﻿1
00:00:19,767 --> 00:00:23,670
‫- يا رفاق، يا رفاق، هيا، أماكنكم!
‫- حسنًا "مايكي"، لكن هذه هي المرة الأخيرة!

2
00:00:23,672 --> 00:00:27,474
‫- لكن لا تطرحني أرضا هذه المرة.
‫- أكلت الكثير من الجبن.

3
00:00:27,476 --> 00:00:30,176
‫والآن الفتى يسعى لتسجيل
‫الرقم القياسي العالمي!

4
00:00:30,178 --> 00:00:33,613
‫سيحاول القفز فوق ثلاث سلاحف متحولة!

5
00:00:33,615 --> 00:00:36,416
‫لا أصدق أنه أقنعنا بهذا.

6
00:00:38,320 --> 00:00:40,787
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- سنسي!

7
00:00:43,638 --> 00:00:46,806
‫كم مرة قلت لك ألا
‫تتزلج في المخبأ؟

8
00:00:47,429 --> 00:00:50,330
‫- ولا مرة يا سنسي.
‫- لا يجب أن أخبرك بهذا لتفهمه!

9
00:00:50,332 --> 00:00:51,598
‫أنت على حق يا سنسي.

10
00:00:51,600 --> 00:00:54,000
‫بالتأكيد كان يجب أن نعرف

11
00:00:54,002 --> 00:00:57,937
‫ونحن نستحق العقاب...قليلا.

12
00:00:57,939 --> 00:01:02,008
‫وماذا تعتقد أنه
‫سيكون عقوبة مناسبة؟

13
00:01:04,146 --> 00:01:07,080
‫حسنًا، نحن... يجب علينا

14
00:01:07,082 --> 00:01:09,450
‫تنظيف الفوضى؟

15
00:01:10,452 --> 00:01:14,554
‫ثم... نفكر فيما فعلناه.

16
00:01:14,556 --> 00:01:15,789
‫- نعم.
‫- أجل يبدو كلاما معقولا.

17
00:01:15,791 --> 00:01:18,024
‫- نحن كنا مخطئين.
‫- لا تقلق.

18
00:01:18,026 --> 00:01:20,126
‫ماذا عن عقاب البقاء هنا لمدة أسبوع؟

19
00:01:20,128 --> 00:01:22,796
‫- أوه، لست متأكدًا من ذلك...
‫- أنا أفكر في حل أخر.

20
00:01:22,798 --> 00:01:24,531
‫- حقا! هذا ليس ضروريا.
‫- ربما في المرة القادمة.

21
00:01:24,533 --> 00:01:26,299
‫أنتم معاقبون لمدة أسبوع!

22
00:01:33,166 --> 00:01:35,133
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

23
00:01:35,335 --> 00:01:37,002
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

24
00:01:37,104 --> 00:01:39,137
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

25
00:01:39,439 --> 00:01:41,740
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

26
00:01:41,742 --> 00:01:43,875
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

27
00:01:43,877 --> 00:01:46,044
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

28
00:01:46,046 --> 00:01:48,013
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بشدة ♪

29
00:01:48,015 --> 00:01:50,549
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

30
00:01:50,551 --> 00:01:52,384
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

31
00:01:52,386 --> 00:01:54,119
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

32
00:01:54,121 --> 00:01:56,421
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للإنقاذ ♪

33
00:01:56,423 --> 00:01:58,890
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

34
00:02:03,029 --> 00:02:05,030
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

35
00:02:05,032 --> 00:02:07,232
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

36
00:02:07,234 --> 00:02:09,334
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

37
00:02:09,336 --> 00:02:11,803
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

38
00:02:11,805 --> 00:02:13,805
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

39
00:02:13,807 --> 00:02:16,208
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

40
00:02:16,210 --> 00:02:17,976
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

41
00:02:17,978 --> 00:02:20,145
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

42
00:02:20,147 --> 00:02:22,514
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

43
00:02:22,716 --> 00:02:24,883
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

44
00:02:24,985 --> 00:02:26,451
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

45
00:02:26,553 --> 00:02:29,788
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

46
00:02:32,260 --> 00:02:34,276
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

47
00:02:35,628 --> 00:02:38,715
‫<font color="#f7ff29" face="Bahnschrift SemiBold SemiConden">[باكستر ستوكمان]</font>

48
00:02:39,628 --> 00:02:41,928
‫إن هذا يؤرق!

