاري) في (أفريقيا)‬

318
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
‫لا أدري، في قارب للأبحاث في طريقه‬
‫إلى المحيط المتجمد الجنوبي‬

319
00:18:35,360 --> 00:18:37,640
‫عندما تكلمت عن خروجك من (كايبسايد)‬
‫ظننتك تعنين جامعة (بوسطن)‬

320
00:18:37,760 --> 00:18:41,000
‫- فالمحيط المتجمد بعيد للغاية‬
‫- هذا هو المقصد‬

321
00:18:42,640 --> 00:18:44,800
‫نعم، لكن لا بد من وجود أشياء ستفتقدينها‬

322
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
‫كالعائلة أو الأصدقاء؟‬

323
00:18:49,280 --> 00:18:53,080
‫بالطبع، لكن الحياة تتابع (دوسن) والأمور تتغيّر‬

324
00:18:53,200 --> 00:18:55,680
‫- لكن ليس عليها ذلك‬
‫- بلى‬

325
00:18:55,800 --> 00:18:58,040
‫كل شيء يتغيّر في النهاية‬

326
00:18:58,200 --> 00:19:02,400
‫هكذا تجري الحياة ولا يمكنك السيطرة عليها‬

327
00:19:02,520 --> 00:19:07,360
‫فجأة يختفي من تظنهم‬
‫سيبقون دائماً إلى جانبك‬

328
00:19:08,360 --> 00:19:10,280
‫يموت الناس و...‬

329
00:19:10,520 --> 00:19:12,320
‫ينتقلون و...‬

330
00:19:14,680 --> 00:19:16,000
‫ينضجون‬

331
00:19:18,000 --> 00:19:20,320
‫كل شيء يتغيّر في النهاية (دوسن)‬

332
00:19:33,891 --> 00:19:36,491
‫المعذرة سيداتي سادتي، ليجلس الجميع‬

333
00:19:36,809 --> 00:19:39,689
‫أهلاً بكم في مسابقة (ويندجامر) للجمال‬

334
00:19:39,809 --> 00:19:41,529
‫- أبدو كحمقاء‬
‫- لا‬

335
00:19:41,649 --> 00:19:43,289
‫سيسخر مني الجميع‬

336
00:19:43,409 --> 00:19:45,889
‫أريدك أن تضعي الفازلين على أسنانك لأجلي‬

337
00:19:46,009 --> 00:19:48,729
‫- لماذا؟‬
‫- ثقي بي فحسب‬

338
00:19:48,849 --> 00:19:51,649
‫هذا يحوّل دون التصاق شفتيك‬
‫بأسنانك عندما تبتسمين‬

339
00:19:51,769 --> 00:19:55,409
‫لحظة، هل عليّ أن أبتسم؟‬
‫لم تقولي شيئاً عن الابتسام‬

340
00:19:59,329 --> 00:20:01,769
‫إن تفوّهت بمزحة واحدة‬
‫حول الخروج من الخزانة أقسم...‬

341
00:20:01,889 --> 00:20:03,489
‫لا يمكنني، هذا واضح للغاية‬

342
00:20:05,409 --> 00:20:07,729
‫- دعني أفعل هذا‬
‫- شكراً‬

343
00:20:07,849 --> 00:20:10,969
‫أخبرني الحقيقة (دوسن)‬
‫أتظن أنني أحمق للقيام بهذا؟‬

344
00:20:11,409 --> 00:20:13,689
‫متى بدأت تهتم للرأي العام؟‬

345
00:20:15,849 --> 00:20:18,689
‫(بايسي)، أظنك تتمتع بشجاعة هائلة للقيام بهذا‬

346
00:20:19,649 --> 00:20:20,969
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

347
00:20:21,089 --> 00:20:22,969
‫تفضل، طلبت أمي أن تضع هذا على أسنانك‬

348
00:20:24,369 --> 00:20:26,969
‫- لماذا؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

349
00:20:27,089 --> 00:20:32,809
‫والآن سيداتي سادتي‬
‫إليكم المتباريات في فستان السهرة‬

350
00:20:49,729 --> 00:20:51,649
‫شكراً آنسة (جونسون)‬

351
00:20:52,569 --> 00:20:55,129
‫والآن، الآنسة (جوزفين بوتر)‬

352
00:21:16,089 --> 00:21:19,129
‫أيمكن أن تكون عرّابة (سندريلا)‬
‫قامت بعملها ببراعة؟‬

