﻿1
00:00:01,103 --> 00:00:04,815
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬

2
00:00:04,941 --> 00:00:07,443
‫- أحتاج إلى إبلاغك برسالة‬
‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬

3
00:00:07,568 --> 00:00:10,321
‫عن هذا الجنس الفضائي‬
‫الذي قلت إنه يحاول احتلال (الأرض)‬

4
00:00:10,529 --> 00:00:13,491
‫"ها أنا أفعلها مجدداً‬
‫أجر رجلاً آخر إلى فوضاي"‬

5
00:00:13,699 --> 00:00:16,661
‫- لا تزال بارعاً أيها المدرب‬
‫- اقتربت بطولة (هاردباك)‬

6
00:00:16,869 --> 00:00:18,454
‫- إنها ركبتي‬
‫- مقرف‬

7
00:00:18,579 --> 00:00:20,164
‫إنني أكثر من التدريبات‬

8
00:00:20,289 --> 00:00:24,126
‫- أعتقد أنني بالغت في الأمر‬
‫- هذه الرزمة من (فيوليندا)‬

9
00:00:24,335 --> 00:00:27,213
‫انظر إلى هذا يا (هاري)‬
‫كنا بمفردنا هناك، لم يكن معنا شخص آخر‬

10
00:00:27,338 --> 00:00:31,425
‫ليس هذا منطقياً، إلاّ إذا كنت أنت (غولياث)‬

11
00:01:06,085 --> 00:01:10,756
‫- علمت هذا، علمت هذا‬
‫- لا يا عزيزي، توقف!‬

12
00:01:13,801 --> 00:01:16,053
‫اهدأ، تمهّل!‬

13
00:01:16,262 --> 00:01:18,139
‫توقف يا عزيزي! لا تؤذه!‬

14
00:01:37,908 --> 00:01:40,828
‫كانت صحراء الرياح الثلجية باردة‬

15
00:01:41,495 --> 00:01:44,707
‫كما كانت موحشة أيضاً‬{\an8}

16
00:01:46,917 --> 00:01:52,089
‫تُركت هناك لأموت، بمفردي‬{\an8}

17
00:01:54,508 --> 00:01:57,720
‫لم أكترث آنذاك‬{\an8}

18
00:01:58,637 --> 00:02:02,183
‫لكنني عندما أفكر في الأمر الآن‬{\an8}

19
00:02:04,268 --> 00:02:06,103
‫أجده مؤلماً جداً‬

20
00:02:08,689 --> 00:02:11,942
‫كل إخواني ماتوا‬{\an8}

21
00:02:15,738 --> 00:02:19,283
‫قتلتهم جميعاً، بالطبع‬

22
00:02:19,950 --> 00:02:22,453
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

23
00:02:25,748 --> 00:02:28,501
{\an8}‫- جفاء والدي؟‬
‫- نعم‬

24
00:02:29,293 --> 00:02:32,004
‫يجعلني أشعر بالضعف‬

25
00:02:32,296 --> 00:02:34,882
‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬

26
00:02:35,007 --> 00:02:37,301
‫"أنا (بن)، أنا طفل بكّاء"‬

27
00:02:38,385 --> 00:02:41,388
‫أشعر بأنك لم تصغِ إلى أي كلمة مما قلته‬{\an8}

28
00:02:41,806 --> 00:02:43,182
‫وكيف...‬

29
00:02:44,850 --> 00:02:48,145
{\an8}‫كنت أصغي إلى عدة كلمات‬

30
00:02:48,646 --> 00:02:53,484
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدي، جلبت لك شيئاً‬
‫- يا للهول! بيضة ديناصور!‬

31
00:02:53,943 --> 00:02:57,780
{\an8}‫- ماذا؟‬
‫- آسف أيتها النائب، لقد تحمست‬

32
00:02:57,905 --> 00:03:00,366
{\an8}‫والآن إذا لم تكن هذه بيضة ديناصور‬
‫ستعتقدين أنها لم تعجبني‬

33
00:03:00,491 --> 00:03:02,493
‫لكنني سأبقي تفكيري منفتحاً، اتفقنا؟‬{\an8}

34
00:03:04,245 --> 00:03:08,207
‫ظريف، كرة ثلجية لـ(بيشنس)‬
‫شكراً لك أيتها النائب‬

35
00:03:08,332 --> 00:03:10,709
{\an8}‫ثمة داخلها مبنى بلدية مصغر‬

36
00:03:10,835 --> 00:03:14,880
‫- انظري إلى كشك الهاتف الصغير ذاك‬{\an8}
‫- أتساءل مَن في هذه السيارة‬

37
00:03:15,131 --> 00:03:18,759
‫ربما تكون المحققة (لينا توريس) قادمة لزيارتنا‬{\an8}

38
00:03:19,135 --> 00:03:23,889
{\an8}‫حسناً، فهمت الأمر‬
‫كرة ثلجية لـ(بيشنس)، توفيق بين اثنين‬

39
00:03:24,431 --> 00:03:25,808
‫إنك تحاولين إقناعي بالمكوث‬{\an8}

40
00:03:25,933 --> 00:03:29,311
{\an8}‫كنت أظن أنك من بين الجميع‬
‫ستسعدين برحيلي‬

41
00:03:29,436 --> 00:03:33,107
‫لأنني إذا رحلت فقد تصبحين المأمور يوماً ما‬

42
00:03:34,441 --> 00:03:39,196
‫أنا؟ مأمور؟ حقاً؟‬

43
00:03:39,363 --> 00:03:42,575
‫لكنني ألاحظ ذلك الكتاب على مكتبك‬
‫عن الأجسام الغريبة الطائرة‬

44
00:03:42,700 --> 00:03:44,702
‫يجب أن تتخلصي‬
‫من بعض هذه الهوايات السخيفة‬

45
00:03:44,827 --> 00:03:48,664
‫إذا كنت تريدين أن تُؤخذي على محمل الجد‬
‫لتتولي إدارة قسم الشرطة‬

46
00:03:50,040 --> 00:03:54,920
{\an8}‫ليست الأجسام الغريبة الطائرة هواية‬
‫إنما هي أشياء تطير في السماء‬

47
00:03:55,045 --> 00:03:57,256
‫أفهم ما تعنينه، لدينا تصورات جميعاً، أعني‬{\an8}

48
00:03:57,381 --> 00:03:59,884
{\an8}‫من الممكن في حياة أخرى أن أكون أحد محبي‬
‫معارض عصر النهضة، صحيح؟‬

49
00:04:00,009 --> 00:04:03,012
{\an8}‫لكنني لا أستطيع إيقاف الناس‬
‫دون درع أو حصان‬

50
00:04:03,137 --> 00:04:05,514
{\an8}‫وبالتأكيد لا أستطيع تحرير مخالفات لهم‬
‫دون عصاة مبرزة‬

51
00:04:05,639 --> 00:04:07,808
‫وساق ديك رومي ووعاء من الشراب في يدي‬

52
00:04:07,933 --> 00:04:10,728
‫من الصعب مجادلة ذلك المنطق‬

53
00:04:22,406 --> 00:04:24,742
{\an8}‫إنك تحسن مواكبتي‬
‫بالنسبة لشخص لا يتمرن‬

54
00:04:25,284 --> 00:04:27,661
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لقضاء الوقت معك هذه الأيام‬

55
00:04:28,746 --> 00:04:31,373
{\an8}‫سأخفف عنك، يمكننا المشي قليلاً‬

56
00:04:31,707 --> 00:04:35,169
‫تسهلين علي؟ أنت التي تعرج‬{\an8}

57
00:04:35,836 --> 00:04:38,964
{\an8}‫تمرنت بجد في صالة الرياضة‬
‫في وقت سابق اليوم، ربما تتذكر ذلك؟‬

58
00:04:39,089 --> 00:04:45,137
{\an8}‫- صحيح، كنت لا تزال نائماً‬
‫- ربما عليك التخفيف عن نفسك‬

59
00:04:45,471 --> 00:04:48,641
‫فجسدك يحاول التواصل معك‬
‫ويعلم ما يمكنك تحمله‬

60
00:04:48,766 --> 00:04:53,145
{\an8}‫- نعم، إنه جسدي‬
‫- حسناً، لنبقِ النقاش ودياً‬

61
00:04:55,231 --> 00:05:00,569
{\an8}‫آسفة، يجب أن أدفع نفسي‬
‫لأستعد للبطولة، وذلك يسبب لي التوتر‬

62
00:05:01,070 --> 00:05:04,198
{\an8}‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬
‫أنني لا أزال أستطيع الفوز، هل تعلم؟‬

63
00:05:04,323 --> 00:05:08,369
‫ستنجحين، لكنني لا أريد أن تتأذي‬
‫بسبب المبالغة في دفعك لنفسك‬

64
00:05:08,494 --> 00:05:12,623
‫يجب أن أدفع نفسي بقوة‬
‫إذا كنت سأنجح في سباق التأهيل...‬

65
00:05:14,208 --> 00:05:18,712
‫ركبتي متأثرة بإصابة كاحلي القديمة‬
‫هل تعلم؟ ليس الأمر مهماً‬

