﻿1
00:00:14,386 --> 00:00:16,931
‫- من أنت؟‬
‫- (شيفون)‬

2
00:00:17,056 --> 00:00:18,933
‫ابتعد عني!‬

3
00:00:21,143 --> 00:00:24,396
‫لقد خدعتنا، أنا و(بروك) و(أيميت)‬

4
00:00:24,772 --> 00:00:26,690
‫كل شيء بشأنك كذبة‬

5
00:00:28,609 --> 00:00:29,985
‫(شيفون)، أصغي إلي‬

6
00:00:31,153 --> 00:00:32,530
‫لا تفعل!‬

7
00:00:35,282 --> 00:00:36,659
‫حسناً‬

8
00:00:37,826 --> 00:00:39,203
‫حسناً‬

9
00:00:41,038 --> 00:00:42,498
‫ضعي المسدس جانباً‬

10
00:00:48,379 --> 00:00:49,880
‫إنه أنا يا (شيفون)‬

11
00:00:52,925 --> 00:00:54,301
‫اسمعيني‬

12
00:00:56,387 --> 00:00:57,763
‫إنه أنا‬

13
00:00:59,473 --> 00:01:00,849
‫أرجوك‬

14
00:01:03,352 --> 00:01:04,728
‫إنه أنا‬

15
00:01:05,479 --> 00:01:07,064
‫أنت لا وجود لك‬

16
00:01:08,232 --> 00:01:09,775
‫أنت لا وجود لك‬

17
00:01:12,444 --> 00:01:14,071
‫أنت لا وجود لك‬

18
00:02:53,545 --> 00:02:55,339
‫أريد وقتاً للتفكير، اخرج‬

19
00:02:55,464 --> 00:02:57,841
‫- علينا التحدث عن هذا‬
‫- اخرج من هنا!‬

20
00:02:59,134 --> 00:03:00,511
‫الآن!‬

21
00:03:40,300 --> 00:03:42,928
‫- مرحباً، مساء الخير‬
‫- أين (ماريو) و(فرانك)؟‬

22
00:03:44,054 --> 00:03:46,223
‫اضطرا للقيام بمناوبة مزدوجة‬
‫في مبنى (ريمو بلازا)‬

23
00:03:46,348 --> 00:03:48,225
‫بسبب تسرب في أنابيب التصريف‬

24
00:03:48,350 --> 00:03:51,145
‫نعم، إنهما غارقان في البراز حرفياً‬

25
00:03:51,687 --> 00:03:53,397
‫- نعم‬
‫- أعطياني شارتكما‬

26
00:03:54,356 --> 00:03:57,401
‫- قمنا بمسحها‬
‫- سأقوم بمسحها مجدداً‬

27
00:03:57,526 --> 00:04:01,280
‫اعذر صديقي، إنه بطيء الفهم قليلاً‬
‫منذ الحادثة‬

28
00:04:05,617 --> 00:04:07,327
‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬

29
00:04:07,661 --> 00:04:09,830
‫- لماذا قصصت شعرك؟‬
‫- ماذا؟‬

30
00:04:11,665 --> 00:04:13,041
‫قصة الشعر الإفريقية‬

31
00:04:18,005 --> 00:04:23,260
‫التسكع مع رجال صلع مثله...‬
‫شعرت أنني أتباهي بشعري‬

32
00:04:24,762 --> 00:04:26,138
‫شكراً‬

33
00:04:27,055 --> 00:04:29,850
‫- ليلة موفقة‬
‫- نعم، شكراً، أنت أيضاً‬

34
00:04:44,448 --> 00:04:45,824
‫حسناً‬

35
00:05:03,550 --> 00:05:04,927
‫هناك مراقبان‬

36
00:05:07,262 --> 00:05:08,931
‫إن كنت ترى ما أراه‬

37
00:05:09,264 --> 00:05:11,517
‫إنهما يراقبان الشاشات بتركيز‬

38
00:05:11,642 --> 00:05:13,977
‫لنقم بتغيير المنظر إذن‬

39
00:05:18,982 --> 00:05:23,612
‫حسناً، يمكنك الانطلاق‬
‫اذهب واحصل على تلك المعادلة‬

40
00:05:24,321 --> 00:05:27,407
‫- إنها خوارزمية‬
‫- "نعم، لا يهم"‬

41
00:05:36,708 --> 00:05:38,418
‫"الكاميرا ٧، غرفة خادم الشبكة"‬

42
00:06:04,862 --> 00:06:07,948
‫أحد الحراس في طريقه‬
‫يستحسن أن تسرع‬

43
00:06:08,073 --> 00:06:11,743
‫كف عن التذمر‬
‫أنا أعمل بأسرع ما يمكنني هنا‬

44
00:06:13,203 --> 00:06:15,247
‫لقد ركب المصعد‬

45
00:06:23,589 --> 00:06:25,382
‫- مرحباً، أين شريكك؟‬
‫- مرحباً‬

46
00:06:25,507 --> 00:06:28,176
‫ذهب للحمام‬

47
00:06:31,847 --> 00:06:36,101
‫حسناً، يستحسن أن تسرع‬
‫سيأتي الحارس قريباً جداً‬