49
00:02:41,930 --> 00:02:44,464
‫لا أصدق أننا عالقون
‫هنا لمدة أسبوع كامل!

50
00:02:44,466 --> 00:02:47,166
‫يا رفاق، يا رفاق!
‫هل تريدون أن تروا ما صنعت؟

51
00:02:47,168 --> 00:02:50,503
‫هكذا يزيد شعوري بالملل.
‫أجل يا دوني.

52
00:02:50,505 --> 00:02:51,704
‫حسنًا حسنًا حسنًا!

53
00:02:51,706 --> 00:02:55,541
‫أتذكر ذلك اليوم الذي كنت أبحث
‫فيه داخل ساحة الخردة العسكرية؟

54
00:02:55,543 --> 00:02:56,743
‫- لا.

55
00:02:56,745 --> 00:03:00,313
‫لقد وجدت رقاقة ذكاء
‫اصطناعي متقدمة، رقاقة مصنوعة من...

56
00:03:00,315 --> 00:03:01,648
‫إليكم هذا!

57
00:03:01,650 --> 00:03:04,817
‫سلسلة بوليمرات مشتركة مجمعة ذاتيًا!

58
00:03:04,819 --> 00:03:07,420
‫هذا هو النوع المفضل
‫لدي من البوليمر المشترك!

59
00:03:07,422 --> 00:03:11,024
‫و أنا أيضا! ولقد استخدمته
‫لصنع هذا.

60
00:03:11,026 --> 00:03:14,627
‫مشغل الموسيقى
‫الأكثر تقدمًا في العالم.

61
00:03:16,765 --> 00:03:18,831
‫- إذا من يريد أن يجربها؟
‫- أنا أريد!

62
00:03:18,833 --> 00:03:21,601
‫- أعطني مشغل السلاحف.
‫- مشغل السلاحف؟

63
00:03:21,603 --> 00:03:24,671
‫سلحفاة + مشغل موسيقى.
‫مشغل السلاحف.

64
00:03:24,673 --> 00:03:27,874
‫أنا جيد جدًا في تسمية الأشياء.

65
00:03:31,011 --> 00:03:32,578
‫هل ستعمل حقًا على
‫توصيل قطعة متقدمة

66
00:03:32,580 --> 00:03:35,348
‫من التكنولوجيا العسكرية
‫مباشرة برأس مايكي؟

67
00:03:35,350 --> 00:03:36,916
‫ماذا لو أذابت دماغه؟

68
00:03:36,918 --> 00:03:38,284
‫لا لن تفعل ذلك.

69
00:03:38,286 --> 00:03:39,552
‫وحتى لو حدث ذلك،
‫فمن سيعرف الفرق؟

70
00:03:43,425 --> 00:03:44,724
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

71
00:03:44,726 --> 00:03:48,294
‫إنها أغنية رقصة البولكا!
‫إجعله يتوقف! إجعله يتوقف!

72
00:03:49,664 --> 00:03:50,930
‫شكرًا.

73
00:04:04,078 --> 00:04:05,945
‫هذا يكفي.

74
00:04:05,947 --> 00:04:07,080
‫علي الخروج من هنا.

75
00:04:07,082 --> 00:04:09,849
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫نحن معاقبون.

76
00:04:09,851 --> 00:04:13,853
‫لا يهمني. يجب أن أفعل
‫شيئًا ما أو سأصبح مجنونا!

77
00:04:13,855 --> 00:04:15,221
‫دعونا نجد بقعة تزلج!

78
00:04:15,223 --> 00:04:18,291
‫بقعة تزلج؟ أنا معك!

79
00:04:18,293 --> 00:04:20,226
‫ولكن ماذا سيقول سبلينتر؟

80
00:04:20,228 --> 00:04:21,761
‫"لا أعرف ما الذي يجري،

81
00:04:21,763 --> 00:04:24,130
‫لأنهم تسللوا للخارج وأنا نائم".