353
00:21:19,529 --> 00:21:20,929
‫شكراً آنسة (بوتر)‬

354
00:21:21,049 --> 00:21:23,729
‫يبدو أن الأمير الساحر وجد صاحبة الخفّ الزجاجي‬

355
00:21:24,529 --> 00:21:26,609
‫إن كان لديك مقصد، أتمنى أن تعبّر عنه‬

356
00:21:27,729 --> 00:21:29,809
‫هيا (جين)، من الواضح‬

357
00:21:29,929 --> 00:21:32,489
‫أنك تفوّتين انتباه صديقنا (دوسن)‬

358
00:21:32,609 --> 00:21:36,849
‫- لعلك تشعرين بالندم قليلاً؟‬
‫- لقد بالغت‬

359
00:21:37,409 --> 00:21:39,769
‫أخبريني، هل إمكانية فقدانه لصالح فتاة أخرى‬

360
00:21:39,889 --> 00:21:42,089
‫تجعله فجأة وسيماً للغاية؟‬

361
00:21:42,289 --> 00:21:44,889
‫هل تظن أنني سطحية إلى هذه الدرجة؟‬

362
00:21:45,249 --> 00:21:47,769
‫لا، أظن أنك بشرية‬

363
00:21:49,249 --> 00:21:50,729
‫والآن، السيد (بايسي ويتر)‬

364
00:21:50,849 --> 00:21:52,649
‫تمنّ لي الحظ‬

365
00:22:01,129 --> 00:22:02,449
‫حسناً‬

366
00:22:06,489 --> 00:22:08,009
‫شكراً سيد (ويتر)‬

367
00:22:13,329 --> 00:22:17,209
‫هل تظنونني بقرة تسعى خلف القطيع؟‬

368
00:22:17,329 --> 00:22:22,209
‫أو حقيرة تقبّل اليد التي ضربتها؟ راقبوا لتروا‬

369
00:22:25,489 --> 00:22:28,329
‫إن استطعت مخاطبة الحاكم لساعة‬

370
00:22:28,449 --> 00:22:33,609
‫لقلت إنه قد يخسر ٣٠ باونداً خلال ٣٠ يوماً‬

371
00:22:34,849 --> 00:22:37,689
‫أود القول لولدي إنه ليس عليه‬
‫أن يكون الأكثر وسامة‬

372
00:22:37,809 --> 00:22:39,809
‫وليس عليه أن يكون الأذكى‬

373
00:22:39,929 --> 00:22:41,849
‫وليس عليه أن يكون أبرع لاعب كرة قدم‬

374
00:22:41,969 --> 00:22:44,249
‫ليكون ملكة جمال (ويندجامر)‬

375
00:22:56,609 --> 00:23:00,009
‫سأقول لقادة العالم إن المجتمع‬
‫الذي يفضّل الحرب والموت‬

376
00:23:00,129 --> 00:23:03,569
‫على المحافظة على الحياة‬
‫لا يمكنه أن ينجح أو يزدهر‬

377
00:23:04,249 --> 00:23:07,249
‫وإن لم ينجح هذا، فسأقول لهم‬
‫إنني أملك صوراً قذرة عنهم، صحيح؟‬

378
00:23:12,689 --> 00:23:15,049
‫- كيف أبلي سيدة (ليري)؟‬
‫- (بايسي)‬

379
00:23:16,129 --> 00:23:20,369
‫أقرّ أنك مضحك وساحر وأن الجمهور يحبك‬

380
00:23:20,489 --> 00:23:21,809
‫جدياً؟‬

381
00:23:21,929 --> 00:23:26,129
‫قد لا تتسنّى لك فرصة الفوز‬
‫لكن أنت تحول دون أن أنام‬

382
00:23:26,249 --> 00:23:27,849
‫ماذا؟ ألست من بين المختارين؟‬

383
00:23:28,649 --> 00:23:31,729
‫(بايسي)، تعرف أن النادي يفضّل احتراق المكان‬

384
00:23:31,849 --> 00:23:36,409
‫- قبل تتويج ذكر كملكة جمال‬
‫- نعم، لكن ليس عادلاً أن يمّحى اسمي‬

385
00:23:37,089 --> 00:23:42,409
‫عزيزي... العدل ومسابقة الجمال ليسا مرادفين‬

386
00:23:48,249 --> 00:23:51,889
‫فكّري، بعد حوالى دقيقتين و٣٥ ثانية‬
‫سينتهي كل هذا‬

