﻿1
00:00:09,482 --> 00:00:12,360
‫"أبانا الذي في السماء"‬

2
00:00:12,611 --> 00:00:14,279
‫"فليتقدس اسمك"‬

3
00:00:14,654 --> 00:00:20,327
‫"فليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك‬
‫كما في السماء كذلك على الأرض"‬

4
00:00:21,036 --> 00:00:23,830
‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"‬

5
00:00:24,039 --> 00:00:26,207
‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"‬

6
00:00:26,374 --> 00:00:29,502
‫"مثلما نغفر نحن‬
‫لمن أخطأ وأساء إلينا"‬

7
00:00:30,462 --> 00:00:33,798
‫"ولا تُدخلنا في التجربة‬
‫بل نجّنا من الشرير"‬

8
00:00:37,218 --> 00:00:40,805
‫"أهلاً بكم في (بانشي)‬
‫حدود المدينة، قودوا بأمان"‬

9
00:00:58,657 --> 00:01:02,535
‫أخمّن أن يومك كان سيئاً‬
‫وأنك تريد ويسكي غير ممزوج‬

10
00:01:06,665 --> 00:01:08,249
‫هل أنت قادم أم مغادر؟‬

11
00:01:10,377 --> 00:01:11,961
‫ما زلت أفكر بالأمر‬

12
00:01:15,757 --> 00:01:17,425
‫هل المكان هادىء هكذا دوماً هنا؟‬

13
00:01:17,592 --> 00:01:20,136
‫فلنحفز الاقتصاد المحلي‬
‫الجولة التالية على حسابي‬

14
00:01:20,261 --> 00:01:23,807
‫حسناً، ستدعوانني للشرب‬
‫اليوم أيها السائحان‬

15
00:01:23,932 --> 00:01:26,351
‫أنا لست سائحاً، اسمي (لوكاس هود)‬

16
00:01:26,518 --> 00:01:29,521
‫وسأصبح يوم الاثنين المأمور‬
‫الجديد بعد إدلاء القسم‬

17
00:01:31,690 --> 00:01:33,066
‫تهانينا‬

18
00:01:37,153 --> 00:01:38,738
‫أيعرف مديركما أنكما هنا؟‬

19
00:01:39,364 --> 00:01:40,740
‫لا تقلق بشأنه‬

20
00:01:41,741 --> 00:01:43,118
‫أنت تعرف الإجراء‬

21
00:01:44,911 --> 00:01:48,248
‫انظروا لهذا الرجل‬
‫معذرة، هل نزعجك؟‬

22
00:01:48,373 --> 00:01:50,917
‫كلا، على الإطلاق‬
‫هذا طبق شريحة لحم شهي فقط‬

23
00:01:51,042 --> 00:01:54,629
‫وأعرف أني بمجرد أن أقف‬
‫للتعامل معكما ستغادران بهدوء‬

24
00:01:54,754 --> 00:01:58,258
‫أو ربما سيتوجب علي قتلكما‬
‫لكن بكلتا الحالتين ستبرد شريحة اللحم‬

25
00:01:58,383 --> 00:02:01,094
‫ويمكننا تسخين شريحة اللحم بالطبع‬
‫لكن لن يكون الأمر مماثلاً‬

26
00:02:01,261 --> 00:02:04,597
‫يا لجرأتك أيها الوغد!‬

27
00:02:07,892 --> 00:02:10,353
‫دائرة المأمور، ضعا مسدسيكما الآن‬

28
00:02:11,563 --> 00:02:13,314
‫"أنت ارمِ مسديك"‬

29
00:02:15,483 --> 00:02:17,986
‫لمَ لا تضعوا مسدساتكم جانباً؟‬

30
00:02:21,990 --> 00:02:26,035
‫كما ترون، لدينا هنا وضع‬
‫سيخسر فيه الطرفين‬

31
00:02:27,746 --> 00:02:29,789
‫ما تزال هناك خيارات مطروحة‬

32
00:02:29,956 --> 00:02:32,167
‫يمكنكما التصرف بذكاء‬

33
00:02:32,292 --> 00:02:35,253
‫وأخذ أموال نقدية كثيرة‬
‫وزجاجة (بوربون)‬

34
00:02:35,879 --> 00:02:39,048
‫والعودة للمنزل‬
‫والجلوس على الشرفة والثمل‬

35
00:02:40,717 --> 00:02:43,136
‫وإنهاء اليوم بطريقة جيداً، أو...‬

36
00:02:45,054 --> 00:02:48,558
‫أو يمكنكما التصرف بغباء ومحاولة‬
‫تبادل إطلاق النار مع المأمور هنا‬

37
00:02:48,975 --> 00:02:51,853
‫في أفضل الأحوال، سيموت أحدكما‬

38
00:02:52,812 --> 00:02:54,314
‫فكرا بالأمر‬

39
00:02:55,523 --> 00:02:57,525
‫لا يبدو لي أن الأمر يحتاج لتفكير‬

40
00:03:00,445 --> 00:03:02,113
‫لكن ما أدراني أنا؟‬

41
00:03:04,324 --> 00:03:06,618
‫خذا الأموال أيها الوغدين‬

42
00:03:12,040 --> 00:03:14,584
‫سنأخذ النقود وزجاجة المشروب‬

43
00:03:17,921 --> 00:03:19,297
‫أيها المأمور؟‬

44
00:03:41,611 --> 00:03:42,987
‫شكراً‬

45
00:03:54,165 --> 00:03:56,125
‫يستحق هذا جولة أخرى على حسابي‬

46
00:04:08,388 --> 00:04:09,973
‫آسف بشأن نقودك‬

47
00:04:12,392 --> 00:04:13,935
‫لا داعي للأسف‬

48
00:04:15,311 --> 00:04:16,688
‫اسمع...‬

49
00:04:17,647 --> 00:04:19,315
‫أشكرك لإنقاذي‬

50
00:04:20,316 --> 00:04:21,693
‫العفو‬

51
00:04:27,198 --> 00:04:29,617
‫يبدو على عجلة من أمره‬

52
00:06:17,725 --> 00:06:19,560
‫لم تستطع الخروج من السيارة، صحيح؟‬

53
00:06:23,564 --> 00:06:24,941
‫أنا لا ألومك‬

54
00:06:26,985 --> 00:06:31,155
‫أعرف أن كل شيء‬
‫بحالة فوضى، لكن...‬

55
00:06:33,741 --> 00:06:35,660
‫تحتاج هذه المدينة لمأمورها يا (هود)‬

56
00:06:38,329 --> 00:06:39,706
‫أتسمعني؟‬

57
00:06:40,707 --> 00:06:42,083
‫(هود)؟‬

58
00:06:58,725 --> 00:07:02,729
‫ما أريده هو أن يخرج‬
‫كلانا للبحث عن ذلك اللعين‬