48
00:06:37,311 --> 00:06:38,687
‫حصلت عليها‬

49
00:06:38,896 --> 00:06:40,272
‫(جوب)؟‬

50
00:06:41,565 --> 00:06:42,941
‫(جوب)؟‬

51
00:06:45,944 --> 00:06:47,321
‫(جوب)؟‬

52
00:06:55,120 --> 00:06:56,496
‫تباً!‬

53
00:07:52,386 --> 00:07:55,097
‫- آسفة لتأخري‬
‫- ٢٥ دقيقة يا (كاري)‬

54
00:07:55,806 --> 00:07:57,307
‫معلمتها لم تستطع الانتظار‬

55
00:08:00,727 --> 00:08:03,105
‫- ماذا قالت؟‬
‫- (ديفا) تهمل فروضها المدرسية‬

56
00:08:03,230 --> 00:08:06,525
‫وهي تقاطع الحصة وأسلوب تعاملها فظ‬

57
00:08:07,234 --> 00:08:12,322
‫ويبدو أن المدرسة تشعر أن ابنتنا‬
‫ينقصها الانضباط والاستقرار في المنزل‬

58
00:08:12,447 --> 00:08:14,074
‫- وهذه غلطتي؟‬
‫- لا أوجه الاتهامات‬

59
00:08:14,199 --> 00:08:15,993
‫لكنك فعلت هذا للتو، وهذا من المحافظ‬
‫الذي يضاجع بائعات الهوى‬

60
00:08:16,118 --> 00:08:19,705
‫نعم، مثل التخلي عن عائلتك‬
‫لمطاردة والدك رجل العصابات...‬

61
00:08:19,830 --> 00:08:22,040
‫هذا ليس مثالاً على القيم العائلية‬

62
00:08:22,165 --> 00:08:23,625
‫تباً لك يا (غوردن)!‬

63
00:08:25,002 --> 00:08:27,337
‫(كاري)، هل يمكنك التوقف رجاء؟‬

64
00:08:29,381 --> 00:08:30,757
‫اسمعي‬

65
00:08:31,341 --> 00:08:33,135
‫علينا أن نبلي أفضل‬

66
00:08:35,220 --> 00:08:38,265
‫أدرك أنني كنت ألوم الجميع...‬

67
00:08:38,807 --> 00:08:41,643
‫لعدم قدرتي على التعامل مع كل ما حدث‬

68
00:08:41,852 --> 00:08:43,228
‫لكن...‬

69
00:08:44,021 --> 00:08:45,439
‫إنها عائلتنا‬

70
00:08:47,190 --> 00:08:50,402
‫لكنك تعرفين أنني لم أكن ضحية في حياتي‬

71
00:08:50,527 --> 00:08:52,279
‫وقد انتهيت من هذا‬

72
00:08:53,780 --> 00:08:56,116
‫أريد حل الوضع من أجلنا جميعاً‬

73
00:09:05,375 --> 00:09:12,049
‫من حيث أتيت‬
‫إنها العادة أن نشرب نخب مهمة انتهت‬

74
00:09:13,717 --> 00:09:15,093
‫انتهت؟‬

75
00:09:17,137 --> 00:09:20,182
‫تلك الخوارزمية هي مجرد البداية‬

76
00:09:20,307 --> 00:09:23,393
‫الانتصارات الصغيرة هي التي تبقيك‬
‫في القتال‬

77
00:09:23,518 --> 00:09:26,688
‫أعرف أنك حكيم هذه البلدة وما شابه‬

78
00:09:26,813 --> 00:09:30,192
‫لكن هذا لا يعني أن كل ما تتفوه به‬
‫هو حكمة‬

79
00:09:30,609 --> 00:09:32,736
‫الوقت لم يحن لنحتفل بعد‬

80
00:09:32,861 --> 00:09:35,989
‫حسناً، نخبك‬

81
00:09:44,998 --> 00:09:46,750
‫من أغضبت هذه المرة؟‬

82
00:09:53,048 --> 00:09:57,219
‫- ربما سأضطر للانسحاب‬
‫- من المهمة؟‬

83
00:09:58,136 --> 00:10:02,766
‫- من كل شيء‬
‫- كل شيء؟‬

84
00:10:02,891 --> 00:10:04,476
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

85
00:10:06,103 --> 00:10:09,231
‫- (شيفون) لديها ملف شرطة عني‬
‫- تباً!‬

86
00:10:09,356 --> 00:10:12,150
‫إذن، لماذا لم نبدأ الهرب من هذا المكان؟‬

87
00:10:12,275 --> 00:10:14,111
‫ربما لن تقوم بفضحي‬

88
00:10:15,153 --> 00:10:17,322
‫دعني أشرح لك شيئاً‬

89
00:10:17,906 --> 00:10:22,994
‫هناك شرطة مزيفون، مثلك أنت‬
‫وهناك شرطة حقيقيون، مثلها هي‬

90
00:10:23,120 --> 00:10:26,373
‫الاختلاف هو أن الشرطة الحقيقيون‬
‫سيعتقلونك‬

91
00:10:26,498 --> 00:10:27,874
‫ربما لا‬

92
00:10:29,417 --> 00:10:34,381
‫هل يمكنك إخبار هذا الرجل رجاء‬
‫أن الوقت فات على الهرب؟‬

93
00:10:35,549 --> 00:10:39,886
‫افعلا ما عليكما فعله‬
‫لكنني سأذهب إلى العمل يا (جوب)‬

94
00:10:42,722 --> 00:10:49,855
‫اسمع، أريدك أن تفكر جيداً‬
‫بما حدث آخر مرة وثقت بها بامرأة‬