387
00:23:52,009 --> 00:23:55,409
‫نعم، لكن لم أغنّ يوماً أمام أشخاص‬
‫ماذا لو فشلت؟‬

388
00:23:56,289 --> 00:23:57,729
‫اذهبي ولا تنسي أن تبتسمي‬

389
00:24:01,569 --> 00:24:06,569
‫الآنسة (جوزفين بوتر)‬
‫ستغني (أون ماي أون) من "البؤساء"‬

390
00:24:10,849 --> 00:24:12,969
‫أحسنت صنعاً بالعمل على (جوي)‬

391
00:24:14,009 --> 00:24:15,649
‫هذا مذهل‬

392
00:24:16,529 --> 00:24:19,489
‫أظننا وأخيراً أصبحنا صديقتين‬

393
00:24:23,289 --> 00:24:28,289
‫- لكن أفتقد صداقتنا أيضاً يا (دوسن)‬
‫- وأنا أيضاً‬

394
00:24:29,369 --> 00:24:32,049
‫وليس صداقتنا فحسب لكن...‬

395
00:24:33,929 --> 00:24:36,089
‫أظن أن ما أحاول قوله هو...‬

396
00:24:36,209 --> 00:24:44,049
‫"لوحدي، أدعي أنه إلى جانبي"‬

397
00:24:44,169 --> 00:24:51,249
‫"لوحدي، أمشي معه لغاية الصباح"‬

398
00:24:52,849 --> 00:24:58,889
‫"من دونه، أشعر بذراعيه حولي"‬

399
00:24:59,009 --> 00:25:04,129
‫"وعندما أضيّع طريقي‬
‫أغمض عينيّ فيكون قد وجدني"‬

400
00:25:05,409 --> 00:25:12,609
‫"تحت المطر، يتلألأ الرصيف كالفضّة"‬

401
00:25:13,089 --> 00:25:19,889
‫"كل الأنوار ضبابية في النهر"‬

402
00:25:20,889 --> 00:25:27,369
‫"في الظلام، الأشجار مليئة بالأضواء"‬

403
00:25:27,489 --> 00:25:32,449
‫"وكل ما أراه هو أنا وهو للأبد"‬

404
00:25:33,609 --> 00:25:41,169
‫"أعرف أن هذا في فكري فحسب"‬

405
00:25:41,289 --> 00:25:47,649
‫"وأنني أخاطب نفسي ولا أخاطبه"‬

406
00:25:48,969 --> 00:25:55,249
‫"ومع أنني أعرف أنه أعمى"‬

407
00:25:56,769 --> 00:26:03,169
‫"ما زلت أقول إن هناك فرصة لنا"‬

408
00:26:04,409 --> 00:26:10,729
‫"أحبه لكن مع انتهاء الليل"‬

409
00:26:11,489 --> 00:26:17,569
‫"يختفي ويبقى النهر نهراً"‬

410
00:26:18,609 --> 00:26:24,209
‫"من دونه، العالم حولي يتغيّر"‬

411
00:26:24,329 --> 00:26:29,329
‫"الأشجار عارية في كل مكان‬
‫والشوارع تعجّ بالغرباء"‬

412
00:26:30,809 --> 00:26:36,769
‫"أحبه لكن كل يوم أتأكد"‬

413
00:26:37,249 --> 00:26:43,169
‫"من أنني طوال حياتي كنت أدّعي"‬

414
00:26:44,769 --> 00:26:49,929
‫"من دوني، سيبقى عالمه يدور"‬

415
00:26:50,089 --> 00:26:54,329
‫"العالم مليء بسعادة لم أعرفها يوماً"‬

416
00:26:57,689 --> 00:27:03,129
‫"أحبه، أحبه"‬

417
00:27:04,849 --> 00:27:11,929
‫"أحبه، لكن لوحدي فقط"‬

418
00:27:15,009 --> 00:27:18,929
‫شكراً، كانت هذه (جوزفين بوتر)، سيداتي سادتي‬

419
00:27:28,649 --> 00:27:31,049
‫- هيا (بايسي)، أسرع، حان دورك‬
‫- تباً‬

420
00:27:31,889 --> 00:27:33,769
‫استرخِ، أنت تحسن صنعاً‬

421
00:27:35,009 --> 00:27:36,689
‫عليّ أن أعرف شيئاً (دوسن)‬

422
00:27:36,809 --> 00:27:40,569
‫عندما سألتك إن كان ما أفعله حماقة‬
‫وجعلتني أظن أن للأمر مقصداً‬