59
00:07:03,271 --> 00:07:05,314
‫ونجعله يدفع ثمن ما فعله بها‬

60
00:08:38,074 --> 00:08:40,326
‫هناك موسم لكل شيء‬

61
00:08:41,119 --> 00:08:44,205
‫وقت لكل حدث تحت الجنة‬

62
00:08:44,831 --> 00:08:48,251
‫وقت للولادة ووقت للموت‬

63
00:08:49,627 --> 00:08:54,841
‫وقلت للزراعة‬
‫ووقت لحصاد ما تم زرعه‬

64
00:08:55,341 --> 00:08:56,926
‫وقت للقتل‬

65
00:09:05,643 --> 00:09:07,228
‫ووقت للشفاء‬

66
00:09:10,356 --> 00:09:13,985
‫هناك وقت للهدم ووقت للبناء‬

67
00:09:14,193 --> 00:09:19,323
‫اليوم هو الموعد الذي سنحزن به‬
‫على وفاة أختنا العزيزة (ليا)‬

68
00:09:20,032 --> 00:09:23,244
‫وننتحب لنهاية رحلتها على الأرض‬

69
00:09:24,287 --> 00:09:27,707
‫وغداً، سيحين موعد المضي قدماً‬

70
00:09:28,416 --> 00:09:30,585
‫للاحتفال بحياتها القويمة‬

71
00:09:31,169 --> 00:09:34,338
‫ونستمتع بخلاص (ليا) السماوي‬

72
00:09:59,989 --> 00:10:01,365
‫كيف حالك؟‬

73
00:10:03,117 --> 00:10:05,828
‫لم يتحدث (كاي) و(ليا)‬
‫لمدة ٢٠ سنة‬

74
00:10:08,039 --> 00:10:09,498
‫لكننا لا نريد ذلك‬

75
00:10:10,791 --> 00:10:12,668
‫أرجوك، عودي للمنزل‬

76
00:10:16,422 --> 00:10:17,840
‫نحن نسامحك‬

77
00:10:29,060 --> 00:10:30,603
‫أنا لا أسامحكما‬

78
00:10:32,146 --> 00:10:33,648
‫ولن أسامحكما أبداً‬

79
00:10:35,816 --> 00:10:38,069
‫- أرجوك يا (ريبيكا)‬
‫- وداعاً يا أمي‬

80
00:10:49,956 --> 00:10:51,332
‫"ما كان بيننا... "‬

81
00:10:52,750 --> 00:10:54,335
‫أكان أياً منه حقيقي؟‬

82
00:10:55,920 --> 00:10:57,296
‫"كله"‬

83
00:11:16,691 --> 00:11:18,401
‫"لا أريد الموت الليلة"‬

84
00:11:27,535 --> 00:11:29,120
‫أرجوك، أرجوك‬

85
00:11:36,836 --> 00:11:38,713
‫"هل كنت لترحل فحسب؟"‬

86
00:11:39,588 --> 00:11:41,173
‫"إن كان ذلك ما تريدينه"‬

87
00:11:42,883 --> 00:11:44,468
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟‬

88
00:11:45,386 --> 00:11:46,762
‫سنغادر معاً إذن‬

89
00:11:51,017 --> 00:11:52,601
‫أتريدني أن أجيب على ذلك؟‬

90
00:12:31,068 --> 00:12:32,444
‫أردت توديعك فحسب‬

91
00:12:33,237 --> 00:12:36,282
‫شكراً لإظهارك هذا العطف كله لأمي‬

92
00:12:43,414 --> 00:12:45,624
‫كان ينبغي أن أكون هناك لوداعها‬

93
00:12:46,417 --> 00:12:48,669
‫كان المورفين يؤثر‬
‫على قدرتها على النطق‬

94
00:12:48,794 --> 00:12:53,674
‫لكني أعرف أنها بآخر لحظاتها‬
‫كانت تفكر بك‬

95
00:12:54,550 --> 00:12:57,511
‫وبكم أحبتك ومدى فخرها بك‬

96
00:12:59,305 --> 00:13:03,434
‫كانت والدتك امرأة صادقة وقوية‬

97
00:13:06,645 --> 00:13:08,189
‫رأت جانب الخير فيك‬

98
00:13:14,486 --> 00:13:15,863
‫وأنا أراه أيضاً‬

99
00:14:38,654 --> 00:14:41,407
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

100
00:14:42,157 --> 00:14:43,534
‫كيف أخدمك؟‬

101
00:14:43,659 --> 00:14:46,370
‫تحدثت قليلاً مع محامي‬
‫(بروكتور) الجديد‬

102
00:14:46,495 --> 00:14:48,706
‫وسيكون الوضع مع (هود) فوضوياً‬

103
00:14:48,872 --> 00:14:51,208
‫قاوم (بروكتور) الاعتقال‬
‫واعتدى على المأمور‬

104
00:14:51,417 --> 00:14:53,877
‫- يبدو الأمر بسيطاً لي‬
‫- لو أن ذلك ما حدث فعلاً‬

105
00:14:54,044 --> 00:14:55,963
‫- أجل، ذلك ما حدث فعلاً‬
‫- جيد‬

106
00:14:56,130 --> 00:14:59,216
‫أنا سعيد لأنك تصدق ذلك‬
‫بما أنك أنت من سيشهد بالمحاكمة‬

107
00:14:59,383 --> 00:15:01,677
‫- لمَ أنا؟‬
‫- أنت الشرطي الذي قام بالاعتقال‬

108
00:15:01,844 --> 00:15:04,305
‫- كان (هود) هو الضحية‬
‫- لدي شهود يقولون العكس، (بروك)‬

