﻿1
00:01:00,700 --> 00:01:02,369
‫أرجوك، توقف!‬

2
00:01:30,021 --> 00:01:33,441
‫"اقترب إلى هنا‬
‫اقترب إلى هنا"‬

3
00:01:34,234 --> 00:01:35,860
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

4
00:01:42,075 --> 00:01:43,993
‫- اللعنة!‬
‫- رباه!‬

5
00:01:51,960 --> 00:01:53,837
‫قلت "اقترب أكثر"‬

6
00:01:56,214 --> 00:01:57,632
‫ماذا حدث؟‬

7
00:01:57,757 --> 00:02:00,218
‫قضم الوغد أنفي!‬

8
00:02:02,512 --> 00:02:03,888
‫اذهب‬

9
00:02:49,100 --> 00:02:50,477
‫مرحباً يا (كاي)‬

10
00:02:56,608 --> 00:02:58,526
‫مرّت فترة طويلة على لقائنا‬

11
00:05:03,610 --> 00:05:05,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

12
00:05:05,403 --> 00:05:07,488
‫تفضل بالجلوس‬
‫دعني أحضر لك بعض القهوة‬

13
00:05:07,655 --> 00:05:09,574
‫لا يمكنني البقاء هنا‬
‫جئت فقط...‬

14
00:05:12,201 --> 00:05:13,953
‫جئت لأعطيك هذه‬

15
00:05:22,086 --> 00:05:23,463
‫أوراق الطلاق‬

16
00:05:24,213 --> 00:05:27,050
‫أجل، وصلت من مكتب وسيط‬
‫صباح اليوم‬

17
00:05:32,221 --> 00:05:35,141
‫ارتأيت أنك تودين‬
‫إلقاء نظرة عليها‬

18
00:05:36,017 --> 00:05:37,435
‫وهل فعلت أنت؟‬

19
00:05:39,896 --> 00:05:43,149
‫- ليس بعد، كلا‬
‫- ربما علينا الانتظار‬

20
00:05:45,777 --> 00:05:48,321
‫- ماذا تعنين يا (كاري)؟‬
‫- لا أعرف، أنا فقط...‬

21
00:05:52,283 --> 00:05:54,702
‫أعرف أن هذا ما قررناه‬

22
00:05:56,579 --> 00:05:59,415
‫لكني لست متأكدة‬
‫هل أنت متأكد؟‬

23
00:06:00,625 --> 00:06:04,253
‫كلا، كلا، لست كذلك‬
‫لست واثقاً‬

24
00:06:11,803 --> 00:06:13,513
‫لقد أحدثتُ فوضى‬

25
00:06:14,973 --> 00:06:16,349
‫أجل، فعلت‬

26
00:06:18,851 --> 00:06:20,561
‫اسمعي، لقد...‬

27
00:06:22,188 --> 00:06:25,316
‫تسنى لي الوقت للتفكير بالضغط‬
‫التي تعرضت له كل تلك السنوات‬

28
00:06:25,483 --> 00:06:27,110
‫والخوف الذي كنت تعيشين معه‬

29
00:06:27,235 --> 00:06:29,988
‫وأعرف أن ذلك كان صعباً جداً بلا شك‬

30
00:06:32,782 --> 00:06:35,827
‫- لكني أتمنى لو أنك أخبرتني‬
‫- أعرف، أنا آسفة جداً‬

31
00:06:35,952 --> 00:06:37,578
‫لا أريدك أن تشعري بالأسف‬

32
00:06:37,704 --> 00:06:40,498
‫لا أريد أن نمضي المزيد‬
‫من الوقت بالنظر للماضي‬

33
00:06:41,666 --> 00:06:43,668
‫علينا التطلع للمستقبل‬

34
00:06:44,711 --> 00:06:48,214
‫أمن الجنون أن نظن‬
‫أن بوسعنا البدء من جديد؟‬

35
00:06:49,757 --> 00:06:51,134
‫حسناً...‬

36
00:06:52,468 --> 00:06:55,680
‫عندما يتعلق الأمر بالجنون‬
‫أعتقد أن لا أحد يتفوق علينا‬