423
00:27:40,689 --> 00:27:43,529
‫هل ظننت في الواقع أنه لديّ فرصة للفوز؟‬

424
00:27:44,969 --> 00:27:48,649
‫- هيا (بايسي)‬
‫- هذا ما ظننته‬

425
00:27:48,929 --> 00:27:51,729
‫إنه أمر آخر ليسخر منه الأولاد‬
‫صباح الإثنين في المدرسة‬

426
00:27:52,889 --> 00:27:54,609
‫ومن أنا لأخيّب أملهم، أليس كذلك؟‬

427
00:27:54,729 --> 00:27:57,409
‫- لحظة، لا تفكر في القيام بحماقة، أليس كذلك؟‬
‫- هؤلاء الناس مريعون‬

428
00:27:57,529 --> 00:28:00,129
‫كيف سأرحل من هنا بدون أن يعرفوا ذاك الواقع؟‬

429
00:28:00,249 --> 00:28:02,289
‫- سأذهب، ليس لدي ما أخسره‬
‫- انتظر لحظة (بايسي)‬

430
00:28:02,409 --> 00:28:05,209
‫المعذرة (دوسن)، لديّ عرض أقدمه‬

431
00:28:06,849 --> 00:28:10,449
‫غيّر (بايسي ويتر) برنامجه‬

432
00:28:10,569 --> 00:28:16,129
‫بدل عرض السحر، سيقدّم أداءً مسرحياً‬

433
00:28:16,249 --> 00:28:20,049
‫لست (ويليام والاس) لكنني (بايسي ويتر)‬

434
00:28:23,789 --> 00:28:25,709
‫يبلغ طول (بايسي ويتر) ٧ أقدام‬

435
00:28:26,009 --> 00:28:28,249
‫هذا ما يقولونه، ويقولون‬

436
00:28:28,369 --> 00:28:31,169
‫إن (بايسي ويتر) رجل خطر‬

437
00:28:31,289 --> 00:28:34,769
‫يذبح سكان (كايبسايد) بالدزينات‬
‫بواسطة مزحاته وخدعه‬

438
00:28:34,889 --> 00:28:36,249
‫ولو كان هنا‬

439
00:28:36,369 --> 00:28:38,289
‫لقضى على من يحكمون عليه‬

440
00:28:38,409 --> 00:28:40,809
‫بواسطة شرارات من عينيه وحكمة من جسمه‬

441
00:28:41,529 --> 00:28:43,249
‫أنا (بايسي ويتر)‬

442
00:28:43,369 --> 00:28:46,409
‫لكن من منكم في موقع مناسب للحكم عليّ؟‬

443
00:28:46,529 --> 00:28:47,849
‫أنت سيدي؟‬

444
00:28:48,289 --> 00:28:51,249
‫وأيّ بشري يسمح بأن يُحكم عليه‬

445
00:28:51,369 --> 00:28:55,289
‫سيتوقف الحكم اليوم‬
‫لأن من يضع لي علامات يحسب أنه سيملكني‬

446
00:28:55,409 --> 00:28:59,529
‫وأنا مستعد لمقايضة مشكلات‬
‫حياتي غير السويّة بفرصة واحدة‬

447
00:28:59,649 --> 00:29:03,369
‫فرصة واحدة للوقوف أمام صديقي‬

448
00:29:03,489 --> 00:29:06,049
‫والقول له يمكنك أخذ حياتي‬

449
00:29:06,169 --> 00:29:09,049
‫لكن لا يمكنك أخذ حرّيتي أبداً‬

450
00:29:09,809 --> 00:29:11,369
‫شكراً وطابت ليلتكم‬

451
00:29:18,049 --> 00:29:20,649
‫إن فازت، فسيكون التصويت للتعاطف‬

452
00:29:20,769 --> 00:29:23,889
‫- لأنها معوزة للغاية‬
‫- ماذا تعنين؟‬

453
00:29:24,249 --> 00:29:25,569
‫ماذا؟ ألا تعرفين قصتها؟‬

454
00:29:26,409 --> 00:29:30,409
‫تقيم في مقطورة مع أختها‬

455
00:29:30,529 --> 00:29:34,209
‫التي أنجبت للتو طفلاً‬
‫غير شرعي من صديقها الأسود‬