95
00:10:51,064 --> 00:10:52,983
‫تباً لهذا! سأرحل‬

96
00:11:12,752 --> 00:11:15,255
‫- متى كنت ستخبرينني؟‬
‫- (بروك)‬

97
00:11:15,380 --> 00:11:17,674
‫تعملين لدى (بروكتر) الآن يا (إميلي)‬
‫هل فقدت صوابك؟‬

98
00:11:17,799 --> 00:11:20,343
‫- كيف تعرف هذا؟‬
‫- اتصلت بوكالتك‬

99
00:11:20,468 --> 00:11:21,845
‫- فعلت ماذا؟‬
‫- لم أسمع منك...‬

100
00:11:21,970 --> 00:11:23,889
‫- يا إلهي! تتجسس علي!‬
‫- كنت قلقاً عليك، حسناً؟‬

101
00:11:24,014 --> 00:11:25,932
‫- لا أتجسس عليك‬
‫- لا أصدقك‬

102
00:11:26,057 --> 00:11:29,227
‫هل تعرفين مقدار خطورة (بروكتر)‬
‫ونوعية الناس الذين يتعامل معهم؟‬

103
00:11:29,352 --> 00:11:31,771
‫- الآن تعيشين في منزله؟‬
‫- أمه تحتضر‬

104
00:11:31,897 --> 00:11:34,107
‫حقاً؟ يبدو أنها ليست الوحيدة‬

105
00:11:34,232 --> 00:11:37,152
‫كنت هناك ذلك اليوم‬
‫أخرج جثة رجل عصابة من بركته‬

106
00:11:37,694 --> 00:11:40,322
‫(إم)، أمور سيئة تحدث هناك‬

107
00:11:41,489 --> 00:11:44,284
‫أنا أعتني بالمحتضرين، هذا عملي‬

108
00:11:44,701 --> 00:11:46,203
‫وهذا ما سأستمر بفعله‬

109
00:11:46,411 --> 00:11:47,787
‫اسمعي يا (إم)...‬

110
00:11:48,663 --> 00:11:51,625
‫أتوسل إليك، ابتعدي عن ذلك الرجل‬
‫قدر الإمكان‬

111
00:11:51,750 --> 00:11:53,460
‫الوحيد الذي علي الابتعاد عنه هو أنت‬

112
00:11:53,585 --> 00:11:54,961
‫(إميلي)...‬

113
00:11:59,591 --> 00:12:01,301
‫هذا مثير للاهتمام‬

114
00:12:03,053 --> 00:12:05,055
‫اتصل بي إن تغير شيء‬

115
00:12:07,098 --> 00:12:10,101
‫تمت الموافقة على تسريح جثة‬
‫(تومي ليتلستون)‬

116
00:12:11,853 --> 00:12:15,148
‫أنا واثق أن أخيه متلهف‬
‫ليعيده إلى المحمية‬

117
00:12:17,692 --> 00:12:19,069
‫أريد الذهاب أيضاً‬

118
00:12:23,114 --> 00:12:24,491
‫حسناً‬

119
00:12:28,286 --> 00:12:29,704
‫شكراً يا عمي‬

120
00:12:38,725 --> 00:12:41,936
‫أمي تفقدني صوابي‬
‫لديها مشكلة بكل شيء أفعله‬

121
00:12:42,437 --> 00:12:45,398
‫أخبريني فقط إن أردت مبادلة الأمهات‬

122
00:12:45,523 --> 00:12:48,610
‫- آسفة‬
‫- نعم، لم أعتقد هذا‬

123
00:12:51,029 --> 00:12:52,697
‫كيف حال (ماكس)؟‬

124
00:12:53,948 --> 00:12:55,617
‫أعتقد أنه بخير‬

125
00:12:56,951 --> 00:12:58,661
‫"(فورزا موتورسبورت ٥)"‬

126
00:12:58,787 --> 00:13:01,081
‫(ماكس) أراد هذه اللعبة منذ أشهر‬

127
00:13:01,206 --> 00:13:04,000
‫٧٥ دولاراً للعبة فيديو! ما هذا؟‬

128
00:13:04,125 --> 00:13:05,627
‫هذا جنون‬

129
00:13:17,013 --> 00:13:19,641
‫- كيف حالها؟‬
‫- ترتاح جيداً‬

130
00:13:20,767 --> 00:13:22,811
‫الأدوية الجديدة تقلل ألمها بشكل أفضل‬

131
00:13:22,936 --> 00:13:26,773
‫هذا جيد، شكراً لاعتنائك بها جيداً‬

132
00:13:26,898 --> 00:13:28,733
‫لا، هذا ما تستحقه‬

133
00:13:29,526 --> 00:13:31,027
‫إنه ما نستحقه جميعاً‬

134
00:13:31,361 --> 00:13:32,737
‫نعم‬

135
00:13:34,072 --> 00:13:36,074
‫كيف حالك أنت يا سيد (بروكتر)؟‬

136
00:13:36,658 --> 00:13:38,034
‫أنا؟‬

137
00:13:39,494 --> 00:13:41,287
‫لست الذي يحتضر‬

138
00:13:42,163 --> 00:13:45,291
‫لكنك تعاني، ولا تحصل على أدوية‬

139
00:13:48,711 --> 00:13:53,216
‫الجانب السلبي لكونك قوياً لدعم الجميع‬
‫هو أنك لا تحصل على لحظة لنفسك‬

140
00:13:54,259 --> 00:13:55,885
‫إن أردت التحدث أو...‬

141
00:13:58,847 --> 00:14:00,515
‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه‬