109
00:15:04,430 --> 00:15:06,849
‫- الوضع ليس بسيطاً، إنه معقد‬
‫- أتعرف شيئاً يا (غوردن)؟‬

110
00:15:08,642 --> 00:15:11,437
‫سأفعل كل ما تريده‬
‫كي تدين (كاي بروكتور)‬

111
00:15:15,566 --> 00:15:16,942
‫يبدو الأمر شخصياً‬

112
00:15:19,987 --> 00:15:21,363
‫إنه كذلك‬

113
00:15:25,784 --> 00:15:27,161
‫أتمانع؟‬

114
00:15:27,661 --> 00:15:29,038
‫كلا، تفضل‬

115
00:15:30,247 --> 00:15:32,958
‫احرص على أن تمسك‬
‫بالمقبض جيداً لأنه...‬

116
00:15:36,003 --> 00:15:37,504
‫أتمارس الرماية كثيراً؟‬

117
00:15:38,505 --> 00:15:40,758
‫أجل، من حين لآخر‬

118
00:15:54,396 --> 00:15:55,773
‫سيكون بخير‬

119
00:15:56,732 --> 00:16:00,319
‫أعرف، ليس الأمر وكأن‬
‫قلبه لم ينفطر من قبل‬

120
00:16:01,445 --> 00:16:05,282
‫لكن ليست كل المهمات سواسية‬
‫أي خطأ في هذه المهمة وسنُقتل جميعنا‬

121
00:16:05,407 --> 00:16:08,285
‫- ماذا إذن، أتريد إلغاء العملية؟‬
‫- لا يهم ما أريده أنا‬

122
00:16:10,996 --> 00:16:12,498
‫سأعلمك عندما ينتهي الأمر‬

123
00:16:30,140 --> 00:16:31,517
‫ماذا تريد؟‬

124
00:16:36,397 --> 00:16:37,773
‫لا شيء‬

125
00:16:42,111 --> 00:16:46,031
‫عزيزي، لم أقنعك بالعدول‬
‫عن فعل شيء منذ الأزل‬

126
00:16:46,156 --> 00:16:48,242
‫لذا، سأسألك مجدداً‬

127
00:16:50,953 --> 00:16:53,539
‫ماذا تريد؟‬

128
00:17:06,635 --> 00:17:09,221
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

129
00:17:09,805 --> 00:17:12,015
‫من هذا الطويل داكن البشرة المتعصب؟‬

130
00:17:12,141 --> 00:17:13,809
‫- ما الأمر يا (بانكر)؟‬
‫- لدى الشرطة الفيدرالية‬

131
00:17:13,934 --> 00:17:16,770
‫فريق تكتيكي يدير عمليته‬
‫داخل دائرة المأمور‬

132
00:17:17,062 --> 00:17:18,439
‫وجدوا (تشيتن)‬

133
00:17:19,273 --> 00:17:21,066
‫ظن (بروك) أنك ستود معرفة هذا‬

134
00:17:25,696 --> 00:17:27,906
‫أنا متأكد أنه سعيد‬
‫إزاء هذا بقدري‬

135
00:17:28,824 --> 00:17:30,200
‫من المسؤول؟‬

136
00:17:30,742 --> 00:17:32,953
‫كل من لا يحمل شارة‬
‫فليغادر المكان الآن‬

137
00:17:33,078 --> 00:17:34,455
‫لديك تخمين واحد‬

138
00:17:40,085 --> 00:17:42,880
‫(هود)، هلا تتركاننا قليلاً؟‬

139
00:17:50,721 --> 00:17:53,056
‫- أتريد مني التصرف بلطف؟‬
‫- ليس ما أريده هو المهم‬

140
00:17:53,182 --> 00:17:56,059
‫(تشيتن ليتلستون)‬
‫هو مشكلة وزارة العدل الآن‬

141
00:17:56,185 --> 00:17:58,145
‫الشرطة الفيدرالية سيقودون العملية‬

142
00:17:59,521 --> 00:18:01,773
‫لا تصعّب الأمر أكثر مما يجب‬

143
00:18:06,528 --> 00:18:07,946
‫أيها القائد الأعلى (فيريلو)‬

144
00:18:08,655 --> 00:18:10,032
‫هذا هو المأمور (هود)‬

145
00:18:10,199 --> 00:18:12,701
‫جاء هو وفريقه لدعكم‬
‫بأية طريقة تراها مناسبة‬

146
00:18:12,826 --> 00:18:14,453
‫شكراً لك يا سيدي العمدة‬
‫جئت بالوقت المناسب‬

147
00:18:14,578 --> 00:18:16,538
‫كنت على وشك‬
‫إطلاع رجالي على الوضع‬

148
00:18:19,082 --> 00:18:21,460
‫هدفنا الرئيسي‬
‫هو تهديد من الدرجة الأولى‬

149
00:18:21,585 --> 00:18:24,671
‫صرّح لنا القائد استخدام‬
‫القوة اللازمة لاعتقاله‬

150
00:18:24,796 --> 00:18:28,592
‫التقطت المراقبة الجوية موقع معسكر‬
‫(ريدبون) في داخل منطقة (كاناهو)‬

151
00:18:28,759 --> 00:18:31,595
‫المنطقة مليئة بالأحراش‬
‫بإمكانية دخول سيارات محدودة‬

152
00:18:31,762 --> 00:18:33,222
‫مع مجال رؤية ليلية محدود‬

153
00:18:33,347 --> 00:18:35,807
‫سيتمركز فريق "الاستجابة للحوادث الخطرة"‬
‫على هذا الطريق المتاخم‬

154
00:18:35,933 --> 00:18:39,019
‫وسنقترب مشياً على الأقدام‬
‫سننفذ عملية الاعتقال عند أول إشارة‬

155
00:18:39,144 --> 00:18:41,021
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- أجل، ماذا عنا نحن؟‬

156
00:18:42,147 --> 00:18:45,526
‫أفراد الشرطة المحلية وشرطة (كاناهو)‬
‫سيقومون بمراقبة العملية‬