66
00:05:19,630 --> 00:05:21,882
‫لنضع عليها بعض الثلج لنخفف التورم‬

67
00:05:22,007 --> 00:05:26,929
‫نعم، فكرة جيدة، توقف عن معاملتي كطفلة‬

68
00:05:27,846 --> 00:05:29,306
‫عجباً يا (دارسي)‬

69
00:05:34,645 --> 00:05:39,358
‫أنا آسفة يا (إليوت)، آسفة، دعنا...‬

70
00:05:39,858 --> 00:05:41,986
‫- لنواصل الجري‬
‫- سأعود إلى البيت‬

71
00:05:43,988 --> 00:05:45,447
‫سأراك لاحقاً‬

72
00:06:10,264 --> 00:06:14,476
‫مهلاً، يقول (بن هوثورن) إنه لا يريد‬
‫دفع أجر الجلسة العلاجية لهذا الصباح‬

73
00:06:14,601 --> 00:06:18,647
‫- يبدو أنك لم تعره انتباهك‬
‫- لم أفعل، إنه مضجر‬

74
00:06:18,814 --> 00:06:22,192
‫استمع، لا ألومك على تشتت تفكيرك‬

75
00:06:22,318 --> 00:06:26,196
‫لقد اكتشفت للتو أنك (غولياث) ذاك‬

76
00:06:26,322 --> 00:06:31,076
‫ما يجعلك أيضاً أباً لطفل فضائي‬
‫تم اختطافه، وذلك كثير‬

77
00:06:31,201 --> 00:06:36,290
‫تفكيري منشغل بسبب اختطاف الطفل مني‬
‫قبل أن يستطيع إخباري‬

78
00:06:36,415 --> 00:06:39,501
‫أي جنس فضائي يحاول احتلال (الأرض)‬

79
00:06:39,626 --> 00:06:44,006
‫لا أكترث لمسألة الأبوة تلك‬

80
00:06:44,131 --> 00:06:47,134
‫(هاري)، من الطبيعة الإنسانية‬
‫الاهتمام لأمر النسل‬

81
00:06:47,259 --> 00:06:49,887
‫ذلك من الطباع الإنسانية وليس الفضائية‬

82
00:06:50,137 --> 00:06:54,850
‫نحن لا نكترث إذا مات أطفالنا‬
‫بشرط أن يموتوا في حفرة‬

83
00:06:54,975 --> 00:07:00,189
‫وليس على الطريق‬
‫حيث يشكلون مطبات أمام المركبات‬

84
00:07:00,314 --> 00:07:04,360
‫- أطفال أنانيون‬
‫- حسناً، استمع، لا أزال مشوشة‬

85
00:07:04,485 --> 00:07:07,071
‫أرسلت النسخة المستقبلية منك‬
‫إلى النسخة الماضية منك رسالة‬

86
00:07:07,196 --> 00:07:13,369
‫ولكن، كيف؟ هل لديك آلة سفر عبر الزمن؟‬
‫مهلاً، هل يمكننا العودة في الزمن؟‬

87
00:07:14,536 --> 00:07:17,289
‫ليست هناك آلة سفر عبر الزمن‬

88
00:07:17,498 --> 00:07:20,918
‫الطريقة الفعالة الوحيدة‬
‫للسفر عبر الزمن هي من خلال...‬

89
00:07:21,251 --> 00:07:22,628
‫من خلال...‬

90
00:07:23,504 --> 00:07:27,341
‫ليست هناك كلمة تعبر عنها...‬

91
00:07:32,471 --> 00:07:39,103
‫في اللغة الإنجليزية، أفترض أن كلمة بوابة‬
‫هي أقرب ما يمكن قوله‬

92
00:07:39,812 --> 00:07:44,233
‫- لكنك لن تفهميها‬
‫- جرب، بوابات، استمر‬

93
00:07:44,942 --> 00:07:50,447
‫البوابة الزمنية هي شق في النسيج الزمني‬

94
00:07:51,490 --> 00:07:54,368
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

95
00:07:55,661 --> 00:08:00,124
‫النسيج الزمني، وهي مثل...‬

96
00:08:00,249 --> 00:08:03,293
‫مثل نسيج من الصوف المختلط‬

97
00:08:03,419 --> 00:08:08,715
‫بينما تزداد الذرات المتسارعة سرعة‬

98
00:08:08,841 --> 00:08:14,304
‫تسبب نتوءات في النسيج لأن...‬

99
00:08:14,430 --> 00:08:15,848
‫(هاري)، أنت لا تعلم عمّ تتكلم، صحيح؟‬

100
00:08:15,973 --> 00:08:19,143
‫لا، لست أفعل‬
‫لم يستوعب جنسنا الفضائي المسألة قط‬

101
00:08:19,435 --> 00:08:24,064
‫أفترض أنني عبرت بوابة زمنية‬
‫تركها جنس فضائي آخر‬

102
00:08:24,606 --> 00:08:25,983
‫ماذا؟‬

103
00:08:27,276 --> 00:08:30,696
‫هناك جنسان فضائيان فقط‬
‫يستخدمان هذه البوابات‬

104
00:08:31,572 --> 00:08:36,410
‫الجنس الرمادي، لكنه ليس الفاعل‬

105
00:08:36,702 --> 00:08:42,624
‫فلا نفع للبشر بالنسبة إليهم‬
‫باستثناء تفحّص فتحات التصريف‬

106
00:08:42,749 --> 00:08:45,252
‫- لكن هناك جنس آخر‬
‫- مَن؟‬

107
00:08:45,836 --> 00:08:50,966
‫جنس (ألفا دراكونيان) يستخدم البوابات‬

108
00:08:51,300 --> 00:08:54,094
‫- هل هم خطرون؟‬
‫- ليسوا بمثل خطورة الرماديين‬

109
00:08:54,219 --> 00:08:57,014
‫لكنهم يجيدون التنكر‬

110
00:08:57,139 --> 00:08:58,974
‫يمكنهم أن يظهروا بمظهر البشر‬

111
00:09:01,518 --> 00:09:05,481
‫رباه! ماذا تفعل؟ هل كنت تنخر أنفي؟‬

112
00:09:05,606 --> 00:09:09,651
‫أنوف الـ(ألفا دراكونيان) مناطق متعة‬

113
00:09:09,943 --> 00:09:16,283
‫لذا، لو كنت منهم لأعجبك ذلك‬

114
00:09:16,408 --> 00:09:19,578
‫لم يعجبني ذلك‬
‫وإذا كررت هذا فسأكسر إصبعك‬

115
00:09:20,120 --> 00:09:23,207
‫واضح أنك بشرية، لذا، نجحت في الاختبار!‬

116
00:09:29,835 --> 00:09:31,754
‫- مرحباً يا عزيزتي!‬
‫- مرحباً‬

117
00:09:33,714 --> 00:09:35,716
‫افتقدتك صباح اليوم‬
‫بسبب جلستك العلاجية الباكرة‬

118
00:09:35,841 --> 00:09:39,678
‫لذا أحضرت لك عبوة عصير وشطيرة‬

119
00:09:39,803 --> 00:09:43,182
‫- شكراً لك، أشعر بالعطش الشديد‬
‫- لا‬

120
00:09:44,016 --> 00:09:45,434
‫تخلصي منها‬

121
00:09:46,518 --> 00:09:50,355
‫اسمع، هل تذكُر كم كنا متحمسين‬
‫لإنشاء المنتجع؟‬

122
00:09:50,481 --> 00:09:52,024
‫- نعم‬
‫- إنني أفكر حالياً‬

123
00:09:52,149 --> 00:09:55,402
‫- ربما ليست هذه فكرة حسنة‬
‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬

124
00:09:55,736 --> 00:09:57,863
‫أعتقد أن (بيشنس) رائعة على حالها‬

125
00:09:57,988 --> 00:09:59,656
‫ربما سيغيرها المنتجع أكثر مما يجب‬

126
00:09:59,782 --> 00:10:02,993
‫عجباً! يا للروعة!‬
‫"رائعة كما هي"‬

127
00:10:03,118 --> 00:10:04,620
‫لم أعتقد قط‬
‫أنك قد تقولين ذلك عن (بيشنس)‬

128
00:10:04,745 --> 00:10:09,374
‫أعلم، أعتقد أنني تغيرت‬
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى الصالة الرياضية، أحبك‬

129
00:10:09,875 --> 00:10:11,251
‫أحبك أيضاً‬

130
00:10:12,002 --> 00:10:14,004
‫لا نزال سنبني المنتجع‬

131
00:10:15,464 --> 00:10:18,008
‫- ماذا؟‬
‫- المنتجع‬

132
00:10:18,175 --> 00:10:21,261
‫هل تعلمين؟ أعتقد أنه سيكون مفيداً للبلدة‬

133
00:10:22,096 --> 00:10:27,601
‫نعم، أعلم ذلك، ولكنني لا أعتقد‬
‫أن علينا دعمه، لذا...‬

134
00:10:27,726 --> 00:10:29,812
‫أعتقد أن علينا أن ندعمه‬

135
00:10:33,065 --> 00:10:36,568
‫حسناً، فهمت ما تفعله‬

136
00:10:37,319 --> 00:10:41,323
‫بعد الشرح الذي قدمته‬
‫طلبتُ منك الالتزام بموقفك مهما كان من يعارضك‬