82
00:04:24,132 --> 00:04:27,400
‫أجل. تصرف ناضج
‫لكن أنا قائدكم.

83
00:04:27,402 --> 00:04:30,603
‫وبصفتي قائدكم،
‫قررت أن لا أحد سيذهب.

84
00:04:30,605 --> 00:04:33,940
‫حسنًا بصفتنا تابعيك،
‫نحن ذاهبون على أي حال.

85
00:04:33,942 --> 00:04:37,276
‫حسنًا كقائدكم، سأذهب معكم.

86
00:04:37,278 --> 00:04:41,481
‫لأقودكم. بعيدا عن
‫الأشياء السيئة.

87
00:04:42,817 --> 00:04:45,385
‫- ما المشكلة؟
‫- لقد عاد إلى رقصة البولكا!

88
00:04:45,387 --> 00:04:48,020
‫علينا الحصول على مزيد
‫من الأغاني على هذا الشيء!

89
00:05:26,761 --> 00:05:30,363
‫يا دوني! شكرا على
‫كل الأغاني الجديدة!

90
00:05:30,365 --> 00:05:32,298
‫إنتظر! أي أغاني جديدة؟

91
00:05:32,300 --> 00:05:35,602
‫بهدوء يا رفاق!

92
00:05:36,004 --> 00:05:37,003
‫ما الذي...؟

93
00:05:37,005 --> 00:05:38,271
‫يحتوي على آلاف الأغاني ويستمر

94
00:05:38,273 --> 00:05:40,406
‫في تنزيل أغاني جديدة كل ثانية!

95
00:05:40,408 --> 00:05:43,309
‫- إذا؟
‫- أنا لم أبرمجها للقيام بذلك.

96
00:05:43,311 --> 00:05:45,445
‫إنها تعيد برمجة نفسها بطريقة ما.

97
00:05:45,447 --> 00:05:47,413
‫إنها تلك الرقاقة!

98
00:05:47,415 --> 00:05:51,818
‫مهما كان الأمر، إنه رائع!

99
00:05:51,820 --> 00:05:54,086
‫رفاق! نحن نينجا، تذكروا هذا؟

100
00:05:54,088 --> 00:05:57,190
‫نحن نتحرك بسرعة و
‫ها هو الجزء المهم

101
00:05:57,192 --> 00:05:58,424
‫التحرك بصمت.

102
00:06:02,263 --> 00:06:03,262
‫خلية نحل!

103
00:06:12,941 --> 00:06:15,041
‫لم يكن ذلك صامتًا، يا ليو

104
00:06:17,511 --> 00:06:19,612
‫أنظر إلى ذلك.

105
00:06:19,614 --> 00:06:21,614
‫دعونا نستكشفها.

106
00:06:24,319 --> 00:06:26,452
‫من هو ذاك الرجل بحق الجحيم؟

107
00:06:26,454 --> 00:06:30,289
‫لا أعلم. لكنه يحتاج إلى الطرح أرضا.

108
00:06:30,291 --> 00:06:33,659
‫مهلا يا راف، لا نعرف
‫إن كان سيفعل أي شيء خاطئ.

109
00:06:33,661 --> 00:06:36,829
‫يمكن أن يكون
‫في طريقه إلى... الكنيسة.

110
00:06:36,831 --> 00:06:40,299
‫يرتدي درعا آليا للمعركة ؟
‫أي نوع من الكنائس هذه؟

111
00:06:40,301 --> 00:06:42,568
‫النوع الرائع!

112
00:06:42,570 --> 00:06:47,006
‫أنظر، القرار قراري.
‫أنا من يقرر الذي سنطرحه أرضا.

113
00:06:49,309 --> 00:06:50,943
‫هذا الرجل يحتاج إلى الطرح أرضا.

114
00:06:55,916 --> 00:07:00,219
‫هل تستهزء بي؟ هيا...

115
00:07:04,358 --> 00:07:05,925
‫باب غبي

116
00:07:05,927 --> 00:07:07,727
‫إنه أمر محزن.

117
00:07:07,729 --> 00:07:09,896
‫نعم، لا أعرف ما إذا كان علينا

118
00:07:09,898 --> 00:07:12,665
‫ضربه أو شراء الآيس كريم له.