142
00:14:05,228 --> 00:14:06,646
‫هل تريدين الجلوس؟‬

143
00:14:31,462 --> 00:14:32,839
‫الطاولة ٣‬

144
00:14:38,761 --> 00:14:41,890
‫الطاولة ٦ جاهزة للطلب‬
‫والطاولة ٩ بحاجة لأدوات مائدة‬

145
00:14:42,015 --> 00:14:45,226
‫والزبائن على الطاولة ١٢‬
‫يطلبون إعادة تعبئة ثالثة لأكواب قهوتهم‬

146
00:15:09,792 --> 00:15:13,421
‫بعض المساعدة هنا، الطاولة ١٢‬
‫ما زالوا يطلبون إعادة تعبئة أكوابهم‬

147
00:15:13,588 --> 00:15:14,964
‫(كاري)؟‬

148
00:15:38,238 --> 00:15:40,782
‫- ماذا الآن؟‬
‫- ننتظر‬

149
00:15:59,467 --> 00:16:00,843
‫ابقي هنا‬

150
00:16:43,094 --> 00:16:44,470
‫اركب‬

151
00:16:46,806 --> 00:16:50,935
‫- كنت أتدرب مع عمي‬
‫- أنت لست سائقة تمتلك الخبرة‬

152
00:16:51,060 --> 00:16:53,396
‫لنحصل على بعض الخبرة‬

153
00:17:54,957 --> 00:17:56,501
‫ما هذا؟‬

154
00:19:14,245 --> 00:19:16,122
‫اتصلت بي، ماذا يحدث؟‬

155
00:19:17,039 --> 00:19:19,375
‫سأسحب صفقة تخفيف العقوبة عن (بروكتر)‬

156
00:19:20,251 --> 00:19:23,546
‫- لا أفهم‬
‫- سنقدم التماساً لهذا صباحاً‬

157
00:19:23,671 --> 00:19:25,715
‫(سبيرلنغ) سيفقد صوابه بسببنا‬

158
00:19:27,133 --> 00:19:29,677
‫حسناً، هذا هو الرائع بالأمر‬

159
00:19:39,979 --> 00:19:42,315
‫بالمناسبة، آسف أنني كنت مغفلاً‬

160
00:19:42,440 --> 00:19:43,816
‫لم تكن مغفلاً‬

161
00:19:44,901 --> 00:19:46,277
‫كنت وغداً‬

162
00:21:29,922 --> 00:21:32,508
‫علي الذهاب على الأرجح‬
‫سأدعك تستقرين‬

163
00:21:33,217 --> 00:21:34,802
‫لديك أسرار أيها الرئيس‬

164
00:21:34,927 --> 00:21:36,304
‫جميعنا كذلك‬

165
00:21:38,264 --> 00:21:40,683
‫إن أصبحت لا تتحمل هذا‬
‫فيمكنك التحدث إلي‬

166
00:21:45,187 --> 00:21:47,857
‫- سأراك غداً‬
‫- نعم‬

167
00:21:52,987 --> 00:21:55,656
‫"مرحباً، هذا رقم (شيفون كيلي)‬
‫اترك رسالة رجاء"‬

168
00:22:03,581 --> 00:22:05,291
‫- (هود)، تلقيت مكالمة...‬
‫- ماذا؟‬

169
00:22:05,416 --> 00:22:07,752
‫من قسم الإطفاء والإسعاف‬
‫هناك حادث سيارة على الطريق السريع ٦‬

170
00:22:07,877 --> 00:22:10,796
‫- أنت تولى أمره‬
‫- جثتان من عصابة (ريدبون)‬

171
00:22:11,714 --> 00:22:13,924
‫كانا ينقلان جثة (تومي ليتلستون)‬

172
00:22:16,761 --> 00:22:18,471
‫رائع، لنذهب‬

173
00:22:37,865 --> 00:22:40,451
‫تاكيلا، أي نوع لديك‬

174
00:22:40,743 --> 00:22:42,995
‫ستأخذ نوع (أنيهو تيل)‬

175
00:22:44,538 --> 00:22:48,459
‫أعتقد أن امرأة حقيقية مثلك‬
‫تستحق الأفضل‬

176
00:22:48,793 --> 00:22:50,795
‫- على حسابك؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

177
00:22:53,381 --> 00:22:54,757
‫اجعله كأساً كبيراً‬

178
00:23:01,389 --> 00:23:02,890
‫وتابع سكب الشراب‬

179
00:23:32,670 --> 00:23:34,547
‫وأنا ظننت أن يومي سيىء‬

180
00:23:35,631 --> 00:23:38,968
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- السائق سجين سابق، اسمه (إيفنز)‬

181
00:23:39,427 --> 00:23:41,178
‫قام بالتوقيع على استلام الجثة‬
‫من المشرحة‬

182
00:23:42,012 --> 00:23:44,181
‫وجثة صديقه هناك أيضاً محترقة‬

183
00:23:44,640 --> 00:23:47,017
‫- أي شهود؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

184
00:23:47,351 --> 00:23:51,230
‫هناك آثار انزلاق سيارة ثانية‬
‫تؤكد وجود مركبة أخرى‬

185
00:23:51,355 --> 00:23:53,524
‫- ربما كانت حادثة‬
‫- نعم‬

186
00:23:55,359 --> 00:23:57,153
‫تعرف أن هذه لم تكن حادثة‬

187
00:23:57,778 --> 00:24:01,157
‫- حقاً؟‬
‫- (تشيتن) سيعتبرها إعلاناً للحرب‬

188
00:24:01,574 --> 00:24:04,744
‫- هذه مشكلة (بروكتر)‬
‫- ماذا سنفعل حيال هذا؟‬

