﻿1
00:00:22,899 --> 00:00:25,569
‫"الآن وقد مضى الشتاء

2
00:00:25,652 --> 00:00:29,489
‫يمكننا تشمير أكمامنا

3
00:00:30,073 --> 00:00:32,449
‫الأشجار تنزع عنها
‫أغطيتها الثلجية البيضاء

4
00:00:32,534 --> 00:00:36,079
‫وتكشف أوراقها الخضراء الجديدة

5
00:00:36,913 --> 00:00:43,712
‫الآن خرجنا من أيام الظلام ونرى النور

6
00:00:43,795 --> 00:00:47,090
‫يمكننا إذابة كل مخاوفنا في الشمس

7
00:00:47,173 --> 00:00:49,801
‫يمكننا الاستمتاع أخيراً

8
00:00:49,885 --> 00:00:52,012
‫تعمّق قليلاً
‫ازرع شيئاً أفضل"

9
00:00:52,095 --> 00:00:53,096
‫"قصر (إيدنديل)"

10
00:00:53,179 --> 00:00:55,932
‫"اهتمّ بالأرض لكي تدوم

11
00:00:56,016 --> 00:00:59,269
‫يعتني كل منا بالآخر
‫كل قرار له أهمية

12
00:00:59,352 --> 00:01:02,564
‫أصلح ضرر الماضي

13
00:01:03,148 --> 00:01:05,275
‫حان الوقت لمخطط قديم بال

14
00:01:05,358 --> 00:01:08,570
‫ليعيد كتابة نفسه من جديد

15
00:01:09,446 --> 00:01:14,618
‫كان التواري لفترة مطلوباً
‫لكن مع الوقت عليك تحمّل مسؤولياتك"

16
00:01:14,701 --> 00:01:15,619
‫"إسقاط العمدة الحزين"

17
00:01:15,702 --> 00:01:22,000
‫"كنت أعدّ الأيام
‫حتى يجتمع شملي بأصدقائي

18
00:01:22,083 --> 00:01:23,668
‫نخرج لركوب الدراجات

19
00:01:23,752 --> 00:01:25,337
‫أو للجري

20
00:01:25,420 --> 00:01:28,006
‫يمكننا الاستمتاع أخيراً

21
00:01:28,089 --> 00:01:31,134
‫ازرع غرسة صغيرة
‫أحببها حتى تكون

22
00:01:31,218 --> 00:01:34,471
‫اجعلها تزدهر واجعل لها قيمة

23
00:01:34,554 --> 00:01:35,931
‫مع بعض المثابرة

24
00:01:36,014 --> 00:01:37,682
‫تأتي إعادة ظهور

25
00:01:37,766 --> 00:01:40,727
‫لتر ثمار الحياة تكثر

26
00:01:41,895 --> 00:01:48,193
‫حين لا ترى إلا عتمة
‫ثق بخصوبة الأرض

27
00:01:48,276 --> 00:01:51,196
‫تحت السطح، هي تنضج

28
00:01:51,279 --> 00:01:54,241
‫ستظهر قريباً كحياة جديدة

29
00:01:54,324 --> 00:02:00,664
‫قد يأتي جفاف أو أيام كئيبة
‫لكن للطبيعة الأم أساليبها

30
00:02:00,747 --> 00:02:03,667
‫انزع الحشائش التي لا تلزمك

31
00:02:03,750 --> 00:02:06,628
‫- أفكارك بذور
‫- هذا مجاز

32
00:02:08,379 --> 00:02:09,673
‫عاد الربيع

33
00:02:11,049 --> 00:02:12,926
‫اسمع الطبيعة تغني

34
00:02:13,009 --> 00:02:15,720
‫كن جامحاً قليلاً
‫احتفظ بطفلك الداخلي

35
00:02:15,804 --> 00:02:17,639
‫أطعم السناجب"

36
00:02:17,722 --> 00:02:19,808
‫لا، ليس بشطيرتي!

37
00:02:19,891 --> 00:02:23,019
‫"يُوجد دائماً مجال للنمو

38
00:02:23,103 --> 00:02:26,189
‫الأفكار التي نهتم بها ستنمو

39
00:02:26,273 --> 00:02:28,858
‫يُوجد دائماً مجال للنمو

40
00:02:28,942 --> 00:02:32,195
‫تعمّق قليلاً
‫ازرع شيئاً أفضل

41
00:02:32,779 --> 00:02:36,074
‫يُوجد دائماً مجال للنمو

42
00:02:36,157 --> 00:02:38,994
‫الحب الذي نهتم به سينمو

43
00:02:39,077 --> 00:02:45,959
‫يُوجد دائماً مجال للنمو"

44
00:02:49,671 --> 00:02:51,798
‫صباح ربيع جميل.

45
00:02:51,882 --> 00:02:53,717
‫وأقضيه مع عائلتي المفضلة.

46
00:02:53,800 --> 00:02:56,678
‫أعني، أنا خارج نافذتهم، أراقبهم. لا بأس.

47
00:02:56,761 --> 00:02:59,180
‫بأي حال، الربيع يصحبه النمو والتغيير.

48
00:02:59,264 --> 00:03:01,141
‫وتُوجد أشياء مهمة تنبت.

49
00:03:01,224 --> 00:03:04,060
‫بفضل مقال "بايج" الفاضح،
‫اضطُر العمدة "وايتبوتوم" للاستقالة.

50
00:03:04,144 --> 00:03:07,272
‫وحلّ محلّه عمدة مؤقت، "كوينسي ليدز".

51
00:03:07,355 --> 00:03:09,983
‫هو رجل صالح. أي إن الجميع يحاول النيل منه.

52
00:03:10,066 --> 00:03:12,027
‫لكن "أوين" يعجز حتى عن لقائه لـ5 دقائق،

53
00:03:12,110 --> 00:03:14,154
‫لذا يحاول التركيز على شيء آخر اليوم.

54
00:03:14,237 --> 00:03:15,822
‫فهو يتواصل مؤخراً

55
00:03:15,906 --> 00:03:19,367
‫مع شركات إنتاج التلفاز والسينما لتصوير
‫مزيد من الأعمال المرموقة في الحديقة.

56
00:03:19,451 --> 00:03:22,162
‫وأتعرفون؟ قلت ما يكفي. سأدعه يخبركم.

57
00:03:22,245 --> 00:03:24,331
‫"جينا تراكر، إف بي آي"
‫سيصوّر في الحديقة اليوم!

58
00:03:25,665 --> 00:03:30,045
‫لا أصدّق أننا سنكون فعلاً
‫بموقع تصوير "جينا تراكر".

59
00:03:30,128 --> 00:03:31,880
‫ظننتك قلت إنك ستكونين هادئة.

60
00:03:31,963 --> 00:03:34,591
‫- صحيح. أهذا أفضل؟
‫- أغرب.

61
00:03:34,674 --> 00:03:38,094
‫"أوين"، لقد نجحت بحق.
‫مسلسلنا المفضل جوار بيتنا مباشرةً.

62
00:03:38,178 --> 00:03:39,721
‫نعم، هذا عظيم.

63
00:03:39,804 --> 00:03:42,599
‫"جينا تراكر، إف بي آي"!
‫كل هذا جزء من الخطة الكبرى.

64
00:03:42,682 --> 00:03:44,476
‫كلّما رأى مزيد من الناس الحديقة
‫في أبهى صورها،

65
00:03:44,559 --> 00:03:45,560
‫أرادوا المجيء أكثر.

66
00:03:45,644 --> 00:03:48,271
‫من يدري؟ قد يجذب هذا حتى
‫انتباه العمدة المؤقت.

67
00:03:48,355 --> 00:03:49,940
‫وإلّا، فحاول تأدية رقصة الدودة

68
00:03:50,023 --> 00:03:51,858
‫بجسمك الطويل الغريب
‫كما تفعل في حفلات الزفاف.

69
00:03:51,942 --> 00:03:52,943
‫يبدو أن هذا يعجب الناس.

70
00:03:53,026 --> 00:03:55,737
‫آل "تيلرمان" متجهون إلى موقع التصوير،
‫لكن ما لا يعرفونه…

71
00:03:55,820 --> 00:03:57,072
‫سيدي، هلّا تخفض صوتك.

72
00:03:57,155 --> 00:04:00,116
‫يُفترض أن أكون هادئاً. سترون ما يحدث وحسب.

73
00:04:00,200 --> 00:04:01,409
‫اذهب إلى موقع التصوير.

74
00:04:01,493 --> 00:04:03,161
‫عجباً! كثير من الشاحنات والمقطورات.