137
00:10:41,448 --> 00:10:43,951
‫فهمت الأمر، إنك تقوم بعمل رائع، ذلك عظيم‬

138
00:10:44,076 --> 00:10:49,373
‫- لكن، هذه أنا، لذا فالأمر مختلف‬
‫- كيف ذلك؟‬

139
00:10:50,332 --> 00:10:55,295
‫- لأنني لم أعد مؤيدة للأمر‬
‫- فهمت‬

140
00:10:57,089 --> 00:10:58,674
‫لكنني مؤيد له‬

141
00:10:59,174 --> 00:11:03,011
‫نعم‬

142
00:11:04,930 --> 00:11:06,306
‫لذا...‬

143
00:11:07,599 --> 00:11:09,518
‫أعتقد أن علينا الاتفاق على عدم الاتفاق!‬

144
00:11:09,643 --> 00:11:11,019
‫أتفق معك‬

145
00:11:12,563 --> 00:11:13,939
‫ذلك رائع‬

146
00:11:16,775 --> 00:11:18,986
‫- حسناً‬
‫- حسناً، جيد‬

147
00:11:19,528 --> 00:11:21,196
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

148
00:11:23,365 --> 00:11:25,409
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

149
00:11:33,167 --> 00:11:36,712
‫- يا إلهي! ماذا حدث يا (جوجوبي)؟‬
‫- اضطررت إلى جعل (كيفن) يستحم‬

150
00:11:36,837 --> 00:11:40,299
‫اتسخ بفعل مخلفات طعام‬
‫عثر عليها تحت الأريكة‬

151
00:11:40,424 --> 00:11:46,013
‫أحتاج إلى المزيد من الخيوط، لدي ما يكفي‬
‫لجرح سببه "هجوم قط" وليس "قط يستحم"‬

152
00:11:46,763 --> 00:11:50,267
‫- لا تتحركي‬
‫- ألا تنظف القطط نفسها باللعق؟‬

153
00:11:50,392 --> 00:11:54,062
‫نعم، لكن (كيفن) يكره مذاق زيت (أوليه)‬

154
00:11:56,940 --> 00:12:00,652
‫مهلاً، بما أنك نهضت‬
‫أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬

155
00:12:00,777 --> 00:12:05,240
‫هل أنت جادة؟ ذلك مخزون شهر‬
‫ينبغي أن يكون لديك الكثير منه‬

156
00:12:05,657 --> 00:12:08,243
‫إذا كنت تعنين أن عليهم‬
‫تكبير التحذير المكتوب على العبوة‬

157
00:12:08,368 --> 00:12:10,871
‫لأقرأ الكميات المسموحة، فأنا متفقة معك‬

158
00:12:11,496 --> 00:12:14,291
‫- هل أنا طائر جارح؟‬
‫- مرحباً يا (دارسي)‬

159
00:12:14,416 --> 00:12:16,043
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

160
00:12:16,168 --> 00:12:18,420
‫لا شيء، جئت لأراك فقط‬

161
00:12:18,545 --> 00:12:20,631
‫أردت التحقق من حضورك سباق التأهيل غداً‬

162
00:12:20,756 --> 00:12:22,132
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

163
00:12:22,257 --> 00:12:24,885
‫- إنني أخاطب (آستا)‬
‫- "بلّغيها تحياتي"‬

164
00:12:25,010 --> 00:12:29,223
‫- أستطيع سماعك يا (جودي)، مرحباً‬
‫- "كان ذلك سريعاً"‬

165
00:12:29,348 --> 00:12:30,849
‫"تعلمين أنها لا تكترث حقاً، صحيح؟"‬

166
00:12:30,974 --> 00:12:34,561
‫على أي حال، دعوت والدَيّ‬
‫وستسرهما رؤيتك‬

167
00:12:34,686 --> 00:12:38,357
‫- سيشعرانك بأنك عديمة النفع‬
‫- بالطبع، لن يفوتني ذلك‬

168
00:12:38,482 --> 00:12:41,360
‫يمكنني العثور على قبعة "فريق (دارسي)"‬
‫التي صنعتها لمنافسة تأهلك للأولمبياد‬

169
00:12:41,485 --> 00:12:46,448
‫- كيف يمكن أن تحتفظي بها؟‬
‫- (هاري فاندرسبيغل)! صديقي!‬

170
00:12:46,573 --> 00:12:48,617
‫هل تريد حضور منافستي؟‬

171
00:12:48,784 --> 00:12:51,787
‫أحاول حشد الحضور بمشجعيّ‬

172
00:12:51,912 --> 00:12:54,122
‫إذاً لن أحضر لأنني لست من مشجعيك‬

173
00:12:54,248 --> 00:12:57,834
‫إنها تعاملك بود على نحو غريب، فكن لطيفاً‬

174
00:12:57,960 --> 00:13:02,547
‫أرجوك، شكراً لك‬
‫لست من مشجعيك، على الرحب والسعة‬

175
00:13:02,798 --> 00:13:06,468
‫حسناً، أفترض أنك لا تريد الأكل‬
‫من أفضل (تشورو) في (كولورادو)‬

176
00:13:07,970 --> 00:13:11,890
‫- أنا من محبي الـ(تشورو)‬
‫- جيد، إذاً تعال وسنذهب معاً‬

177
00:13:12,015 --> 00:13:15,394
‫يمكنك أن تسلي نفسك لتتوقف عن التفكير‬
‫إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك‬

178
00:13:15,686 --> 00:13:20,857
‫سأذهب وستشترين لي‬
‫عيدان سكر ساخنة بشكل البامية‬

179
00:13:22,567 --> 00:13:25,821
‫- مرحى! رائع‬
‫- حسناً، سأراك غداً‬

180
00:13:25,946 --> 00:13:28,532
‫- حسناً، مرحى لفريق (دارسي)!‬
‫- مرحى لفريق (دارسي)!‬

181
00:13:28,657 --> 00:13:33,036
‫"فريق (دارسي)! كنت معهما، كنا ثلاثة"‬

182
00:13:39,126 --> 00:13:44,631
‫مرحباً، أنا متحمسة جداً لقدومك غداً‬
‫مرحى للأصدقاء!‬

183
00:13:44,923 --> 00:13:47,843
‫كنت أفكر في أمر آخر الآن‬

184
00:13:47,968 --> 00:13:50,762
‫ماذا لو أحضرت حقيبتك الطبية معك غداً؟‬

185
00:13:50,971 --> 00:13:54,850
‫في حالة احتجت إلى حقنة (كورتيزون)‬
‫قبل السباق؟‬

186
00:13:55,434 --> 00:13:58,603
‫وكذلك أريد منك إعادة ملء المسكن لأجلي‬

187
00:13:58,729 --> 00:14:02,065
‫سقطت مجموعة منه في المغسلة‬
‫كم أنا خرقاء‬

188
00:14:02,190 --> 00:14:05,694
‫إذا كنت خرقاء جداً هكذا‬

189
00:14:06,111 --> 00:14:09,865
‫فربما لا يجدر بك المشاركة‬
‫في سباق رياضي مهم كهذا‬

190
00:14:10,574 --> 00:14:12,242
‫عندها لن تحتاجي إلى مسكنات‬

191
00:14:12,367 --> 00:14:16,788
‫ينبغي عليك الحذر‬
‫فهذه المسكنات تسبب الإدمان‬

192
00:14:18,915 --> 00:14:20,542
‫ما تقوله مهم‬

193
00:14:20,792 --> 00:14:24,379
‫يجدر بنا جميعاً المكوث في البيت‬
‫وعندها لن يحصل أحد عل أي (تشورو)‬

194
00:14:24,504 --> 00:14:25,881
‫لا‬

195
00:14:27,549 --> 00:14:30,385
‫- أحتاج إلى الـ(تشورو)‬
‫- أحتاج إلى المسكن‬

196
00:14:45,650 --> 00:14:47,110
‫نعم‬

197
00:14:59,039 --> 00:15:00,624
‫"فريق (دارسي)"‬

198
00:15:07,214 --> 00:15:09,091
‫"(ماري ألين تيلور)، ليست في هذا العنوان‬
‫الرجاء الإعادة إلى المرسل"‬

199
00:15:20,435 --> 00:15:23,313
‫"ظننت أنك قد تريدين رؤيتها"‬

200
00:15:31,154 --> 00:15:34,282
‫- علمت مكان أمي؟‬
‫- ماذا؟‬

201
00:15:34,741 --> 00:15:38,578
‫عندما كنت في الصف الثالث‬
‫كنت تعلم مكان أمي ولم تخبرني قط؟‬

202
00:15:38,995 --> 00:15:42,624
‫كان العنوان قديماً، حتى آنذاك‬
‫لم تكن تعيش هناك‬

203
00:15:42,791 --> 00:15:44,626
‫لكنه عنوان‬

204
00:15:45,001 --> 00:15:48,380
‫إنه جزء منها، مهما كان صغيراً‬

205
00:15:48,672 --> 00:15:51,258
‫ربما كنت سأعثر عليها وربما...‬

206
00:15:51,466 --> 00:15:52,968
‫ربما كانت ستريدني‬

207
00:15:53,260 --> 00:15:58,265
‫أنا آسف، لم أرد أن أجعلك تأملين‬

208
00:15:58,665 --> 00:16:00,041
‫أعلم ذلك‬

209
00:16:12,299 --> 00:16:14,009
‫هل سأقابل (إليوت) أم ماذا؟‬

210
00:16:15,219 --> 00:16:19,390
‫- سيأتي اليوم، صحيح؟‬
‫- على الأرجح أنه لن يأتي‬