157
00:18:47,110 --> 00:18:48,487
‫مراقبة؟‬

158
00:18:50,864 --> 00:18:52,908
‫أعرف أن هذا الرجل‬
‫قتل أحد عناصرك أيها المأمور‬

159
00:18:53,033 --> 00:18:56,203
‫وأنا متعاطف مع ذلك‬
‫لهذا السبب تم ضمّك معنا‬

160
00:18:56,328 --> 00:18:58,872
‫لكن تأكد أن هذه المسألة تقع تحت‬
‫نطاق الصلاحية القضائية الفيدرالية‬

161
00:18:58,997 --> 00:19:01,833
‫لذا، أرجوك، أسدنا صنيعاً‬
‫وابتعد عن طريقنا‬

162
00:19:05,587 --> 00:19:07,005
‫بالتأكيد‬

163
00:19:13,053 --> 00:19:14,638
‫أيمكنك تجهيز هذه الطاولة؟‬

164
00:19:16,765 --> 00:19:18,517
‫هلا يُخرج أحدكم‬
‫هذه الخردة من هنا؟‬

165
00:19:18,642 --> 00:19:20,644
‫سنفتح بعد ساعتين، هيا‬

166
00:19:21,103 --> 00:19:23,146
‫ضع ملمعاً على هذه الأعمدة‬
‫أريدها أن تلمع‬

167
00:19:23,272 --> 00:19:25,107
‫يمكنها تلميع عامودي‬

168
00:19:29,695 --> 00:19:33,282
‫- أثمة مشكلة هنا؟‬
‫- كلا يا سيدتي‬

169
00:19:33,657 --> 00:19:36,660
‫ثمة صندوقان من الفودكا بالخلف‬
‫أحضرهما للحانة‬

170
00:19:36,785 --> 00:19:40,080
‫أنت تعلمين أني قد أفعل ذلك‬
‫لكني لا أعمل لحسابك‬

171
00:19:40,289 --> 00:19:41,915
‫بل أعمل لحساب السيد (بروكتور)‬

172
00:19:48,797 --> 00:19:52,384
‫والآن، لم تعد تعمل لحساب أحد‬
‫وضّب أغراضك وارحل‬

173
00:19:53,176 --> 00:19:56,597
‫- تباً لك‬
‫- رافق هذا الرجل خارج المبنى‬

174
00:19:56,805 --> 00:19:59,975
‫- إنه يتعدى على ممتلكات الغير‬
‫- سترافقني الآن‬

175
00:20:00,642 --> 00:20:02,102
‫حاضر سيدتي‬

176
00:20:09,026 --> 00:20:10,402
‫هيا بنا‬

177
00:20:17,951 --> 00:20:19,328
‫حسناً‬

178
00:20:22,205 --> 00:20:24,333
‫لقد تجاوزت حدودك‬
‫أيتها الحقيرة‬

179
00:20:34,176 --> 00:20:35,552
‫اخرجاه من هنا‬

180
00:20:36,261 --> 00:20:38,263
‫- ما الأمر؟‬
‫- جاء ٣ رجال من (فيلادلفيا)‬

181
00:20:38,388 --> 00:20:40,223
‫يطلبون رؤية السيد (بروكتور)‬

182
00:20:40,474 --> 00:20:42,643
‫رجال (فريجر)، أدخلهم‬

183
00:20:43,268 --> 00:20:44,645
‫أيها السادة‬

184
00:20:45,854 --> 00:20:49,399
‫لا بد أنك (لينوكس)، سمعت أموراً‬
‫جيدة عنك من عمي (كاي)‬

185
00:20:53,153 --> 00:20:54,613
‫تفضل بالجلوس‬

186
00:20:59,743 --> 00:21:01,662
‫- أين السيد (بروكتور)؟‬
‫- يهتم بأعمال أخرى‬

187
00:21:01,787 --> 00:21:03,538
‫سأتكلم نيابة عنه‬

188
00:21:03,747 --> 00:21:05,457
‫نحن معتادون على العمل‬
‫مع رئيسك مباشرة‬

189
00:21:05,582 --> 00:21:09,628
‫ونحن نحن معتادون على العمل‬
‫مع رئيسك مباشرة، السيد (فريجر)‬

190
00:21:11,588 --> 00:21:14,383
‫لكن بما أنك قدت مسافة‬
‫طويلة من (فيلادلفيا)‬

191
00:21:14,549 --> 00:21:17,469
‫فأنا مستعدة للقيام باستثناء‬
‫ماذا عنك أنت؟‬

192
00:21:19,638 --> 00:21:21,139
‫في ضوء الأحداث الأخيرة‬

193
00:21:21,264 --> 00:21:23,975
‫يود السيد (فريجر) تجديد‬
‫صفقات عمله مع السيد (بروكتور)‬

194
00:21:24,101 --> 00:21:25,936
‫ألم تعد عائلة (كيج)‬
‫تقوم بعمليات التوصيل؟‬

195
00:21:26,061 --> 00:21:30,273
‫نحن مستعدون لمضاعفة طلبنا السابق‬
‫مقابل تخفيضاً بسيط بالسعر لنا‬

196
00:21:31,441 --> 00:21:33,527
‫- تريدون حسماً‬
‫- بالإضافة لضمانة شخصية‬

197
00:21:33,652 --> 00:21:36,905
‫من السيد (بروكتور) بأن يتوقف‬
‫عن البيع لعائلة (سالفادوران)‬

198
00:21:37,030 --> 00:21:38,407
‫يتم تفعيل القرار فوراً‬

199
00:21:44,871 --> 00:21:47,457
‫سيبدأ السيد (بروكتور) بالبيع‬
‫لـ(فريجر) مجدداً‬

200
00:21:48,583 --> 00:21:53,088
‫لكن أسعارنا ازدادت ولم تقل‬
‫في ضوء الأحداث الأخيرة‬

201
00:21:53,296 --> 00:21:55,298
‫زيادة بنسبة ١٠٪‬

202
00:21:58,343 --> 00:22:01,972
‫وبالنسبة لعائلة (سالفادوران)‬
‫فأخبر رئيسك...‬