75
00:04:03,245 --> 00:04:05,413
‫لا بد أنها تحوي كل بدلات
‫"جينا تراكر" الرياضية.

76
00:04:05,497 --> 00:04:09,000
‫وقد ركنوا على العشب.
‫لكن لا مشكلة، لا أمانع.

77
00:04:09,084 --> 00:04:10,168
‫نعم. تبدو طبيعياً.

78
00:04:10,252 --> 00:04:13,088
‫- ماذا يفعل كل هؤلاء الناس؟
‫- هنا الأزياء. وهنا الإكسسوارات.

79
00:04:13,171 --> 00:04:14,172
‫وهنا قسم الألعاب النارية.

80
00:04:14,256 --> 00:04:16,423
‫ألعاب نارية؟ هل ستحدث انفجارات؟

81
00:04:16,507 --> 00:04:17,509
‫مجرد مفرقعات قليلة.

82
00:04:17,591 --> 00:04:19,094
‫- عجباً! مفرقعات.
‫- ما معنى هذا؟

83
00:04:19,177 --> 00:04:21,054
‫لا أعرف، لكن بالطبع لا يمكنني سؤاله الآن.

84
00:04:21,137 --> 00:04:22,847
‫وها هي راعية حيواناتنا، "باتريشا"،

85
00:04:22,931 --> 00:04:25,559
‫التي هي إما من "جنوب أفريقيا"
‫وإما من "نيوجيرسي". لا أعرف.

86
00:04:25,642 --> 00:04:27,394
‫آسف، هل قلت راعية حيوانات؟

87
00:04:27,477 --> 00:04:29,437
‫نعم، معنا راكونان بالموقع اليوم.

88
00:04:29,521 --> 00:04:31,940
‫والآن لديكم راعي حيوانات مساعد. تشرفنا.

89
00:04:32,023 --> 00:04:34,359
‫أمم، لا أملك صلاحية تعيينك.

90
00:04:34,442 --> 00:04:36,152
‫- حتماً لا مشكلة.
‫- وهنا الشعر والمكياج.

91
00:04:36,236 --> 00:04:37,904
‫ماذا يحدث بالداخل؟

92
00:04:37,988 --> 00:04:40,490
‫هذه كبرى فناني المكياج لدينا،
‫ترشّ ممثلة بمرذاذ.

93
00:04:40,574 --> 00:04:42,242
‫أيمكنني الرسم على وجه أحدهم؟

94
00:04:42,325 --> 00:04:43,868
‫عليك الانضمام إلى النقابة.

95
00:04:43,952 --> 00:04:46,496
‫- سيد "تورانت".
‫- أهؤلاء هم؟ بالطبع هم!

96
00:04:46,580 --> 00:04:49,541
‫"نايثان تورانت". سعيد جداً بلقائكم أخيراً.

97
00:04:49,624 --> 00:04:50,667
‫لمّا سمعت بالأمر،

98
00:04:50,750 --> 00:04:52,502
‫- ظننته مجرد خيال.
‫- ماذا تقصد؟

99
00:04:52,586 --> 00:04:56,464
‫الحارس المقدام الذي يعيش بقصر
‫في الحديقة مع زوجته الصحافية المستقلة

100
00:04:56,548 --> 00:04:59,885
‫وابنيهما وهو يدير كل هذا؟ يا للعجب!

101
00:04:59,968 --> 00:05:01,803
‫إنه بارع. أكمل، قل المزيد عنا.

102
00:05:01,887 --> 00:05:04,306
‫- قرأت مقالك بالجريدة.
‫- حقاً؟ أي مقال؟

103
00:05:04,389 --> 00:05:08,310
‫أفضل مكان لشراء صابون في "برونكس".
‫ما كنت لأفكّر في "أرماندوز"!

104
00:05:08,393 --> 00:05:10,020
‫عجباً! لقد قرأته حقاً.

105
00:05:10,103 --> 00:05:11,646
‫هل أنا… الانتباه للتفاصيل.

106
00:05:11,730 --> 00:05:14,065
‫هذه ميزتي الأساسية بصفتي مخرجاً ومنتجاً.

107
00:05:14,149 --> 00:05:17,527
‫يتّسم كل مسلسلاتي بهذا، "جينا تراكر،
‫إف بي آي" و"آدم شوتر، إيه تي إف"،

108
00:05:17,611 --> 00:05:19,112
‫و"ديلفن بارك، إيه إس بي سي إيه".

109
00:05:19,195 --> 00:05:20,447
‫كلها يتّسم بهذا فعلاً.

110
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
‫أتريدون رؤية مكان تصويرنا المشهد؟

111
00:05:22,407 --> 00:05:23,408
‫قطعاً!

112
00:05:23,491 --> 00:05:25,660
‫حسناً إذاً. لنحقق بعض الأحلام.

113
00:05:26,286 --> 00:05:28,955
‫نحب هذه المنطقة. بالذات "كول". هنا يتبول.

114
00:05:29,039 --> 00:05:31,291
‫سرق قلبي للتوّ لص الطبيعة الصغير هذا.

115
00:05:31,374 --> 00:05:33,251
‫سرنا بهذه الحديقة 3 أيام.

116
00:05:33,335 --> 00:05:36,379
‫ولمّا لاقينا هذا البستان،
‫عرفنا أنه المنشود.

117
00:05:36,463 --> 00:05:38,882
‫هذا في الواقع من أماكني المفضلة
‫في الحديقة كلها.

118
00:05:38,965 --> 00:05:40,884
‫من أماكنك… أأنت جاد؟

119
00:05:40,967 --> 00:05:43,845
‫"أوين"، إذا كان لك اهتمام شخصي به،
‫يمكننا إيجاد موقع آخر.

120
00:05:43,929 --> 00:05:46,932
‫- سنجد موقعاً آخر!
‫- لا، هذا في الواقع مثالي.

121
00:05:47,015 --> 00:05:49,226
‫أريد أن يرى الناس جمال الحديقة.

122
00:05:49,309 --> 00:05:50,393
‫وانظروا إلى هذا الضباب.

123
00:05:50,477 --> 00:05:51,978
‫الضباب من عندنا، آسف.

124
00:05:52,062 --> 00:05:53,688
‫لا تتنفسوا بعمق، هذا ضار لكم.

125
00:05:53,772 --> 00:05:54,898
‫فهمت. يبدو جميلاً.

126
00:05:54,981 --> 00:05:56,691
‫سيد "تورانت"، حان وقت غداء الراكونين.

127
00:05:56,775 --> 00:05:57,776
‫إنه غداء راكونات!

128
00:05:57,859 --> 00:06:00,111
‫- أيمكنني أكل الغداء مع الراكونين؟
‫- بل الأحسن.

129
00:06:00,195 --> 00:06:02,280
‫يمكنك مساعدة "باتريشا"
‫على إطعامهما فواكه باليد.

130
00:06:02,364 --> 00:06:06,451
‫إذا كان "كول" سيطعم الراكونين،
‫أيمكنني رؤية ما داخل مقطورة المكياج؟

131
00:06:06,534 --> 00:06:08,912
‫لست متأكداً. دعيني أسأل الشخص المسؤول.

132
00:06:08,995 --> 00:06:11,164
‫مهلاً، هذا أنا. بالطبع يمكنك!

133
00:06:11,248 --> 00:06:13,875
‫شكراً، شكراً، شكـ… شكراً.

134
00:06:13,959 --> 00:06:16,086
‫"بايج"، بحقك، ماذا عنك؟ ماذا تريدين؟

135
00:06:16,169 --> 00:06:18,713
‫ربما مقابلة حصرية مع أحد الممثلين؟

136
00:06:18,797 --> 00:06:21,007
‫نعم. سيكون هذا رائعاً.

137
00:06:21,091 --> 00:06:22,384
‫سيكون رائعاً فعلاً.

138
00:06:22,467 --> 00:06:24,928
‫ماذا عن "نيكول فاونتنبلو"، صديقة "جينا"؟

139
00:06:25,011 --> 00:06:26,179
‫نعم! شكراً.

140
00:06:26,263 --> 00:06:28,348
‫- ماذا عنك أيها الأب؟
‫- لا شيء. شكراً.

141
00:06:28,431 --> 00:06:29,432
‫إن عندي عملاً اليوم.

142
00:06:29,516 --> 00:06:32,143
‫فكرة مجنونة! اسمعني وحسب،

143
00:06:32,227 --> 00:06:35,730
‫- لكن ماذا إن وضعتك في المشهد؟
‫- ماذا؟

144
00:06:35,814 --> 00:06:37,899
‫نعم! ككومبارس. ستكون مثالياً.