211
00:16:19,640 --> 00:16:22,935
‫- هل وصلنا؟‬
‫- (هاري)، قلنا لك آخر مرة سألتنا فيها‬

212
00:16:23,060 --> 00:16:25,396
‫بأننا سنخبرك فور اقترابنا‬

213
00:16:25,854 --> 00:16:27,981
‫مهلاً، ألن يأتي ليشجعك؟‬

214
00:16:28,482 --> 00:16:31,610
‫- يعلم بشأن المنافسة، صحيح؟‬
‫- نعم، يعلم‬

215
00:16:31,777 --> 00:16:36,031
‫لقد تمرنت بجد، لكنني لا أعتقد‬
‫أنه في مزاج ملائم للتشجيع‬

216
00:16:36,156 --> 00:16:38,992
‫لقد دفعته بعيداً عني قبل أيام‬

217
00:16:39,118 --> 00:16:43,747
‫وعلى الأرجح أنه استبدل بي‬
‫ممرضة أسنان من (دنفر)‬

218
00:16:43,872 --> 00:16:45,749
‫لديها تأمين صحي وبرنامج تأمين مدته ٣ سنوات‬

219
00:16:45,874 --> 00:16:49,211
‫- هذه معلومات كثيرة‬
‫- هل أحضرت وجبات خفيفة؟‬

220
00:16:50,379 --> 00:16:51,797
‫نعم‬

221
00:16:52,506 --> 00:16:54,299
‫- حسناً‬
‫- حبوب فطور‬

222
00:16:54,800 --> 00:16:58,262
‫- على أي حال، نعلم أنك تفعلين هذا...‬
‫- لذيذة‬

223
00:16:59,012 --> 00:17:02,725
‫شعرت بأن (إليوت) ربما يستحق التوقف‬
‫عن تكرار هذا النمط من السلوك‬

224
00:17:02,850 --> 00:17:05,436
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- "يجب أن أتبوّل"‬

225
00:17:05,561 --> 00:17:07,855
‫لماذا تتكلم مثل (سي بي ثري أو)؟‬
‫قل "يجب أن أقضي حاجتي"‬

226
00:17:07,980 --> 00:17:12,151
‫- يجب أن أقضي حاجتي، (ثري بي أو)‬
‫- عجباً، كان ذلك جيداً‬

227
00:17:12,276 --> 00:17:14,570
‫حسناً، يجب أن تفرغ مثانتك‬
‫فهمنا، مرحى لطرح الماء؟‬

228
00:17:14,695 --> 00:17:17,197
‫- نعم، يجب أن تفرغ الماء؟‬
‫- هل تريد التبول؟ وأنا أيضاً‬

229
00:17:17,322 --> 00:17:19,158
‫- تبوّل؟‬
‫- إفراغ الماء‬

230
00:17:19,283 --> 00:17:23,412
‫- إفراغ الماء؟ ذلك مقرف جداً‬
‫- نعم، وكل ما سبق‬

231
00:17:23,537 --> 00:17:26,790
‫حسناً، يجب أن تتحمل، فهمت؟‬
‫الراشدتان تتكلمان‬

232
00:17:26,915 --> 00:17:29,752
‫- هل يمكنك أن تلعب "أرى بعيني"؟‬
‫- نعم‬

233
00:17:29,877 --> 00:17:32,087
‫- ما هي لعبة "أرى بعيني"؟‬
‫- تختار شيئاً تراه‬

234
00:17:32,212 --> 00:17:35,215
‫ثم تقول، "أرى بعيني شيئاً"...‬

235
00:17:35,340 --> 00:17:38,719
‫وثم يجب علينا تخمين ما يكون، جرب‬

236
00:17:41,638 --> 00:17:46,477
‫"أرى بعيني طريقة للتواصل‬
‫مع جنس الـ(ألفا دراكونيان)"‬

237
00:17:47,644 --> 00:17:51,106
‫أوقفا السيارة فوراً‬
‫وإلاّ سأفرغ الماء على أرض السيارة!‬

238
00:17:51,231 --> 00:17:52,608
‫رباه!‬

239
00:17:53,275 --> 00:17:54,902
‫"مرحباً بكم في (٣٧ باراليل)‬
‫طريق المجسمات الطائرة السريع"‬

240
00:18:05,954 --> 00:18:08,707
‫لماذا يبتعد كثيراً عن السيارة؟‬

241
00:18:09,249 --> 00:18:11,460
‫إذا كان قضيبه مماثلاً لسلوكه‬

242
00:18:11,585 --> 00:18:14,546
‫فعلى الأرجح أنه يخجل من مظهره الطفولي‬

243
00:18:17,466 --> 00:18:19,593
‫مرحباً‬

244
00:18:20,135 --> 00:18:23,847
‫يا إلهي! عثرت عليها، هذا مدهش‬

245
00:18:23,972 --> 00:18:27,768
‫لكنه ليس مدهشاً مثل ما عثرت عليه‬

246
00:18:32,272 --> 00:18:37,152
‫- مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- (ماري ألين)، أمي‬

247
00:18:37,569 --> 00:18:43,700
‫- يا إلهي! أين كانت هذه؟‬
‫- عثرت عليها في صندوق داخل خزانة (دان)‬

248
00:18:44,535 --> 00:18:46,995
‫هذا العنوان في (تاوس)، إنه قريب جداً من هنا‬

249
00:18:47,121 --> 00:18:49,248
‫نعم، لم تعد تعيش هناك‬

250
00:18:49,373 --> 00:18:53,961
‫لكن، ربما يعيش هناك من يعلم عنها شيئاً‬
‫يجدر بك الذهاب إلى هناك‬

251
00:18:54,711 --> 00:18:59,550
‫لا أعلم، أعني، أعتقد أن ذلك ممكن‬

252
00:19:00,717 --> 00:19:05,055
‫ألن يكون ذلك مدهشاً جداً؟ لو استطعت‬
‫اكتشاف المزيد عنها بعد كل هذا الوقت؟‬

253
00:19:05,639 --> 00:19:10,769
‫حتى لو كان ذلك‬
‫أنها جلست تحت شجرة معينة‬

254
00:19:10,894 --> 00:19:16,150
‫- نعم، مدهش، أي شجرة‬
‫- على الأرجح أنها مثلي، صحيح؟‬

255
00:19:17,401 --> 00:19:20,821
‫ربما؟ يافعة وتخوض علاقة عصيبة‬

256
00:19:20,946 --> 00:19:23,699
‫ربما لم يكن لديها خيار‬
‫غير التخلي عني، صحيح؟‬

257
00:19:24,533 --> 00:19:26,160
‫ربما كانت تحميني‬

258
00:19:27,995 --> 00:19:30,873
‫إذا كانت مثلي حقاً‬
‫فلقد ندمت على ذلك منذ البداية‬

259
00:19:36,920 --> 00:19:38,881
‫كم من الوقت سيستغرق؟‬

260
00:20:00,944 --> 00:20:05,741
‫"يجب أن تتحلى بالروعة والهدوء"‬
‫يجب أن نبقى معاً"‬

261
00:20:05,908 --> 00:20:09,870
‫"كل ما أعلمه هو أن الحب سينقذ الموقف"‬

262
00:20:09,995 --> 00:20:14,291
‫"استمع إلى ما قالته أمك‬
‫اقرأ الكتب التي قرأها والدك"‬

263
00:20:14,416 --> 00:20:17,502
‫"حاول حل اللغز بطريقتك الخاصة والظريفة..."‬

264
00:20:17,628 --> 00:20:19,796
‫- ما الأغنية التي نغنيها؟‬
‫- ماذا حدث لك؟‬

265
00:20:19,922 --> 00:20:21,798
‫لماذا أنت متسخ بالعشب والعرق؟‬

266
00:20:22,466 --> 00:20:27,262
‫كنت أتبول وسقطت على العشب‬

267
00:20:27,638 --> 00:20:32,726
‫لكنني لم أسقط على العشب المتسخ بالبول‬
‫إنما العشب الجاف، وثم أجريت تمارين‬

268
00:20:33,852 --> 00:20:36,021
‫- حسناً‬
‫- آمل آلا تكون قد اتسخت بالبول‬

269
00:20:36,146 --> 00:20:38,857
‫سئمت تنظيف المقعد الخلفي من البول‬

270
00:20:39,024 --> 00:20:40,525
‫- ولا أريد تكرار الأمر‬
‫- تكرار الأمر؟‬

271
00:20:40,651 --> 00:20:42,069
‫لا أريد التحدث في الأمر‬

272
00:20:46,031 --> 00:20:50,953
‫لا يدرك البشر ما تعنيه حلقات العشب‬
‫إنها إشارات تعبيرية خاصة بالفضائيين"‬

273
00:20:51,453 --> 00:20:54,998
‫"الدائرة المعقدة التي إلى اليمين‬
‫تعني شتيمة"‬