189
00:24:04,869 --> 00:24:06,495
‫- لا شيء‬
‫- ماذا؟‬

190
00:24:07,663 --> 00:24:09,415
‫لن نتدخل في الأمر‬

191
00:24:20,009 --> 00:24:21,635
‫هذا جيد!‬

192
00:24:22,428 --> 00:24:25,014
‫- لديك ابتسامة جميلة‬
‫- نعم، ما زالت لدي‬

193
00:24:25,139 --> 00:24:27,475
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- هذا جيد‬

194
00:24:28,267 --> 00:24:30,394
‫هل دراجتك مركونة في الخارج؟‬

195
00:24:30,895 --> 00:24:32,772
‫نعم، إنها مثيرة، صحيح؟‬

196
00:24:34,982 --> 00:24:38,277
‫كنت أحلم بامتلاك دراجة نارية مثلها‬

197
00:24:38,402 --> 00:24:40,070
‫ماذا تعنين أنك كنت تحلمين؟‬

198
00:24:40,404 --> 00:24:41,781
‫في حياة أخرى‬

199
00:24:41,906 --> 00:24:45,409
‫هذه قصة حزينة جداً‬

200
00:24:47,495 --> 00:24:50,623
‫لكن لا تقلقي‬
‫لأن صديقك الجديد (سكايفر)...‬

201
00:24:51,665 --> 00:24:53,834
‫يحب النهايات السعيدة‬

202
00:24:54,877 --> 00:24:56,253
‫حقاً؟‬

203
00:24:57,171 --> 00:24:58,547
‫هذا صحيح‬

204
00:24:59,757 --> 00:25:01,133
‫أعتقد...‬

205
00:25:02,092 --> 00:25:05,596
‫ربما أنا وأنت علينا الذهاب‬
‫لمكان منعزل أكثر‬

206
00:25:05,721 --> 00:25:08,808
‫يبدو هذا رائعاً، لكن... لا‬

207
00:25:09,558 --> 00:25:10,935
‫علي الذهاب‬

208
00:25:11,644 --> 00:25:13,354
‫- ربما المرة المقبلة‬
‫- ماذا؟‬

209
00:25:17,900 --> 00:25:22,112
‫دفعت ثمن ٦ كؤوس شراب من أجل هذا‬

210
00:25:23,531 --> 00:25:30,746
‫لذا، لن تذهبي لأي مكان‬
‫حتى تريني بعض الامتنان‬

211
00:25:58,232 --> 00:26:00,568
‫عندما أرفض فأنا أعني كلامي‬

212
00:26:36,061 --> 00:26:38,564
‫"مرحباً، هنا (شيفون كيلي)‬
‫اترك رسالة رجاء"‬

213
00:26:52,912 --> 00:26:54,914
‫- أين أنت؟‬
‫- عليك أن تسألني...‬

214
00:26:55,039 --> 00:26:57,041
‫عن المكان الذي أنا لست فيه‬
‫لأنه بعد ٢٠ دقيقة...‬

215
00:26:57,166 --> 00:27:00,336
‫الإجابة ستكون (بانشي)، (بنسلفانيا)‬

216
00:27:00,461 --> 00:27:02,713
‫أمهلني حتى نهاية اليوم وسآتي معك‬

217
00:27:02,880 --> 00:27:04,757
‫"علي إنهاء بعض الأمور العالقة فقط"‬

218
00:27:05,257 --> 00:27:08,552
‫قم بإنهائها بسرعة يا عزيزي‬
‫ولنرحل من هذه البلدة‬

219
00:27:22,232 --> 00:27:23,609
‫مرحباً‬

220
00:27:24,985 --> 00:27:26,612
‫- (ديفا)‬
‫- ماذا؟‬

221
00:27:28,155 --> 00:27:30,574
‫- لماذا لست في المدرسة؟‬
‫- لقد تأخرت قليلاً فقط‬

222
00:27:30,699 --> 00:27:32,242
‫ربما لأنك تسلكين الطريق الخطأ‬

223
00:27:32,368 --> 00:27:35,037
‫- كأنك لم تتهرب من المدرسة‬
‫- لم يتم ضبطي أبداً‬

224
00:27:35,955 --> 00:27:37,706
‫(ديفا)، آسف بشأن ذلك اليوم‬

225
00:27:37,831 --> 00:27:39,667
‫لقد نسيت الأمر حقاً!‬

226
00:27:39,792 --> 00:27:42,628
‫اسمعي، لم أقصد أن أبعدك‬

227
00:27:42,753 --> 00:27:46,215
‫لقد... فاجأتني‬
‫وكل ما تفوهت به كان خاطئاً‬

228
00:27:46,340 --> 00:27:49,051
‫- وأنا آسف‬
‫- لن يحدث هذا مجدداً، حسناً؟‬

229
00:27:49,176 --> 00:27:51,387
‫الآن أنت الوغد الذي جعل أمي حاملاً‬

230
00:27:51,512 --> 00:27:53,222
‫حسناً، أنا الوغد‬

231
00:27:55,140 --> 00:27:57,309
‫أعني، لم أسبب لك سوى المشاكل‬
‫منذ وصولي إلى هنا‬