145
00:06:37,983 --> 00:06:40,360
‫- هل سأمثل؟
‫- "أوين"، أريد منك أن تثق بي في هذا.

146
00:06:40,443 --> 00:06:43,071
‫ما الأصليّ أكثر من حارس حديقة حقيقي في زيّه؟

147
00:06:43,154 --> 00:06:46,575
‫- أنا… لا أعرف.
‫- "أوين"، هيا. إنه "جينا تراكر، إف بي آي".

148
00:06:46,658 --> 00:06:47,867
‫- سأفعلها!
‫- أحب هذا.

149
00:06:47,951 --> 00:06:51,830
‫هذا مذهل.
‫شيئاي المفضلان في العالم كله يجتمعان،

150
00:06:51,913 --> 00:06:53,540
‫"جينا تراكر" والحديقة.

151
00:06:53,623 --> 00:06:55,792
‫- ماذا عن أسرتك؟
‫- صحيح. أشيائي المفضلة الـ3.

152
00:06:55,875 --> 00:06:58,169
‫الشيئان اللذان ذكرتهما وأسرتي.

153
00:06:58,253 --> 00:06:59,838
‫لا بأس يا عزيزي. نعلم أنك متحمس.

154
00:07:00,755 --> 00:07:01,756
‫انظري إليها.

155
00:07:01,840 --> 00:07:04,301
‫تلك الحديقة الغبية لا تعرف حتى ما هو قادم.

156
00:07:04,384 --> 00:07:06,553
‫- كيف لحديقة أن تعرف…
‫- صه! أقوى.

157
00:07:06,636 --> 00:07:09,431
‫أحاول. عليّ اختراق كثير من التصلب.

158
00:07:09,514 --> 00:07:12,142
‫كسرت ظفراً. أظنه عالقاً بالداخل.

159
00:07:12,225 --> 00:07:13,476
‫هدوء! أنا أدبّر.

160
00:07:13,560 --> 00:07:16,354
‫- سأنال منك يا حديقة.
‫- أفتستطيع الحديقة السماع أيضاً؟

161
00:07:16,438 --> 00:07:17,772
‫يا إلهي. كفاك كلاماً.

162
00:07:17,856 --> 00:07:20,191
‫أحاول إخبار الحديقة أني ما زلت سأشتريها.

163
00:07:20,275 --> 00:07:21,651
‫سأشتريك يا حديقة.

164
00:07:21,735 --> 00:07:24,571
‫وكل صخورك ومقاعدك وأشجارك الغبية.

165
00:07:24,654 --> 00:07:26,281
‫- ماذا عن الطيور؟
‫- سأشتريها أيضاً!

166
00:07:26,364 --> 00:07:28,950
‫وكيف ستفعلين ذلك من دون تواطؤ
‫العمدة "وايتبوتوم" معك؟

167
00:07:29,034 --> 00:07:32,579
‫سهل، ستُجرى انتخابات خاصة
‫بعد بضعة أشهر لاختيار العمدة الجديد.

168
00:07:32,662 --> 00:07:33,872
‫كل ما عليّ أن أحرص

169
00:07:33,955 --> 00:07:36,416
‫على أن يكون المرشح الفائز
‫متواطئاً معي بالفعل.

170
00:07:36,499 --> 00:07:39,502
‫إذا لم تنجح في البداية،
‫فأعد الشراء يا "هيلين".

171
00:07:39,586 --> 00:07:42,464
‫أعلن أكثر من 12 شخصاً بالفعل
‫ترشحه لمنصب العمدة، لذا…

172
00:07:42,547 --> 00:07:43,548
‫- دحيحة.
‫- سأسكت.

173
00:07:43,632 --> 00:07:46,301
‫شكراً. لكن واصلي الدعك.
‫لا أعرف من سأدعمه بعد.

174
00:07:46,384 --> 00:07:49,471
‫سنقابل فقط جميع الأشخاص عن آخرهم
‫حتى نجد واحداً مستعداً للتعاون.

175
00:07:49,554 --> 00:07:50,555
‫سنبدأ اليوم.

176
00:07:50,639 --> 00:07:53,266
‫يبدو عملاً كثيراً بلا تحضير. لـ…

177
00:07:53,350 --> 00:07:54,351
‫- لك!
‫- ها قد قلتها.

178
00:07:54,434 --> 00:07:55,852
‫أنا و"شامباين" علينا الذهاب.

179
00:07:55,936 --> 00:07:59,314
‫سنتأخر على تدليكنا الشهري بالضغط الإبري
‫للأزواج وكلاب الـ"شيتزو".

180
00:07:59,397 --> 00:08:02,025
‫مهلاً، أستحصلين على تدليك؟ فلم أدعك قدميك؟

181
00:08:02,108 --> 00:08:03,193
‫هذا تدليك أوّلي.

182
00:08:03,276 --> 00:08:05,237
‫لا يمكنك الذهاب إلى التدليك متوترة.

183
00:08:05,320 --> 00:08:06,196
‫صحيح، أكيد.

184
00:08:07,030 --> 00:08:09,950
‫من سيدي المتحضر؟ أنت! نعم، أنت.

185
00:08:10,033 --> 00:08:12,244
‫أين بحق السماء وجدت هذين النجمين؟

186
00:08:12,327 --> 00:08:13,870
‫بصفيحة قمامة وراء استوديو يوغا.

187
00:08:13,954 --> 00:08:15,121
‫هناك أريد أن أُكتشف.

188
00:08:15,205 --> 00:08:18,375
‫- كيف أبدو؟
‫- عجباً! لقد زيّتا ساقيك حقاً.

189
00:08:20,043 --> 00:08:21,336
‫ها هو ذا!

190
00:08:21,419 --> 00:08:24,756
‫"أوين تيلرمان"، "إن واي بي إم".
‫مدير حديقة "نيويورك".

191
00:08:24,839 --> 00:08:26,299
‫تبدو موهوباً بالطبيعة يا صديقي.

192
00:08:26,383 --> 00:08:29,803
‫أرتدي ملابسي الخاصة، وأنا في العمل.
‫لذا، يبدو هذا طبيعياً.

193
00:08:29,886 --> 00:08:31,263
‫نكتة جيدة.

194
00:08:31,346 --> 00:08:33,515
‫ليت يمكننا استخدامها، لكنك كومبارس.

195
00:08:33,597 --> 00:08:34,765
‫فبجدّ، لا تتكلم.

196
00:08:34,849 --> 00:08:36,268
‫حسناً، ماذا ننتظر؟

197
00:08:36,351 --> 00:08:38,645
‫لنصوّر هذا المشهد! حسناً، لنحضر القمامة.

198
00:08:38,727 --> 00:08:40,688
‫- مهلاً، قمامة؟
‫- جميل. هل لنا بالمزيد؟

199
00:08:40,772 --> 00:08:42,899
‫أوتعرفون؟ نحتاج إلى إبر هنا.

200
00:08:42,983 --> 00:08:45,318
‫- أين مختص الإبر؟
‫- ماذا؟ لا. إبر؟ لا.

201
00:08:45,402 --> 00:08:46,736
‫- الآن لنحضر الجثة!
‫- لا.

202
00:08:46,820 --> 00:08:48,655
‫لم تذكر شيئاً عن وجود جثة من قبل.

203
00:08:48,738 --> 00:08:49,948
‫ها هي، جميل.

204
00:08:50,031 --> 00:08:52,367
‫بحقك يا "أوين".
‫هذا "جينا تراكر، إف بي آي".

205
00:08:52,450 --> 00:08:55,245
‫تُوجد دائماً جثة.
‫عنوان هذه الحلقة "صانعة الأرامل."

206
00:08:55,328 --> 00:08:56,413
‫"صانعة الأرامل."

207
00:08:56,496 --> 00:08:58,498
‫يعرف الناس أن بالحديقة قتلة.

208
00:08:58,582 --> 00:08:59,416
‫لا، غير صحيح.

209
00:08:59,499 --> 00:09:01,877
‫لكن هذه قصة عن كون الحديقة هي القاتل.

210
00:09:01,960 --> 00:09:03,003
‫أنت حتماً تمزح.

211
00:09:03,086 --> 00:09:05,755
‫هذا جيد، صح؟ مجرد أشجار تسقط
‫على رؤوس الناس مباشرةً.

212
00:09:05,839 --> 00:09:06,840
‫- لا.
‫- سيد "تورانت"،

213
00:09:06,923 --> 00:09:10,010
‫هل أردت الجمجمة المشروخة أم المحطمة؟

214
00:09:10,510 --> 00:09:12,387
‫- عظيم.
‫- أختار المحطمة بالكامل.