456
00:29:34,529 --> 00:29:35,849
‫أين والداها؟‬

457
00:29:36,249 --> 00:29:40,129
‫ماتت أمها، ووالدها في السجن لبيعه المخدرات‬

458
00:29:40,289 --> 00:29:41,689
‫لكن يمكنك أن تسأليها بنفسك‬

459
00:29:41,809 --> 00:29:45,409
‫ستخبر كل من يستمع إلى قصتها المثيرة للشفقة‬

460
00:29:45,529 --> 00:29:47,529
‫وأنا متأكدة من أنها أخبرت الحكّام‬

461
00:29:51,209 --> 00:29:53,449
‫(دوسن)، لا تحاول أن تحملني‬
‫على العودة إلى هناك‬

462
00:29:53,569 --> 00:29:55,769
‫أوقعت نفسي هكذا، كم أنا حمقاء‬

463
00:29:55,889 --> 00:29:58,209
‫(جوي)، اسمعيني، كنت مذهلة الليلة‬

464
00:29:58,329 --> 00:29:59,889
‫لا تدعي الحمقاوات يحبطن حماستك‬

465
00:30:00,009 --> 00:30:03,889
‫- إن رحلت الآن، لن تسامحي نفسك أبداً‬
‫- لا أنتمي إلى هنا (دوسن)، انظر إليّ‬

466
00:30:04,009 --> 00:30:05,849
‫كيف انحدرت إلى هذا المستوى لأجل المال؟‬

467
00:30:05,969 --> 00:30:07,849
‫كنت لأبيع نفسي عند ناصية الشارع، لست...‬

468
00:30:07,969 --> 00:30:09,969
‫(جوي)، أتدركين أنك قد تفوزين؟‬

469
00:30:10,489 --> 00:30:13,369
‫لمَ تظنين أنهن ينلن منك؟ إنهن يخفن منك‬

470
00:30:13,489 --> 00:30:15,249
‫ويعرفن أنك قد تقضين عليهن‬

471
00:30:16,129 --> 00:30:18,129
‫لا أريد مالهم (دوسن)‬

472
00:30:18,249 --> 00:30:21,489
‫- لا أريد شيئاً من هؤلاء الناس، هذا يقززني‬
‫- لا أظن أن الأمر يتعلق بالمال بعد الآن‬

473
00:30:24,209 --> 00:30:27,209
‫(جوي)، أعرف أننا لا نتبادل الكلام حالياً‬
‫لكن لو صحّ ذلك...‬

474
00:30:27,849 --> 00:30:29,689
‫لقلت لأعز صديقاتي‬

475
00:30:30,929 --> 00:30:33,649
‫التي لطالما خافت من الوقوف‬
‫أمام الصفّ كله في عرض المواهب‬

476
00:30:33,769 --> 00:30:36,409
‫كم أنا فخور بها‬

477
00:30:38,009 --> 00:30:39,929
‫وكيف أنني أظنها تتمتّع‬

478
00:30:40,049 --> 00:30:43,569
‫بشجاعة وموهبة وقوة شخصية‬

479
00:30:43,689 --> 00:30:46,329
‫أكثر من كل الـ(هانا فون وينينغ) في العالم‬

480
00:30:49,649 --> 00:30:51,849
‫بالنسبة إلى سؤالك الأخير آنسة (بوتر)‬

481
00:30:52,609 --> 00:30:57,369
‫أخبرينا بالنصيحة التي قد تُسدينها‬
‫إلى شباب اليوم‬

482
00:31:02,369 --> 00:31:04,769
‫أود أن أقول إلى شباب اليوم...‬

483
00:31:04,889 --> 00:31:08,489
‫حيثما اصطحبتكم الحياة إلى مدن كبيرة أو صغيرة‬

484
00:31:08,609 --> 00:31:10,929
‫فستلاقون بالتأكيد عقولاً صغيرة‬

485
00:31:11,289 --> 00:31:13,569
‫وأشخاصاً يظنون أنهم أفضل منكم‬

486
00:31:14,689 --> 00:31:17,849
‫أشخاصاً يظنون أن الأشياء المادية‬
‫أو الجمال أو الشعبية‬

487
00:31:17,969 --> 00:31:20,569
‫تجعلكم قيّمين‬

488
00:31:21,089 --> 00:31:23,609
‫أود أن أقول لشباب اليوم إن شيئاً من هذا لا يهم‬

489
00:31:23,729 --> 00:31:27,729
‫إلاّ إن كانوا يتمتعون بقوة الشخصية‬
‫والنزاهة وحسّ بالفخر‬

490
00:31:27,929 --> 00:31:30,249
‫وإن كنتم محظوظين كفاية‬
‫للتمتع بأي من هذه الأشياء‬