232
00:27:57,434 --> 00:28:00,354
‫- لذا، أنا أفهم هذا‬
‫- هذا هو الواقع‬

233
00:28:01,522 --> 00:28:03,232
‫- تباً!‬
‫- لماذا تكترث؟‬

234
00:28:03,357 --> 00:28:04,775
‫- أنا كذلك‬
‫- لماذا؟‬

235
00:28:08,070 --> 00:28:10,364
‫والدي لم يكترث لي أبداً‬

236
00:28:11,532 --> 00:28:15,035
‫حسناً؟ أعني... يمكنك أن تدعيه "صادقاً"‬

237
00:28:16,745 --> 00:28:18,497
‫لكني كرهته لهذا!‬

238
00:28:20,124 --> 00:28:22,126
‫ما زلت كذلك، أتمنى لو لم أفعل‬
‫لكنني كذلك‬

239
00:28:24,586 --> 00:28:26,547
‫لا أريدك أن تكرهيني يا (ديفا)‬

240
00:28:28,632 --> 00:28:30,843
‫لكنني لا أستطيع إجبارك على فعل أي شيء‬
‫لا أحد يستطيع‬

241
00:28:33,137 --> 00:28:35,055
‫هذا خيار عليك القيام به وحدك‬

242
00:28:38,142 --> 00:28:39,727
‫سترحل، صحيح؟‬

243
00:28:43,188 --> 00:28:44,565
‫علي ذلك‬

244
00:28:48,152 --> 00:28:50,362
‫هل يهم أنني أريدك أن تبقى؟‬

245
00:28:53,657 --> 00:28:55,034
‫نعم‬

246
00:28:56,744 --> 00:29:00,289
‫هذا مهم، حسناً؟‬

247
00:29:04,835 --> 00:29:07,004
‫لكنني تسببت بفوضى كبيرة‬

248
00:29:09,715 --> 00:29:12,426
‫- علي الرحيل‬
‫- نعم‬

249
00:29:16,889 --> 00:29:18,348
‫لا أكرهك‬

250
00:29:21,351 --> 00:29:23,103
‫حسناً، ربما قليلاً‬

251
00:29:26,231 --> 00:29:27,608
‫يمكنني التعايش مع هذا‬

252
00:29:38,410 --> 00:29:39,870
‫ماذا تفعل؟‬

253
00:29:40,996 --> 00:29:42,414
‫مرحباً يا (جاكسون)، هل لدينا موعد؟‬

254
00:29:42,539 --> 00:29:46,418
‫- كان بيننا صفقة!‬
‫- تغير موقفنا‬

255
00:29:46,919 --> 00:29:49,004
‫- لا يمكنك فعل هذا!‬
‫- لقد تم هذا‬

256
00:29:49,505 --> 00:29:51,048
‫(بروكتر) سيحظى بيوم في المحكمة‬

257
00:29:51,173 --> 00:29:53,008
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة يا (غوردن)‬

258
00:29:53,133 --> 00:29:55,552
‫احذر يا (جاكسون)‬
‫لقد بدا هذا كتهديد تقريباً‬

259
00:29:55,677 --> 00:29:59,014
‫إنه تحذير، سأهاجمك بكل ما لدي‬

260
00:29:59,139 --> 00:30:02,142
‫ما لديك هو موكل مذنب‬

261
00:30:05,771 --> 00:30:09,233
‫عليك إقناع رئيسك بالمنطق‬
‫مهنتك على المحك أيضاً‬

262
00:30:09,358 --> 00:30:11,235
‫أقدر لك قلقك‬

263
00:31:39,284 --> 00:31:40,660
‫تباً!‬

264
00:32:34,214 --> 00:32:35,882
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

265
00:32:36,216 --> 00:32:38,760
‫كان تصرفاً غبياً‬
‫لقد جرفني الحماس فحسب‬

266
00:32:49,771 --> 00:32:51,147
‫أشعر أنني محاصرة‬

267
00:32:52,399 --> 00:32:56,528
‫أستمر بالاستيقاظ من حلم لأدرك‬
‫أن الحياة الواقعية هي التي أصبحت الكابوس‬

268
00:32:56,653 --> 00:33:01,074
‫وأقوم... بأمور خطيرة غبية‬
‫أنا أعرف هذا‬

269
00:33:01,616 --> 00:33:05,161
‫لكن... أريد التنفس!‬

270
00:33:07,789 --> 00:33:09,791
‫أعرف هذا الشعور‬

271
00:33:17,382 --> 00:33:19,134
‫من الجيد أنك موجود‬

272
00:33:25,390 --> 00:33:26,766
‫نعم‬

273
00:33:28,184 --> 00:33:30,061
‫- بشأن هذا‬
‫- ماذا؟‬

274
00:33:33,023 --> 00:33:34,399
‫ماذا؟‬

275
00:34:19,527 --> 00:34:22,238
‫أعرف أنني أنانية‬
‫لكنني لا أريدك أن ترحل‬

276
00:34:24,783 --> 00:34:26,159
‫ليس الآن‬

277
00:34:26,618 --> 00:34:29,329
‫لم يعد هذا خياراً‬

278
00:34:32,624 --> 00:34:35,919
‫- هل تعتقد أنها ستعتقلك؟‬
‫- لا يهم هذا، صحيح؟‬