203
00:22:02,556 --> 00:22:06,226
‫بأن (كاي بروكتور)‬
‫يبيع لمن يشاء‬

204
00:22:11,648 --> 00:22:14,151
‫أشكرك على وقتك‬
‫سنبقى على اتصال‬

205
00:22:33,923 --> 00:22:37,135
‫كان والدي يؤمن بإله غاضب وحاقد‬

206
00:22:37,260 --> 00:22:41,931
‫إله يعاقب الخطيئة‬
‫بالألم والمعاناة‬

207
00:22:42,390 --> 00:22:45,143
‫علمني وأنا طفل‬
‫أن أنكمش بالخوف مرتعداً منه‬

208
00:22:45,310 --> 00:22:46,686
‫لكن كلما كبرت...‬

209
00:22:47,979 --> 00:22:51,608
‫كلما أثارت عقيدته‬
‫غضبي أكثر، لذا...‬

210
00:22:54,736 --> 00:22:57,906
‫وضعت ذلك الصليب على ظهري‬
‫كتحدٍ لإلهه‬

211
00:22:58,156 --> 00:23:01,785
‫ليرى وأخيراً إن تم التعامل معي‬
‫بالطريقة التي ذكرها‬

212
00:23:02,660 --> 00:23:04,287
‫- وهل حدث ذلك؟‬
‫- كلا‬

213
00:23:06,498 --> 00:23:07,999
‫على الأقل، لم أظن أن ذلك حدث‬

214
00:23:10,502 --> 00:23:15,799
‫لكن مؤخراً، كنت أتساءل‬
‫ما إن كان العقاب شيئاً...‬

215
00:23:16,174 --> 00:23:18,927
‫- أقل وضوحاً‬
‫- أنت وحيد‬

216
00:23:21,304 --> 00:23:22,680
‫أجل‬

217
00:23:23,890 --> 00:23:26,643
‫ليس عليك أن تكون كذلك‬
‫ليس على كلانا أن نكون كذلك‬

218
00:23:32,357 --> 00:23:35,068
‫ستعرفين أشياء عني لن تعجبك‬

219
00:23:39,322 --> 00:23:43,076
‫عشت بهذه المدينة حياتي كلها‬
‫يا (كاي)، أنا أعرف من تكون‬

220
00:23:44,577 --> 00:23:48,540
‫نحن جميعاً ماضي أحدهم‬
‫وسنكون مستقبل أحدهم‬

221
00:23:56,089 --> 00:23:58,758
‫مرحباً، هذه مفاجأة لطيفة‬

222
00:23:59,425 --> 00:24:00,802
‫احتفظ بتلك الفكرة‬

223
00:24:00,969 --> 00:24:02,387
‫طلبت الآنسة (ميلرون)‬
‫توقيعها من قِبل الأهل‬

224
00:24:02,554 --> 00:24:05,557
‫كنت في الحي‬
‫وظننت أنك ربما ما زلت مؤهلاً لذلك‬

225
00:24:08,142 --> 00:24:09,644
‫لم تسلمي آخر ٣ واجبات لك‬

226
00:24:09,769 --> 00:24:12,397
‫أو قد يقول البعض‬
‫إني متخلفة بـ٣ واجبات فقط‬

227
00:24:12,522 --> 00:24:16,276
‫وهذا إنجاز مهم‬
‫نظراً لظروف منزلي‬

228
00:24:16,401 --> 00:24:17,777
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

229
00:24:21,281 --> 00:24:22,866
‫أتعرفين ما العامل‬
‫المشترك بيننا يا (ديفا)؟‬

230
00:24:22,991 --> 00:24:25,034
‫كلانا تم الكذب عليه‬
‫لمدة ١٦ سنة؟‬

231
00:24:25,159 --> 00:24:26,870
‫أجل، هذه طريقة للنظر للأمر‬

232
00:24:26,995 --> 00:24:30,582
‫لكن أيضاً أننا الشخصان‬
‫اللذان قلنا إننا هما‬

233
00:24:32,750 --> 00:24:35,879
‫ما زلت والدك‬
‫لن يتغير ذلك أبداً‬

234
00:24:37,171 --> 00:24:38,548
‫حسناً؟‬

235
00:24:48,016 --> 00:24:49,642
‫تعالي، سأوصلك للمنزل‬

236
00:24:49,976 --> 00:24:51,811
‫لا بأس، سأعود مشياً‬

237
00:24:55,899 --> 00:24:57,275
‫شكراً يا أبي‬

238
00:25:05,450 --> 00:25:06,951
‫- في الوقت المحدد‬
‫- أنت تعرفينني‬

239
00:25:07,076 --> 00:25:08,620
‫لا أغير عاداتي‬

240
00:25:09,829 --> 00:25:12,415
‫- اجلسي معي‬
‫- لا أستطيع‬

241
00:25:12,707 --> 00:25:14,459
‫هيا، المكان فارغ‬

242
00:25:18,004 --> 00:25:19,380
‫٥ دقائق‬

243
00:25:24,427 --> 00:25:25,970
‫أفتقد ما كان بيننا‬

244
00:25:28,056 --> 00:25:29,849
‫وأعرف أنك تفتقدينه أيضاً‬

245
00:25:31,851 --> 00:25:33,227
‫هل أنا مخطىء؟‬

246
00:25:34,854 --> 00:25:36,230
‫كلا‬

247
00:25:37,106 --> 00:25:39,067
‫لاقني إذن في النزل الليلة‬

248
00:25:43,780 --> 00:25:45,156
‫أشعر بالإطراء‬

249
00:25:46,866 --> 00:25:49,243
‫لكن عندما قلت‬
‫إن علاقتنا انتهت، عنيت ذلك‬

250
00:25:56,000 --> 00:25:57,377
‫حسناً‬

251
00:25:58,795 --> 00:26:01,047
‫أعتقد أنه كان علي‬
‫المحاولة مرة أخرى فحسب‬

252
00:26:01,172 --> 00:26:02,924
‫صدقني، أتفهم ذلك‬

253
00:26:04,676 --> 00:26:06,594
‫- أتريد طلبك المعتاد؟‬
‫- ليس اليوم‬

254
00:26:07,762 --> 00:26:10,056
‫كلا، فقدت شهيتي فحسب‬

255
00:26:10,848 --> 00:26:12,225
‫شكراً على القهوة‬

256
00:26:26,155 --> 00:26:28,533
‫رباه، آسف للغاية‬
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:26:28,866 --> 00:26:30,702
‫أجل، أشعر بالإحراج فقط‬