274
00:20:59,046 --> 00:21:02,466
‫"مرحباً بكم في سباق التأهيل‬
‫لمنافسة (هاردباك)"‬

275
00:21:15,687 --> 00:21:20,192
‫"تقوم الآن بجولتها التدريبية‬
‫بطلة كأس العالم، (دارسي بلوم)"‬

276
00:21:20,776 --> 00:21:23,195
‫نعم، مرحى (دارسي)!‬

277
00:21:27,074 --> 00:21:29,743
‫نعم يا (دارسي)! انطلقي يا عزيزتي!‬

278
00:21:29,993 --> 00:21:34,915
‫- نعم يا عزيزتي، يجب أن تنطلقي!‬
‫- رائع!‬

279
00:21:35,290 --> 00:21:39,878
‫نعم! مرحى! هل تمزحين؟ أنت مدهشة!‬

280
00:21:40,003 --> 00:21:42,172
‫أشعر بالروعة!‬

281
00:21:42,339 --> 00:21:45,425
‫- لا بد أنكما جلبتما لي الحظ الجيد!‬
‫- لم يصل والداك بعد‬

282
00:21:45,801 --> 00:21:48,470
‫لا يحضران الجولات التدريبية‬
‫سيأتيان لاحقاً‬

283
00:21:48,846 --> 00:21:51,932
‫- هل يمكنك شراء (تشورو) لي؟‬
‫- أنا في خدمتك يا سيدتي‬

284
00:21:52,057 --> 00:21:55,769
‫أنا أمثّل طاقمك اليوم‬
‫سأجلب الـ(تشورو) فوراً‬

285
00:21:57,187 --> 00:21:58,730
‫اشتري لي واحدة!‬

286
00:21:59,648 --> 00:22:02,776
‫صديقي، أحتاج منك‬
‫إلى حقنة (كورتيزون)، هل تفهم؟‬

287
00:22:02,901 --> 00:22:07,239
‫- ركبتي تؤلمني بشدة‬
‫- لا يجدر بي حقنك بهذه‬

288
00:22:07,364 --> 00:22:11,076
‫يقول الإنترنت إن الحقنة‬
‫"تمنع الالتهاب"‬

289
00:22:11,201 --> 00:22:16,999
‫"لكنها قد تخفي أضراراً أكبر‬
‫وإصابة متكررة تسبب ضرراً دائماً"‬

290
00:22:18,125 --> 00:22:19,877
‫- ذلك صحيح‬
‫- نعم‬

291
00:22:20,002 --> 00:22:23,297
‫لكنهم يقولون أيضاً‬
‫"ستحطم (دارسي) وجهك بمزلاجها"‬

292
00:22:23,422 --> 00:22:27,509
‫"وتسبب أضراراً دائمة"‬
‫أعطني الحقنة‬

293
00:22:29,887 --> 00:22:33,223
‫كنت ستشكلين خصماً جيداً على أرض المعركة‬

294
00:22:34,141 --> 00:22:38,687
‫- يبدو لي أنك قد تعضين‬
‫- لا، بل أشد الشعر‬

295
00:22:44,359 --> 00:22:49,531
‫كما يسبب هذا تقلباً في المزاج‬
‫ربما تصبحين بمزاج لطيف مجدداً‬

296
00:22:51,992 --> 00:22:55,370
‫(دارسي)؟ أين أنتما؟ (دارسي)!‬

297
00:22:57,956 --> 00:23:00,000
‫- (دارسي)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

298
00:23:00,125 --> 00:23:03,003
‫- أين كنتما؟‬
‫- أخذت (هاري) في جولة‬

299
00:23:03,378 --> 00:23:05,380
‫أنا مهتم جداً بالرياضة‬

300
00:23:05,547 --> 00:23:10,886
‫مرحى للفريق! تحية‬
‫حافظوا على التركيز‬

301
00:23:11,845 --> 00:23:14,348
‫- حسناً‬
‫- لديك الكثير من الوقت‬

302
00:23:14,473 --> 00:23:16,850
‫قبل الجولة الأولى‬
‫يجدر بك احتساء شراب تفاح‬

303
00:23:16,975 --> 00:23:19,603
‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم، افعلي ذلك‬

304
00:23:19,728 --> 00:23:22,105
‫حسناً، استراحة للطاقم‬

305
00:23:22,689 --> 00:23:25,859
‫- سأراك لاحقاً أيتها النجمة المشهورة‬
‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

306
00:23:26,401 --> 00:23:28,278
‫لا، لا تفعل هذا مجدداً، أبداً‬

307
00:23:30,447 --> 00:23:34,243
‫(دارسي) الأولى، (دارسي) الأولى‬

308
00:23:38,163 --> 00:23:41,083
‫لقد سقط فقط‬
‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين‬

309
00:23:41,208 --> 00:23:42,918
‫يحتاج فقط إلى السوائل‬

310
00:23:43,043 --> 00:23:46,463
‫لو قلل من استهلاك الكافيين كما طلبت منه‬

311
00:23:46,588 --> 00:23:48,966
‫- لما كان هنا الآن‬
‫- إذا أخذت مني قهوتي‬

312
00:23:49,091 --> 00:23:52,552
‫فسأفضل الموت، ولا يجدر بك إحراج المريض‬

313
00:23:52,678 --> 00:23:56,348
‫طلبت من كل الممرضات إحراجك‬
‫والتقليل من شأنك إذا كان ذلك سيبقيك حياً‬

314
00:23:56,640 --> 00:23:59,142
‫أخبريه يا (إلين) بمدى سوء‬
‫تناول الزبدة مع اللحم‬

315
00:23:59,559 --> 00:24:02,020
‫جرّب زبدة (بلو تشيز) المرة القادمة‬
‫إنها أفضل بكثير‬

316
00:24:04,356 --> 00:24:08,026
‫- انظروا مَن يحمل الزهور!‬
‫- لم تكوني مجبرة على شرائها‬

317
00:24:08,151 --> 00:24:13,407
‫- لم أفعل، هذه من (لينا توريس)‬
‫- يا للهول! كنت محقة‬

318
00:24:13,532 --> 00:24:15,575
‫- تعلم أنني محقة دائماً‬
‫- انتظرا لحظة‬

319
00:24:15,701 --> 00:24:17,828
‫إلامَ تخططان؟ عمّ تتكلمان؟‬

320
00:24:17,953 --> 00:24:21,957
‫المحققة (توريس) معجبة بك‬
‫و(ليف) توقعت ذلك‬

321
00:24:22,082 --> 00:24:23,875
‫هل تتكلمان عن هذه الترهات غالباً؟‬

322
00:24:24,001 --> 00:24:26,336
‫هل لديكما حلقة خياطة سرية‬
‫أو نادي لا أعلم بشأنه؟‬

323
00:24:26,461 --> 00:24:29,715
‫حسناً، إننا نمرح فقط‬
‫ليس الأمر مهماً على أي حال‬

324
00:24:29,840 --> 00:24:32,092
‫بما أنك ستعود إلى (دي سي)‬

325
00:24:33,051 --> 00:24:35,429
‫- (دي سي)؟‬
‫- ليس الأمر مهماً يا أبي‬

326
00:24:35,554 --> 00:24:40,350
‫كنت أفكر في الأمر فقط‬
‫وشاركت به النائب سراً‬

327
00:24:40,475 --> 00:24:43,145
‫- لم تقل قط إنه سر‬
‫- كل ما أقوله لك سري‬

328
00:24:43,270 --> 00:24:46,648
‫لو لاحظت أنك مشتعلة وأخبرتك بذلك‬
‫أتوقع منك الاحتفاظ بالأمر لنفسك‬

329
00:24:46,773 --> 00:24:49,443
‫- لكنني سأموت عندها‬
‫- ستموتين بشرف‬

330
00:24:49,568 --> 00:24:53,071
‫يحق لي المشاركة في هذا القرار‬
‫ولن أرحل إلى أي مكان‬

331
00:24:53,196 --> 00:24:56,992
‫ماذا؟ أنت مَن يتذمر دائماً‬
‫بشأن كل ما تفتقده في (دي سي)‬

332
00:24:57,117 --> 00:24:59,911
‫أنا أستمتع بالتذمر‬
‫ذلك يرفع من سرعة نبضات قلبي‬

333
00:25:00,162 --> 00:25:05,334
‫والأمر الأكثر أهمية أنك مهما حاولت‬
‫إخفاء الأمر، إلاّ أنك سعيد هنا‬

334
00:25:05,584 --> 00:25:07,085
‫أنت لا تعلم عمّا تتكلم‬

335
00:25:07,252 --> 00:25:09,963
‫أنت تخاف من السعادة‬

336
00:25:10,922 --> 00:25:14,134
‫ذلك غير منطقي، أنا سعيد بالفعل‬
‫أنا أكثر الناس الذين أعرفهم سعادة‬

337
00:25:14,259 --> 00:25:18,347
‫أكون سعيداً جداً طوال اليوم‬
‫لدرجة أنني أصفّر قائلاً "مرحى" من مؤخرتي‬

338
00:25:18,472 --> 00:25:22,309
‫لم أسمع ذلك قط‬
‫لقد أخرج حضرة النائب (فريد) ريحاً مرة‬

339
00:25:22,434 --> 00:25:25,687
‫بدا صوتها مثل بداية مقطع‬
‫أغنية (هارد ديز نايت)‬