279
00:34:37,629 --> 00:34:39,005
‫إنها تعرف‬

280
00:35:08,868 --> 00:35:12,038
‫- أين ستذهب؟‬
‫- لا أعرف‬

281
00:35:14,541 --> 00:35:15,917
‫لأي مكان‬

282
00:35:26,845 --> 00:35:28,221
‫(ديفا)‬

283
00:35:32,308 --> 00:35:33,726
‫ستكون بخير‬

284
00:35:36,187 --> 00:35:37,689
‫إنها قوية‬

285
00:35:39,399 --> 00:35:40,775
‫كوالدتها‬

286
00:35:47,198 --> 00:35:51,077
‫وماذا عنك؟ هل ستكون بخير؟‬

287
00:35:55,790 --> 00:35:57,167
‫بالطبع‬

288
00:37:07,987 --> 00:37:09,364
‫نعم‬

289
00:37:10,865 --> 00:37:12,283
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

290
00:37:14,202 --> 00:37:16,162
‫تبدين منزعجة، هل الأمور بخير؟‬

291
00:37:20,416 --> 00:37:21,918
‫ستكون الأمور بخير‬

292
00:37:23,503 --> 00:37:25,505
‫تعرفين أن علينا التحدث بشأن المدرسة‬

293
00:37:27,882 --> 00:37:30,385
‫- نعم‬
‫- لكن ليس الليلة‬

294
00:37:31,261 --> 00:37:32,637
‫نامي‬

295
00:37:33,096 --> 00:37:35,223
‫حسناً، تصبحين على خير‬

296
00:37:40,728 --> 00:37:42,355
‫يمكنك خلع ثيابك الآن‬

297
00:38:00,693 --> 00:38:02,069
‫هل ستغادر؟‬

298
00:38:03,029 --> 00:38:06,741
‫هل تريدين مواجهة عصابة (ريدبون)؟‬
‫قومي بهذا‬

299
00:38:06,991 --> 00:38:10,077
‫أنا كبير جداً ومتعب جداً‬
‫لأتدخل بما لا يعنيني‬

300
00:38:10,203 --> 00:38:12,663
‫نحن الشرطة يا (كارل)!‬

301
00:38:15,374 --> 00:38:18,878
‫سأذهب للمنزل، لا تتصلي بي‬
‫إلاّ إن كان المبنى يحترق‬

302
00:39:46,966 --> 00:39:51,095
‫"ما زلت لا أعتبرك شرطياً‬
‫لكنني أظنك جاداً بشأن النيل من (بروكتر)"‬

303
00:39:51,512 --> 00:39:54,724
‫"هذه البلدة تنتظر شخصاً ليفعل هذا‬
‫منذ فترة طويلة جداً"‬

304
00:39:54,849 --> 00:39:58,811
‫"أيها الشريف‬
‫هل تعرف لماذا يخافون مني؟"‬

305
00:39:59,186 --> 00:40:02,481
‫- "لماذا؟"‬
‫- "لأنه حريّ بهم أن يخافوا"‬

306
00:40:02,940 --> 00:40:04,734
‫"وربما حري بك أيضاً أن تخافني"‬

307
00:40:05,067 --> 00:40:09,530
‫"ليس لديك أدلة أو جثة‬
‫ولا حتى اسم"‬

308
00:40:09,655 --> 00:40:13,200
‫"هل يمكنك سجنه؟‬
‫هل يمكنك حتى أن تسجنه؟"‬

309
00:40:15,620 --> 00:40:18,831
‫حكم بأنك مذنب‬
‫قد يعني ٥ أعوام في السجن‬

310
00:40:18,956 --> 00:40:22,251
‫- هذا غير مقبول‬
‫- سأقدم كل التماس بإمكاني...‬

311
00:40:22,376 --> 00:40:27,548
‫لإبطاء العملية، لكن من دون معجزة‬
‫قضيتك ستقررها هيئة المحلفين‬

312
00:40:27,673 --> 00:40:30,801
‫إذن، ستحصل لي على معجزة، مفهوم؟‬

313
00:40:36,474 --> 00:40:38,517
‫- ماذا؟‬
‫- (كاي)، أنا (إميلي)‬

314
00:40:39,852 --> 00:40:43,230
‫حالة أمك ساءت أكثر‬
‫عليك القدوم إلى المنزل الآن‬

315
00:40:44,690 --> 00:40:49,403
‫- لم يتبق لها وقت طويل‬
‫- شكراً يا (إميلي)، أنا بطريقي‬

316
00:40:51,572 --> 00:40:53,074
‫قم بإصلاح المشكلة‬

317
00:40:56,535 --> 00:40:57,912
‫نحن مغلقون‬

318
00:40:58,663 --> 00:41:00,039
‫ارحل‬

319
00:41:01,791 --> 00:41:03,876
‫- اخرجي‬
‫- ماذا تفعل؟‬

320
00:41:04,001 --> 00:41:05,753
‫عليك الرحيل الآن‬

321
00:41:05,878 --> 00:41:08,172
‫مهما كان الموضوع، يجب أن ينتظر‬

322
00:41:21,143 --> 00:41:22,520
‫يا إلهي!‬

323
00:41:26,357 --> 00:41:27,775
‫اتصل بالشرطة!‬

324
00:41:28,317 --> 00:41:29,694
‫هو الشرطة‬

325
00:41:30,861 --> 00:41:32,571
‫تباً!‬

326
00:44:22,366 --> 00:44:23,742
‫توقف!‬

327
00:44:30,499 --> 00:44:33,377
‫هيا، انهض، انهض‬

328
00:44:35,671 --> 00:44:37,047
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:44:38,173 --> 00:44:40,259
‫(كاي بروكتر)، أنت رهن الاعتقال‬
‫للاعتداء على ضابط‬