119
00:07:12,667 --> 00:07:14,967
‫توقف أيها الشرير!

120
00:07:14,969 --> 00:07:18,604
‫"توقف أيها الشرير؟"
‫متى بدأنا نتحدث هكذا؟

121
00:07:18,606 --> 00:07:21,674
‫نحن أبطال...
‫هكذا يتحدث الأبطال.

122
00:07:21,676 --> 00:07:25,645
‫ستشعر بغضب ضربتي القوية.

123
00:07:25,647 --> 00:07:28,648
‫ياللهول! أنتم سلاحف!

124
00:07:28,650 --> 00:07:31,317
‫هذا صحيح. نحن سلاحف العدالة!

125
00:07:32,320 --> 00:07:35,721
‫رائع. أجل يا للروعة.

126
00:07:40,995 --> 00:07:42,094
‫انتظروا!

127
00:07:49,269 --> 00:07:50,770
‫حسنا هيا بنا.

128
00:08:13,394 --> 00:08:16,062
‫لا! لا! لا!

129
00:08:16,064 --> 00:08:18,798
‫أنت لست أول من يلقي بي في سلة

130
00:08:18,800 --> 00:08:22,101
‫المهملات، لكني أقسم
‫بأنك ستكون الآخير...

131
00:08:24,639 --> 00:08:25,671
‫اللعنة! لنذهب!

132
00:08:25,673 --> 00:08:28,608
‫- هيا، هيا!

133
00:08:40,954 --> 00:08:42,555
‫جيد!

134
00:09:00,908 --> 00:09:02,508
‫حسنا. لقد عدنا للمنزل!

135
00:09:02,510 --> 00:09:06,946
‫- إخرس! إنها الساعة الثانية صباحًا.
‫- وما زال "سبلينتر" نائما.

136
00:09:06,948 --> 00:09:08,514
‫هذا رائع.

137
00:09:08,516 --> 00:09:12,151
‫هذا ليس رائعا.
‫لقد كانت حقا فكرة سيئة.

138
00:09:12,153 --> 00:09:13,719
‫لا، لم تكن كذلك.

139
00:09:13,721 --> 00:09:15,921
‫ذهبنا إلى هناك
‫وأوقفنا اللص.

140
00:09:15,923 --> 00:09:18,090
‫فما هي المشكلة؟

141
00:10:00,668 --> 00:10:02,200
‫الركبتين للأعلى يا ليوناردو!

142
00:10:03,203 --> 00:10:05,037
‫تمدد يا مايكل أنجلو!

143
00:10:06,206 --> 00:10:09,408
‫رافائيل أ تسمي هذا "كوهو تينكاي"؟
‫لأنني لا أفعل!

144
00:10:12,379 --> 00:10:14,012
‫توقفوا!

145
00:10:15,348 --> 00:10:18,750
‫هل هناك شيء
‫تريدون إخباري به؟

146
00:10:18,752 --> 00:10:22,621
‫شيء نريد أن نخبرك به؟ كلا.

147
00:10:22,623 --> 00:10:24,790
‫يبدو أنكم جميعاً متعبون.

148
00:10:24,792 --> 00:10:26,158
‫- نحن لسنا كذلك
‫- نحن صاحون تماما.

149
00:10:26,160 --> 00:10:27,859
‫كزهور الأقحوان.

150
00:10:30,264 --> 00:10:35,167
‫إذا لن تعترضوا على
‫القليل من "راندوري".

151
00:10:40,307 --> 00:10:42,441
‫أتمنى أنكم
‫تعلمتم أيها السلاحف،

152
00:10:42,443 --> 00:10:45,844
‫أن الحقيقة ليست هي
‫الشيء الوحيد الذي يؤلم.

153
00:10:49,048 --> 00:10:51,383
‫قبطان رايان! إن التمرد يزداد!

154
00:10:51,385 --> 00:10:53,785
‫علينا الخروج من هذا الكوكب!

155
00:10:53,787 --> 00:10:55,187
‫- لا!
‫- لكن يا قبطان.

156
00:10:56,357 --> 00:10:57,789
‫قلت لا!