258
00:26:32,078 --> 00:26:34,998
‫كان ذلك خطئي أنا‬
‫ينبغي أن أكون أكثر حذراً‬

259
00:26:35,665 --> 00:26:37,041
‫يا إلهي!‬

260
00:26:37,625 --> 00:26:40,420
‫- أنا مخبولة تماماً‬
‫- كلا، لست كذلك‬

261
00:26:42,463 --> 00:26:44,340
‫- طاب يومك‬
‫- أجل، وأنت أيضاً‬

262
00:26:57,311 --> 00:26:59,647
‫- سرقة جميلة‬
‫- معذرة؟‬

263
00:26:59,897 --> 00:27:03,359
‫ذلك الرجل، لم يعرف ما حلّ به‬
‫كم جنيت؟‬

264
00:27:03,693 --> 00:27:05,820
‫لا أعرف عمّ تتكلم‬

265
00:27:06,279 --> 00:27:08,489
‫- أتخشين أن أكون شرطياً؟‬
‫- كلا، أنا أعرف كل الشرطة‬

266
00:27:08,614 --> 00:27:10,491
‫في المدينة هذه‬
‫أخشى أن تكون مخبولاً‬

267
00:27:10,616 --> 00:27:12,285
‫- إذن أنت من هذه البلدة‬
‫- أهناك سبب يدعوك‬

268
00:27:12,410 --> 00:27:13,828
‫- للاستمرار بالتحدث معي؟‬
‫- حسناً‬

269
00:27:13,995 --> 00:27:18,833
‫لا ألتقي كل يوم بفتاة جميلة‬
‫بمهارات نشل مذهلة‬

270
00:27:20,126 --> 00:27:23,296
‫لذا، كنت أتساءل فحسب‬
‫بمَ تبرعين أيضاً؟‬

271
00:27:24,839 --> 00:27:26,215
‫متأكدة أنك تتساءل‬

272
00:27:27,341 --> 00:27:28,801
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬

273
00:27:31,345 --> 00:27:34,807
‫أقيم حفلة صغيرة مع بعض الأصدقاء‬
‫أضمن لك قضاء وقت جيد‬

274
00:27:34,974 --> 00:27:38,186
‫أتعتقد حقاً أني سأذهب لحفل‬
‫مع شخص غريب‬

275
00:27:38,644 --> 00:27:41,147
‫أنا (تشارلي)، (تشارلي نولز)‬

276
00:27:41,272 --> 00:27:43,149
‫تقول ذلك وكأنه يجدر بي‬
‫أن أعرف من تكون‬

277
00:27:43,274 --> 00:27:45,276
‫كلا، لكني أريدك أن تتعرفي علي‬

278
00:27:46,486 --> 00:27:49,822
‫- أنت مجنون‬
‫- أجل، أيعني ذلك أنك قادمة؟‬

279
00:27:54,285 --> 00:27:55,953
‫أيمكنني إحضار صديقة؟‬

280
00:27:57,997 --> 00:27:59,749
‫كلما زاد العدد زادت البهجة‬

281
00:28:13,262 --> 00:28:14,639
‫والصوت‬

282
00:28:18,101 --> 00:28:21,145
‫ما ستسمعه...‬
‫لا أريد التحدث عنه‬

283
00:28:24,482 --> 00:28:27,944
‫"أفتقد ما كان بيننا‬
‫وأعرف أنك تفتقدينه أيضاً"‬

284
00:28:28,528 --> 00:28:30,905
‫- "هل أنا مخطىء؟"‬
‫- "كلا"‬

285
00:28:31,614 --> 00:28:33,157
‫هذا لا يصدق‬

286
00:28:35,284 --> 00:28:36,661
‫أحضروها‬

287
00:28:37,537 --> 00:28:39,747
‫يبعد مخيم (ريدبون) ٤.٨٠ كلم‬
‫مشياً نحو الشمال‬

288
00:28:39,872 --> 00:28:42,959
‫تُظهر المعلومات المحلية أن (ليتلستون)‬
‫بالمخيم، لذا، سنمسك به‬

289
00:28:43,084 --> 00:28:47,755
‫تشرق الشمس هنا في الـ٦:٣٠‬
‫أريد المشتبه به في قبضتنا الساعة ٦:٣٥‬

290
00:28:47,922 --> 00:28:50,716
‫٤.٨٠ كلم مشياً نحو الشمال‬
‫اخترقوا حدود المنطقة‬

291
00:28:50,842 --> 00:28:54,220
‫وضعوا ٣ فِرق إطلاق نار‬
‫من هنا وهنا وهنا‬

292
00:28:54,387 --> 00:28:56,764
‫سنهاجم بسرعة وبقوة‬
‫أثناء نومهم‬

293
00:28:56,889 --> 00:28:59,767
‫ينبغي أن نتوقع مقاومة الاعتقال‬
‫بالأخص من (ليتلستون) نفسه‬

294
00:28:59,934 --> 00:29:02,395
‫لا نريد أية ضحايا‬

295
00:29:02,520 --> 00:29:05,481
‫لكن إن كان سيُقتل أحد‬
‫فسيكون واحداً منهم بالتأكيد‬

296
00:29:05,731 --> 00:29:09,360
‫أنتم تعرفون الإجراء‬
‫ابقوا يقظين وعلى قيد الحياة‬

297
00:29:09,527 --> 00:29:12,405
‫- سنتحرك بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- حاضر سيدي‬

298
00:29:13,447 --> 00:29:15,741
‫ألا تمانع مشاهدة هذا عن بعد؟‬

299
00:29:15,908 --> 00:29:18,119
‫لقد سمعت الرجل‬
‫إنها عمليته هو‬

300
00:29:18,244 --> 00:29:19,620
‫- بحقك‬
‫- أعرف أن لديك عمل تقوم به‬

301
00:29:19,745 --> 00:29:23,124
‫أريد فقط التأكد من أن هذه‬
‫عملية اعتقال وليست إعدام‬