340
00:25:28,231 --> 00:25:34,029
‫شكراً لك، حسناً، وجدت الكثير من الأشياء‬
‫عبر الإنترنت عن (ألفا دراكونيان)‬

341
00:25:34,237 --> 00:25:38,241
‫إنهم من الزواحف‬
‫فهل نبحث عنهم تحت الصخور؟‬

342
00:25:38,367 --> 00:25:40,452
‫وكذلك، هل هم سامون مثل الـ(كومودو)؟‬

343
00:25:40,577 --> 00:25:43,622
‫لا تقلقي، توليت الأمر‬

344
00:25:44,122 --> 00:25:46,375
‫مهلاً، ماذا تعني بأنك توليت الأمر؟‬

345
00:25:46,500 --> 00:25:51,546
‫عندما توقفنا في وقت سابق‬
‫كنا على خط العرض ٣٧ شمالاً‬

346
00:25:51,671 --> 00:25:55,634
‫يحمل طاقة معينة تضخم الشارات الفضائية‬

347
00:25:56,176 --> 00:25:58,553
‫تركت لهم رسالة‬

348
00:25:58,970 --> 00:26:02,432
‫- ظننت أنك كنت تتبول؟‬
‫- وفعلت ذلك أيضاً‬

349
00:26:04,393 --> 00:26:08,021
{\an8}‫"أنا صاحب هذا الكوكب‬
‫اشربوا بولي أيها الـ(داكونيان) التافهين!"‬

350
00:26:09,773 --> 00:26:14,111
‫حسناً، ماذا لو لم يستجيبوا؟‬
‫وكيف سيردون على ذلك؟‬

351
00:26:14,236 --> 00:26:18,698
‫سيستجيبون، إنهم تافهون ومتفاخرون‬

352
00:26:19,658 --> 00:26:23,370
‫رائع، لدينا بعض الوقت قبل بدء سباق (دارسي)‬

353
00:26:23,495 --> 00:26:27,874
‫فلنقضه بالقلق بشأن ما سيفعله‬
‫بعض الفضائيين الأشرار بعد أن أغضبتهم‬

354
00:26:30,043 --> 00:26:31,420
‫في الحقيقة‬

355
00:26:33,213 --> 00:26:35,173
‫لدي فكرة أخرى‬

356
00:26:39,803 --> 00:26:43,140
‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬
‫- آسفان لإزعاجك‬

357
00:26:43,473 --> 00:26:45,851
‫سيبدو هذا جنونياً، ولكن‬

358
00:26:46,059 --> 00:26:49,396
‫هل تعرفين امرأة كانت تعيش هنا قبل وقت طويل‬

359
00:26:49,521 --> 00:26:53,233
‫- اسمها (ماري ألين تيلور)؟‬
‫- ماذا تريدان؟‬

360
00:26:54,151 --> 00:26:57,821
‫أعتذر لأننا جئنا "دون سابق إنذار"‬

361
00:26:57,946 --> 00:27:02,075
‫كنا في المنطقة فقررنا أن نجرب‬

362
00:27:02,242 --> 00:27:06,288
‫إنني أبحث عن أي معلومات‬
‫قد تكون لديك عنها أو عن وجهتها‬

363
00:27:06,955 --> 00:27:10,333
‫كما قلت، ما المعلومات التي تريدانها؟‬
‫أنا (ماري ألين)‬

364
00:27:18,416 --> 00:27:22,754
‫لم أكن أصلح لأكون أماً‬
‫ولم أكن سأصبح أماً جيدة‬

365
00:27:23,338 --> 00:27:26,508
‫أفهم ما تعنينه، كنت يافعة والأطفال مكلفون‬

366
00:27:26,633 --> 00:27:31,388
‫نحن نعيش في (أمريكا) يا عزيزتي‬
‫ثمة فقراء كثيرون يربون أطفالاً‬

367
00:27:33,264 --> 00:27:35,308
‫- نعم‬
‫- إنما الأمر لا يلائمني‬

368
00:27:36,142 --> 00:27:38,728
‫نعم، أعني، كنت بعمر ١٦ سنة عندما حملت‬

369
00:27:38,853 --> 00:27:42,273
‫لم أتصور أنني أستطيع الاعتناء بكائن حي‬
‫بالكاد كنت أدير حياتي بنفسي‬

370
00:27:42,399 --> 00:27:45,360
‫- أحببت حياتي على حالها‬
‫- نعم‬

371
00:27:45,485 --> 00:27:47,112
‫لا أزال أفعل‬

372
00:27:47,862 --> 00:27:51,866
‫- إذاً، لديك ابنة‬
‫- اسمها (جيه)‬

373
00:27:52,200 --> 00:27:55,787
‫تخلت عنها (أستا) لأن زوجها كان يضربها‬

374
00:27:55,912 --> 00:28:01,793
‫كنت أخوض علاقة سيئة‬
‫لكن ذلك انتهى، (جيه) في حياتي الآن‬

375
00:28:02,377 --> 00:28:05,213
‫نوعاً ما، سأريك‬

376
00:28:06,297 --> 00:28:09,384
‫- اعذراني لحظة‬
‫- حسناً‬

377
00:28:09,759 --> 00:28:15,348
‫مرحباً؟ مرحباً بك أيضاً، نعم‬

378
00:28:16,474 --> 00:28:18,101
‫الساعة ٥ في (بلاك جاك)‬

379
00:28:18,643 --> 00:28:20,437
‫لا، لن تفعل أيها البغيض‬

380
00:28:20,895 --> 00:28:23,857
‫لا، لم تعد لي النقود‬
‫منذ آخر مرة رأيتك فيها!‬

381
00:28:37,036 --> 00:28:39,998
‫استمع يا (مارتي)، سأتصل بك‬
‫لدي زائران هنا‬

382
00:28:40,457 --> 00:28:43,752
‫نعم، لا، أمهلني ٥ دقائق، حسناً‬

383
00:28:46,212 --> 00:28:50,216
‫آسفة بشأن ذلك، إنه مزعج جداً‬

384
00:28:52,177 --> 00:28:54,971
‫إذاً، هذه (جيه)‬

385
00:29:00,810 --> 00:29:02,270
‫تلك ابنة (أستا)‬

386
00:29:02,395 --> 00:29:04,898
‫يُفترض بك أن تقولي شيئاً‬
‫مثل "إنها جميلة"‬

387
00:29:05,023 --> 00:29:07,901
‫- أو "إنها تشبهك"‬
‫- لا بأس‬

388
00:29:08,610 --> 00:29:13,740
‫- قلت إنك تخليت عنها؟‬
‫- نعم، فعلت‬

389
00:29:14,699 --> 00:29:16,701
‫إذاً، لم تعد ابنتك، صحيح؟‬

390
00:29:27,545 --> 00:29:32,634
‫شكراً جزيلاً لك على الماء، (ماري ألين)‬
‫يجدر بنا الذهاب‬

391
00:29:34,177 --> 00:29:39,599
‫- أعلم أن عليك الخروج‬
‫- يمكنك أخذ كعكة أخرى إذا أردت‬

392
00:29:39,724 --> 00:29:41,726
‫فأنا لا أحب الحلويات كثيراً‬

393
00:29:42,185 --> 00:29:43,561
‫هل تعلمين...‬

394
00:29:44,145 --> 00:29:45,605
‫اعذراني‬

395
00:29:47,398 --> 00:29:53,530
‫ماذا قلت لك للتو يا (مارتي)؟ ماذا؟‬
‫لا، لا بأس، إنهما مغادران‬

396
00:29:54,531 --> 00:29:56,574
‫لا، ليس أمراً مهماً، كانا...‬

397
00:29:57,200 --> 00:30:01,496
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬
‫هل هناك أمر آخر؟‬

398
00:30:03,873 --> 00:30:05,667
‫ليس أمراً مهماً‬

399
00:30:09,796 --> 00:30:11,673
‫بصفتي طبيب‬

400
00:30:12,841 --> 00:30:14,300
‫أنصحك بالتدخين أكثر‬

401
00:30:23,268 --> 00:30:28,147
‫"لا أكترث لأمر طفلي الفضائي‬
‫رغم أنني اكتشفت أنه من صلبي"‬

402
00:30:28,565 --> 00:30:31,025
‫"أم (أستا) مثلي تماماً"‬

403
00:30:31,150 --> 00:30:35,280
‫"كانت ستتخلى عن (أستا) في الصحراء‬
‫ولن تفكر فيها مجدداً"‬

404
00:30:35,822 --> 00:30:38,157
‫"لكن (أستا) لا تحتاج إلى معرفة ذلك"‬

405
00:30:38,324 --> 00:30:44,914
‫هذا أمر طبيعي، لقد كنت محقة‬
‫بأن أكترث لأمر طفلي الفضائي‬

406
00:30:45,498 --> 00:30:51,087
‫عندما تشاركين كائناً حياً بتركيبتك الجينية‬
‫لا يمكنك غير الاكتراث لأمره‬