330
00:44:40,384 --> 00:44:43,137
‫لحظة، لحظة، كان دفاعاً عن النفس‬
‫(هود) هاجمه أولاً‬

331
00:44:43,262 --> 00:44:45,639
‫ابتعد! وإلاّ فسأعتقلك أيضاً‬

332
00:44:46,807 --> 00:44:48,183
‫اذهبي إلى جدتك، إنها بحاجة إليك‬

333
00:44:48,309 --> 00:44:49,685
‫نعم، لنذهب‬

334
00:45:09,121 --> 00:45:14,793
‫آسفة على انتظاركم، يمكنكم العودة الآن‬
‫الشريف بحاجة لبعض الوقت‬

335
00:45:15,836 --> 00:45:17,212
‫اذهب‬

336
00:45:27,097 --> 00:45:30,851
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أود التحدث للشريف رجاء‬

337
00:45:32,686 --> 00:45:34,855
‫- هل يتوقع قدومك؟‬
‫- لا يا سيدتي‬

338
00:45:35,314 --> 00:45:36,690
‫اجلس‬

339
00:45:39,777 --> 00:45:42,947
‫في الواقع، انتظر هناك‬

340
00:45:43,072 --> 00:45:44,448
‫حاضر يا سيدتي‬

341
00:45:45,240 --> 00:45:49,328
‫هذه أكثر من مجرد مضايقة‬
‫لدي شهود كثر سيشهدون أنك بدأت العراك‬

342
00:45:49,453 --> 00:45:51,413
‫- اصمت‬
‫- ماذا حدث؟‬

343
00:45:51,538 --> 00:45:53,332
‫- حاول قتل...‬
‫- لم أكن أسألك‬

344
00:45:53,457 --> 00:45:55,042
‫هل تعرف كم يبدو هذا سيئاً؟‬

345
00:45:55,167 --> 00:45:57,044
‫- لا أكترث‬
‫- (هود)؟‬

346
00:45:57,169 --> 00:45:58,545
‫ابقَ‬

347
00:46:38,460 --> 00:46:40,170
‫كيف حالك يا فتى المزرعة؟‬

348
00:46:48,262 --> 00:46:50,097
‫تصرفوا بشكل جيد أنتم الثلاثة‬

349
00:47:09,116 --> 00:47:10,492
‫(هود)؟‬

350
00:47:11,535 --> 00:47:13,162
‫لا تقلق، سأتولى الأمر‬

351
00:47:59,541 --> 00:48:01,043
‫لن أفشي سرك‬

352
00:48:02,961 --> 00:48:04,671
‫ليس لأنني لا أريد هذا‬

353
00:48:06,423 --> 00:48:08,926
‫لكن لأن الحقيقة ستقضي على هذا المركز‬

354
00:48:10,219 --> 00:48:13,639
‫ستمحو كل العمل الجيد‬
‫الذي قام به رجال الشرطة الحقيقيون هنا‬

355
00:48:20,354 --> 00:48:22,606
‫تعرفين أنني حاولت فعل الخير بشارتي‬

356
00:48:23,857 --> 00:48:26,485
‫تلك الشارة لم تكن لك لتضعها‬

357
00:48:35,702 --> 00:48:37,496
‫(رابيت) كان رئيسك؟‬

358
00:48:39,456 --> 00:48:40,833
‫سرقت من أجله؟‬

359
00:48:45,254 --> 00:48:46,630
‫نعم‬

360
00:48:49,758 --> 00:48:52,678
‫و(كاري هوبويل)، أنت وهي كنتما...‬

361
00:48:52,803 --> 00:48:55,222
‫- نعم‬
‫- يا إلهي!‬

362
00:48:58,433 --> 00:48:59,810
‫هيا، هيا‬

363
00:48:59,935 --> 00:49:01,311
‫لماذا أنا؟‬

364
00:49:02,104 --> 00:49:08,443
‫(شيفون)، مهما كنت تظنين...‬
‫علاقتنا لم تكن كذبة‬

365
00:49:11,655 --> 00:49:13,532
‫(شيفون)، أقسم لك‬

366
00:49:22,166 --> 00:49:26,086
‫المرة الوحيدة التي شعرت بها بالأمان‬
‫كانت معك‬

367
00:49:26,211 --> 00:49:28,213
‫وثقت بك، سمحت لك بدخول حياتي‬

368
00:49:28,338 --> 00:49:30,507
‫- أعرف‬
‫- عرضت حياتي ومهنتي للخطر!‬

369
00:49:30,632 --> 00:49:32,467
‫- وأنا سمحت لك! لا!‬
‫- (شيفون)...‬

370
00:49:35,304 --> 00:49:37,014
‫لا تلمسني!‬

371
00:49:42,060 --> 00:49:43,645
‫إليك ما ستفعله‬

372
00:49:45,439 --> 00:49:49,318
‫ستذهب إلى هناك الآن‬
‫وستكمل إجراءات اعتقال (بروكتر)‬

373
00:49:51,320 --> 00:49:53,363
‫ثم ستستقيل بهدوء‬

374
00:49:59,703 --> 00:50:01,079
‫ثم ماذا؟‬

375
00:50:03,373 --> 00:50:04,875
‫ثم سترحل‬

376
00:50:16,303 --> 00:50:17,679
‫انبطحي!‬

377
00:50:18,171 --> 00:50:21,171
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

378
00:51:31,937 --> 00:51:35,937
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