302
00:29:25,168 --> 00:29:26,586
‫- معذرة، من أنت؟‬
‫- (إيمي كينغ)‬

303
00:29:26,711 --> 00:29:28,087
‫قسم شرطة (كاناهو)‬

304
00:29:29,172 --> 00:29:31,549
‫حسناً أيتها الضابطة (كينغ)‬

305
00:29:33,050 --> 00:29:35,219
‫سيعود قاتل الشرطة ذاك معي‬

306
00:29:35,595 --> 00:29:39,223
‫والقرار بيده ليعود حياً أو ميتاً‬
‫قد ترغبين بالتفكير بأي صف تقفين‬

307
00:29:39,390 --> 00:29:42,226
‫- أيها القائد الأعلى...‬
‫- (كينغ)! كفى‬

308
00:29:49,025 --> 00:29:51,485
‫لا يعجبني دفاعك‬
‫عن ذلك الوغد‬

309
00:29:52,778 --> 00:29:55,072
‫كلانا نعرف أن (تشيتن)‬
‫لن يغادر هذا الجبل حياً‬

310
00:29:55,198 --> 00:29:57,074
‫أجل، لكني لا أمانع ذلك‬

311
00:29:58,367 --> 00:30:00,369
‫- لذا، لمَ تمانعين أنت؟‬
‫- أنا أيضاً كنت أعرف (شيفان)‬

312
00:30:00,494 --> 00:30:03,164
‫لقد كسر عنقها بكل برود‬

313
00:30:04,874 --> 00:30:06,375
‫وقد استمتع بذلك‬

314
00:30:16,594 --> 00:30:19,805
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- كان منزل والديّ‬

315
00:30:19,972 --> 00:30:22,934
‫وبعد أن ماتا، أصبح ملكي‬

316
00:30:23,434 --> 00:30:26,354
‫- رائع‬
‫- وهو الآن كل ما أريده أن يكون‬

317
00:30:27,480 --> 00:30:30,066
‫- يبدو ذلك رائعاً‬
‫- تعاليا، سأريكما المكان‬

318
00:30:43,955 --> 00:30:45,915
‫هل تعيشون كلكم هنا معاً؟‬

319
00:30:46,040 --> 00:30:50,211
‫نحن كأي عائلة أخرى‬
‫باستثناء أننا نهتم ببعضنا البعض فعلاً‬

320
00:30:51,212 --> 00:30:53,339
‫- أتريدين لقاءهم؟‬
‫- بالطبع‬

321
00:30:53,464 --> 00:30:54,840
‫هيا بنا‬

322
00:30:55,341 --> 00:30:57,635
‫(ديفا)، هذا المكان يخيفني‬

323
00:30:57,760 --> 00:30:59,971
‫- تعالي، سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- نحن لا ننتمي لهذا المكان‬

324
00:31:00,096 --> 00:31:02,431
‫إن أردت الذهاب فاذهبي‬
‫أنا سأبقى‬

325
00:31:04,934 --> 00:31:07,228
‫مرحباً جميعاً، هذه (ديفا)‬

326
00:31:08,396 --> 00:31:11,440
‫- وتلك... ما اسمك؟‬
‫- (بيتي)‬

327
00:31:12,775 --> 00:31:14,151
‫حسناً‬

328
00:31:24,787 --> 00:31:26,163
‫تباً!‬

329
00:32:03,159 --> 00:32:04,535
‫إنه بانتظارك‬

330
00:32:16,422 --> 00:32:18,841
‫- هل أردت رؤيتي يا خالي؟‬
‫- أجل‬

331
00:32:19,342 --> 00:32:22,011
‫أخبرني صديقنا من (فيلادلفيا)‬
‫أن الأمر اختلط عليك‬

332
00:32:22,136 --> 00:32:25,097
‫بشأن العرض الذي أوصله‬
‫من السيد (فريجر) اليوم‬

333
00:32:25,389 --> 00:32:27,933
‫- لم يكن عرضاً، بل إهانة‬
‫- كان خطوة أولى...‬

334
00:32:28,059 --> 00:32:31,854
‫بإصلاح علاقة عمل دائمة‬
‫ومهمة جداً‬

335
00:32:32,188 --> 00:32:34,982
‫كانوا يشترون من منافسنا‬
‫وتريد مكافأة ذلك بحسم؟‬

336
00:32:35,107 --> 00:32:37,902
‫هم الزبائن‬
‫أريد استعادة العمل معهم‬

337
00:32:38,444 --> 00:32:40,780
‫تنازل صغير نحو مستقبل أكبر‬

338
00:32:40,905 --> 00:32:43,866
‫- لكن ليس ذلك ما اتفقنا عليه‬
‫- سبق ووافقت على شروط (فريجر)‬

339
00:32:43,991 --> 00:32:48,204
‫سنقلل سعر الوحدة، ونوقف كل‬
‫عمليات بيعنا لـ(سالفادوران) فوراً‬

340
00:32:48,329 --> 00:32:49,705
‫أذلك مفهوم؟‬

341
00:32:51,624 --> 00:32:54,377
‫خالي، كُن منطقياً‬

342
00:32:54,502 --> 00:32:56,462
‫هل ذلك مفهوم يا (ريبيكا)؟‬

343
00:33:00,174 --> 00:33:01,967
‫- أجل‬
‫- جيد‬

344
00:33:02,551 --> 00:33:05,012
‫والآن، استدعيتك لأني واثق‬
‫أنك تودين الاعتذار‬

345
00:33:05,179 --> 00:33:08,140
‫من السيد (لينوكس) وشركائه‬
‫عن سوء التفاهم‬

346
00:33:14,355 --> 00:33:17,983
‫أعتذر عن سوء التفاهم‬
‫لن يتكرر ذلك ثانية‬

347
00:33:18,109 --> 00:33:20,069
‫جيد، شكراً لك يا (ريبيكا)‬
‫يمكنك الذهاب الآن‬

348
00:33:32,415 --> 00:33:33,958
‫شكراً لك يا سيد (بروكتور)‬

349
00:33:51,654 --> 00:33:54,448
‫اخرجن، اخرجن من هنا!‬

350
00:34:26,563 --> 00:34:29,942
‫إن أطلقت النار علي أيها الوغد‬
‫فلن تحصل على شيء بعيد ميلادك‬