407
00:30:52,046 --> 00:30:55,341
‫مهما ادعيت بأنك لا تفعلين‬

408
00:30:56,384 --> 00:30:59,637
‫- أعلم ما تفعله يا (هاري)‬
‫- ماذا أفعل؟‬

409
00:31:00,346 --> 00:31:04,434
‫إنك تحاول إبهاجي‬
‫أمي لا تكترث لأمري‬

410
00:31:06,144 --> 00:31:11,065
‫هل تعلم، لطالما كانت هناك فجوة في ماضيّ‬
‫كان كل الأمر غامضاً‬

411
00:31:11,608 --> 00:31:15,653
‫من كانت؟ كيف هي صفاتها؟‬

412
00:31:17,363 --> 00:31:19,282
‫على الأقل مُلأت الفجوة الآن‬

413
00:31:20,909 --> 00:31:22,785
‫مُلأت بالقمامة‬

414
00:31:23,620 --> 00:31:26,456
‫إنها قمامة، إنها كيس من الهراء‬

415
00:31:27,916 --> 00:31:32,128
‫- ذلك لطيف، نعتك لأمي بالهراء‬
‫- إنها براز‬

416
00:31:33,922 --> 00:31:36,799
‫- فضلات‬
‫- وسخ‬

417
00:31:36,925 --> 00:31:39,260
‫- قذارة‬
‫- هراء! براز‬

418
00:31:39,385 --> 00:31:43,056
‫بل هي كل الفضلات والقمامة والأوساخ معاً‬

419
00:31:43,973 --> 00:31:45,433
‫شكراً يا (هاري)‬

420
00:31:46,434 --> 00:31:50,688
‫- "الرقم ١٧، (دارسي بلوم)"‬
‫- "في جولتها الأخيرة اليوم على المضمار"‬

421
00:31:51,147 --> 00:31:53,608
‫"(دارسي بلوم)"‬

422
00:31:58,404 --> 00:32:02,033
‫حسناً، ستنجحين يا (بلوم)‬
‫قومي بما تجيدينه‬

423
00:32:07,205 --> 00:32:12,335
‫هل أنتم مستعدون أيها الرياضيون؟‬
‫٣، ٢، ١، انطلاق!‬

424
00:32:54,419 --> 00:32:57,255
‫نعم! مرحى!‬

425
00:32:57,380 --> 00:32:58,756
‫"المركز الأول، (دارسي بلوم)"‬

426
00:33:01,342 --> 00:33:02,885
‫هل تبحثين عن أحد؟‬

427
00:33:04,637 --> 00:33:06,806
‫- لقد جئت!‬
‫- بالطبع جئت! كنت مدهشة!‬

428
00:33:06,931 --> 00:33:08,474
‫يا للهول!‬

429
00:33:10,810 --> 00:33:13,563
‫شكراً لقدومك، أنا مسرورة جداً لأنك هنا‬

430
00:33:13,688 --> 00:33:17,483
‫- هل تمزحين؟ لم أكن لأفوت هذا‬
‫- ذلك أفضل من والديّ‬

431
00:33:18,317 --> 00:33:22,280
‫تباً! لا تقلقي بشأنهما، أنا معك‬

432
00:33:22,405 --> 00:33:25,491
‫وكل هؤلاء‬

433
00:33:33,374 --> 00:33:35,126
‫نحن فخورون جداً بك!‬

434
00:33:36,878 --> 00:33:40,840
‫"على كل المتزلجين المؤهلين‬
‫التوجه إلى خيمة الصحافة لالتقاط الصور"‬

435
00:33:40,965 --> 00:33:45,678
‫يجب أن أذهب، تعال معي‬
‫هذا سخيف، إنها صور للصحافة‬

436
00:33:45,803 --> 00:33:48,306
‫- الأمر سخيف جداً وأكرهه‬
‫- اصمتي‬

437
00:33:48,639 --> 00:33:50,266
‫أنت تحبين هذه الترهات‬

438
00:34:01,027 --> 00:34:04,906
‫عزيزي، تذوق هذا الشراب، إنه لذيذ‬

439
00:34:09,243 --> 00:34:11,579
‫- رائع‬
‫- ثمنه ٨ دولار‬

440
00:34:11,704 --> 00:34:14,040
‫- ماذا؟‬
‫- تناول (دونات)، ثمنها ٤ دولار‬

441
00:34:14,165 --> 00:34:16,667
‫٤ دولار ثمناً لقطعة (دونات)؟ تلك سخافة‬

442
00:34:16,793 --> 00:34:18,878
‫لا بد أنها أسعار سياحية‬

443
00:34:20,338 --> 00:34:23,591
‫هل تعلمين؟ سأتناول قطعتين من الـ(دونات)‬

444
00:34:23,800 --> 00:34:26,803
‫على الأرجح أنهم اضطروا إلى التغلب على متاجر‬
‫(دونات) أخرى تنافسهم على السياح‬

445
00:34:26,928 --> 00:34:28,471
‫هكذا تتحسن الجودة‬

446
00:34:30,431 --> 00:34:33,768
‫هذا أفضل ما تناولته على الإطلاق‬
‫أعني، ما ذلك؟ جوز هند؟‬

447
00:34:34,936 --> 00:34:37,188
‫يا إلهي! أنت عنيد جداً‬

448
00:34:37,438 --> 00:34:40,650
‫لكنني ظننت أننا اتفقنا‬
‫على عدم الاتفاق يا عزيزتي‬

449
00:34:40,775 --> 00:34:42,944
‫نعم، لا أحد يعني ذلك حقاً‬

450
00:34:47,156 --> 00:34:51,911
‫هل رأيت ذلك يا دكتور؟ أشعر بالرضى‬
‫يبدو أن جلساتك العلاجية ناجحة‬

451
00:34:52,036 --> 00:34:56,457
‫هل توقفت عن كتم صراخك‬
‫بوسادة من غرفة معيشتك كل صباح؟‬

452
00:34:57,917 --> 00:34:59,710
‫سأشتري قطعة (دونات) أخرى‬

453
00:35:03,673 --> 00:35:05,341
‫أكتم صراخي بالوسائد‬

454
00:35:07,760 --> 00:35:13,349
‫سأحدّق إلى هذه النار إلى أن تجف عيناي‬

455
00:35:15,017 --> 00:35:16,394
‫وأنا كذلك‬

456
00:35:22,191 --> 00:35:24,402
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

457
00:35:24,527 --> 00:35:26,863
‫لا أستطيع إقناع (بن) بالعدول عن بناء المنتجع‬

458
00:35:26,988 --> 00:35:31,242
‫أنت محامية، لماذا تبذلين كل هذا الجهد‬
‫بالقلق بشأن رأي رجل واحد؟‬

459
00:35:31,826 --> 00:35:33,411
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أجريت بعض البحوث‬

460
00:35:33,536 --> 00:35:35,788
‫عن التخويل القضائي للوقف المؤقت‬
‫وذلك ما سنحتاج إليه‬

461
00:35:35,913 --> 00:35:38,833
‫لوقف تطوير المنشأة‬
‫قبل الجلسة الاستماعية الأولية‬

462
00:35:39,834 --> 00:35:42,879
‫- هل ستشاركين؟‬
‫- متى نبدأ؟‬

463
00:35:43,254 --> 00:35:46,841
‫خمنوا من سيذهب إلى (فيل)‬
‫لحضور بطولة (هاردباك) بعد ٣ أسابيع!‬

464
00:35:46,966 --> 00:35:50,636
‫- ها هي ذا! البطلة!‬
‫- هل هي صديقتي المقربة!‬

465
00:35:50,761 --> 00:35:53,848
‫عجباً! حسناً، تعالي إلى هنا‬

466
00:35:53,973 --> 00:35:56,100
‫- خطاب‬
‫- حسناً...‬

467
00:35:56,809 --> 00:36:02,815
‫يعني حضوركن جميعاً لي الكثير‬
‫ماذا فعلتن؟‬

468
00:36:02,940 --> 00:36:05,526
‫- نحبك يا (دارسي)‬
‫- أحبك أكثر من الجميع‬

469
00:36:06,819 --> 00:36:11,365
‫على أي حال، أقدم لكن (إليوت)، حبيبي‬

470
00:36:11,741 --> 00:36:13,659
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إليوت)‬

471
00:36:13,784 --> 00:36:16,787
‫- مرحباً يا (إليوت)‬
‫- (إليوت)، هذه (أستا)‬

472
00:36:16,954 --> 00:36:20,291
‫- مرحباً، أنا (إليوت)‬
‫- مرحباً، اقترب، تعال‬

473
00:36:20,416 --> 00:36:22,793
‫سمعت عنك الكثير‬

474
00:36:23,002 --> 00:36:26,339
‫- أمور جيدة‬
‫- ما رأيك فيها؟ تأهلت للبطولة!‬

475
00:36:26,464 --> 00:36:32,303
‫- نعم، نعم‬
‫- سأشتري شراباً للجميع!‬

476
00:36:32,428 --> 00:36:34,889
‫- رائع‬
‫- ثمن الكأس ٨ دولار‬

477
00:36:35,014 --> 00:36:38,684
‫- حسناً، ليشتري لي أحد شراباً‬
‫- سأفعل‬

478
00:36:39,060 --> 00:36:43,814
‫- اقتربن، (دونات)‬
‫- نعم، نعم‬

479
00:36:55,201 --> 00:36:56,744
‫ماذا يحدث؟‬

480
00:36:59,455 --> 00:37:01,082
‫هل لديك وقود؟‬

481
00:37:02,041 --> 00:37:04,502
‫نعم، نصف الخزان ممتلئ‬

482
00:37:08,172 --> 00:37:12,134
‫(أستا)، (أستا)؟‬

483
00:37:15,471 --> 00:37:19,433
‫حسناً، ليس ذلك منطقياً‬

484
00:37:20,935 --> 00:37:22,311
‫هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