215
00:09:12,470 --> 00:09:14,681
‫فبينما يعاني "أوين" ليكون كومبارساً،

216
00:09:14,764 --> 00:09:16,683
‫"هيلين" تعاني معاناة زائدة

217
00:09:16,766 --> 00:09:19,060
‫لتجد المرشح الأنسب
‫لتدعمه "بتسي" في انتخابات العمدة.

218
00:09:19,144 --> 00:09:22,314
‫أهمس لأن مساعد الإنتاج
‫طلب مني السكوت مرتين بالفعل.

219
00:09:22,397 --> 00:09:23,398
‫إنه مجرد فتى.

220
00:09:23,481 --> 00:09:25,233
‫لست خائفاً منه…

221
00:09:25,317 --> 00:09:26,443
‫آسف جداً!

222
00:09:26,526 --> 00:09:27,694
‫ما أهدافك السياسية؟

223
00:09:27,777 --> 00:09:29,529
‫لن أمانع قارباً أكبر.

224
00:09:29,613 --> 00:09:30,780
‫ما أهدافك السياسية؟

225
00:09:30,864 --> 00:09:32,949
‫خدمة أهل "نيويورك" قدر استطاعتي.

226
00:09:33,033 --> 00:09:34,451
‫مقرف. ما أهدافك السياسية؟

227
00:09:34,534 --> 00:09:36,912
‫عمدة. كتاب رائج. كونغرس.

228
00:09:36,995 --> 00:09:38,955
‫بيت أبيض. أو مضيفة برنامج حواري.

229
00:09:39,039 --> 00:09:41,416
‫أهلاً. سيد "تورانت"، هل لي بكلمة سريعة معك؟

230
00:09:41,499 --> 00:09:42,751
‫بالتأكيد. فيم تفكّر؟

231
00:09:42,834 --> 00:09:45,462
‫أنا قلق بعض الشيء من طريقة تصويرك للحديقة.

232
00:09:45,545 --> 00:09:48,548
‫أعني أن الأمر كله يبدو غير واقعي قليلاً؟

233
00:09:49,424 --> 00:09:51,593
‫آسف، لم أقصد…

234
00:09:51,676 --> 00:09:52,761
‫لا، لا بأس.

235
00:09:52,844 --> 00:09:55,263
‫إنما يعمل المرء على شيء ما بقلبه وروحه،

236
00:09:55,347 --> 00:09:56,932
‫وأحياناً يصعب عليه سماع النقد.

237
00:09:57,015 --> 00:09:58,475
‫لكن هذا كله جزء من العملية.

238
00:09:58,558 --> 00:10:01,186
‫فقط لا أرى أن هذا
‫يرسم الحديقة بصورة رائعة.

239
00:10:01,269 --> 00:10:04,231
‫وحرفياً، وظيفتي رسم الحديقة بصورة رائعة.

240
00:10:04,314 --> 00:10:07,859
‫حسناً يا "أوين"، سأطلعك على سر صغير.
‫تُوجد حبكة ملتوية.

241
00:10:07,943 --> 00:10:11,238
‫الحديقة مجرد هدف زائف.
‫القاتل يلفّق التهمة على الحديقة.

242
00:10:11,321 --> 00:10:14,658
‫حسناً… أعني، ما زلت ستجعل أناساً يموتون هنا.

243
00:10:14,741 --> 00:10:16,826
‫ثق بي، لا داعي للقلق.

244
00:10:16,910 --> 00:10:18,161
‫حاول الاستمتاع بنفسك!

245
00:10:18,245 --> 00:10:20,413
‫- مثل أسرتك.
‫- أهلاً يا أبي. عندي شارب الآن.

246
00:10:20,497 --> 00:10:22,749
‫ليس حقيقياً. أعني، هو شعر حقيقي،
‫لكن ليس شعري.

247
00:10:22,832 --> 00:10:23,875
‫عليّ الرد.

248
00:10:23,959 --> 00:10:25,502
‫سأسير إلى الخلف مبتعداً عنك فقط.

249
00:10:25,585 --> 00:10:27,837
‫إذا كنت سأصطدم بشجرة أو ما شابه، فأبلغني.

250
00:10:27,921 --> 00:10:30,131
‫لا، بل إنك بشكل ما تتجنبها جميعاً…

251
00:10:30,215 --> 00:10:31,758
‫معي مكالمة. شكراً.

252
00:10:32,467 --> 00:10:34,302
‫مقابلة ممتازة. سلام.

253
00:10:34,386 --> 00:10:35,637
‫مرحباً؟

254
00:10:37,180 --> 00:10:38,348
‫- "بتسي"؟
‫- ماذا تريدين؟

255
00:10:38,431 --> 00:10:40,392
‫- أنا مشغولة بالنخير.
‫- أنت اتصلت بي.

256
00:10:40,475 --> 00:10:42,227
‫صحيح. هل وجدت دميتي؟

257
00:10:42,310 --> 00:10:44,354
‫على رسلك. أترينني طبلة؟

258
00:10:44,437 --> 00:10:47,774
‫لم أختر أحداً بعد. كل هؤلاء الساسة
‫إما نزيهون وإما فاسدون أكثر من اللازم.

259
00:10:47,857 --> 00:10:49,401
‫بعضهم كان فاسداً متعفناً بالفعل.

260
00:10:49,484 --> 00:10:51,945
‫أرى أنك بحاجة إلى شخص
‫يمكنك تشكيله، كالصلصال.

261
00:10:52,028 --> 00:10:53,405
‫هاتي لي دميتي وحسب!

262
00:10:53,488 --> 00:10:57,701
‫آو! كفّي عن الضغط على إصبع قدمي هكذا.
‫ستفجّرينها كتوتة.

263
00:11:00,620 --> 00:11:05,584
‫"(بتسي) تطالب بالسيطرة
‫فنحتاج إلى مرشح لديه

264
00:11:06,585 --> 00:11:11,464
‫استعداد لتنفيذ كل أمنياتها
‫وشخصية ضعيفة تماماً

265
00:11:11,965 --> 00:11:14,968
‫رباه، يا له من طابور طويل
‫سيكون هذا سهلاً

266
00:11:15,051 --> 00:11:17,596
‫يجب أن أجد شخصاً معيناً
‫ذا فساد غير واضح

267
00:11:17,679 --> 00:11:20,432
‫لا يتنزه عن الشبهات
‫لكن ما زال نزيه الأصل

268
00:11:20,515 --> 00:11:23,184
‫نحتاج إلى شخص نفسده
‫أغبى شخص ممكن

269
00:11:23,268 --> 00:11:24,436
‫على ذكر الغباء

270
00:11:24,519 --> 00:11:26,271
‫اعترفي
‫هل أنت مستعدة للرضا بما هو أقل؟

271
00:11:26,354 --> 00:11:29,024
‫لا أكون الفضلى؟
‫أبداً، لم عسى أي شخص يوافق؟

272
00:11:29,107 --> 00:11:31,568
‫التالي!
‫أخبرني، لماذا ترشحت؟

273
00:11:31,651 --> 00:11:33,111
‫أريد أن تسطع روحي

274
00:11:33,194 --> 00:11:34,779
‫وأمنح العالم شعوراً داخلياً رائعاً

275
00:11:34,863 --> 00:11:35,864
‫سلام
‫مرحباً

276
00:11:35,947 --> 00:11:38,116
‫- أمستعدّ للسير مع التيار؟
‫- أكيد

277
00:11:38,199 --> 00:11:40,535
‫أمستعدّ لطرح موهبة
‫لتتواطأ ولا تقول لا أبداً؟

278
00:11:40,619 --> 00:11:43,997
‫يمكنني المحاولة
‫في الواقع، يمكنني فعل أكثر من ذلك

279
00:11:44,080 --> 00:11:46,499
‫دعيني أختلس مالكم وأقدّم لكم
‫رأس عدوّكم على طبق

280
00:11:46,583 --> 00:11:49,586
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نحتاج إلى شخص متعاون

281
00:11:49,669 --> 00:11:52,714
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نريد شخصاً تحت إمرتها