157
00:10:57,791 --> 00:11:00,625
‫ربما بدأنا هذا التمرد دون قصد منا

158
00:11:00,627 --> 00:11:05,330
‫ولكن باستعمال حلقات نيبولون
‫سننهي التمرد بإرادتنا!

159
00:11:05,332 --> 00:11:06,665
‫- نعم سيدي!

160
00:11:06,667 --> 00:11:08,400
‫أرأيت هذا عدة مرات، يا رئيس؟

161
00:11:08,402 --> 00:11:11,269
‫هلا... صمتت!
‫هذا هو الجزء الأفضل.

162
00:11:11,271 --> 00:11:13,472
‫<i>نقطع هذا البرنامج
‫لنقدم لك أخبارا عاجلة.</i>

163
00:11:14,541 --> 00:11:16,742
‫<i>لقد تلقينا لقطات مروعة</i>

164
00:11:16,744 --> 00:11:20,645
‫<i>من الاعتداء على مجمع
‫مكاتب TCRI في بروكلين.</i>

165
00:11:20,647 --> 00:11:23,915
‫أخيرًا... سأنتقم!

166
00:11:23,917 --> 00:11:27,486
‫- من أنت؟
‫- أنت لن تعرف أبدا.

167
00:11:27,488 --> 00:11:30,088
‫أنا الشيء الذي يطاردك في كوابيسك!

168
00:11:30,090 --> 00:11:33,091
‫- أنا الظل المجهول
‫- باكستر؟

169
00:11:33,093 --> 00:11:34,526
‫- لا.
‫- باكستر ستوكمان؟

170
00:11:34,528 --> 00:11:35,761
‫لا!

171
00:11:35,763 --> 00:11:38,063
‫يا ناس إنه "باكستر ستوكمان"

172
00:11:38,065 --> 00:11:40,232
‫أعتقد أن إسمه باكستر ستوكمان.

173
00:11:40,234 --> 00:11:42,501
‫هل هذا لأنني طردتك؟

174
00:11:42,503 --> 00:11:46,037
‫آلة النسخ تلك كانت معطلة
‫بالفعل عندما... أعني.

175
00:11:46,039 --> 00:11:48,473
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

176
00:11:48,475 --> 00:11:52,010
‫كيف قام بترقية درعه بهذه السرعة؟

177
00:11:57,216 --> 00:12:00,051
‫لديه مشغل السلاحف؟

178
00:12:00,053 --> 00:12:02,721
‫ربما أسقطت المشغل أثناء القتال.

179
00:12:02,723 --> 00:12:05,290
‫أسقطته أثناء القتال؟

180
00:12:05,292 --> 00:12:08,026
‫- هذا رائع يا مايكي!
‫- إنه خطؤك!

181
00:12:08,028 --> 00:12:09,361
‫كيف يكون خطئي؟

182
00:12:09,363 --> 00:12:12,030
‫أنت تعلم أنه لا يمكن
‫الوثوق بي حاملا تلك الأشياء!

183
00:12:13,734 --> 00:12:18,570
‫إذا فرقاقة الذكاء الإصطناعي تقوم بترقية
‫درعه بنفس طريقة ترقية المشغل؟

184
00:12:18,572 --> 00:12:21,873
‫وإذا استمرت، فليس هناك ما يضمن
‫عدم حصوله على قوى مدمرة

185
00:12:21,875 --> 00:12:25,076
‫لقد ساء هذا بشكل كبير.
‫يجب أن نخبر سبلينتر بهذا.

186
00:12:25,078 --> 00:12:28,647
‫نخبره ماذا؟ أننا حوّلنا أخرقا
‫إلى شرير خارق؟

187
00:12:28,649 --> 00:12:30,282
‫هل تعرف ماذا سيفعل
‫بنا؟

188
00:12:30,284 --> 00:12:34,085
‫لقد حجزنا هنا
‫لمجرد أننا شعرنا بالملل!

189
00:12:34,087 --> 00:12:37,189
‫أنظر، لقد تغلبنا على ستوكمان
‫مرة، يمكننا هزيمته مرة أخرى.