351
00:34:31,652 --> 00:34:33,028
‫لقد تأخرت‬

352
00:34:41,829 --> 00:34:45,499
‫ودعني أكون واضحاً، أنا واثق‬
‫أن قتل (تشيتن) الوغد هذا‬

353
00:34:45,666 --> 00:34:48,836
‫ستجعلك تركز على المهمة‬
‫الحقيقية التي بين أيدينا‬

354
00:35:33,589 --> 00:35:35,716
‫- أين (تشيتن)؟‬
‫- عليك اللعنة!‬

355
00:35:40,929 --> 00:35:42,306
‫أين هو؟‬

356
00:38:34,353 --> 00:38:35,729
‫ادخلوا!‬

357
00:38:37,231 --> 00:38:40,317
‫- تحركوا، هيا!‬
‫- أين المأمور؟‬

358
00:38:42,778 --> 00:38:45,531
‫- انبطحوا أرضاً، الشرطة الفيدرالية‬
‫- اخرج من هنا!‬

359
00:38:48,534 --> 00:38:50,619
‫"انبطحوا على الأرض‬
‫انبطحوا على الأرض!"‬

360
00:38:55,749 --> 00:38:58,001
‫- انبطحوا على الأرض‬
‫- الشرطة الفيدرالية، انبطحوا‬

361
00:38:58,502 --> 00:39:01,046
‫"انبطحوا على الأرض‬
‫الشرطة الفيدرالية!"‬

362
00:39:02,965 --> 00:39:04,341
‫"انبطحوا!"‬

363
00:39:05,926 --> 00:39:07,302
‫"قلت ابقوا مكانكم"‬

364
00:39:46,466 --> 00:39:47,843
‫لا تتحرك يا (تشيتن)!‬

365
00:39:59,104 --> 00:40:01,648
‫لن أدعهم يضعوني‬
‫بقفص آخر يا (إيمي)‬

366
00:40:01,898 --> 00:40:04,401
‫- لقد قتلت شرطية‬
‫- لا يعد ذلك قتلاً‬

367
00:40:04,985 --> 00:40:06,778
‫- إنها حرب‬
‫- كنت أعرفها يا (تشيتن)‬

368
00:40:06,903 --> 00:40:09,323
‫- لم تستحق الموت‬
‫- لقد اختارت مصيرها‬

369
00:40:09,448 --> 00:40:11,450
‫عندما ارتدت زي الشرطة ذاك‬

370
00:40:13,785 --> 00:40:15,162
‫توقف!‬

371
00:40:21,001 --> 00:40:22,377
‫لن تطلقي النار علي‬

372
00:40:24,254 --> 00:40:25,922
‫سأفعل إن اضطررت‬

373
00:40:27,716 --> 00:40:30,427
‫كلا، لن تفعلي‬

374
00:41:29,736 --> 00:41:31,446
‫لمَ لم تطلقي النار عليه؟‬

375
00:41:33,490 --> 00:41:34,866
‫أين هو؟‬

376
00:41:38,745 --> 00:41:40,205
‫قلت أين هو بحق الجحيم؟‬

377
00:41:44,876 --> 00:41:46,795
‫لا أنصحك بفعل ذلك يا سيدي‬

378
00:41:52,509 --> 00:41:54,136
‫سأدعك تخسر شارتك لهذا‬
‫أيها الوغد‬

379
00:41:54,261 --> 00:41:55,637
‫لن تكون الأول‬

380
00:42:38,305 --> 00:42:41,975
‫- رباه! كان ذلك قوياً‬
‫- كان ذلك مذهلاً‬

381
00:42:42,184 --> 00:42:45,145
‫كانت تلك المرة الأولى لك‬
‫كان ذلك جيداً، سحبتِ بشكل جيد‬

382
00:43:20,555 --> 00:43:22,182
‫هل الوقت مبكر على الشرب؟‬

383
00:43:22,974 --> 00:43:25,101
‫يعتمد ذلك على متلقي السؤال‬

384
00:43:29,397 --> 00:43:30,774
‫دع الزجاجة فحسب‬

385
00:43:47,916 --> 00:43:50,043
‫أشكرك على مجيئك للجنازة‬

386
00:43:50,794 --> 00:43:53,380
‫إن أظهر أحدهم الاحترام لك‬
‫في الحياة‬

387
00:43:53,755 --> 00:43:57,300
‫فأقل ما يمكنك فعله‬
‫هو رد الصنيع له عند موته‬

388
00:43:58,218 --> 00:44:00,178
‫أنا آسف لخسارتك‬

389
00:44:04,766 --> 00:44:06,476
‫الرجال أمثالي...‬

390
00:44:08,645 --> 00:44:10,730
‫الموت ليس غريباً بالنسبة لنا‬

391
00:44:12,732 --> 00:44:17,320
‫ربما بسبب ذلك، عندما يصيب‬
‫شخصاً مقرباً نشعر بالمسؤولية‬

392
00:44:20,031 --> 00:44:22,784
‫أو ربما تكون مسؤولاً‬

393
00:44:27,372 --> 00:44:30,584
‫أجل، أعتقد ذلك‬

394
00:44:50,645 --> 00:44:52,022
‫هل أنت بخير؟‬

395
00:44:54,024 --> 00:44:55,400
‫أنا متعب‬

396
00:44:57,360 --> 00:44:58,737
‫تعال للسرير‬

397
00:45:58,338 --> 00:46:01,091
‫- هل ستخرج من البلدة؟‬
‫- أجل‬

398
00:46:09,349 --> 00:46:13,979
‫أخبرني إذن، هل تطارد شيئاً‬
‫أم أن هناك من يطاردك؟‬

399
00:46:14,437 --> 00:46:16,773
‫- يمكنني أن أميز عادة...‬
‫- قليل من كلا الأمرين‬

400
00:46:19,609 --> 00:46:22,988
‫بكلتا الحالتين‬
‫آمل أن تنجح الأمور معك‬

401
00:46:24,906 --> 00:46:27,367
‫- شكراً‬
‫- بل شكراً لك أنت‬

402
00:46:52,475 --> 00:46:54,769
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً بك‬

403
00:48:04,409 --> 00:48:07,409
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

404
00:49:27,859 --> 00:49:31,859
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