282
00:11:52,797 --> 00:11:57,510
‫لا داعي للكلام، ولا كلمة أخرى
‫سأتخلص منكم

283
00:11:57,594 --> 00:11:58,887
‫مرفوض
‫ارحل

284
00:11:58,970 --> 00:12:01,181
‫الوقت قصير
‫وكذلك زعيمتك الجديدة

285
00:12:01,264 --> 00:12:02,265
‫لنر

286
00:12:02,349 --> 00:12:04,226
‫شهادة تخرج؟
‫بالسلامة

287
00:12:04,309 --> 00:12:05,644
‫فهل تعتبر نفسك ساذجاً؟

288
00:12:05,727 --> 00:12:08,230
‫لا أجد هذا احتراماً
‫أنا صادق وأمين وذو خلق

289
00:12:08,313 --> 00:12:09,940
‫هذا قابل للتصحيح

290
00:12:10,023 --> 00:12:12,776
‫سيدي، شاربك مفضوح
‫وقد قلت إنك لا يمكن انتخابك

291
00:12:12,859 --> 00:12:14,945
‫الآن، أخبرني
‫ما يجذبك إلى هذا المنصب؟

292
00:12:15,946 --> 00:12:18,448
‫يمكنني إخبارك أني منجذب
‫إلى نزعتك الأنثوية

293
00:12:18,531 --> 00:12:19,991
‫لا أقصد الإطراء لكن في الحقيقة

294
00:12:20,075 --> 00:12:21,576
‫ربطة شعرك ممتازة

295
00:12:21,660 --> 00:12:22,661
‫فما رأيك؟

296
00:12:22,744 --> 00:12:24,746
‫هذا مغر، لكن لا
‫رفض بات

297
00:12:24,829 --> 00:12:27,332
‫حفنة من المغفلين
‫هؤلاء المرشحون قبيحون

298
00:12:27,415 --> 00:12:30,168
‫بعضهم سائغون جداً
‫وبعضهم ببساطة أخبث من اللازم"

299
00:12:30,252 --> 00:12:31,586
‫- أقاتل لأجل الفقراء.
‫- التالي!

300
00:12:31,670 --> 00:12:33,255
‫- أعلّم الباركور.
‫- سلام.

301
00:12:33,755 --> 00:12:34,839
‫وداعاً.

302
00:12:34,923 --> 00:12:35,966
‫لا. محاولة جيدة.

303
00:12:36,049 --> 00:12:37,175
‫"محاولة

304
00:12:37,259 --> 00:12:41,846
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫حادي، بادي، كرنب، لا

305
00:12:43,348 --> 00:12:46,226
‫لا داعي للكلام، ولا كلمة أخرى

306
00:12:46,309 --> 00:12:48,770
‫سأتخلص منكم
‫مرفوض

307
00:12:48,853 --> 00:12:51,815
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نحتاج إلى شخص متعاون

308
00:12:51,898 --> 00:12:54,901
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نريد شخصاً تحت إمرتها

309
00:12:54,985 --> 00:12:57,821
‫فقط لا يبدو أنكم مؤهلون

310
00:12:57,904 --> 00:13:00,657
‫يوماً سعيداً يا فتاة، سلام
‫مرفوض

311
00:13:00,740 --> 00:13:03,368
‫لا"

312
00:13:03,451 --> 00:13:04,578
‫فاسمعوا.

313
00:13:04,661 --> 00:13:07,539
‫سنصوّر مشهد الراكون هذا
‫وبعد ذلك، سنخرج نجمتنا.

314
00:13:07,622 --> 00:13:09,374
‫- "جينا" قادمة؟
‫- كونوا على طبيعتكم.

315
00:13:09,457 --> 00:13:13,587
‫تؤدون عملكم. تختفون في الخلفية. تصوير.

316
00:13:13,670 --> 00:13:16,673
‫ليدخل الراكون. حسناً، الراكون يشمشم.

317
00:13:16,756 --> 00:13:19,509
‫يشمشم. والآن وجد رائحة.

318
00:13:19,593 --> 00:13:21,428
‫ها هو ذا. يتجه نحو الجثة.

319
00:13:21,511 --> 00:13:23,430
‫أوقفوا. تذكر في الخلفية،

320
00:13:23,513 --> 00:13:26,099
‫- نريد صمتاً تاماً منك، حسناً؟
‫- نعم، آسف.

321
00:13:26,182 --> 00:13:27,142
‫حسناً، لنبدأ من جديد.

322
00:13:27,225 --> 00:13:29,060
‫- إنما…
‫- وما زلت تتكلم.

323
00:13:29,144 --> 00:13:30,312
‫نعم يا "أوين"، ماذا يجري؟

324
00:13:30,395 --> 00:13:33,940
‫فقط لا أظن أن راكوناً
‫قد يمشي تجاه جثة متعفنة.

325
00:13:34,024 --> 00:13:37,235
‫- يتغذى على القمامة، ليس محلّل جثث.
‫- نقطة جيدة. شائقة للغاية.

326
00:13:37,319 --> 00:13:40,155
‫الآن، لنعد إلى البداية. تصوير!

327
00:13:40,655 --> 00:13:42,407
‫- ونحن في وضح النهار.
‫- رباه. أوقفوا!

328
00:13:42,490 --> 00:13:43,909
‫آسف، لكن الراكونات كائنات ليلية.

329
00:13:43,992 --> 00:13:47,704
‫صحيح. معلومات مفيدة جداً من كومبارس.

330
00:13:47,787 --> 00:13:49,915
‫هلّا نعيد المحاولة. تصوير!

331
00:13:49,998 --> 00:13:51,124
‫ليدخل الراكون!

332
00:13:51,207 --> 00:13:52,709
‫إذاً، أخبريني ما رأيت.

333
00:13:52,792 --> 00:13:55,337
‫كنت أجري هنا في "سنترال بارك"
‫حين رأيت الجثة.

334
00:13:55,420 --> 00:13:59,090
‫يبدو أن شجرة سقطت على رأسه وحطمته.

335
00:13:59,174 --> 00:14:00,592
‫- أيمكنني طلب الإيقاف؟
‫- لا.

336
00:14:00,675 --> 00:14:02,719
‫لكن ضيّق الكادر، ابعد عن ممسك الجرافة،
‫واصل التصوير.

337
00:14:02,802 --> 00:14:05,347
‫يُوجد سبب لتسمية هذه الأشجار صانعة الأرامل.

338
00:14:05,430 --> 00:14:07,766
‫هذه ثالث مرة تقتل أحداً هذا الأسبوع.

339
00:14:07,849 --> 00:14:09,226
‫- إيقاف!
‫- لا يمكنك فعل هذا.

340
00:14:09,309 --> 00:14:11,853
‫- أوقفنا.
‫- لا، لم أقل… لا!

341
00:14:11,937 --> 00:14:14,856
‫فما جذبك إلى لعب دور
‫صديقة "جينا" الخبيرة بالتكنولوجيا؟

342
00:14:14,940 --> 00:14:17,192
‫عمي؟ هو أحد المنتجين.

343
00:14:17,275 --> 00:14:18,693
‫أوه، هذا ممتع.

344
00:14:18,777 --> 00:14:19,861
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً بكما.

345
00:14:19,945 --> 00:14:21,613
‫- رباه.
‫- أعرف، هذا كثير.

346
00:14:21,696 --> 00:14:24,157
‫لكن حين تتمهلين حتى تقبلي شكلي،
‫ستجدين أنه ملائم لي.

347
00:14:24,241 --> 00:14:26,701
‫عجباً! هذا حقيقي جداً.

348
00:14:26,785 --> 00:14:28,912
‫يمكنهم تنكيرك أيضاً. أتريدين سالفين طويلين؟

349
00:14:28,995 --> 00:14:30,830
‫- أو لحية قصيرة؟ أو قرن؟
‫- ربما لاحقاً.

350
00:14:30,914 --> 00:14:32,791
‫أحاور الآنسة "فاونتنبلو" الآن.

351
00:14:32,874 --> 00:14:34,084
‫هل ابنك ينزف؟

352
00:14:34,167 --> 00:14:36,670
‫"كول"، ماذا حدث لذراعيك؟ لديك خدوش كثيرة.

353
00:14:36,753 --> 00:14:39,089
‫إنها من أحضان الراكون. لست نادماً على شيء.

354
00:14:39,172 --> 00:14:41,550
‫لنشاهد أباكما. يبدو أنه يصوّر مشهده المهم.

355
00:14:41,633 --> 00:14:44,386
‫نعم، انظرا إليه.
‫على وجهه تعبير الممثل الجاد.

356
00:14:44,469 --> 00:14:47,013
‫- لا أظنه يمثل.
‫- معك يا 12.

357
00:14:47,097 --> 00:14:49,432
‫هلّا تخبر "نايثيان" أن العمدة سيمرّ بالموقع.

358
00:14:49,516 --> 00:14:50,934
‫يبدو أنه من عشاق "تراك".

359
00:14:51,017 --> 00:14:52,102
‫العمدة قادم؟

360
00:14:52,185 --> 00:14:55,272
‫يحاول أبوكما الاجتماع به منذ أسابيع.
‫هذا مثالي.