190
00:12:37,191 --> 00:12:39,157
‫سنتعقبه ونأخد منه
‫المشغل ونعود إلى

191
00:12:39,159 --> 00:12:41,092
‫هنا قبل أن يعرف سبلينتر أي شيء.

192
00:12:41,094 --> 00:12:44,963
‫إذا كان رأيي مهمًا،
‫فإن دوني على حق.

193
00:12:44,965 --> 00:12:47,999
‫- شكرًا مايكي.
‫- لكنه غير مهم.

194
00:12:48,001 --> 00:12:49,634
‫ظننت هذا.

195
00:12:58,511 --> 00:13:00,479
‫أنا لست باكستر ستوكمان.

196
00:13:00,481 --> 00:13:03,415
‫أنا باكسمان!

197
00:13:03,417 --> 00:13:05,450
‫لا لا أنا.

198
00:13:05,452 --> 00:13:11,022
‫أنا المنسق! هذا فظيع!

199
00:13:11,024 --> 00:13:14,259
‫القبطان...لكمة!

200
00:13:15,696 --> 00:13:17,863
‫لماذا هذا صعب جدا؟

201
00:13:19,532 --> 00:13:21,533
‫لقد أحببت نوعًا ما لقب 'المنسق'.

202
00:13:21,535 --> 00:13:23,268
‫أنتم مجددا؟

203
00:13:23,270 --> 00:13:26,104
‫حسنًا، يا ستوكمان.
‫لا أحد يريد أن يؤذيك.

204
00:13:26,106 --> 00:13:28,740
‫أحقا؟ هل فاتني إجتماع؟

205
00:13:28,742 --> 00:13:32,143
‫- نحن فقط نريد المشغل.
‫- تريد أن أتخلى عن مصدر قوتي؟

206
00:13:32,145 --> 00:13:34,546
‫لماذا؟
‫لكي تضحك علي مرة أخرى؟

207
00:13:34,548 --> 00:13:36,781
‫وترميني في القمامة؟

208
00:13:36,783 --> 00:13:39,885
‫يبدو أمرا جيدا بالنسبة لي.

209
00:14:07,915 --> 00:14:09,681
‫ماذا؟

210
00:14:14,128 --> 00:14:16,194
‫إنزعها! إنزعها!

211
00:14:28,801 --> 00:14:29,834
‫إنها أشعة الليزر!

212
00:14:34,741 --> 00:14:35,807
‫هيا إجري!

213
00:14:35,809 --> 00:14:37,809
‫يا ستوكمان!

214
00:14:58,231 --> 00:14:59,864
‫إحذروا!

215
00:14:59,866 --> 00:15:01,900
‫ماذا الآن أيها العبقري؟

216
00:15:11,189 --> 00:15:12,320
‫شكرًا.

217
00:15:31,664 --> 00:15:32,831
‫يا هذا!

218
00:15:45,779 --> 00:15:48,246
‫أجل!

219
00:15:53,887 --> 00:15:55,787
‫سلاحف بلهاء!

220
00:15:55,789 --> 00:15:59,024
‫هل كنتم تعتقدون حقا
‫أنه يمكنم هزيمتي؟

221
00:15:59,026 --> 00:16:00,892
‫حسنا هذا صحيح.

222
00:16:00,894 --> 00:16:03,828
‫طوال حياتي سخر مني الناس.

223
00:16:03,830 --> 00:16:06,464
‫الأطفال في المدرسة
‫زملائي في العمل

224
00:16:06,466 --> 00:16:08,700
‫المرأة التي تصلح آلة النسخ!

225
00:16:08,702 --> 00:16:11,770
‫كيف كان أن أعرف
‫أنه لا يجب صب الحبر في الأعلى؟

226
00:16:11,772 --> 00:16:14,973
‫لكن عندما سيرون
‫قوة هذه البدلة

227
00:16:14,975 --> 00:16:19,978
‫لن يضحكوا بعد الآن! سوف
‫يرتجفون من الخوف!

228
00:16:22,983 --> 00:16:24,516
‫ما الذي يحدث؟

229
00:16:24,518 --> 00:16:26,051
‫ستوكمان و المشغل

230
00:16:27,520 --> 00:16:29,454
‫إنهما...