491
00:31:32,609 --> 00:31:33,969
‫لا تبيعوها يوماً‬

492
00:31:35,009 --> 00:31:36,529
‫لا تبيعوا أنفسكم‬

493
00:31:37,689 --> 00:31:39,569
‫عندما تلتقون شخصاً للمرة الأولى‬

494
00:31:39,689 --> 00:31:42,089
‫أرجوكم ألاّ تحكموا عليه بحسب موقعه في الحياة‬

495
00:31:42,849 --> 00:31:44,449
‫فمن يدري؟‬

496
00:31:46,449 --> 00:31:49,169
‫قد ينتهي هذا الشخص بكونه أعز أصدقائكم‬

497
00:31:54,369 --> 00:31:55,689
‫شكراً‬

498
00:32:10,015 --> 00:32:13,775
‫إنها اللحظة الحاسمة التي كنا ننتظرها‬

499
00:32:17,221 --> 00:32:20,021
‫الوصيفة الثانية والفائزة‬
‫بتذكرتين إلى (ريالتو)‬

500
00:32:20,141 --> 00:32:25,421
‫للعرض الأولي الثلاثاء أو الخميس‬
‫الآنسة (هانا فون وينينغ)‬

501
00:32:31,461 --> 00:32:32,781
‫تهانيّ‬

502
00:32:34,341 --> 00:32:35,981
‫الوصيفة الأولى‬

503
00:32:36,101 --> 00:32:43,381
‫والفائزة بيوم مجاني للعناية بالجمال‬
‫في (بيتيز هير بارن) هي الآنسة (جوزفين بوتر)‬

504
00:32:50,021 --> 00:32:51,341
‫تهانيّ‬

505
00:32:55,421 --> 00:32:56,741
‫- تولّ التصوير، حسناً‬
‫- حسناً‬

506
00:32:56,861 --> 00:33:02,821
‫والفائزة بمسابقة ملكة جمال (ويندجامر)‬
‫لهذه السنة هي الآنسة (روبرتا كرامب)‬

507
00:33:28,661 --> 00:33:29,981
‫(جوي)؟‬

508
00:33:30,541 --> 00:33:34,341
‫عزيزتي، كنت مذهلة الليلة‬

509
00:33:34,461 --> 00:33:36,181
‫تعرفين أنني صوّت لك‬

510
00:33:37,181 --> 00:33:39,541
‫عليك أن تفخري بنفسك كثيراً‬

511
00:33:39,981 --> 00:33:41,901
‫شكراً سيدة (ليري)‬

512
00:33:43,061 --> 00:33:46,981
‫- أتحتاجان إلى أن أقلّكما إلى المنزل؟‬
‫- لا، يمكننا السير‬

513
00:33:47,581 --> 00:33:50,181
‫- حسناً، طابت ليلتكما‬
‫- طابت ليلتك أمي‬

514
00:33:50,381 --> 00:33:51,701
‫طابت ليلتك عزيزي‬

515
00:34:06,621 --> 00:34:09,141
‫لأول مرة في حياتي، أنا...‬

516
00:34:11,381 --> 00:34:13,141
‫تركتني عاجزاً عن الكلام‬

517
00:34:18,261 --> 00:34:19,581
‫ماذا يجري (جوي)؟‬

518
00:34:20,501 --> 00:34:22,261
‫أتعني أنك لا تعرف؟‬

519
00:34:35,901 --> 00:34:38,541
‫- هاك‬
‫- شكراً‬

520
00:34:47,141 --> 00:34:50,261
‫نظرت إليك الليلة و...‬

521
00:34:52,181 --> 00:34:54,101
‫وكأنك خرجت من قوقعتك‬

522
00:34:54,221 --> 00:34:56,701
‫كان هناك...‬

523
00:34:57,741 --> 00:35:03,901
‫لا أدري، ثقة جديدة بدت أنها تنبع منك‬

524
00:35:06,981 --> 00:35:10,221
‫وأعرف ما لزمك للصعود على المسرح‬
‫والقيام بهذا الليلة‬

525
00:35:12,701 --> 00:35:14,141
‫وكأنك...‬

526
00:35:16,101 --> 00:35:21,301
‫وكأنك تحوّلت إلى (جوي) جميلة‬

527
00:35:22,461 --> 00:35:23,781
‫(دوسن)...‬

528
00:35:24,821 --> 00:35:26,701
‫أعني...‬

529
00:35:28,901 --> 00:35:33,541
‫أنا أجلس هنا مع أعز صديقاتي‬
‫في العالم ويداي تتعرّقان‬

