﻿1
00:00:35,027 --> 00:00:40,027
ترجمة
|| عمر أسامة & زهراء محي ||

2
00:00:47,267 --> 00:00:50,267
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

3
00:00:51,051 --> 00:00:53,431
جميع الشخصيات , المنظمات , الأماكن و الأحداث "

4
00:00:53,511 --> 00:00:55,971
" التي تم تصورها في هذه الدراما خيالية بالكامل

5
00:00:58,224 --> 00:00:59,354
سيد لي

6
00:01:00,477 --> 00:01:03,607
أنا محامي الدفاع خاصتك

7
00:01:07,317 --> 00:01:08,937
تبدّل الحال بالنسبة إليّ

8
00:01:11,696 --> 00:01:15,156
أصبحتُ مدعياً عاماً لمنع أي ضحايا آخرين مثل أبي

9
00:01:15,742 --> 00:01:18,242
لكن الآن ، أنا على وشك الدفاع عن قاتل أبي

10
00:01:19,496 --> 00:01:22,286
أرفض مساعدتك -
ليس لديك الحق للرفض -

11
00:01:23,458 --> 00:01:26,878
أعلم أنك أُتهمت ظلماً ، و سأساعدك على تبريء اسمك

12
00:01:27,504 --> 00:01:30,344
لكن لفعل ذلك ، عليك إخباري بالحقيقة

13
00:01:31,382 --> 00:01:33,432
، بمجرد أن نواجه الحقيقة

14
00:01:34,010 --> 00:01:37,350
لن نكون قادرين على التراجع

15
00:01:37,430 --> 00:01:40,680
قطعنا شوطاً طويلاً حتى نتراجع

16
00:01:42,852 --> 00:01:43,902
صحيح ؟

17
00:01:47,398 --> 00:01:50,108
سأتأكد من أن يعرف الجميع أنك بريء

18
00:01:50,193 --> 00:01:52,453
لمَ تفعل ذلك في حين أنني لم أطلب منك حتى ؟

19
00:01:52,529 --> 00:01:54,359
...أرفض الاعتراف

20
00:01:56,699 --> 00:01:59,449
أن أبي البيولوجي قتل أبي ، سونغ سون هو

21
00:02:04,249 --> 00:02:06,079
...كيف -
عرفتُ ؟.. -

22
00:02:09,045 --> 00:02:10,705
أنك كنت والدي الحقيقي ؟

23
00:02:13,633 --> 00:02:15,053
لست مهتماً بذلك

24
00:02:16,219 --> 00:02:18,299
أخبرني شيئاً يثير انتباهي

25
00:02:18,388 --> 00:02:20,308
على سبيل المثال ، من قتله ؟

26
00:02:21,683 --> 00:02:23,563
يقولون أن الحقيقة تقبع في الماضي

27
00:02:24,727 --> 00:02:27,397
لذا لننبش في الماضي

28
00:02:30,942 --> 00:02:32,362
...أنت لم تتغير

29
00:02:33,987 --> 00:02:34,817
إطلاقاً

30
00:02:50,003 --> 00:02:51,673
! اركضوا -
! يا أنتم -

31
00:02:53,506 --> 00:02:55,586
! أيها الحثالة الأوغاد

32
00:02:56,384 --> 00:02:59,054
! يا الهي ، هؤلاء .... سحقاً

33
00:03:00,346 --> 00:03:01,966
أنت معهم ، صحيح ؟

34
00:03:02,056 --> 00:03:03,216
من يكونون ؟ -
دعيني -

35
00:03:03,308 --> 00:03:05,518
لمَ أفعل ذلك ؟ أعلم أنك معهم

36
00:03:05,602 --> 00:03:07,192
عليك بالإعتذار لي

37
00:03:07,270 --> 00:03:08,900
ما خطبكِ ؟ -
لا تتحامق عليّ -

38
00:03:08,980 --> 00:03:11,520
لست معهم -
كيف لك أن تكون بهذه الوقاحة ؟ -

39
00:03:12,108 --> 00:03:13,318
هل رأيتني ؟

40
00:03:13,818 --> 00:03:15,608
أجل ، فعلت

41
00:03:16,487 --> 00:03:19,737
لكن لم أتمكن من التعرف عليك

42
00:03:19,824 --> 00:03:24,084
أدركت فقط أنه كان أنت بعدما رأيت والدتك

43
00:03:24,579 --> 00:03:26,579
دعيني ، لم يكن أنا -
قل بأنك آسف -

44
00:03:26,664 --> 00:03:28,544
أيها الحثالة الصغير -
اهدئي -

45
00:03:28,625 --> 00:03:30,495
سو هيون ، أأنت بخير ؟

46
00:03:30,585 --> 00:03:32,835
سيدتي ، علّمي ابنك كما ينبغي

47
00:03:32,921 --> 00:03:35,051
إنه يسرق بالفعل مقتنيات الناس

48
00:03:35,548 --> 00:03:36,718
من ؟ هو ؟

49
00:03:36,799 --> 00:03:38,639
هذا ليس صحيحاً يا أمي ، كنت أنظر إليه فحسب

50
00:03:39,135 --> 00:03:40,255
لا تجرؤ على الكذب

51
00:03:40,345 --> 00:03:42,635
! أعلم أنهم أصدقاؤك

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,812
! بربك ! إنهم ليسوا بأصدقائي

53
00:03:44,891 --> 00:03:48,771
لا أرغب بسماع هذا ، أعلم أنك كنت تنظر إليه كل يوم

54
00:03:48,853 --> 00:03:50,023
و اليوم ، كنت ستسرقه

55
00:03:50,605 --> 00:03:52,145
افعلي ما يحلو لكِ -
ماذا ؟ -

56
00:03:52,232 --> 00:03:54,402
اتصلي بالشرطة إذا أردتِ -
! سو هيون -

57
00:03:54,484 --> 00:03:57,114
...ذلك الـ -
آسفة يا سيدتي -

58
00:03:57,195 --> 00:03:59,235
ماذا سيغدو عندما يكبر ؟

59
00:03:59,322 --> 00:04:02,872
لا يُعقل ، الفتيان مثله ينتهي الحال بهم بسرقة الأشياء

60
00:04:02,951 --> 00:04:04,581
يا الهي -
ماذا قلتِ ؟ -

61
00:04:05,203 --> 00:04:08,333
عذراً ، ماذا قلتِ للتو ؟

62
00:04:08,915 --> 00:04:11,125
ماذا ؟ -
قال أنه لم يفعلها -

63
00:04:11,209 --> 00:04:13,799
لمَ تستمرين باتهامه في حين أنه قال بأنه بريء ؟

64
00:04:13,878 --> 00:04:17,218
. انظري لحالكِ
. أقل ما أمكنك فعله هو الإعتذار

65
00:04:17,298 --> 00:04:19,758
اركعي ، اركعي بدلاً من ذلك -
ماذا قلتِ ؟ -

66
00:04:19,842 --> 00:04:22,642
عليك بالإعتذار عن أخطاء ابنك

67
00:04:22,720 --> 00:04:24,810
ابنك ارتكب فعلاً خاطئاً

68
00:04:24,889 --> 00:04:27,019
لذا كيف تجرئين على التصرف بتبجح ؟

69
00:04:27,517 --> 00:04:29,637
كيف تجرئين في حين أن ابنك سرق مني ؟

70
00:04:29,727 --> 00:04:31,517
...هل تعتقدين
من أنت ؟

71
00:04:31,604 --> 00:04:33,364
كفى -
...ما الذي -

72
00:04:34,816 --> 00:04:35,726
كفى

73
00:04:35,817 --> 00:04:37,027
...أنا

74
00:04:38,736 --> 00:04:41,026
حسناً ، سأتوقف

75
00:04:41,489 --> 00:04:42,659
رباه

76
00:04:42,740 --> 00:04:44,990
اعتبري نفسك محظوظة

77
00:04:46,494 --> 00:04:47,704
أشكرك

78
00:05:11,644 --> 00:05:12,774
...ألستَ

79
00:05:19,694 --> 00:05:21,034
... مرحباً

80
00:05:23,948 --> 00:05:25,238
لمَ أنت هنا ؟

81
00:05:26,284 --> 00:05:28,334
يونغ شين -
لا تنطق اسمي -

82
00:05:29,120 --> 00:05:30,790
انفصلنا منذ فترة طويلة

83
00:05:31,372 --> 00:05:33,372
تبعتك إلى هنا لأخبرك بهذا

84
00:05:33,958 --> 00:05:35,878
ارحل ، ليس لدي المزيد لقوله

85
00:05:35,960 --> 00:05:37,250
... ذلك الفتى

86
00:05:40,548 --> 00:05:41,468
إنه هو ، صحيح ؟

87
00:05:44,010 --> 00:05:45,010
لا

88
00:05:46,429 --> 00:05:48,179
لا يربطه شيء بك

89
00:05:49,807 --> 00:05:50,807
أنا آسف

90
00:05:51,434 --> 00:05:54,654
فعلت ذلك حينها فقط لحمايتكِ

91
00:05:54,729 --> 00:05:55,769
لحمايتي ؟

92
00:05:56,898 --> 00:05:58,318
ممّن ؟

93
00:05:58,816 --> 00:06:00,816
من يكونون لحق السماء ؟

94
00:06:03,529 --> 00:06:05,279
الأمر برمته كذبة

95
00:06:07,742 --> 00:06:08,992
لم يكن لدي أدنى فكرة

96
00:06:10,244 --> 00:06:12,004
عما تفعله لكسب الرزق

97
00:06:12,080 --> 00:06:14,670
حتى رأيتك في الأخبار

98
00:06:16,292 --> 00:06:19,002
، قالوا أنك كنت لصاً

99
00:06:19,087 --> 00:06:21,297
و بدا كل شيء منطقياً لحد كبير

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,054
فهمت

101
00:06:24,217 --> 00:06:28,347
لهذا السبب قال أنه ليس لديه أي أصدقاء أو عائلة "