231
00:16:29,456 --> 00:16:31,623
‫يندمجان.

232
00:16:31,625 --> 00:16:34,125
‫لقد أصبحوا كيانًا واحدًا.

233
00:16:34,127 --> 00:16:36,761
‫ستوكمان الألي.

234
00:16:45,745 --> 00:16:48,179
‫ستوكمان الألي فوقنا!

235
00:16:48,181 --> 00:16:50,381
‫توقف عن مناداته بهذا!
‫هذا اسم غبي!

236
00:16:50,383 --> 00:16:52,383
‫إنفصلوا!
‫لا يمكنه اللحاق بنا جميعًا!

237
00:16:52,385 --> 00:16:54,986
‫مستحيل!  سيتبعني!

238
00:16:54,988 --> 00:16:58,223
‫- لماذا سيتبعك وحدك؟
‫- هم دائما يتبعونني!

239
00:16:58,225 --> 00:17:00,996
‫توقف عن الشعور بالخوف وافعلها

240
00:17:02,762 --> 00:17:06,531
‫أخبرتك أنه سيتبعني!

241
00:17:28,520 --> 00:17:30,455
‫بيتزا؟ حسنا!

242
00:17:32,292 --> 00:17:34,626
‫لقد حاصرتك الآن!

243
00:17:34,628 --> 00:17:38,129
‫أحقا؟ لقد حصلت على...
‫جبن ساخن!

244
00:17:42,701 --> 00:17:45,536
‫هل هذا أفضل ما لديك...

245
00:17:50,576 --> 00:17:52,744
‫<i>هدوءا، يا رفاق، هدوءا.
‫سوف يسمعك.</i>

246
00:17:52,746 --> 00:17:54,345
‫حسنًا أنا لا أحدث
‫أية ضوضاء.

247
00:17:54,347 --> 00:17:57,148
‫لا تقل لي أن أسكت.

248
00:17:57,650 --> 00:17:59,250
‫سنسي!

249
00:17:59,252 --> 00:18:02,153
‫- وأين كنتم؟
‫- لا مكان.

250
00:18:02,155 --> 00:18:05,490
‫- وكيف أصبت؟
‫- إنه!

251
00:18:05,492 --> 00:18:07,025
‫حسنًا، لقد كنا... في...

252
00:18:07,027 --> 00:18:11,229
‫- لقد اصطدم... بحافلة...؟

253
00:18:13,333 --> 00:18:16,768
‫- اصطدم بالحافلة؟
‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟

254
00:18:16,770 --> 00:18:20,305
‫نيزك؟ بقرة؟ مبنى طائر؟

255
00:18:20,307 --> 00:18:22,407
‫يكفي!

256
00:18:22,409 --> 00:18:24,910
‫أخبرني بما حدث.

257
00:18:25,512 --> 00:18:29,080
‫<i>ثم رميت الجبن الساخن
‫في وجهه وهربت.</i>

258
00:18:29,082 --> 00:18:31,549
‫أنت واسع الحيلة
‫يا مايكل أنجلو.

259
00:18:31,551 --> 00:18:34,052
‫لكني ما زلت أشعر بخيبة
‫أمل كبيرة منكم جميعًا.

260
00:18:34,054 --> 00:18:37,855
‫القاعدة الأولى لكونك
‫نينجا هي "لا تؤذي".

261
00:18:37,857 --> 00:18:42,093
‫إلا إذا كنت تقصد إلحاق الضرر.
‫ثم تسبب الكثير من الضرر.

262
00:18:42,295 --> 00:18:45,663
‫أنت على حق يا سنسي.
‫أعتقد أننا افتعلنا فوضى.

263
00:18:45,665 --> 00:18:49,434
‫إذا ما الذي تعتقد
‫أنه سيكون عقابًا مناسبًا؟

264
00:18:51,537 --> 00:18:53,671
‫نحن بحاجة لتنظيف فوضانا.

265
00:18:53,673 --> 00:18:57,909
‫نعم. يجب أن توقف هذا...
‫الستوكمان الألي.

266
00:18:57,911 --> 00:19:01,312
‫لكن، سنسي، هذا الرجل
‫قد أوسعنا ضربا.