530
00:35:38,421 --> 00:35:40,301
‫أعرفك منذ فترة طويلة لكن...‬

531
00:35:43,501 --> 00:35:45,941
‫أشعر أنني أراك لأول مرة الليلة‬

532
00:35:53,021 --> 00:35:54,341
‫(جوي)؟‬

533
00:35:58,301 --> 00:36:00,981
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أدري (دوسن)‬

534
00:36:01,101 --> 00:36:03,541
‫ثمة شيء غير صحيح في هذا‬

535
00:36:07,621 --> 00:36:09,661
‫(جوي)، ظننت أن هذا ما تريدينه‬

536
00:36:09,781 --> 00:36:11,701
‫إنها غلطتي‬

537
00:36:11,821 --> 00:36:14,301
‫ارتداء ثياب جميلة ولعب دور الأميرة‬

538
00:36:16,061 --> 00:36:18,661
‫كلانا يعرف أنني لست على طبيعتي‬

539
00:36:18,821 --> 00:36:22,861
‫- (جوي)، بالطبع أنت على طبيعتك‬
‫- ظننت أن هذا ما أريده‬

540
00:36:25,461 --> 00:36:27,501
‫أن تراني جميلة‬

541
00:36:29,421 --> 00:36:33,381
‫وأن تنظر إليّ كما تنظر إلى (جين)‬

542
00:36:34,181 --> 00:36:35,661
‫لكن الحقيقة...‬

543
00:36:36,901 --> 00:36:39,061
‫لا أريد هذا مطلقاً (دوسن)‬

544
00:36:40,021 --> 00:36:42,661
‫أريدك أن تنظر إليّ‬
‫وترى الشخص الذي لطالما عرفته‬

545
00:36:42,781 --> 00:36:45,941
‫وتُدرك أن ما بيننا مذهل‬

546
00:36:46,061 --> 00:36:49,821
‫أكثر من إعجاب جسدي، فهل تعرف يا (دوسن)؟‬

547
00:36:50,781 --> 00:36:55,861
‫هذا مجرد أحمر شفاه وهذا مثبّت للشعر‬

548
00:36:57,941 --> 00:37:01,101
‫غداً، سأستيقظ وسأكون (جوي)‬

549
00:37:02,101 --> 00:37:04,181
‫(جوي) فحسب‬

550
00:37:04,901 --> 00:37:07,261
‫الفتاة الطويلة من الناحية الخطأ للجون‬

551
00:37:07,381 --> 00:37:10,541
‫لحظة، (جوي)، هذا جديد بالنسبة إلينا‬
‫وعلينا التكلم عنه‬

552
00:37:10,661 --> 00:37:12,701
‫فمهما حصل، لا يمكننا العودة‬
‫إلى ما كانت الأمور عليه‬

553
00:37:12,821 --> 00:37:16,701
‫(دوسن)، تسنّى لك الكثير من الوقت‬
‫لمعالجة مشاعرك حيالي‬

554
00:37:16,821 --> 00:37:18,501
‫ولا يمكنني تمضية باقي وقتي‬

555
00:37:18,621 --> 00:37:21,381
‫على أمل أن تُلقي نظرة إلى جهتي‬

556
00:37:21,501 --> 00:37:23,661
‫بين علاقاتك الرومنسية المعذّبة‬

557
00:37:23,781 --> 00:37:26,581
‫التي تُفاجئك بها (جين ليندلي)‬

558
00:37:26,701 --> 00:37:29,661
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- (جوي)، لا ترحلي‬

559
00:37:47,101 --> 00:37:48,621
‫عليّ ذلك (دوسن)‬

560
00:37:54,021 --> 00:37:57,981
‫- مساء الخير‬
‫- هل أتيت للتبجّح؟‬

561
00:37:59,381 --> 00:38:03,181
‫لا، في الواقع، لديّ خبرة كبيرة بكوني خاسراً‬

562
00:38:03,301 --> 00:38:06,261
‫ظننتك قد تحتاجين إلى بعض النصائح‬
‫بما أنه اختبارك الأول‬

563
00:38:07,181 --> 00:38:08,501
‫الأول؟‬

564
00:38:09,501 --> 00:38:13,981
‫أخي (مات) ضمن فريق التنس الدولي‬
‫و(كارولين) طبيبة أطفال‬