102
00:06:29,055 --> 00:06:32,265
كان يحاول فقط إخفاء حقيقة أنه

103
00:06:32,350 --> 00:06:35,730
" كان لصاً ليس إلا

104
00:06:40,775 --> 00:06:42,435
إذن ، لماذا أتيت إلى هنا الآن ؟

105
00:06:43,277 --> 00:06:44,737
لم يكن لدي أي نوايا أخرى

106
00:06:44,821 --> 00:06:48,701
أردت فقط مراقبتكِ من بعيد و أرى كيف حالكِ

107
00:06:48,783 --> 00:06:49,703
لا

108
00:06:51,702 --> 00:06:53,002
لا داعي لفعل ذلك

109
00:06:53,996 --> 00:06:56,456
فقط اعتبرنا موتى

110
00:06:56,541 --> 00:06:57,881
لا أريد لابني أن يعرف

111
00:06:58,876 --> 00:07:01,336
أن أباه لصٌ

112
00:07:01,838 --> 00:07:03,588
إياك و المجيء إلى هنا ثانيةً

113
00:07:09,595 --> 00:07:10,505
عزيزتي

114
00:07:17,019 --> 00:07:19,479
المعذرة

115
00:07:24,318 --> 00:07:25,858
" خدمة النقل "

116
00:07:37,790 --> 00:07:40,040
ألم تستدعِ حمّالاً ؟

117
00:07:47,633 --> 00:07:48,843
يا الهي

118
00:07:52,680 --> 00:07:53,760
توأم ؟

119
00:07:54,557 --> 00:07:56,517
سو هيون هو الأكبر

120
00:07:57,101 --> 00:07:59,481
وو شين هو الأصغر

121
00:08:00,563 --> 00:08:02,063
تبدون كعائلة سعيدة

122
00:08:03,524 --> 00:08:06,654
ذلك كان حينما علمت أنكما توأم

123
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
، لم اقابل أخاك أبداً ، وو شين

124
00:08:11,240 --> 00:08:14,290
لكنني متأكد أنكما متشابهين للغاية

125
00:08:17,288 --> 00:08:19,828
يا الهي ، تبدو حقاً كمدعٍ عام

126
00:08:21,751 --> 00:08:23,631
حقاً ؟ فقد أفلح الأمر إذاً

127
00:08:25,713 --> 00:08:27,763
[ سونغ سو هيون ]
" مكتب الإدعاء العام بمقاطعة (سيؤول) المركزية"

128
00:08:27,840 --> 00:08:31,140
<i>وو شين، أريدك أن تتظاهر أنك أنا ، و تقابل أحدهم </i>

129
00:08:38,533 --> 00:08:43,533
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

130
00:08:44,177 --> 00:08:46,177
الحلقـــ( ١٣ )ـــة

131
00:09:17,181 --> 00:09:18,471
مرحباً ، سيدتي

132
00:09:19,141 --> 00:09:20,311
أود استخدام

133
00:09:21,227 --> 00:09:23,097
هذه الغرفة للوقت الراهن

134
00:09:23,896 --> 00:09:25,396
هل تشعرين بالمرض ؟

135
00:09:26,232 --> 00:09:28,322
المديرة إيون لم تذكر أي شيء

136
00:09:28,401 --> 00:09:29,861
رجاءً لا تخبر أبي

137
00:09:31,237 --> 00:09:33,447
إحدى كبار الشخصيات سيستخدم هذه الغرفة

138
00:09:34,031 --> 00:09:34,951
أمركِ ،  سيدي

139
00:09:36,367 --> 00:09:38,287
هل لي أن أسأل مَن سيأتى ؟

140
00:09:42,623 --> 00:09:45,213
آسف يا سيدتي ، سأحضّر الغرفة

141
00:09:48,004 --> 00:09:49,554
سيدي -
نعم ؟ -

142
00:09:53,092 --> 00:09:54,222
تحرّ الدقة رجاءً

143
00:09:55,636 --> 00:09:57,306
هذا متعلقٌ بــ هيسونغ

144
00:09:59,974 --> 00:10:01,104
أمركِ ، سيدتي

145
00:10:02,518 --> 00:10:04,188
<i>هذه أخبار الساعة الثانية عشرة</i>

146
00:10:04,687 --> 00:10:06,437
<i>غداً الإنتخابات</i>

147
00:10:06,522 --> 00:10:08,772
<i>، لأنها عطلة نهاية الأسبوع، مع ذلك</i>

148
00:10:08,858 --> 00:10:12,068
<i>نتوقع أن كثيراً من الأفراد سيذهبون في رحلة </i>

149
00:10:12,486 --> 00:10:14,696
<i>، نتيجةً لقلقهم من انخفاض عدد الناخبين</i>

150
00:10:14,780 --> 00:10:17,910
<i>تشجع الأحزاب الناس على التصويت </i>

151
00:10:19,368 --> 00:10:23,038
لنضع مشاعرنا جانباً و ننظر للحقائق

152
00:10:23,914 --> 00:10:27,714
، باختصار ، بعدما رأيت كيف كانت عائلتنا سعيدة

153
00:10:28,169 --> 00:10:31,709
كنت تخطط للرحيل كرجلٍ حقيقي

154
00:10:32,632 --> 00:10:33,802
، لذا قررت الانتقال

155
00:10:33,883 --> 00:10:37,143
و من قبيل الصدفة أن أبي كان الحمّال

156
00:10:37,762 --> 00:10:38,722
، في تلك الحالة

157
00:10:39,889 --> 00:10:43,889
كيف وقع أبي ضحية جريمة قتل ؟

158
00:10:48,272 --> 00:10:49,522
سيد لي

159
00:10:51,525 --> 00:10:52,605
كان الأمر كله

160
00:10:53,903 --> 00:10:55,283
بسبب جشعي

161
00:10:56,364 --> 00:10:58,954
اعتقدت أن اختفائي سيصلح كل شيء

162
00:10:59,033 --> 00:11:02,583
لكن حينها ، كان عليّ مواجهة الواقع التعيس

163
00:11:03,663 --> 00:11:06,373
شعرت بالسوء أن عائلتك تكافح لتدبير أمور المعيشة

164
00:11:06,874 --> 00:11:08,794
...و فطر قلبي

165
00:11:10,586 --> 00:11:11,746
أنني لم أتمكن من تقديم المساعدة

166
00:11:39,615 --> 00:11:40,865
أنت مجدداً ؟

167
00:11:52,962 --> 00:11:56,302
لابد أنه مؤلم كونك منبوذاً

168
00:11:57,591 --> 00:11:58,841
أنت لا تشرب أبداً

169
00:11:58,926 --> 00:12:00,006
...ارحل

170
00:12:01,303 --> 00:12:02,723
قبل أن أقتلك

171
00:12:08,227 --> 00:12:09,347
سيدي

172
00:12:10,855 --> 00:12:13,515
ألا تعتقد أن الوضع غير منصف ؟

173
00:12:14,191 --> 00:12:15,441
لقد تم استغلالك

174
00:12:15,609 --> 00:12:17,989
عليك أن تنتقم من أولئك الأوغاد

175
00:12:18,904 --> 00:12:22,204
السهم الماسي يقدر بــ ٣٠٠ قيراط

176
00:12:22,283 --> 00:12:23,373
الثمن

177
00:12:23,617 --> 00:12:26,697
أعلى مما يمكنك تخيله

178
00:12:27,329 --> 00:12:28,869
سأعطيك نصف الحصة

179
00:12:29,290 --> 00:12:31,380
" خذها و اهرب إلى " الفيليبين

180
00:12:31,459 --> 00:12:33,289
حتى " هيسونغ " لن يقدروا على إيجادك

181
00:12:33,377 --> 00:12:34,917
هناك أكثر من ٧٠٠٠ جزيرة

182
00:12:35,713 --> 00:12:36,763
أنت تعلم ذلك

183
00:12:43,095 --> 00:12:44,845
الكشف عن الأداماس قاب قوسين أو أدنى

184
00:12:45,055 --> 00:12:47,135
سينقلونه للمحفل في الليلة التي قبلها

185
00:12:47,600 --> 00:12:49,100
سأتكفل بالأمن

186
00:12:49,351 --> 00:12:52,191
يمكنك التسلل في أثناء تبديل المناوبات

187
00:12:52,271 --> 00:12:53,941
لدي مخطط الطابق للخزنة كذلك

188
00:12:56,984 --> 00:13:00,654
سيدي ، عليك البدء من جديد

189
00:13:00,738 --> 00:13:03,068
أعدك أن مستقبلك سيكون مشرقاً

190
00:13:10,581 --> 00:13:11,581
أخبرني إذاً

191
00:13:23,511 --> 00:13:24,551
متى الميعاد ؟

192
00:13:27,973 --> 00:13:29,063
أشكرك

193
00:13:29,809 --> 00:13:30,939
إذاً ؟

194
00:13:34,396 --> 00:13:37,226
لمَ كان على والدي الموت بسبب مخططك؟

195
00:13:48,994 --> 00:13:50,164
ذلك كان لذيذاً

196
00:13:51,038 --> 00:13:52,668
لنبدأ الآن بما أنكِ انتهيت

197
00:13:53,499 --> 00:13:54,579
حسناً

198
00:13:55,751 --> 00:13:57,591
، بعدما تم اختطافكِ

199
00:13:57,753 --> 00:13:59,713
ألبسوكِ سترة متفجرة

200
00:13:59,797 --> 00:14:01,417
و أرسلوكِ للمقر الرئيسي للتحقيقات ؟

201
00:14:02,758 --> 00:14:04,588
من اختطفكِ ؟

202
00:14:05,636 --> 00:14:07,756
من أين عليّ أن أبدأ ؟

203
00:14:09,306 --> 00:14:11,266
سأبدأ من البداية

204
00:14:11,892 --> 00:14:15,562
لذا كل شيء حدث جراء حادث منذ ٢٢ عاماً

205
00:14:15,646 --> 00:14:18,686
مهلاً ، ٢٢ عاماً ؟

206
00:14:19,441 --> 00:14:21,441
صحيح -
لذا في عام ٢٠٠٠ ؟ -

207
00:14:21,527 --> 00:14:23,737
صحيح ، صيف عام ٢٠٠٠

208
00:14:23,821 --> 00:14:25,161
كم كان عمركِ حينها ؟

209
00:14:27,575 --> 00:14:28,695
سبع سنوات

210
00:14:33,539 --> 00:14:34,619
، بالمناسبة

211
00:14:36,166 --> 00:14:37,666
أنت تستمر بمقاطعتي

212
00:14:39,044 --> 00:14:40,344
ألا تريد إفادتي ؟

213
00:14:41,171 --> 00:14:43,801
...عمّ تتحدثين -
أيها المحقق نام -

214
00:14:47,845 --> 00:14:48,885
هل لاحظت ذلك ؟

215
00:14:48,971 --> 00:14:52,521
استمر بمقاطعتي عن الإدلاء بشهادتي

216
00:14:53,100 --> 00:14:55,600
سآخذ نسخة من هذا

217
00:15:05,154 --> 00:15:06,074
" فيديو من مراسم هيسونغ "