485
00:37:24,313 --> 00:37:27,608
‫- "لا، لست بخير"‬
‫- لنذهب‬

486
00:37:39,821 --> 00:37:43,950
‫هذا هو المكان، هنا رأيت جسماً طائراً‬
‫عندما كنت بسن ١٠ سنوات‬

487
00:37:44,367 --> 00:37:47,788
‫- ماذا؟‬
‫- كنا في رحلة تخييم‬

488
00:37:48,622 --> 00:37:51,124
‫حاولت إخبار المعلم ولكنه لم يصدقني‬

489
00:37:51,291 --> 00:37:53,752
‫حسناً، لا أقصد الإهانة أيتها النائب‬
‫كان عمرك ١٠ سنوات، صحيح؟‬

490
00:37:53,877 --> 00:37:55,796
‫كيف تعلمين أنك لم تتخيلي ذلك؟‬

491
00:37:55,962 --> 00:37:57,464
‫لقد رأيته‬

492
00:37:59,716 --> 00:38:03,595
‫أعلم، التشكيك في الأمر أسلم‬

493
00:38:04,429 --> 00:38:08,975
‫لكن، ألا تريد أحياناً‬
‫أن ترى العالم بصورة ساحرة؟‬

494
00:38:11,853 --> 00:38:17,984
‫عندما كانت أمي حية‬
‫كان أبي رجلاً مختلفاً تماماً‬

495
00:38:19,694 --> 00:38:22,072
‫ليتك رأيته، كان متوهجاً بالنور‬

496
00:38:22,197 --> 00:38:23,865
‫وبشكل خاص عندما تكون حوله‬

497
00:38:24,241 --> 00:38:26,743
‫كان يقول إنه يحب صوت‬
‫وضعها المفتاح في الباب‬

498
00:38:26,868 --> 00:38:29,246
‫لأنه يعلم أن الحفلة ستبدأ عندها‬

499
00:38:30,997 --> 00:38:35,669
‫لكن، عندما ماتت، انطفأ ذلك النور‬

500
00:38:36,628 --> 00:38:39,714
‫اختفى تماماً‬

501
00:38:41,049 --> 00:38:44,678
‫لكنه حظي به وقتاً طويلاً‬

502
00:38:46,513 --> 00:38:50,267
‫أعتقد أن الحياة تمنحنا هدايا‬

503
00:38:51,184 --> 00:38:53,937
‫ولكن يجب أن نكون مستعدين لتقبلها‬

504
00:38:54,146 --> 00:38:56,982
‫نعم، أفهم ذلك‬

505
00:38:58,150 --> 00:39:01,611
‫ولهذا السبب أستمر في العودة إلى هنا‬

506
00:39:02,571 --> 00:39:08,201
‫وبالتأكيد، أشعر بالسخافة بالجلوس هنا‬
‫بمفردي مثل غريبي الأطوار‬

507
00:39:08,952 --> 00:39:13,456
‫ولكن، قد يعودون إحدى هذه المرات‬

508
00:39:13,582 --> 00:39:17,127
‫- أنت مخطئة في ذلك‬
‫- ألا تعتقد أنهم قد يعودون؟‬

509
00:39:17,294 --> 00:39:21,965
‫لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬
‫إنما أعلم فقط أنك لست بمفردك‬

510
00:39:33,518 --> 00:39:37,314
‫حسناً، أخبريني وحسب، تكرهينه‬
‫أنت تكرهينه، لا بأس بذلك، اتفقنا؟‬

511
00:39:37,439 --> 00:39:40,567
‫فور أن تعترفي بالأمر يمكنني تركه‬
‫والعودة إلى سابق عهدنا‬

512
00:39:40,692 --> 00:39:46,573
‫- (إليوت)؟ لا، أحببته، إنه رائع‬
‫- إنه مدهش! صحيح؟‬

513
00:39:50,827 --> 00:39:53,288
‫إذا لم يكن ذلك هو الأمر، فماذا يحدث؟‬

514
00:39:54,331 --> 00:39:56,041
‫حسناً‬

515
00:39:56,458 --> 00:40:02,088
‫- التقيت بأمي اليوم‬
‫- حقاً؟‬

516
00:40:03,840 --> 00:40:07,552
‫عجباً! كيف جرى الأمر؟‬

517
00:40:13,141 --> 00:40:14,517
‫(دارسي)‬

518
00:40:17,520 --> 00:40:18,939
‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬

519
00:40:19,064 --> 00:40:23,985
‫"قبل اليوم، ظننت أن الرعاية الأبوية‬
‫تعني اعتناء إنسان بالغ بآخر يافع"‬

520
00:40:24,194 --> 00:40:29,241
‫"بإطعامه وإلباسه والتحقق من ألاّ تأكله الذئاب"‬

521
00:40:31,159 --> 00:40:34,287
‫"ولكن الأمر يتطلب أحياناً حمايته عاطفياً"‬

522
00:40:36,414 --> 00:40:40,335
‫"غريزة الحماية هذه‬
‫ليست محصورة بنسل الإنسان"‬

523
00:40:41,753 --> 00:40:44,339
‫"البشر يعتنون بشركائهم أيضاً"‬

524
00:40:45,840 --> 00:40:48,593
‫"يعتنون بأصدقائهم عندما يحتاجون إلى إرشاد"‬

525
00:40:48,718 --> 00:40:51,221
‫"عندما يشعرون بالخوف أو الخطر"‬

526
00:40:53,890 --> 00:40:56,977
‫"ولكن، كيف تعتني بشخص‬
‫وأنت مهدد بالخطر أيضاً؟"‬

527
00:40:57,227 --> 00:41:00,105
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- هل لديك وقود؟‬

528
00:41:00,772 --> 00:41:02,565
‫نعم، نصف الخزان مليء‬

529
00:41:05,777 --> 00:41:09,823
‫(أستا)، (أستا)؟‬

530
00:41:37,142 --> 00:41:42,689
‫أنت مخطئ، ليس جنس (ألفا دراكونيان)‬
‫هنا على (الأرض)‬

531
00:41:42,814 --> 00:41:49,112
‫وأرجوك، توقف عن إرسال الرسائل إليهم‬
‫لا نحتاج إلى أولئك الحمقى هنا‬

532
00:41:49,321 --> 00:41:54,451
‫أنتم الرماديون، ماذا تفعلون هنا؟‬

533
00:41:54,784 --> 00:41:57,037
‫لم يكترث الرماديون لأمر (الأرض) قط‬

534
00:41:57,162 --> 00:42:02,834
‫- يا للعجب! أنت غبي جداً‬
‫- عندما تقول "يا للعجب"‬

535
00:42:02,959 --> 00:42:07,380
‫- هل يعني ذلك عجبي أنا...‬
‫- لا يعني عجبك‬

536
00:42:07,505 --> 00:42:10,425
‫- إنها صيغة تعجب‬
‫- يا لعجبك؟‬

537
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
‫- يا للعجب!‬
‫- يا لعجبي!‬

538
00:42:12,510 --> 00:42:16,473
‫- يا للعجب!‬
‫- هل ذلك قول خاص بالرماديين؟‬

539
00:42:16,598 --> 00:42:21,478
‫إنها صيغة تعبيرية مثل "يا للروعة!"‬
‫و"بئس الأمر!"‬

540
00:42:21,603 --> 00:42:24,022
‫لماذا تتحرك بإفراط هكذا عندما تقولها؟‬

541
00:42:24,147 --> 00:42:28,151
‫- لأنني أتجمد من البرد‬
‫- يا للعجب!‬

542
00:42:28,276 --> 00:42:32,530
‫نعلم من تكون، لا نفع من محاولة إعاقة طريقنا‬

543
00:42:32,655 --> 00:42:37,077
‫لأننا سندمرك وكل من تحب‬

544
00:43:05,772 --> 00:43:09,984
‫- ليس ذلك منطقياً‬
‫- هل أنت بخير يا (هاري)؟‬

545
00:43:14,531 --> 00:43:16,449
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- "ما تعلمته اليوم"‬

546
00:43:17,074 --> 00:43:20,703
‫"هو أن العناية الأبوية أحياناً‬
‫تعني التظاهر بالشعور بالأمان"‬

547
00:43:20,995 --> 00:43:22,663
‫يا إلهي!‬

548
00:43:24,540 --> 00:43:28,210
‫- هل ذلك الرجل بملابسه الداخلية؟‬
‫- "حتى عندما لا تكون كذلك"‬

549
00:43:36,886 --> 00:43:40,139
‫- عد إلى هنا!‬
‫- لا تؤذه، أرجوك!‬

550
00:43:40,556 --> 00:43:42,183
‫توقف يا عزيزي!‬

551
00:43:42,220 --> 00:44:03,420
RaYY00aN سحب 
 MMCopy و أعادة تعديل