267
00:19:01,314 --> 00:19:03,815
‫وهو الآن أكثر قوة.

268
00:19:03,817 --> 00:19:05,316
‫كيف يفترض بنا أن نوقفه؟

269
00:19:05,318 --> 00:19:07,552
‫أنا أعرف! سوف أضربه بشدة!

270
00:19:07,554 --> 00:19:10,021
‫القوة الغاشمة ليست هي الحل.

271
00:19:10,023 --> 00:19:12,924
‫سوف تحتاج إلى الاعتماد
‫على تدريب النينجا الخاص بك.

272
00:19:12,926 --> 00:19:18,029
‫عفوا، سنسي، لكن النينجا لم يكن
‫مضطرا للقتال ضد رجال يرتدون دروعا.

273
00:19:24,070 --> 00:19:28,539
‫أعني أن النينجا دائمًا
‫في مواجهة رجال يرتدون دروعًا.

274
00:19:28,541 --> 00:19:32,577
‫- أحسنت القول.
‫- سنسي، ما هو سرهم؟

275
00:19:32,779 --> 00:19:35,680
‫لقد فهموا أنك لا تقاتل الدروع.

276
00:19:35,682 --> 00:19:38,549
‫أنت تحارب الرجل في الداخل.

277
00:19:40,986 --> 00:19:44,122
‫لماذا ننظر جميعًا إلى بعضنا البعض؟

278
00:19:48,961 --> 00:19:50,695
‫هل أنت متأكد من أن هذا سينجح؟

279
00:19:50,697 --> 00:19:53,698
‫كما قال سنسي. لا تقاتل الدروع.

280
00:19:53,700 --> 00:19:55,900
‫حارب الرجل الذي بداخلها.

281
00:19:55,902 --> 00:20:00,104
‫ولو هناك شيء نعرفه عن الأشرار
‫فهو محبتهم لمطاردة مايكي.

282
00:20:00,106 --> 00:20:02,840
‫<i>رفاق! ستوكمان الألي</i>

283
00:20:02,842 --> 00:20:03,841
‫لديه صواريخ!

284
00:20:30,370 --> 00:20:33,271
‫الآن من الذي يرتجف من الخوف؟

285
00:20:38,344 --> 00:20:42,113
‫- مايكي!
‫- طفح الكيل! سنطيح بك!

286
00:21:02,502 --> 00:21:03,501
‫راف!

287
00:21:12,778 --> 00:21:14,378
‫أمسكتك!

288
00:21:17,550 --> 00:21:20,151
‫أي كلمات اخيرة؟

289
00:21:20,153 --> 00:21:21,986
‫واحدة فقط.

290
00:21:21,988 --> 00:21:23,955
‫- النحل!
‫- النحل؟

291
00:21:23,957 --> 00:21:25,723
‫<i>النحل!</i>

292
00:21:37,737 --> 00:21:39,437
‫الجهاز!

293
00:22:19,278 --> 00:22:22,547
‫أنعتبره تعادلا؟

294
00:22:22,549 --> 00:22:26,984
‫- أتريد إعتبارها تعادلا يا راف؟
‫- ليس بعد.

295
00:22:26,986 --> 00:22:28,953
‫لا!  لا!

296
00:22:28,955 --> 00:22:30,421
‫الآن تعادل.

297
00:22:32,492 --> 00:22:34,392
‫<i>- نعم!
‫- نعم يا غلام!</i>

298
00:22:37,162 --> 00:22:41,199
‫<i>لقد أظهرتم جميعًا حكمة ومهارة
‫كبيرة في هزيمة ستوكمان الألي.</i>

299
00:22:41,201 --> 00:22:43,234
‫أنا فخور بكم جميعا

300
00:22:43,236 --> 00:22:46,304
‫هل هذا يعني أننا
‫لم نعد معاقبين؟

301
00:22:48,874 --> 00:22:49,874
‫نعم.

302
00:22:51,877 --> 00:22:53,411
‫لكن أولاً... راندوري!

303
00:22:57,298 --> 00:23:00,609
‫<font color="#55ff21"><b><i>ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير</i></b></font>