218
00:15:09,366 --> 00:15:10,196
" جاري الرفع "

219
00:15:10,284 --> 00:15:12,164
" الصفحة التي تبحث عنها لا يمكن إيجادها "

220
00:15:16,999 --> 00:15:18,709
أعتقد أن هيسونغ قامت بحركتها

221
00:15:20,169 --> 00:15:22,169
على الأرجح

222
00:15:22,254 --> 00:15:24,674
لقد استعددت لهذا

223
00:15:26,467 --> 00:15:27,677
اتصل بالصحافة

224
00:15:27,760 --> 00:15:31,470
لكن سيدي ، ليس هناك فائدة إذا لن ينشروه

225
00:15:31,555 --> 00:15:32,965
استدعهم للمقر الرئيسي للتحقيقات

226
00:15:33,057 --> 00:15:34,727
أخبرهم أنه إعلان هام

227
00:15:35,392 --> 00:15:36,482
...و الذي يكون

228
00:15:36,560 --> 00:15:38,730
أخبرهم أنه بخصوص التفجير الانتحاري

229
00:15:43,567 --> 00:15:45,397
مؤتمر صحفي ؟ -
أجل -

230
00:15:45,986 --> 00:15:47,486
سيد ها أخبرني

231
00:15:49,114 --> 00:15:51,124
لا يُصدق ، سيد ها ؟

232
00:15:51,200 --> 00:15:54,700
مرّ عليّ البارحة بحجة مقابلة الرئيس

233
00:15:55,287 --> 00:15:58,167
لابد أنهم أرسلوه لأنه الطريقة الوحيدة للدخول

234
00:15:58,248 --> 00:16:00,748
علينا توخي الحذر في الوقت الراهن

235
00:16:01,335 --> 00:16:03,205
أُمرت أيضاً

236
00:16:03,587 --> 00:16:04,837
أن أتوارى عن الأنظار

237
00:16:04,922 --> 00:16:07,342
سيد كانغ ليس لديه أي خيار الآن

238
00:16:07,424 --> 00:16:09,934
سيكشف عن كل بطاقاته و يمسك بزمام الأمور

239
00:16:11,095 --> 00:16:12,505
سيتم الكشف عن المقر الرئيسي للتحقيقات

240
00:16:12,596 --> 00:16:15,886
سيكشفون عما فعل المقر الرئيسي و لماذا يسعى خلف هيسونغ

241
00:16:18,435 --> 00:16:20,595
...أتقول -
مهمتي هنا انتهت -

242
00:16:21,522 --> 00:16:24,442
سننهي التحقيق السري و نبدأ بالتحقيق المفتوح

243
00:16:24,525 --> 00:16:26,355
ستكون حرباً شاملة

244
00:16:28,862 --> 00:16:30,492
سنتلقّ ضربة قاضية

245
00:16:30,572 --> 00:16:32,072
ليس لدينا وقت

246
00:16:32,157 --> 00:16:35,237
علينا بالتحرك قبل أن يتراجع كبار الشخصيات

247
00:16:36,829 --> 00:16:38,499
يا الهي ، ما هذا ؟

248
00:16:41,000 --> 00:16:42,210
ماذا ؟

249
00:16:44,253 --> 00:16:45,633
هناك أناس يراقبون

250
00:16:58,475 --> 00:17:00,685
اذهب إذاً -
حسناً -

251
00:17:00,769 --> 00:17:03,559
. اعتن بنفسك
. تبدو شاحباً

252
00:17:03,647 --> 00:17:04,727
تبدو مخيفاً أكثر حتى

253
00:17:05,733 --> 00:17:07,403
كن بأمان ، حسناً ؟

254
00:17:07,484 --> 00:17:08,824
فهمت

255
00:17:10,237 --> 00:17:12,197
أنت ، لنذهب -
أجل سيدي -

256
00:17:23,375 --> 00:17:24,955
<i>سيد تشوي، لدينا حالة طارئة</i>

257
00:17:42,269 --> 00:17:43,519
مرحباً سيدي

258
00:17:44,021 --> 00:17:45,981
عليك مرافقتي

259
00:17:46,565 --> 00:17:48,935
إلى أين سنذهب فجأة ، سيدي ؟

260
00:17:51,028 --> 00:17:52,068
إلى الصيد

261
00:18:06,585 --> 00:18:10,455
آسف يا سيدي ، لكنني مروعٌ في الصيد

262
00:18:12,424 --> 00:18:13,724
الأمر بسيط

263
00:18:15,177 --> 00:18:18,467
عليك فقط أن تحدد متى ستسحب الصنارة

264
00:18:19,473 --> 00:18:23,103
ترمي الطعم و تنتظر لما لا نهاية

265
00:18:24,478 --> 00:18:25,518
أجل سيدي

266
00:18:25,604 --> 00:18:27,904
هل مرت ثلاث سنوات منذ انضمامك لــ هيسونغ ؟

267
00:18:30,150 --> 00:18:32,530
ما رأيك بالعمل مباشرة تحت إمرتي ؟

268
00:18:35,781 --> 00:18:39,331
سأبذل قصارى جهدي ، إن أتحت لي الفرصة فقط ، سيدي