361
00:14:55,355 --> 00:14:56,356
‫سيتحمس جداً.

362
00:14:56,439 --> 00:14:57,983
‫يبدو متوتراً الآن.

363
00:14:58,066 --> 00:15:00,485
‫إما هذا وإما أنه يحبس ريحاً.

364
00:15:00,569 --> 00:15:03,405
‫"أوين"،
‫أريدك حقاً أن تظهر في المسلسل. فعلاً.

365
00:15:03,488 --> 00:15:06,032
‫لهذا عاملتك وأسرتك بهذه الودية،

366
00:15:06,116 --> 00:15:08,285
‫لكنك الآن تصعّب أن أكون ودوداً.

367
00:15:08,368 --> 00:15:11,037
‫وآخر شيء أريده ألّا أكون ودوداً.

368
00:15:11,121 --> 00:15:14,082
‫اسمع، أعرف أنك شغوف بمسلسلك، ونحن نحبه،

369
00:15:14,165 --> 00:15:15,208
‫فعلاً.

370
00:15:15,292 --> 00:15:17,002
‫لكن كل هؤلاء الناس، وهذا العمل،

371
00:15:17,085 --> 00:15:19,921
‫ربما يمكنك تسخيره لرسم الحديقة بصورة جيدة.

372
00:15:20,005 --> 00:15:22,841
‫إنما أقول إن بوسعك أفضل من هذا.

373
00:15:22,924 --> 00:15:27,596
‫"أوين"، بدأت أشعر بعدم ودية.
‫ساعدني لأستعيد وديتي.

374
00:15:27,679 --> 00:15:29,681
‫- كيف؟
‫- لا أعرف. ربما قل شيئاً مثل،

375
00:15:29,764 --> 00:15:31,975
‫"أنت مخرج عظيم. هذه فرصة عظيمة.

376
00:15:32,058 --> 00:15:33,810
‫أرجوك أن تحضر غيتارك إلى حفل الختام.

377
00:15:33,894 --> 00:15:36,688
‫سأتعاون فقط وأدعك تكمل المشهد."

378
00:15:36,771 --> 00:15:37,772
‫أشياء كهذه.

379
00:15:37,856 --> 00:15:39,399
‫المعذرة، من أين جئت بهذه؟

380
00:15:39,482 --> 00:15:44,237
‫من هناك. أراد مخرج الموقع إضافة
‫بعض الألوان، وهذه زاهية الألوان.

381
00:15:44,321 --> 00:15:46,323
‫بالتأكيد هي كذلك،
‫هذه زهور ترمس زرقاء برية،

382
00:15:46,406 --> 00:15:48,199
‫وكادت تُباد من هذه المنطقة.

383
00:15:48,283 --> 00:15:49,868
‫اضطُررت لطلبها من "بنسلفانيا"!

384
00:15:49,951 --> 00:15:53,079
‫- يعيش قريبي "كريس" هناك.
‫- حسناً، كفى دردشة!

385
00:15:53,163 --> 00:15:55,624
‫لنصوّر هذا المشهد! عودوا إلى النقطة 1!

386
00:15:55,707 --> 00:15:58,209
‫أتعرف؟ لا. لن يعود أحد إلى النقطة 1.
‫أياً كان معنى هذا.

387
00:15:58,293 --> 00:16:01,296
‫لن أسمح لكم بفعل هذا.
‫لن تستعملوا هذه الزهور.

388
00:16:01,379 --> 00:16:03,632
‫وكل هذه القمامة؟ محال. سنتخلص منها.

389
00:16:03,715 --> 00:16:06,801
‫أهذه من عندنا؟ تباً، هذا إكسسوار.
‫أحتاج إلى صفيحة قمامة حقيقية!

390
00:16:06,885 --> 00:16:09,763
‫- لا. أبي يتصرف بدرامية.
‫- ليس الآن يا "مولي".

391
00:16:09,846 --> 00:16:12,015
‫أهذا المشهد؟ "جينا تراكر" غريب هذا الموسم.

392
00:16:12,098 --> 00:16:15,518
‫والآن سأنقل هذه الشجرة
‫لأنها ما كانت لتسقط على شخص.

393
00:16:17,020 --> 00:16:18,188
‫حسناً، إنها ثقيلة.

394
00:16:18,271 --> 00:16:19,731
‫طيب، سأحرك الدمية وحسب.

395
00:16:19,814 --> 00:16:22,442
‫- "أوين"، لا.
‫- كفى أشجاراً قاتلة، وكفى جثثاً.

396
00:16:22,525 --> 00:16:24,819
‫- "أوين"، إنها مغطاة بالمفرقعات.
‫- مفرقعات ماذا؟

397
00:16:27,697 --> 00:16:29,199
‫هذه هي المفرقعات.

398
00:16:29,282 --> 00:16:31,409
‫"أوين"، لا بد أنك تمزح!

399
00:16:31,493 --> 00:16:34,996
‫سيد "تورانت"، العمدة هنا.
‫أراد زيارة الموقع.

400
00:16:35,080 --> 00:16:35,997
‫أهلاً!

401
00:16:36,498 --> 00:16:38,750
‫مرحباً في "سنترال بارك"؟

402
00:16:38,833 --> 00:16:43,838
‫سيدي العمدة، "نايثان تورانت"، المخرج
‫والمنتج التنفيذي لـ"جينا تراكر، إف بي آي".

403
00:16:43,922 --> 00:16:45,423
‫يسعدنا وجودك للغاية.

404
00:16:45,507 --> 00:16:48,009
‫هذا الشخص في الواقع سيرحل.
‫هل آتي لك بماء فوار؟

405
00:16:48,093 --> 00:16:51,429
‫سأرحل فعلاً. لكن أريد فقط أن أقول
‫يا سيدي العمدة إن اسمي "أوين تيلرمان".

406
00:16:51,513 --> 00:16:52,514
‫أنا مدير هذه الحديقة،

407
00:16:52,597 --> 00:16:54,099
‫وأحاول التواصل معك منذ أسابيع.

408
00:16:54,182 --> 00:16:55,934
‫مهلاً، لم تعرض عليّ ماء فواراً.

409
00:16:56,017 --> 00:16:57,310
‫النهار ينقضي يا "أوين". اذهب.

410
00:16:57,394 --> 00:16:59,229
‫مهلاً. اسمع، أنا فقط لا أرى

411
00:16:59,312 --> 00:17:01,982
‫أن هذه هي القصة التي ينبغي
‫أن تعرضها أمام العالم.

412
00:17:02,065 --> 00:17:06,444
‫هذه الحديقة مميزة، وكذلك مسلسلك.
‫يمكنك فعل ما هو أفضل بكثير.

413
00:17:06,527 --> 00:17:09,738
‫وأعرف أني كومبارس، ولا يُفترض
‫أن أنطق أي جمل، لكن…

414
00:17:10,282 --> 00:17:13,450
‫"ألا ترى؟ إذا زرعت تلك البذرة

415
00:17:14,077 --> 00:17:18,039
‫فستنتج جذوراً، أعرف

416
00:17:18,622 --> 00:17:22,168
‫تبدو غير ضارة في البداية، بالتأكيد

417
00:17:22,252 --> 00:17:26,506
‫لكن تلك الجذور ستنمو وتنمو

418
00:17:26,590 --> 00:17:30,719
‫هذا دوري، إما الفوز وإما الخسارة

419
00:17:30,802 --> 00:17:34,014
‫وأرى الوقت قد حان للقتال

420
00:17:35,140 --> 00:17:39,269
‫هذا المكان، هذه الحديقة
‫تحوي كل البشرية

421
00:17:39,352 --> 00:17:43,273
‫يجب أن أحميها
‫هذه وظيفتي، هذه مسؤوليتي

422
00:17:43,356 --> 00:17:47,569
‫لن تدمّر كل هذه الفرحة الطبيعية

423
00:17:47,652 --> 00:17:50,196
‫لا، لن أدعك تزرع تلك البذرة

424
00:17:54,743 --> 00:17:58,288
‫لم لا ترى الجمال الذي أراه؟

425
00:17:58,371 --> 00:18:01,917
‫العشب والهواء
‫وذلك الرجال هناك"

426
00:18:02,000 --> 00:18:03,001
‫مرحباً يا رجل.