565
00:38:14,101 --> 00:38:17,261
‫و(جينيفر) مراسلة على (سي إن إن)‬

566
00:38:18,141 --> 00:38:21,581
‫أما أنا... فأعجز عن الفوز‬
‫بمسابقة جمال سخيفة في بلدة صغيرة‬

567
00:38:22,821 --> 00:38:24,301
‫لا تحتاجين إلى المال‬

568
00:38:24,421 --> 00:38:28,421
‫لكن أنا من ناحية أخرى‬
‫عالق في العيش في المنزل ربما لباقي حياتي‬

569
00:38:28,541 --> 00:38:31,581
‫مع مجموعة أشخاص يظنون أنني آفة على البشرية‬

570
00:38:32,541 --> 00:38:35,301
‫أوَلسنا سيئين؟‬

571
00:38:40,221 --> 00:38:43,621
‫على فكرة... ما فعلته الليلة‬
‫تطلّب شجاعة هائلة‬

572
00:38:44,781 --> 00:38:46,101
‫شكراً‬

573
00:38:47,941 --> 00:38:52,061
‫أفعل أيّ شيء لترك المدرسة‬
‫ولأكون شخصاً مميزاً لبعض الوقت‬

574
00:38:52,701 --> 00:38:56,341
‫أمضيت ٢٣ يوماً في المنزل هذه السنة‬

575
00:38:57,061 --> 00:39:01,421
‫آخر مرة تنعمت فيها بعطلة مدرسية‬
‫عدت لأرى منزلي فارغاً‬

576
00:39:02,341 --> 00:39:08,101
‫وكأن عطلتي خلقت صراعاً‬
‫في جدول أعمال روزنامة والديّ الاجتماعية‬

577
00:39:08,221 --> 00:39:09,541
‫أنت تمزحين‬

578
00:39:09,661 --> 00:39:13,181
‫(رودجر) سيمضي أكثر مني سنوات في هذا المنزل‬

579
00:39:13,661 --> 00:39:16,421
‫- من هو (رودجر)؟‬
‫- الكلب‬

580
00:39:21,541 --> 00:39:22,861
‫حسناً‬

581
00:39:28,461 --> 00:39:31,781
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

582
00:39:33,621 --> 00:39:35,901
‫كيف كانت بداياتك كمراسل؟‬

583
00:39:37,901 --> 00:39:41,141
‫اتضح أن الأمر سيُذكر في أخبار الساعة ١١‬

584
00:39:46,341 --> 00:39:49,021
‫قد يبدو هذا فجائياً‬

585
00:39:51,061 --> 00:39:53,981
‫لكن في الحقيقة، لم أفكر‬
‫في أيّ شيء آخر مؤخراً (دوسن)‬

586
00:39:56,701 --> 00:40:00,141
‫أعرف أننا لم نمنح علاقتنا فرصة‬

587
00:40:02,341 --> 00:40:05,901
‫حسناً، لم أعطها فرصة‬

588
00:40:06,501 --> 00:40:10,261
‫وأنت محق، لم أعطك سبباً وجيهاً للانفصال لكن...‬

589
00:40:10,381 --> 00:40:13,221
‫في الحقيقة، لا أعرف إن كان لدي سبب وجيه‬

590
00:40:17,021 --> 00:40:20,341
‫هل فات الأوان لأطلب فرصة أخرى؟‬

591
00:40:23,261 --> 00:40:24,581
‫أنت تمزحين‬

592
00:40:26,421 --> 00:40:28,221
‫لا يمكن أن أكون جادة أكثر‬

593
00:40:31,181 --> 00:40:32,781
‫يا للهول، (جين)‬

594
00:40:36,941 --> 00:40:39,861
‫- أظن أنني تأخرت كثيراً‬
‫- المشكلة أن...‬

595
00:40:41,861 --> 00:40:45,221
‫الوقت غير ملائم الآن‬

596
00:40:47,181 --> 00:40:48,661
‫لا أدري، لديّ...‬

597
00:40:51,461 --> 00:40:53,421
‫لديّ أمور عليّ حلّها بداية‬

598
00:40:54,701 --> 00:40:56,021
‫حسناً‬

599
00:40:57,621 --> 00:40:59,221
‫تعرف أين أنا‬

600
00:41:01,181 --> 00:41:02,741
‫كيف سأنسى يوماً؟‬

601
00:41:07,181 --> 00:41:10,061
‫- طابت ليلتك (دوسن)‬
‫- طابت ليلتك (جين)‬

602
00:41:54,812 --> 00:42:18,920
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