269
00:18:39,409 --> 00:18:40,619
الفرصة ؟

270
00:18:44,373 --> 00:18:45,793
الفرصة

271
00:19:10,691 --> 00:19:11,691
أين السيد جيونغ ؟

272
00:19:11,775 --> 00:19:13,065
إنه بالداخل يا سيدي

273
00:19:15,445 --> 00:19:16,405
لنذهب

274
00:20:11,418 --> 00:20:12,998
جون كيونج

275
00:20:13,712 --> 00:20:17,472
هل اقترحت سرقة الأداماس على لي تشانغ وو ؟

276
00:20:22,346 --> 00:20:23,596
لماذا ؟

277
00:20:33,732 --> 00:20:36,322
كيف قد أجرؤ على فعل شيء كهذا ، سيدي ؟

278
00:20:36,401 --> 00:20:38,821
لا ، سيدي ، أنت مخطئ

279
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
هذا سوء تفاهم

280
00:20:41,156 --> 00:20:44,946
جلّ ما أردته هو استعادة الأداماس الذي سرقه

281
00:20:46,036 --> 00:20:49,076
سيدي

282
00:20:49,164 --> 00:20:50,214
سيدي

283
00:20:52,125 --> 00:20:54,455
أيها الوغد ، هل جننت ؟

284
00:20:55,545 --> 00:20:57,335
كف عن النباح و الزم الهدوء

285
00:20:57,422 --> 00:20:59,222
ستموت قريباً على أي حال

286
00:20:59,299 --> 00:21:00,509
سحقاً

287
00:21:01,051 --> 00:21:03,101
أيها الحثالة اللعين

288
00:21:09,017 --> 00:21:10,267
! سيدي

289
00:21:15,190 --> 00:21:16,400
! سيدي

290
00:21:16,483 --> 00:21:20,863
! اقترحت عليه سرقة الأداماس

291
00:21:38,380 --> 00:21:39,590
ذلك صحيح

292
00:21:40,090 --> 00:21:42,380
قلت ذلك

293
00:21:42,467 --> 00:21:46,007
قلت ذلك لأنني كنت أعمى بالجشع

294
00:21:46,388 --> 00:21:49,348
و كنت نادماً على ذلك

295
00:21:49,433 --> 00:21:51,063
ل ٢٢ عاماً الماضية

296
00:21:52,060 --> 00:21:55,270
سيدي ، رجاءً اعفو عني

297
00:21:56,898 --> 00:21:58,728
أرغب في العفو عنك

298
00:22:01,611 --> 00:22:03,611
لكن عليك إخباري بالحقيقة أولاً

299
00:22:03,697 --> 00:22:07,577
أجل سيدي ، سأخبرك بلا شيء إلا الحقيقة

300
00:22:07,659 --> 00:22:11,999
ذهبت لمنزل لي تشانغ وو لأجد الأداماس

301
00:22:20,839 --> 00:22:21,969
سيدي

302
00:22:24,092 --> 00:22:25,302
الباب كان مفتوحاً

303
00:22:40,609 --> 00:22:41,779
سيدي ؟

304
00:23:11,723 --> 00:23:13,893
سيد كيم ، لقد وصلت

305
00:23:14,142 --> 00:23:16,352
<i>الرئيس سيتصل بك، أسرع </i>

306
00:23:16,812 --> 00:23:18,272
<i>عليك أن تجد الأداماس أولاً</i>

307
00:23:18,688 --> 00:23:19,818
أمرك سيدي

308
00:23:22,442 --> 00:23:24,822
سحقاً

309
00:24:20,834 --> 00:24:23,504
ماذا ؟ أنت لست لي تشانغ وو

310
00:24:23,879 --> 00:24:26,209
لا عجب في ذلك ، سحقاً

311
00:24:26,923 --> 00:24:28,263
لقد أفسدت الأمر

312
00:25:06,838 --> 00:25:08,048
أجل سيدي

313
00:25:08,840 --> 00:25:10,090
فهمت

314
00:25:10,675 --> 00:25:11,795
أنا في طريقي

315
00:25:20,060 --> 00:25:21,390
 <i>رأيته</i>

316
00:25:22,979 --> 00:25:26,319
<i>أكمامه كانت غارقة في الدماء </i>

317
00:25:27,442 --> 00:25:28,532
<i>لقد كان هو </i>

318
00:25:29,110 --> 00:25:32,280
كان الذي اختطفني و ألبسني السترة المتفجرة

319
00:25:34,199 --> 00:25:35,949
هل رأيتِ وجهه بكل وضوح ؟

320
00:25:37,285 --> 00:25:38,905
و مازلتِ تتذكريه ؟

321
00:25:39,579 --> 00:25:40,579
بالضبط

322
00:25:43,083 --> 00:25:45,963
لا يمكنني نسيان وجهه

323
00:25:54,928 --> 00:25:56,178
أبي

324
00:25:56,680 --> 00:25:59,020
أجل ؟ ما الأمر ؟

325
00:25:59,099 --> 00:26:02,439
كان غارقاً في الدماء

326
00:26:02,519 --> 00:26:03,689
من ؟ دماء ؟

327
00:26:03,770 --> 00:26:06,310
أجل ، لقد رأيته

328
00:26:06,398 --> 00:26:08,358
أين ؟ أين هو ؟

329
00:27:20,055 --> 00:27:21,055
! هناك

330
00:27:25,602 --> 00:27:26,852
! أنت ! توقف

331
00:27:50,752 --> 00:27:52,712
ابق ثابتاً. اللعنة

332
00:28:01,513 --> 00:28:03,313
<i>كان كل هذا من فعله</i>

333
00:28:03,390 --> 00:28:04,770
، علم أنني سآتي

334
00:28:04,849 --> 00:28:07,349
لذا ، وضع الأداماس المزيف هناك

335
00:28:07,936 --> 00:28:10,476
 لذا فقد استرجعت الأداماس المزيف

336
00:28:11,231 --> 00:28:12,651
الذي وضعه هناك ؟

337
00:28:12,732 --> 00:28:13,782
أجل سيدي

338
00:28:14,067 --> 00:28:17,607
أردت فقط إعادة الأداماس إليك

339
00:28:17,821 --> 00:28:19,321
و أضع نهاية لكل شيء

340
00:28:19,406 --> 00:28:22,656
لكن كان هناك شاهد

341
00:28:23,326 --> 00:28:25,696
هل أنت من اتصل ؟
هل يمكنك تفسير ماذا حدث ؟

342
00:28:26,496 --> 00:28:28,746
....شخص ما كان غارقاً في الدماء

343
00:28:28,832 --> 00:28:30,542
غارقاً في الدماء ؟ -
أجل -

344
00:28:37,882 --> 00:28:40,472
سحقاً ، تم إفساد كل شيء

345
00:28:44,764 --> 00:28:46,314
<i>الرئيس كوّن</i>

346
00:28:46,975 --> 00:28:49,805
لم يعلم أنه كان مزيفاً

347
00:28:49,894 --> 00:28:52,154
لهذا السبب أدليت باعتراف كاذب ؟

348
00:28:53,314 --> 00:28:54,774
لأن هذا كان الرهان الأكثر أماناً

349
00:28:56,276 --> 00:28:57,686
، إذا علم الرئيس كوّن الحقيقة

350
00:28:59,404 --> 00:29:02,414
لسعى خلفكما كما يفعل الآن

351
00:29:09,873 --> 00:29:13,213
حقاً لم تكن لدي أدنى فكرة أنه كان مزيفاً

352
00:29:13,835 --> 00:29:14,915
حقاً ؟

353
00:29:15,003 --> 00:29:17,463
لا سيدي ، لا أعلم أي شيء -
جون كيونج -

354
00:29:17,547 --> 00:29:20,427
! أقسم أنني لم أفعل أي شيء ، سيدي

355
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
حقاً ؟ -
لا يا سيدي -

356
00:29:22,051 --> 00:29:24,801
لي تشانغ وو ، ذلك الحثالة بعلم كل شيء

357
00:29:24,888 --> 00:29:27,468
أنا متأكد ، صدقني رجاءً

358
00:29:30,101 --> 00:29:31,061
أنا أصدقك

359
00:29:33,396 --> 00:29:34,726
أنا أصدقك حقاً

360
00:29:34,814 --> 00:29:36,154
أشكرك يا سيدي

361
00:29:36,816 --> 00:29:38,106
لا أعتقد أنك تعلم أي شيء

362
00:29:42,405 --> 00:29:43,525
لكن يا لك من مثير للشفقة

363
00:29:49,078 --> 00:29:50,408
...لكنتُ عفوت عنك

364
00:29:52,123 --> 00:29:54,543
إذا كنت تعلم شيئاً ما

365
00:29:56,211 --> 00:29:58,761
عذراً ؟ -
ما الفائدة من العفو عنك -

366
00:30:00,256 --> 00:30:03,426
في حين أنك لا تعلم حتى أين الأداماس الحقيقي ؟

367
00:30:09,098 --> 00:30:10,098
سيد تشوي

368
00:30:11,434 --> 00:30:12,274
أجل سيدي

369
00:30:13,645 --> 00:30:14,805
هذه هي فرصتك

370
00:30:18,358 --> 00:30:20,688
! سيدي

371
00:30:21,820 --> 00:30:24,320
 ! سيدي ! اعفو عني رجاءً

372
00:30:26,658 --> 00:30:27,618
! سحقاً

373
00:30:28,660 --> 00:30:29,580
! سيدي

374
00:30:29,661 --> 00:30:31,201
! سيدي

375
00:30:43,341 --> 00:30:44,261
تهانينا

376
00:30:45,134 --> 00:30:48,054
ستتمكن من قتل قائد الفريق ، يا لها من مفخرة

377
00:30:48,137 --> 00:30:49,967
! لم يكن أنا

378
00:30:50,056 --> 00:30:52,806
! لن يكن أنا ! سيدي

379
00:30:52,892 --> 00:30:54,522
! أيها الوغد

380
00:31:23,172 --> 00:31:24,172
سحقاً

381
00:31:28,428 --> 00:31:30,008
ما الذي تفعلونه يا رفاق ؟

382
00:31:31,264 --> 00:31:33,604
أنتم تتهامسون أمامي ؟

383
00:31:42,317 --> 00:31:44,437
إذن هذا ما تقولينه

384
00:31:44,527 --> 00:31:47,737
أنكِ شهدتِ على جريمة قتل منذ ٢٢ عاماً

385
00:31:48,323 --> 00:31:49,323
صحيح

386
00:31:49,532 --> 00:31:51,282
و المجرم اختطفكِ

387
00:31:52,410 --> 00:31:54,870
صحيح -
و أجبركِ على ارتداء سترة متفجرة ؟-

388
00:31:55,788 --> 00:31:56,868
صحيح

389
00:31:57,707 --> 00:31:59,577
ما علاقة هذا بــ هيسونغ ؟

390
00:31:59,792 --> 00:32:03,712
لأن ذلك الرجل يعمل لدى هيسونغ

391
00:32:03,838 --> 00:32:04,878
فهمت

392
00:32:05,882 --> 00:32:09,182
لا تخبريني أن الرجل الذي رأيته

393
00:32:10,345 --> 00:32:12,425
كان الرئيس كوّن جاي كو

394
00:32:16,476 --> 00:32:17,806
أيها المحقق

395
00:32:19,896 --> 00:32:21,856
هل أنت تريد التحقيق بهذا حتى ؟

396
00:32:30,990 --> 00:32:34,120
سيدة كيم ، لدينا فرضيتان

397
00:32:34,202 --> 00:32:36,582
بشأن التفجير الإرهابي

398
00:32:36,996 --> 00:32:39,366
المجرم الذي ارتكب جريمة القتل التي شهدتها

399
00:32:39,457 --> 00:32:40,997
كان لي تشانغ وو

400
00:32:41,084 --> 00:32:42,714
تم اتهامه ظلماً

401
00:32:42,794 --> 00:32:44,594
لم يكن الرجل الذي رأيته

402
00:32:44,671 --> 00:32:47,971
أتقولين هذا فقط بسبب سونغ سو هيون ؟

403
00:32:49,217 --> 00:32:51,547
لأنه لي تشانغ وو والده البيولوجي ؟

404
00:32:52,971 --> 00:32:54,971
ماذا ؟ -
أكان كل هذا فكرة سونغ سو هيون ؟ -

405
00:32:55,056 --> 00:32:56,346
هل أراد توريط هيسونغ ؟

406
00:32:57,141 --> 00:33:01,021
صحيح ، و من قبيل الصدفة ، ظهر حتى في مشهد التفجير الإرهابي

407
00:33:01,396 --> 00:33:03,356
أكانت حقاً صدفة ، أم كان مخططاً له ؟

408
00:33:06,734 --> 00:33:09,494
يا له من هراء ، كما لو أننا وضعنا خطة

409
00:33:11,364 --> 00:33:14,334
إذن لا ؟
. إليكِ الفرضية الثانية

410
00:33:14,784 --> 00:33:16,294
من هو هوانج بيونغ تشول ؟

411
00:33:16,619 --> 00:33:18,659
إنه أكبر خصم للرئيس الحالي

412
00:33:18,746 --> 00:33:21,956
و كانغ هيوك بيل من المقربين للرئيس

413
00:33:22,417 --> 00:33:23,837
تأكدنا أن كانغ

414
00:33:23,918 --> 00:33:26,878
حذر المرشح هوانج من التفجير ، و أمره بإخلاء المكان

415
00:33:26,963 --> 00:33:28,763
و الأخير هرع لسيارته

416
00:33:29,382 --> 00:33:32,142
لكن القنبلة كانت في السيارة

417
00:33:32,510 --> 00:33:36,010
ذلك يعني أن كانغ كان من استدرج
المرشح هوانج لسيارته

418
00:33:38,266 --> 00:33:39,726
لا تكن غير عقلاني

419
00:33:39,809 --> 00:33:40,889
سيدة كيم

420
00:33:41,894 --> 00:33:43,734
هذا ما يثير فضولنا

421
00:33:44,230 --> 00:33:47,980
، لسنا مهتمين بجريمة قتل شهدتها فتاة صغيرة منذ ٢٢ عاماً

422
00:33:48,443 --> 00:33:50,033
و لكن بالعقل المدبر خلف التفجير الإرهابي

423
00:33:50,820 --> 00:33:52,410
هل كان المدعي سونغ

424
00:33:53,281 --> 00:33:54,951
أم السيد كانغ ؟

425
00:33:59,120 --> 00:34:01,410
يا لكم من حفنةٍ من المجانين

426
00:34:02,999 --> 00:34:04,789
هل أنتم جادون ؟

427
00:34:18,765 --> 00:34:20,265
لنذهب -
سيدي -

428
00:34:20,892 --> 00:34:23,852
ماذا لو ادّع " هيسونغ" أننا اتهمناهم قبل التحقق من حقائقنا ؟

429
00:34:23,936 --> 00:34:25,056
سأتحمل المسؤولية إذاً

430
00:34:36,657 --> 00:34:40,157
" المقر الرئيسي الكوري للتحقيقات الخاصة"

431
00:34:45,416 --> 00:34:48,746
سمعت أن المقر الرئيسي للتحقيقات
 سيقوم بإعلان هام ، لذا أتيت

432
00:34:49,003 --> 00:34:51,673
أنا شخصياً مهتمٌ عماذا ربما يكون

433
00:34:51,756 --> 00:34:56,086
، صحيح ، لتيسير الأمور عليكم

434
00:34:56,677 --> 00:35:00,427
لقد سلمت البيان الصحفي للصحفيين مسبقاً

435
00:35:05,061 --> 00:35:08,061
"سمعت أن هناك صلة بين انفجار الكابينة في جبل " جودوك