427
00:18:03,084 --> 00:18:08,548
‫"إن كنت أعرف شيئاً
‫فإن من زرع حصد

428
00:18:08,632 --> 00:18:10,550
‫لذا، عليك الذهاب

429
00:18:11,343 --> 00:18:15,222
‫هذا المكان، هذه الحديقة
‫تحوي كل البشرية

430
00:18:15,305 --> 00:18:19,351
‫يجب أن أحميها
‫هذه وظيفتي، هذه مسؤوليتي

431
00:18:19,434 --> 00:18:23,647
‫لن تدمّر كل هذه الفرحة الطبيعية

432
00:18:23,730 --> 00:18:26,316
‫لا، لن أدعك تزرع تلك البذرة"

433
00:18:26,900 --> 00:18:28,652
‫انظر حولك فقط.

434
00:18:30,320 --> 00:18:33,907
‫"حمامة تأكل حرف بيتزا
‫حمامة تأكل بطاطا

435
00:18:34,699 --> 00:18:36,451
‫مرة رأيت حمامة تأكل

436
00:18:36,534 --> 00:18:38,536
‫عيني حمامة أخرى كان مشهداً غريباً.

437
00:18:38,620 --> 00:18:43,083
‫لكن عليّ فعل الكثير
‫ومشاركة ما هو أكثر

438
00:18:43,166 --> 00:18:49,256
‫الجمال في كل مكان

439
00:18:49,339 --> 00:18:53,468
‫هذا المكان، هذه الحديقة
‫تحوي كل البشرية

440
00:18:53,552 --> 00:18:57,681
‫أنا حاميها
‫هكذا وُلدت لأكون

441
00:18:57,764 --> 00:19:01,893
‫لن تدمّر كل هذه الفرحة الجميلة

442
00:19:01,977 --> 00:19:04,145
‫لا، لن أدعك تزرع تلك…

443
00:19:04,229 --> 00:19:06,481
‫لن يدعك تزرع تلك…

444
00:19:06,565 --> 00:19:08,692
‫لن أدعك تزرع تلك…

445
00:19:08,775 --> 00:19:10,735
‫لن يدعك تزرع تلك…

446
00:19:10,819 --> 00:19:14,573
‫- لن أدعك أنت ولا أنت ولا أنت
‫- لن يدعكم

447
00:19:14,656 --> 00:19:19,160
‫- ولا أنت ولا أنت ولا أنت ولا أنت
‫- لن يدعكم

448
00:19:19,244 --> 00:19:22,205
‫- ولا أنت ولا أنت ولا أنت
‫- لن يدع

449
00:19:22,289 --> 00:19:23,290
‫- أي أحد
‫- أي أحد

450
00:19:23,373 --> 00:19:25,792
‫لن أدعكم تزرعون تلك البذرة"

451
00:19:27,544 --> 00:19:29,671
‫حسناً، هلّا نستعيد الزي منك يا "أوين".

452
00:19:29,754 --> 00:19:30,881
‫هذه ملابسي أنا.

453
00:19:30,964 --> 00:19:31,965
‫حسناً.

454
00:19:32,048 --> 00:19:34,634
‫ليبلغ أحد راعية الحيوانات
‫أن الراكونين تخطيا مدة نوبتهما.

455
00:19:34,718 --> 00:19:37,304
‫بدأ الراكونان وقتاً زائداً يا جماعة.
‫خذوا أماكنكم.

456
00:19:38,763 --> 00:19:39,890
‫أأنت بخير يا حبيبي؟

457
00:19:39,973 --> 00:19:43,059
‫نعم، أنا بخير. لا، لست كذلك.

458
00:19:43,143 --> 00:19:46,479
‫لم يكن ذلك أول انطباع أردت تركه
‫لدى العمدة المؤقت.

459
00:19:46,563 --> 00:19:48,940
‫أتريدني أن أقول إنه لم يكن سيئاً؟

460
00:19:49,024 --> 00:19:50,025
‫أعني، أيمكنك؟

461
00:19:50,108 --> 00:19:51,610
‫شكراً على المحاولة.

462
00:19:51,693 --> 00:19:52,694
‫أحبك يا حبيبي.

463
00:19:52,777 --> 00:19:54,654
‫هيا يا ولديّ. لنعد إلى البيت جميعاً.

464
00:19:54,738 --> 00:19:57,032
‫لا، عليكم البقاء. تستمتعون بوقتكم.

465
00:19:57,115 --> 00:19:58,700
‫- لحية جميلة يا "مولي".
‫- شكراً يا أبي.

466
00:19:58,783 --> 00:20:01,453
‫- متأكد يا "أوين"؟
‫- نعم، سأراكم في البيت.

467
00:20:01,536 --> 00:20:03,204
‫سأتمشى وأصفّي رأسي.

468
00:20:03,288 --> 00:20:06,291
‫أبي. على ذكر الرؤوس، ما زلت تمسك الرأس.

469
00:20:06,374 --> 00:20:08,543
‫صحيح. يجدر أن أتركه هنا.

470
00:20:10,420 --> 00:20:12,923
‫- إذاً، هل وجدت أحداً؟
‫- للأسف، لا.

471
00:20:13,006 --> 00:20:15,342
‫بعد كل العمل الذي قمنا به.

472
00:20:15,425 --> 00:20:16,509
‫"العمدة المؤقت يرفض دعوة
‫إلى (ميت غالا)"

473
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
‫لست أحاول اتخاذ موقف سياسي.

474
00:20:18,303 --> 00:20:21,014
‫أنا فقط تعثرت على تلك السلالم كثيراً
‫فقررت أن ذهابي محال.

475
00:20:21,097 --> 00:20:23,141
‫- لا، شكراً.
‫- مهلاً، هذا هو.

476
00:20:23,225 --> 00:20:24,351
‫- ماذا هو؟
‫- طوال الوقت

477
00:20:24,434 --> 00:20:25,810
‫كان أمامنا مباشرةً.

478
00:20:25,894 --> 00:20:28,563
‫من، هو؟ العمدة المؤقت؟ إنه نكرة.

479
00:20:28,647 --> 00:20:30,565
‫نعم، صحيح، وهذا بالضبط ما تحتاجين إليه.

480
00:20:30,649 --> 00:20:32,943
‫نكرة. صفحة بيضاء. دمية.

481
00:20:33,026 --> 00:20:35,820
‫نعم. ربما يمكنني إقحام يدي في ظهره

482
00:20:35,904 --> 00:20:37,572
‫وجعله يفعل ما يحلو لي.

483
00:20:37,656 --> 00:20:39,449
‫- انضجي.
‫- هذا شائق.

484
00:20:39,532 --> 00:20:41,868
‫مثل أكل برغر، لكنه في أنبوب.

485
00:20:41,952 --> 00:20:44,496
‫- إنه مثالي.
‫- قطعاً يمكن إفساده.

486
00:20:44,579 --> 00:20:46,915
‫بعد لقمة سريعة،
‫بقي العمدة في "سنترال بارك"،

487
00:20:46,998 --> 00:20:49,751
‫حيث يصوّرون حالياً حلقة من مسلسله المفضل،

488
00:20:49,834 --> 00:20:51,169
‫"جينا تراكر، إف بي آي".

489
00:20:51,253 --> 00:20:52,754
‫الآن "غاستي تشانغ" ونشرة الطقس.

490
00:20:52,837 --> 00:20:55,632
‫- مع السلاحف.
‫- لنر إن كان من ننشده.

491
00:20:55,715 --> 00:20:58,802
‫لكن أولاً، قدماي تحتاجان إلى الدعك.

492
00:20:58,885 --> 00:21:00,971
‫صحيح. تدليكك بعد التدليك.

493
00:21:02,389 --> 00:21:05,767
‫سيد "تيلرمان"! انتظر!

494
00:21:05,850 --> 00:21:08,853
‫عجباً! تمشي سريعاً. لولا أثر الدم الزائف،

495
00:21:08,937 --> 00:21:11,064
‫أظنني لما استطعت تقفّي أثرك.

496
00:21:11,147 --> 00:21:13,900
‫- لكني فعلت.
‫- سيدي العمدة؟ أهلاً، أنا…

497
00:21:13,984 --> 00:21:16,778
‫- آسف على ما فعلته هناك.
‫- آسف على ماذا؟

498
00:21:16,861 --> 00:21:19,447
‫لقد ظننت أن ذلك الخطاب الحماسي
‫كان جزءاً من المسلسل

499
00:21:19,531 --> 00:21:22,075
‫حتى أدركت أنه ليس كذلك
‫وأنهم غاضبون منك فعلاً.

500
00:21:22,158 --> 00:21:24,452
‫- غاضبون جداً.
‫- أعرف. غالباً يحق لهم.

501
00:21:24,536 --> 00:21:26,746
‫ثم فكّرت، "مهلاً، هذا الرجل لا يعمل لديهم.