436
00:35:08,147 --> 00:35:11,817
و التفجير الإرهابي الذي حدث مؤخراً

437
00:35:19,242 --> 00:35:20,662
...سمعت أن كلا القنبلتين

438
00:35:23,204 --> 00:35:24,964
كانتا متشابهتين

439
00:35:35,675 --> 00:35:37,965
هل ترغب بالتحدث على إنفراد؟

440
00:35:38,719 --> 00:35:39,929
أو هل عليّ أن أكمل

441
00:35:46,185 --> 00:35:48,685
سيدة كوّن ليست جذابة في الصورة

442
00:35:53,734 --> 00:35:55,034
لكنه من تدبير
 المقر الرئيسي، أليس كذلك؟

443
00:35:55,611 --> 00:35:57,991
يسهل التنبؤ بحركاتك للغاية . يا له من أمر مبتذل

444
00:35:59,115 --> 00:36:02,655
سيد كانغ هيوك بيل

445
00:36:03,202 --> 00:36:05,832
كيف برأيك ستكون ردة فعل العامة عندما يكتشفوا

446
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
أن الإنفجارات كانت من تدبير المقر الرئيسي؟

447
00:36:08,833 --> 00:36:11,253
كيف سـتُثبت أننا كنا السبب؟

448
00:36:11,335 --> 00:36:13,835
فريق التسلل الخاص بنا لا يوجد على الورق

449
00:36:13,921 --> 00:36:15,971
رجالك الذين لقوا حتفهم في الكابينة

450
00:36:16,048 --> 00:36:18,548
ربما متخفين كـضحايا بريئين للوقت الحالي

451
00:36:19,051 --> 00:36:22,681
لكن كم من الوقت سـيستغرق الأمر منا لنُلقي باللوم عليهم

452
00:36:22,889 --> 00:36:24,269
بصفتهم إرهابيين شنيعين؟

453
00:36:26,350 --> 00:36:27,520
إذن افعل ذلك

454
00:36:27,602 --> 00:36:28,772
حسناً، ألست رجلاً قوياً

455
00:36:31,731 --> 00:36:32,941
أنا مرعوب جداً

456
00:36:34,317 --> 00:36:38,277
أنا لست أُهدد بجهل لأُقصي المقر الرئيسي

457
00:36:38,988 --> 00:36:40,778
لنحسم الأمر سياسياً

458
00:36:41,365 --> 00:36:44,445
بسرية، قم بحل فريق التسلل خاصتك

459
00:36:46,370 --> 00:36:49,120
الأمر ليس عائداً إلي لأقرر ذلك

460
00:36:49,248 --> 00:36:52,838
أنا أعي ذلك، بالتأكيد أنا كذلك

461
00:36:53,336 --> 00:36:56,376
أعلم أنك مجرد دمية ليس إلا

462
00:36:57,465 --> 00:36:58,415
...أنت فقط

463
00:37:00,218 --> 00:37:01,718
..قطعة شطرنج

464
00:37:08,726 --> 00:37:10,016
أجب عليها

465
00:37:10,102 --> 00:37:11,062
[ بايك مين سيوك ]

466
00:37:15,483 --> 00:37:16,943
هل سترفض مكالمة الرئيس؟

467
00:37:17,944 --> 00:37:21,244
لا تتصرف و كأنكما غرباء . أعلم أنكما تكلمان بعضكما الآخر كل يوم

468
00:37:30,206 --> 00:37:31,536
مرحباً، سيدي

469
00:37:38,381 --> 00:37:39,551
مفهوم، سيدي

470
00:37:42,635 --> 00:37:44,465
هل فهمت أخيراً؟

471
00:37:46,389 --> 00:37:47,809
إنه نداء الرئيس

472
00:37:51,811 --> 00:37:53,101
استقل من منصبك

473
00:37:56,107 --> 00:37:58,607
...استخدم هذه لتشتري لنفسك

474
00:37:58,693 --> 00:38:00,323
" واحد مليار وون "

475
00:38:01,612 --> 00:38:02,992
..بدلة مناسبة

476
00:38:06,659 --> 00:38:09,039
، كسببٍ لاستقالتك

477
00:38:09,578 --> 00:38:12,538
سنختلق سبباً جيداً

478
00:38:18,170 --> 00:38:21,220
يجب أن تكون ممتناً، أن الأمر ينتهي باستقالتك فقط

479
00:38:21,299 --> 00:38:22,629
يجب أن تعرف ذلك

480
00:38:40,985 --> 00:38:43,395
حسناً. دعيني أتولى الأمر

481
00:38:43,487 --> 00:38:45,447
ما الذي سيحدث للسيدة كوّن؟

482
00:38:45,531 --> 00:38:46,741
لا أعلم

483
00:38:46,824 --> 00:38:50,294
هيا. أنت الشخص الوحيد الذي يعرف

484
00:38:50,369 --> 00:38:52,199
كيف يشعر الرئيس حقاً

485
00:38:53,622 --> 00:38:56,332
مهلاً. هيا، الآن

486
00:38:56,917 --> 00:39:00,707
حالما يتم فصلها، سأصبح رئيسة الخدم

487
00:39:01,297 --> 00:39:03,967
إذن بالطبع يجب أن أكون على معرفة بكل شيء تحت هذا السقف

488
00:39:05,509 --> 00:39:07,009
سيدة يون

489
00:39:07,636 --> 00:39:10,926
شاهدي الأخبار. ستنتشر قريباً

490
00:39:11,807 --> 00:39:12,727
الأخبار؟

491
00:39:12,808 --> 00:39:15,228
لكم من الوقت تعتقدين أنهم سيبقونها حية؟

492
00:39:28,282 --> 00:39:29,532
هل أنت بخير؟

493
00:39:30,117 --> 00:39:31,407
أحضر لي المفتاح

494
00:39:33,079 --> 00:39:34,619
ارتكبتُ خطأً، أليس كذلك؟

495
00:39:36,082 --> 00:39:38,382
عذراً ؟ -
بخصوص السيد لي-

496
00:39:39,794 --> 00:39:41,254
هل الأمر يزعجك، سيدي؟

497
00:39:41,837 --> 00:39:43,707
كان عليّ أن أطعمه العشاء

498
00:39:44,715 --> 00:39:47,085
كان يجب أن أقتله

499
00:39:47,176 --> 00:39:49,846
عندما كانت معدته ممتلئة

500
00:42:16,617 --> 00:42:19,247
سأحضر وجبتك حالما يصل السيد كوّن

501
00:42:19,828 --> 00:42:20,828
لا، لا أريدها الآن

502
00:42:21,455 --> 00:42:24,165
لا أستطيع أي شيء، إذا كان أمامي

503
00:42:25,209 --> 00:42:26,539
نعم، سيدتي

504
00:42:26,627 --> 00:42:29,297
[ سيد جيونغ ]
" لقد وجدناها "

505
00:42:40,516 --> 00:42:42,136
إلى أين تأخذني؟

506
00:42:42,476 --> 00:42:44,766
أُمرت أن أرافقكِ إلى غرفة كبار الشخصيات

507
00:42:59,159 --> 00:43:01,699
حسناً. هذا هو السؤال الأخير

508
00:43:02,663 --> 00:43:04,673
أين الأداماس الحقيقي؟

509
00:43:08,794 --> 00:43:09,924
سيد لي

510
00:43:10,337 --> 00:43:13,127
لم تكن لتسلّم البضائع بدون أن يُدفع لك أولاً ؟

511
00:43:17,803 --> 00:43:19,223
ليس لديّ المزيد لأقوله

512
00:43:19,305 --> 00:43:20,385
أين خبأته ؟

513
00:43:20,472 --> 00:43:23,522
ارجع الى المنزل سالماً . كان من الجيد مقابلتك

514
00:43:27,229 --> 00:43:29,319
لن يدعك الرئيس كوّن تخرج من الشرك

515
00:43:32,484 --> 00:43:34,364
أنت لا تعرفه بشكل جيد

516
00:43:34,945 --> 00:43:37,865
إنه لا يقتل أحداً أبداً يحتاج منه شيئاً ما

517
00:43:39,533 --> 00:43:41,583
أنا دليل حي على ذلك

518
00:43:43,120 --> 00:43:44,620
ماذا عني وعن وو شين؟

519
00:43:46,373 --> 00:43:48,083
أعرف الرئيس كوّن

520
00:43:48,167 --> 00:43:50,877
،حالما يصل إلى الأداماس الحقيقي

521
00:43:51,629 --> 00:43:52,919
...سوف

522
00:43:55,090 --> 00:43:56,510
يقتلنا جميعاً

523
00:44:03,057 --> 00:44:04,477
أنت عنيد جداً

524
00:44:05,309 --> 00:44:07,059
لذا أنت الشخص الذي أعتني به

525
00:44:08,562 --> 00:44:09,562
حسناً

526
00:44:10,689 --> 00:44:11,819
..آمل أن اليوم

527
00:44:14,526 --> 00:44:16,196
 ليس اليوم الأخير

528
00:44:17,112 --> 00:44:18,742
الذي أراك فيه على قيد الحياة

529
00:44:23,702 --> 00:44:24,832
أراك مجدداً

530
00:45:10,749 --> 00:45:12,419
اجلس

531
00:45:14,253 --> 00:45:15,753
هل ستقف هناك فقط؟

532
00:45:15,963 --> 00:45:18,053
ليس لديّ الكثير لأقوله

533
00:45:19,049 --> 00:45:20,549
لكن لابد أنك تريد التحدث

534
00:45:31,895 --> 00:45:33,805
لا ترمقني بتلك النظرة

535
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
كنت تخطط لقتلي منذ البداية

536
00:45:37,317 --> 00:45:40,527
بعد ذلك، كنت ستقوم بتسليم الأداماس المزيف

537
00:45:40,612 --> 00:45:42,822
إلى الرئيس كوّن

538
00:45:43,782 --> 00:45:46,492
احتجت لكسب الوقت قبل الهروب من البلد

539
00:45:46,952 --> 00:45:50,582
حتى لو اكتشف الأمر ، كان بإمكانك فقط أن تُلقي باللوم

540
00:45:50,664 --> 00:45:52,254
عليّ

541
00:45:53,625 --> 00:45:58,205
، لما كنت سأقدر على الدفاع عن نفسي
نظراً لكوني سأكون ميتاً ومغادراً منذ فترة طويلة

542
00:46:00,132 --> 00:46:01,382
،على الرغم من ذلك

543
00:46:02,634 --> 00:46:04,394
لا زلت على قيد الحياة و بصحة و عافية

544
00:46:05,429 --> 00:46:07,099
و الأداماس اختفى

545
00:46:08,223 --> 00:46:09,773
نصيحة لزميلي الأصغر العزيز

546
00:46:10,350 --> 00:46:13,770
لن تستمر في الفريق " أي " لمدة طويلة
إذا واصلت على هذا المنوال

547
00:46:16,315 --> 00:46:18,025
لهذا أنا هنا

548
00:46:18,776 --> 00:46:21,816
لأستعيد الأداماس و لأقتلك

549
00:46:22,404 --> 00:46:24,574
، إذا لم تخبرني أين هو

550
00:46:25,240 --> 00:46:27,620
ذلك المقعد سيكون فراش موتك-
وبعد ذلك؟-

551
00:46:29,453 --> 00:46:31,293
كيف ستجد الأداماس؟

552
00:46:37,377 --> 00:46:38,497
أنت محق

553
00:46:40,088 --> 00:46:41,258
، حسناً إذن

554
00:46:42,257 --> 00:46:44,337
إذا كان ذلك ما تريده، إذن سأمنحك أمنيتك

555
00:46:44,927 --> 00:46:47,177
استمتع بالتعفن في السجن

556
00:46:47,763 --> 00:46:49,933
،سواء كانت عشر أو عشرين سنة

557
00:46:50,015 --> 00:46:52,225
لن يتم إطلاق سراحك أبداً

558
00:46:52,726 --> 00:46:54,186
إلا إذا أخبرتني أين هو

559
00:46:55,187 --> 00:46:58,067
لنرى كم ستصمد، يا زميلي الأكبر العزيز

560
00:46:59,024 --> 00:47:00,444
تذكر هذا

561
00:47:01,276 --> 00:47:02,316
لن

562
00:47:03,362 --> 00:47:05,362
أسقط وحدي

563
00:47:05,989 --> 00:47:08,489
..لن أكون وحيداً بعد موتي

564
00:47:09,952 --> 00:47:11,372
كونك ستكون بجانبي

565
00:47:51,201 --> 00:47:52,201
لنذهب

566
00:48:01,086 --> 00:48:03,916
إذن أنت مدعٍ عام؟

567
00:48:05,215 --> 00:48:06,125
انتظر رجاءً

568
00:48:08,135 --> 00:48:09,925
" من الأفضل أن تتصرف بشكل جيد "

569
00:48:10,012 --> 00:48:12,012
" قابلت للتو إيم دوك سو "

570
00:48:12,598 --> 00:48:13,718
سيد إيم دوك سو

571
00:48:16,018 --> 00:48:17,098
أنا المدعي سونغ سو هيون

572
00:48:18,270 --> 00:48:19,810
بالطبع

573
00:48:20,939 --> 00:48:21,859
ماذا تريد؟

574
00:48:21,940 --> 00:48:23,480
أنا هنا

575
00:48:24,776 --> 00:48:27,446
للنظر بمجزرة إصلاحية كانغ تشون التي ارتكبتها

576
00:48:37,581 --> 00:48:40,461
قرأت إفادتك بدقة و استمعت لشهادتك

577
00:48:40,542 --> 00:48:43,002
لكن؟-
أنا مرتبك بخصوص عدة أشياء-

578
00:48:43,712 --> 00:48:45,632
سأقدر تعاونك

579
00:48:46,548 --> 00:48:49,678
ما هي الأجزاء التي أنت مرتبك بشأنها؟

580
00:48:49,760 --> 00:48:52,260
أعتقد أنني قدمت بياناً مفصلاً

581
00:48:53,388 --> 00:48:55,808
ذلك بالضبط ما وجدته غريباً

582
00:48:57,142 --> 00:48:59,192
ماذا؟-
إليك رأيي بخصوص الأمر -

583
00:48:59,853 --> 00:49:03,023
كنت تقدم معلومات مفصلة، وليس مجرد إفادة

584
00:49:03,106 --> 00:49:06,146
كما لو كنت تدير التحقيق

585
00:49:09,863 --> 00:49:13,283
أنت تثير حنقي حقاً

586
00:49:13,367 --> 00:49:16,037
هل هذا ما أحصل عليه جراء التعاون؟

587
00:49:16,119 --> 00:49:18,909
هل أبدو و كأنني أكذب عليك؟

588
00:49:20,540 --> 00:49:21,420
هذا غير متوقع

589
00:49:22,584 --> 00:49:23,464
ما الأمر؟

590
00:49:23,543 --> 00:49:26,303
جميع من لديه ثقة بنفسه مثلك

591
00:49:26,672 --> 00:49:29,012
لن يهتم بما يعتقده الآخرون

592
00:49:29,591 --> 00:49:31,301
لن تحاول إقناعي بهذه الطريقة

593
00:49:32,052 --> 00:49:34,222
تصريحاتك بشأن جرائمك السابقة

594
00:49:34,304 --> 00:49:37,474
كانت محددة جداً ودقيقة

595
00:49:39,226 --> 00:49:40,556
أنت فقط صرحت بالحقائق

596
00:49:41,937 --> 00:49:44,857
لماذا إذن هذا التصريح مختلف؟

597
00:49:45,357 --> 00:49:47,027
كلاهما تصريحك

598
00:49:47,693 --> 00:49:49,283
و شهادتك تؤكد الأشياء ذاتها

599
00:49:49,820 --> 00:49:51,950
أنا أقول الحقيقة "

600
00:49:53,448 --> 00:49:54,528
" رجاءً ثق بي

601
00:49:55,867 --> 00:49:57,407
يبدو الأمر كما لو كنت تتوسل

602
00:49:59,830 --> 00:50:01,370
عمّ تتحدث ؟

603
00:50:03,333 --> 00:50:04,713
لنجعل ذلك مختصراً

604
00:50:05,794 --> 00:50:07,094
هات الأسئلة

605
00:50:08,255 --> 00:50:09,165
بالتأكيد

606
00:50:11,508 --> 00:50:13,388
ما كان دافعك لارتكاب الجريمة؟

607
00:50:13,468 --> 00:50:17,098
، بصفتي سجينًا محكومًا عليه بالإعدام
قتل المزيد لن يغير أي شيء

608
00:50:17,180 --> 00:50:19,390
كان هناك شيئاً غير مألوف بخصوص أحد ضحاياك

609
00:50:20,726 --> 00:50:21,976
الضحية ذو الحنجرة الممزقة

610
00:50:23,020 --> 00:50:24,400
ذلك النذل المزعج

611
00:50:24,479 --> 00:50:27,439
ذكر تقرير التشريح أنه تم فعل ذلك بعد الوفاة

612
00:50:28,525 --> 00:50:29,565
له فقط

613
00:50:31,236 --> 00:50:32,196
لماذا؟

614
00:50:34,197 --> 00:50:35,987
أخبرتك. لقد أزعجني

615
00:50:36,074 --> 00:50:38,164
كان دائماً يتبجح بخصوص كم كان ميسور الحال

616
00:50:38,243 --> 00:50:40,373
لقد أزعجني ذلك حد الجحيم

617
00:50:41,496 --> 00:50:43,706
لم تفعل ذلك فقط لتتأكد إنه كان ميتاً؟

618
00:50:45,584 --> 00:50:48,594
كان المستشار المالي لشركة استثمار

619
00:50:49,212 --> 00:50:50,382
شركة تابعة لشركة هيسونغ

620
00:50:56,386 --> 00:50:57,716
كان هو الهدف المنشود، أليس كذلك؟

621
00:50:59,306 --> 00:51:00,636
ما الذي تتحدث عنه؟

622
00:51:00,724 --> 00:51:02,104
،سأشرح ذلك ببساطة

623
00:51:03,351 --> 00:51:05,901
هل شركة هيسونغ طلبت منك قتله؟

624
00:51:11,443 --> 00:51:13,153
أعتقد أن ابنك أخذ المكافأة

625
00:51:13,236 --> 00:51:14,816
... أيها المجنون , الـ

626
00:51:14,905 --> 00:51:17,735
لقد حصل على مبلغ ضخم من الأسهم في غضون ساعات

627
00:51:21,828 --> 00:51:24,918
ما أحاول قوله هو أنني أعرف

628
00:51:25,415 --> 00:51:26,955
ما تعرفهُ

629
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
أنت

630
00:51:34,674 --> 00:51:36,134
أنت تقترف خطأً الآن

631
00:51:37,636 --> 00:51:38,596
أعلم

632
00:51:38,678 --> 00:51:42,468
سيتم إخبارهم بمقابلتنا و ما الذي تحدثنا بشأنه

633
00:51:42,557 --> 00:51:44,347
سيقتلونك على الأرجح

634
00:51:49,606 --> 00:51:53,106
لست أأمل بالخروج من هنا على قيد الحياة على أي حال

635
00:51:53,193 --> 00:51:56,283
حسناً، ماذا عن ابنك؟

636
00:52:07,999 --> 00:52:11,459
قضية إصلاحية كانغ تشون
سو هيون كان محقاً

637
00:52:14,172 --> 00:52:15,882
[ سو هيون ]

638
00:52:16,883 --> 00:52:18,553
نعم؟-
كيف سار الأمر؟-

639
00:52:18,802 --> 00:52:20,682
هيسونغ متورطة بالتأكيد

640
00:52:21,930 --> 00:52:24,930
هناك ما هو أكثر من مجرد دعم هايسونغ لتعهد هوانج

641
00:52:25,016 --> 00:52:26,476
فيما يتعلق بعقوبة الأعدام

642
00:52:26,560 --> 00:52:29,100
الضحية كان متورطا جداً مع هيسونغ

643
00:52:30,188 --> 00:52:31,648
ليست هناك مصادفات مع هيسونغ

644
00:52:32,232 --> 00:52:33,572
كيف عرفت بخصوص ذلك؟

645
00:52:33,650 --> 00:52:36,530
مدعي اسمه هان كان مسؤولاً عن قضية كانغ تشون

646
00:52:37,279 --> 00:52:39,319
"قمتُ باستغلاله لأدخل إلى " آريس

647
00:52:39,406 --> 00:52:42,156
بحقك. بالطبع أعلم

648
00:52:42,242 --> 00:52:45,792
كيف يمكن لهيسونغ أن يكون لها صلة بتلك الجريمة الشنيعة؟