502
00:21:26,830 --> 00:21:27,831
‫بل يعمل لديّ."

503
00:21:27,914 --> 00:21:30,584
‫بصراحة، لا أحد في مكتب العمدة
‫يستاء إلى هذا الحد لأي شيء.

504
00:21:30,667 --> 00:21:33,044
‫معظم العمل اجتماعات
‫واجتماعات لترتيب اجتماعات أخرى.

505
00:21:33,128 --> 00:21:35,130
‫ليس بالتحديد ما توقعته حين قبلت الوظيفة.

506
00:21:35,213 --> 00:21:37,007
‫- ماذا توقعت؟
‫- نعم، لا أدري.

507
00:21:37,090 --> 00:21:40,343
‫ظننتني سأصرخ في وجه ملّاك عشوائيات
‫أو ربما أبني مستشفى أطفال.

508
00:21:40,427 --> 00:21:43,138
‫في الحقيقة، لهذا آخذ هذه التمشيات،
‫للخروج من المكتب وحسب.

509
00:21:43,221 --> 00:21:44,264
‫وأكل كثير من الهوت دوغ.

510
00:21:44,347 --> 00:21:46,558
‫طيب، عندي فكرة أردت إخبارك عنها.

511
00:21:46,641 --> 00:21:50,437
‫كنت أفكّر في حملة لزيادة التقدير
‫والوعي بالحديقة.

512
00:21:50,520 --> 00:21:51,396
‫حسناً، أنا مصغ.

513
00:21:51,479 --> 00:21:53,690
‫مهلاً. هل… حقاً؟ حسناً.

514
00:21:53,773 --> 00:21:56,735
‫حسناً. ها نحن أولاء. حتى إن عندي اسماً لها.

515
00:21:56,818 --> 00:21:58,236
‫- أعطني.
‫- "جاهز، مستعد، حديقة."

516
00:21:58,320 --> 00:22:00,071
‫- لا أحبه.
‫- طيب، لا مشكلة.

517
00:22:00,155 --> 00:22:03,325
‫عندي خيارات أخرى.
‫ماذا عن، "الحديقة المرة"؟

518
00:22:03,408 --> 00:22:04,659
‫"الحديقة والسراب"؟

519
00:22:04,743 --> 00:22:06,912
‫"الحديقة لا تغطى بغربال"؟

520
00:22:06,995 --> 00:22:08,413
‫- أسوأ.
‫- هذه فقط…

521
00:22:08,496 --> 00:22:10,999
‫- لم لا نرتب لاجتماع؟
‫- نعم، حسناً، سنفعل.

522
00:22:11,082 --> 00:22:13,209
‫أليس هذا ما نفعله؟
‫لا، حسناً، سنرتب لااجتماع.

523
00:22:13,293 --> 00:22:15,503
‫لكن أحب فكرة العودة إلى الأساسيات.

524
00:22:15,587 --> 00:22:17,714
‫تذكير الناس بكل ما يمكن للحديقة تقديمه.

525
00:22:17,797 --> 00:22:20,050
‫- قد يساعد على جمع تمويلاتك.
‫- بالفعل.

526
00:22:20,133 --> 00:22:22,969
‫ماذا عن شعار "أنا قلب الحديقة" لحملتك؟

527
00:22:23,053 --> 00:22:25,931
‫- مثل قمصان "أنا قلب (نيويورك)"؟
‫- لا، أفهم. يعجبني.

528
00:22:26,014 --> 00:22:28,391
‫لكن أظن تلك القمصان تقول "أحب (نيويورك)."

529
00:22:28,475 --> 00:22:31,311
‫أظن أن القلب يُنطق، لكن إن لم يعجبك…

530
00:22:31,394 --> 00:22:33,271
‫لا، إنه جيد. لنتكلم عنه أكثر.

531
00:22:33,355 --> 00:22:35,148
‫أريد هوت دوغ آخر. أتريد واحداً؟

532
00:22:35,232 --> 00:22:37,442
‫آخر؟ كم واحداً أنت… نعم، أكيد.

533
00:22:38,068 --> 00:22:41,738
‫يا للعجب! يبدو أن رجل الحديقة
‫وضع يده بالفعل داخل دميتي.

534
00:22:41,821 --> 00:22:44,241
‫هل فات الأوان على تحويل المجاز
‫إلى عرائس الماريونيت؟

535
00:22:44,324 --> 00:22:45,450
‫قبلت التحدي يا "تيلرمان".

536
00:22:45,533 --> 00:22:48,453
‫لا يتسع المجال إلا ليد واحدة بالداخل،
‫وستكون يدي.

537
00:22:48,536 --> 00:22:50,497
‫بئساً. أظنه نظر إلينا.

538
00:22:50,580 --> 00:22:54,125
‫انبطحي، لكن قودي السيارة.
‫وحضّري لي اجتماعاً مع ذلك العمدة.

539
00:22:55,168 --> 00:22:57,587
‫بهذه القضية عوائق
‫أكثر من الأولمبياد الصيفية،

540
00:22:57,671 --> 00:22:59,089
‫لكني قفزت من عليها بسهولة

541
00:22:59,172 --> 00:23:00,924
‫وتعقّبت القاتل حتى هنا في "سنترال بارك".

542
00:23:01,007 --> 00:23:02,926
‫هنا نعيش.

543
00:23:03,009 --> 00:23:04,010
‫ها هو مشهد أبينا.

544
00:23:04,094 --> 00:23:06,888
‫حبيبتي، أنا واثقة بأنهم قصّوا
‫مدير الحديقة من الحلقة.

545
00:23:06,972 --> 00:23:08,640
‫تحدثت للتوّ إلى مدير الحديقة.

546
00:23:08,723 --> 00:23:09,724
‫ها هو هناك.

547
00:23:09,808 --> 00:23:11,434
‫أبي، ستظهر على التلفاز!

548
00:23:12,269 --> 00:23:14,938
‫- أبي يبدو وسيماً.
‫- ماذا؟ استبدلوني؟

549
00:23:15,021 --> 00:23:17,440
‫قد يكون أنت. الكاميرا تضيف 7 كيلوغرامات.

550
00:23:17,524 --> 00:23:19,192
‫- من العضل الخالص؟
‫- والشعر الأشقر؟

551
00:23:19,276 --> 00:23:23,113
‫تسعدني المساعدة بأي وسيلة ممكنة.
‫أحياناً تكون الحديقة مكاناً خطراً.

552
00:23:23,196 --> 00:23:24,281
‫هل نطفئ هذا؟

553
00:23:24,364 --> 00:23:25,824
‫- انتظر! نحبه.
‫- إنه مسلسلنا المفضل.

554
00:23:25,907 --> 00:23:26,908
‫حسناً، سنشاهد.

555
00:23:26,992 --> 00:23:28,660
‫وستلبس هذا السروال القصير
‫في السرير الليلة.

556
00:23:28,743 --> 00:23:30,704
‫"بتسي" تطالب بالسيطرة

557
00:23:31,580 --> 00:23:33,665
‫فنحتاج إلى مرشح لديه

558
00:23:34,541 --> 00:23:39,337
‫استعداد لتنفيذ كل أمنياتها
‫وشخصية ضعيفة تماماً

559
00:23:39,880 --> 00:23:41,673
‫"رباه، يا له من طابور طويل!

560
00:23:41,756 --> 00:23:42,757
‫سيكون هذا سهلاً

561
00:23:42,841 --> 00:23:45,677
‫يجب أن أجد شخصاً معيناً
‫ذا فساد غير واضح

562
00:23:45,760 --> 00:23:48,430
‫لا يتنزه عن الشبهات
‫لكن ما زال نزيه الأصل

563
00:23:48,513 --> 00:23:51,349
‫- نحتاج إلى شخص نفسده
‫- أغبى شخص ممكن

564
00:23:52,267 --> 00:23:55,145
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نحتاج إلى شخص متعاون

565
00:23:55,228 --> 00:23:58,231
‫حادي، بادي، كرنب، لا
‫نريد شخصاً تحت إمرتها

566
00:23:58,315 --> 00:24:03,069
‫لا داعي للكلام، ولا كلمة أخرى
‫سأتخلص منكم

567
00:24:04,070 --> 00:24:06,698
‫فقط لا يبدو أنكم مؤهلون

568
00:24:06,781 --> 00:24:08,700
‫يوماً سعيداً يا فتاة، سلام"

569
00:24:08,783 --> 00:24:09,784
‫مرفوض!

570
00:24:10,785 --> 00:24:12,787
‫ترجمة "عنان خضر"