649
00:52:45,871 --> 00:52:48,711
" كان يحاول إظهار وفائه لـ " هيسونغ

650
00:52:48,790 --> 00:52:50,330
لكن تم تخفيض رتبته بدلاً من ذلك

651
00:52:50,750 --> 00:52:52,340
كان عليه أن يتظاهر بالجهل فقط

652
00:52:52,544 --> 00:52:53,804
...لذا كنت أبحث في ذلك

653
00:53:01,386 --> 00:53:02,676
وو شين

654
00:53:04,598 --> 00:53:05,598
ما الأمر؟

655
00:53:05,682 --> 00:53:06,772
لنتكلم مرة أخرى لاحقاً

656
00:53:14,232 --> 00:53:15,532
سو هيون

657
00:53:55,232 --> 00:53:56,272
من أنت؟

658
00:53:57,692 --> 00:53:58,532
سون

659
00:54:06,534 --> 00:54:08,504
موتي

660
00:54:08,578 --> 00:54:09,498
!موتي

661
00:54:13,792 --> 00:54:15,382
أنت من سيموت

662
00:54:16,044 --> 00:54:17,634
لكن ليس اليوم

663
00:54:17,712 --> 00:54:18,762
اخرسي

664
00:54:22,259 --> 00:54:25,679
هل على الأداماس آثار من دم سونغ سون هو

665
00:54:25,762 --> 00:54:27,602
أم ليس عليه؟

666
00:54:27,681 --> 00:54:29,181
... أيتها الـ

667
00:54:42,779 --> 00:54:43,779
[ خدمة الطب الشرعي الوطنية ]

668
00:54:43,863 --> 00:54:45,203
" تحليل الدم في الصفحة التالية "

669
00:54:45,282 --> 00:54:46,492
" نتائج تحليل الدم "

670
00:54:46,574 --> 00:54:47,914
" ليس هنالك دم على رأس الرمح أو في القصبة "

671
00:54:47,993 --> 00:54:50,703
دم والدك لم يكن عليه

672
00:54:55,750 --> 00:54:57,340
سمعت أن الرئيس أمهلك يومين

673
00:54:58,586 --> 00:55:01,296
لتجد الأداماس الحقيقي

674
00:55:03,717 --> 00:55:04,927
تبقى لديك يوم واحد

675
00:55:06,011 --> 00:55:07,181
أراك غداً

676
00:55:10,181 --> 00:55:11,521
هل تظنين أنني سأدعكِ تذهبين؟

677
00:55:13,727 --> 00:55:15,767
من أين لكِ الجرأة لتأتي هنا بمفردك؟

678
00:55:20,150 --> 00:55:21,860
قال ليس اليوم

679
00:55:22,777 --> 00:55:24,647
،انتظر يوماً آخر

680
00:55:24,738 --> 00:55:26,698
و سأقتلك

681
00:55:29,117 --> 00:55:30,197
ما الخطب؟

682
00:55:31,578 --> 00:55:32,868
هل أنتِ خائفة جداً لتقتُليني الآن؟

683
00:55:35,081 --> 00:55:36,671
هل لديك الوقت لهذا؟

684
00:55:37,584 --> 00:55:39,464
يجب أن تذهب إلى كيم سيو هي

685
00:55:47,052 --> 00:55:48,182
ماذا قلت؟

686
00:55:53,099 --> 00:55:54,269
انتهى الإستجواب

687
00:55:54,351 --> 00:55:56,811
،لقد أكدنا أنه تم إختطافك

688
00:55:56,895 --> 00:55:59,605
و وجدنا المشتبه الرئيسي المسؤول عن التفجير الإرهابي

689
00:55:59,689 --> 00:56:02,029
مشتبه رئيسي ؟ من؟

690
00:56:03,026 --> 00:56:05,026
ذلك سري  بما أننا لا زلنا نقوم بالتحقيق

691
00:56:05,111 --> 00:56:06,701
هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

692
00:56:07,906 --> 00:56:09,946
عليك فقط الذهاب بينما نسمح لكِ بذلك

693
00:56:10,033 --> 00:56:12,543
ماذا عن قضية السيد لي تشانغ وو؟

694
00:56:12,619 --> 00:56:14,539
هذه لا تقع ضمن اختصاصنا

695
00:56:14,621 --> 00:56:15,711
مهلاً

696
00:56:17,499 --> 00:56:18,919
أنا المدعي سونغ من المقر الرئيسي

697
00:56:19,000 --> 00:56:20,710
مدعي سونغ؟-
لنذهب-

698
00:56:25,840 --> 00:56:26,880
ما كان ذلك؟

699
00:56:31,096 --> 00:56:34,346
" أخبار عاجلة "
" كانغ هيوك رئيس المقر الرئيسي يتقدم باستقالته "

700
00:56:36,810 --> 00:56:37,890
لنذهب

701
00:56:49,030 --> 00:56:50,070
شكراً

702
00:56:51,074 --> 00:56:53,624
أشكر الشخص الذي أنقذك و ليس أنا

703
00:57:09,217 --> 00:57:10,087
لقد تأخرت

704
00:57:11,010 --> 00:57:12,180
كنت مشغولاً

705
00:57:14,347 --> 00:57:15,427
ماذا تريد؟

706
00:57:16,850 --> 00:57:18,520
لماذا كنتِ في شقة الأستوديو؟

707
00:57:19,602 --> 00:57:20,652
أوه، ذلك الأمر؟

708
00:57:21,229 --> 00:57:22,359
" أوه، ذلك الأمر "

709
00:57:23,481 --> 00:57:26,361
‎أشك في أنكِ كنتِ تعتقدين أنني لا أعرف

710
00:57:26,943 --> 00:57:28,403
ما الأمر؟

711
00:57:31,406 --> 00:57:33,986
عن الأداماس. فأريد إيجاده

712
00:57:36,411 --> 00:57:37,411
ماذا تفعلين؟

713
00:57:39,539 --> 00:57:41,249
لماذا قد تفعلين ذلك؟

714
00:57:42,834 --> 00:57:44,344
لأنني أريده

715
00:57:52,802 --> 00:57:53,802
هي سو

716
00:57:54,596 --> 00:57:56,506
هل تعرفين حتى ما تقولينه؟

717
00:57:57,515 --> 00:57:58,885
تريدين الأداماس؟

718
00:57:58,975 --> 00:58:00,935
ليس الأداماس، بل هيسونغ

719
00:58:04,981 --> 00:58:08,031
أفكر في أن أكون خليفة لــ هيسونغ

720
00:58:08,860 --> 00:58:11,070
لا أرى سبباً يمنعني من أن أكون كذلك

721
00:58:15,241 --> 00:58:16,911
أنت رائعة

722
00:58:17,410 --> 00:58:20,210
فهمت. لهذا السبب مين جو كان متيماً بكِ

723
00:58:20,288 --> 00:58:21,788
استمر في النباح

724
00:58:22,749 --> 00:58:25,289
في النهاية، سأسلب كل شيء منك

725
00:58:27,712 --> 00:58:29,762
سواء كانت هيسونغ أو الأداماس

726
00:58:32,258 --> 00:58:33,968
لن تمسّ أياً من مستحقات مين جو

727
00:58:38,598 --> 00:58:42,018
هل كذلك الأمر؟ حظاً موفقاً بذلك

728
00:58:42,894 --> 00:58:45,864
لكن هل تعرفين أمراً ؟ يجب أن تُسرعي

729
00:58:48,191 --> 00:58:51,651
لأنني سأضع يدي على الأداماس اليوم

730
00:58:54,697 --> 00:58:55,657
اليوم؟

731
00:58:58,409 --> 00:58:59,409
اليوم

732
00:59:11,798 --> 00:59:14,338
" وزارة العدل "

733
00:59:18,346 --> 00:59:19,636
إلى أين نحن ذاهبون ؟

734
00:59:24,644 --> 00:59:26,154
إلى أين نحن ذاهبون ؟

735
00:59:55,550 --> 00:59:58,180
[ إلى وو شين. ]
"  أنا في المقر الرئيسي. أين أنت؟ "

736
01:00:02,682 --> 01:00:05,642
 ما الذي يجري؟ هل يحزمون أغراضهم ؟

737
01:00:06,644 --> 01:00:08,154
الأمور لا تبدو بخير هنا

738
01:00:14,569 --> 01:00:16,319
ما الذي تفعله؟ -
ألا ترين؟-

739
01:00:17,363 --> 01:00:19,663
بالضبط . لماذا تحزم أغراضك؟

740
01:00:20,241 --> 01:00:20,408
تم حل فريق التسلل اليوم

741
01:00:22,285 --> 01:00:23,405
تم حله؟

742
01:00:23,995 --> 01:00:25,115
إنه أمر من الجهات العليا

743
01:00:26,122 --> 01:00:28,082
الجهات العليا؟ الرئيس بايك؟

744
01:00:31,711 --> 01:00:34,211
إذن؟ أنت ستتخلى عن كل شيء وحسب ؟

745
01:00:34,297 --> 01:00:35,667
هل أنت جاد؟

746
01:00:35,757 --> 01:00:38,797
خسرت. لقد هُزمت

747
01:00:39,510 --> 01:00:41,260
لماذا هذا التغير المفاجئ؟

748
01:00:41,346 --> 01:00:42,756
هل تحاول إنقاذ نفسك الآن؟

749
01:00:42,847 --> 01:00:44,427
لم أكن سأبدأ لو كان هكذا الأمر

750
01:00:44,515 --> 01:00:45,515
إذن ما الأمر؟

751
01:00:48,227 --> 01:00:49,267
أخبرتك

752
01:00:51,397 --> 01:00:52,607
السبب هو هزيمتي

753
01:00:53,566 --> 01:00:56,316
هل تعرفين كم عدد زملائي الذين لقوا حتفهم دون التعرف عليهم

754
01:00:57,111 --> 01:00:58,401
ثلاثة و عشرين

755
01:00:59,781 --> 01:01:02,581
بعضهم كانوا لا يزالون يافعين جداً و لديهم ثقة عمياء فيّ

756
01:01:02,659 --> 01:01:05,199
كما كان هناك أشخاص بمثابة العائلة بالنسبة لي

757
01:01:10,750 --> 01:01:13,210
لا أريد أن تتلطخ يداي بالمزيد من الدماء  بعد الآن. هذا كل ما في الأمر

758
01:01:22,553 --> 01:01:23,973
" أنا في المقر الرئيسي. أين أنت ؟ "

759
01:01:27,892 --> 01:01:30,022
<i>وفقاً لمصدر داخلي</i>

760
01:01:30,103 --> 01:01:32,773
<i>المدير كانغ هيوك بيل الذي كان متورطاً في هذه الحادثة</i>

761
01:01:32,855 --> 01:01:34,475
<i>استقال من منصبه</i>

762
01:01:34,565 --> 01:01:37,235
استقال؟ ما هذا الهراء؟ -
الرقيب كو تشول مين-

763
01:01:37,318 --> 01:01:39,448
<i>كان المُبلغ الذي عارضَ أخطاء المقر الرئيسي</i>

764
01:01:39,529 --> 01:01:42,029
<i>كشفت رسالة انتحاره عن استيائه تجاه فسادها</i>

765
01:01:42,115 --> 01:01:44,445
<i>أشار إلى كانغ</i>

766
01:01:44,534 --> 01:01:46,494
رسالة إنتحاره؟ -
<i>كشفت -</i>

767
01:01:46,577 --> 01:01:48,787
<i>أنه قرر إنهاء حياته و حياة عائلته</i>

768
01:01:48,871 --> 01:01:51,421
<i>وذلك يعود إلى التوتر الكبير</i>

769
01:01:51,999 --> 01:01:55,459
<i>في غضون ذلك، لم تصدر الشرطة بياناً رسمياً إلى الآن</i>

770
01:01:55,545 --> 01:01:58,665
<i>يقومون بالبحث في القضية في الوقت الحالي</i>

771
01:01:58,756 --> 01:02:00,466
<i>بناءً على رسالة إنتحار الرقيب كو</i>

772
01:02:00,550 --> 01:02:02,340
<i>البعض ينتقد الشرطة</i>

773
01:02:02,427 --> 01:02:04,967
<i>لدفاعهم عن رجالهم</i>

774
01:02:05,263 --> 01:02:08,473
<i>الأسرة الثكلى والجماعات المدنية
تعتقد أن استقالة كانغ الطوعية</i>

775
01:02:08,558 --> 01:02:10,888
<i>دليل على الإعتراف بالذنب</i>

776
01:02:10,977 --> 01:02:13,937
<i>وطلبت تحقيقاً دقيقاً</i>

777
01:02:25,950 --> 01:02:28,160
هل لا تزال تعتقد أن العدالة ستسود؟

778
01:02:29,162 --> 01:02:30,662
لقد فشلت

779
01:02:31,330 --> 01:02:34,710
كان يجب أن أكون أكثر شراً من أولئك

780
01:02:35,209 --> 01:02:39,259
كان يجب أن أعلم أن كوني أقل شراً لن يُجدي نفعاً

781
01:02:40,465 --> 01:02:42,425
كان يجدر بي فقط قتل كوّن جاي كيو

782
01:03:49,575 --> 01:03:52,195
تم سماع طلقات نارية في الطابق العلوي

783
01:04:19,480 --> 01:04:20,440
مُت

784
01:04:22,942 --> 01:04:24,072
اللعنة

785
01:04:35,204 --> 01:04:36,874
! سيدي -
! سيدي -

786
01:04:36,956 --> 01:04:38,416
! ابحث في الغرفة -
! سيدي -

787
01:04:39,041 --> 01:04:40,461
! من هنا -
اتصل بالشرطة -

788
01:04:41,043 --> 01:04:43,923
اتصل بالإسعاف -
الرئيس مصاب -

789
01:04:49,677 --> 01:04:50,597
! هنا

790
01:04:59,937 --> 01:05:01,107
انتهى كل شيء الآن

791
01:05:01,939 --> 01:05:03,109
ليس بعد

792
01:05:03,190 --> 01:05:04,940
هل يمكنك أن ترسل رجالك الآن؟

793
01:05:05,610 --> 01:05:09,030
مدعي سونغ ، ليس لدي سلطة الآن
عليّ أن أحزم أغراضي بحلول نهاية الليلة

794
01:05:09,113 --> 01:05:11,573
سيد كانغ، ليس لديّ وقت لأواسيك الآن

795
01:05:11,657 --> 01:05:12,947
بحلول نهاية الليلة"؟ هل كان كذلك ؟ "

796
01:05:13,034 --> 01:05:14,834
ذلك يعني أنه لا يزال لديك سلطة الآن

797
01:05:16,287 --> 01:05:17,537
قم بأداء عملك حتى النهاية

798
01:05:21,918 --> 01:05:23,418
 وو شين لا يُجيب

799
01:05:23,502 --> 01:05:25,092
يجب أن نجده

800
01:05:28,591 --> 01:05:30,381
[ وو شين]

801
01:05:31,385 --> 01:05:32,425
ساعدني

802
01:05:44,690 --> 01:05:46,110
سيد لي

803
01:05:47,985 --> 01:05:49,105
سيد لي

804
01:05:50,488 --> 01:05:52,238
استيقظ، سيد لي

805
01:06:10,925 --> 01:06:12,335
هل أنت مستيقظ؟

806
01:06:26,816 --> 01:06:28,146
أين نحن؟

807
01:06:28,985 --> 01:06:30,605
في حاويات الشحن من نوع ما

808
01:06:33,030 --> 01:06:36,950
سيقومون بقتلنا

809
01:06:37,451 --> 01:06:39,411
... حاوية الشحن هذه

810
01:06:40,204 --> 01:06:42,464
سيرمون جثثنا على الأرجح

811
01:06:43,582 --> 01:06:45,422
في المحيط

812
01:06:46,252 --> 01:06:47,712
ولن يتركوا أثراً خلف ذلك

813
01:06:48,504 --> 01:06:49,924
..."إنه الفريق " إي

814
01:06:51,424 --> 01:06:53,094
حركتهم التقليدية

815
01:06:58,139 --> 01:07:00,059
لهذا السبب لن يكون لدى لي تشانغ وو

816
01:07:01,058 --> 01:07:04,018
خيار عدا التكلم

817
01:07:04,687 --> 01:07:06,647
و إذا لم يتكلم، سيموت ابنه أمام عينيه

818
01:07:07,148 --> 01:07:08,358
ما الخيار الذي لديه؟

819
01:07:11,819 --> 01:07:13,029
غير مهتمة؟

820
01:07:13,612 --> 01:07:16,242
إذن، لماذا لا تزالين هنا؟

821
01:07:37,303 --> 01:07:39,263
[ يون جين ]

822
01:07:39,346 --> 01:07:41,216
تعال إلى مركز ( يون كوك ) الطبي "
" تم إطلاق النار على الرئيس

823
01:07:45,686 --> 01:07:46,516
سحقاً

824
01:08:05,414 --> 01:08:06,464
أبي

825
01:08:07,958 --> 01:08:08,998
أبي

826
01:08:12,379 --> 01:08:17,719
[ هيسونغون ]

827
01:08:19,512 --> 01:08:21,972
حدث شيء فظيع
...الرئيس

828
01:08:36,904 --> 01:08:38,114
...رجاءً

829
01:08:40,616 --> 01:08:42,076
...رجاءً

830
01:08:43,953 --> 01:08:45,373
...رجاءً

831
01:08:50,334 --> 01:08:51,424
مُت

832
01:09:05,141 --> 01:09:06,231
...لا أحد

833
01:09:08,477 --> 01:09:10,097
سيموت الليلة

834
01:09:16,360 --> 01:09:17,650
سيأتي سو هيون

835
01:09:25,244 --> 01:09:26,704
إنها رقاقة حيوية لتحديد المواقع

836
01:09:28,080 --> 01:09:29,420
لدي واحدة مسبقاً

837
01:09:30,541 --> 01:09:32,711
أنا ؟ -
ما هي أسهل طريقة -

838
01:09:32,793 --> 01:09:34,503
لجعل السيد لي يتحدث؟

839
01:09:37,339 --> 01:09:38,219
نحن

840
01:09:39,300 --> 01:09:41,720
على أحدنا أن يكون رهينة

841
01:09:44,597 --> 01:09:46,637
إذا ساءت الأمور، على الأقل سيجدون جثثنا

842
01:10:03,449 --> 01:10:05,079
لنراسل بعضنا الآخر كل ساعة

843
01:10:05,868 --> 01:10:07,158
..إذا لم نستطع المراسلة، إذن

844
01:10:23,052 --> 01:10:24,302
...ما الذي

845
01:10:26,055 --> 01:10:27,385
فعلتماه أنتما الاثنان؟

846
01:10:28,599 --> 01:10:29,979
اصبر

847
01:10:31,852 --> 01:10:33,022
نحتاج لشخصٍ ما

848
01:10:34,063 --> 01:10:36,023
يعرف الفريق " أي " جيداً

849
01:10:36,815 --> 01:10:38,435
وذلك الشخص هو أنت

850
01:10:44,281 --> 01:10:46,161
لن تعود إلى السجن

851
01:10:50,200 --> 01:10:54,200
<font color="#9b9b9b">" أدامـــاس "</font>

852
01:10:50,200 --> 01:10:58,200
{\an8}<font color="#0f5eff">قناتنا على التلجرام _ ASIA LOVER
https://t.me/omauwh</font>

853
01:10:55,200 --> 01:11:00,200
ترجمة
|| عمر أسامة & زهراء محي ||

854
01:11:10,391 --> 01:11:11,981
الرئيس الجديد يريد أن يرانا

855
01:11:12,810 --> 01:11:14,850
الفريق أ كـشريكك؟

856
01:11:15,479 --> 01:11:17,819
شريك الفريق أ هو المالك لـهايسونغ

857
01:11:18,399 --> 01:11:19,779
لذا تمكن من النجاة

858
01:11:20,442 --> 01:11:23,452
لأسقاط الفريق أ، تم إختطافي وأرتديت سترة ناسفة

859
01:11:23,529 --> 01:11:25,279
وتعرضت عدة مرات للموت

860
01:11:25,364 --> 01:11:26,824
وبعد كل ما مررت به

861
01:11:27,866 --> 01:11:29,866
إتضح أن ذلك الرجل هو وكيل سابق للفريق أ أيضاً

862
01:11:30,953 --> 01:11:32,123
جد الأداماس...

863
01:11:33,122 --> 01:11:34,872
بينما أقوم بإنزال قائد الفريق لي

864
01:11:34,957 --> 01:11:37,127
أين الأداماس؟