37
00:06:59,600 --> 00:07:00,977
‫إن أردت...‬

38
00:07:02,979 --> 00:07:05,106
‫لمَ لا أؤجل هذه لفترة؟‬

39
00:07:06,274 --> 00:07:09,193
‫وبعدها سنرى كيف تسير الأمور‬

40
00:07:09,360 --> 00:07:11,821
‫- "(كاري)، الطلب جاهز"‬
‫- حسناً‬

41
00:07:12,864 --> 00:07:14,907
‫- علي الذهاب‬
‫- أجل‬

42
00:07:26,127 --> 00:07:28,296
‫أنت تعرف أن الطريقة الوحيدة‬
‫لتنظيف هذه الحفرة المقيتة‬

43
00:07:28,421 --> 00:07:30,757
‫هي بتفجير قنبلة، صحيح؟‬

44
00:07:54,155 --> 00:07:57,033
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- شكراً‬

45
00:07:59,243 --> 00:08:01,662
‫هل تم حلّ كل شيء في الجنوب؟‬

46
00:08:02,663 --> 00:08:04,040
‫أجل‬

47
00:08:06,417 --> 00:08:07,794
‫هل أنت متأكد؟‬

48
00:08:09,921 --> 00:08:11,714
‫حسناً إذن، لا أسف عليه‬

49
00:08:12,507 --> 00:08:13,883
‫مرحباً يا (جوب)‬

50
00:08:16,385 --> 00:08:19,263
‫- مرحباً بك‬
‫- هل نحن على وفاق؟‬

51
00:08:20,223 --> 00:08:23,476
‫أدرجت وزارة الدفاع مخيم (جينواه)‬
‫كمخيم ملغي بشكل رسمي‬

52
00:08:23,643 --> 00:08:26,145
‫ولم يتم ذكر حفلتنا المسائية‬

53
00:08:27,396 --> 00:08:30,024
‫حسناً، ذلك عظيم‬
‫أنحن على وفاق إذن؟‬

54
00:08:33,778 --> 00:08:35,404
‫كدت تتسبب بمقتلي‬

55
00:08:36,948 --> 00:08:38,324
‫- أعرف‬
‫- قلتُ إنك غير مستعد‬

56
00:08:38,449 --> 00:08:40,326
‫- توسلت إليك كي توقف الأمر‬
‫- أنا آسف‬

57
00:08:40,451 --> 00:08:43,079
‫لا أكترث حالياً لما تشعر به‬

58
00:08:44,247 --> 00:08:46,582
‫يوجد بيننا تاريخ طويل‬

59
00:08:49,043 --> 00:08:51,254
‫لكن ربما ذلك كل ما ينبغي‬
‫أن يكون عليه...‬

60
00:08:53,047 --> 00:08:54,423
‫مجرد تاريخ‬

61
00:09:59,447 --> 00:10:00,823
‫من أرسلك بحق الجحيم؟‬

62
00:10:00,990 --> 00:10:03,201
‫تباً، أنا أعرف سلفاً‬
‫ماذا قال (دالتون) لك عني؟‬

63
00:10:03,326 --> 00:10:04,702
‫أنه كان يجب قتلك منذ مدة طويلة‬

64
00:10:04,827 --> 00:10:06,412
‫- ألم تسأل عن السبب؟‬
‫- لا أكترث‬

65
00:10:06,537 --> 00:10:09,582
‫ستكترث عندما يطلب‬
‫ذلك الوغد قتلك أنت‬

66
00:10:09,749 --> 00:10:12,752
‫فكر أيها الأحمق‬
‫أنا لست العدو المجرم الأول لهم‬

67
00:10:12,877 --> 00:10:16,380
‫فعلت بعض الأمور لرئيسك‬
‫مما يجعلني مشكلة خطيرة بالنسبة له‬

68
00:10:16,964 --> 00:10:20,259
‫لذا، إن قتلتني‬
‫ستصبح مشكلة خطرة له أنت الآخر‬

69
00:10:21,928 --> 00:10:25,056
‫- أنت تكذب‬
‫- حقاً؟ هل أنت متأكد؟‬

70
00:10:26,057 --> 00:10:29,393
‫انظر يا رجل بنفسك‬
‫انظر، انظر، لقد جاءوا من أجلك‬

71
00:10:31,103 --> 00:10:34,023
‫جئت لتقتلني‬
‫لكنهم جاؤوا لقتلك أنت، حسناً؟‬

72
00:10:36,234 --> 00:10:40,154
‫لا أعرف كم مهمة أديتَ لرئيسك‬
‫لكن مهمتك هذه كانت الأخيرة‬

73
00:10:40,446 --> 00:10:43,866
‫قام رئيسك بحذفك‬
‫حسناً؟ قام بحذفك‬

74
00:10:43,991 --> 00:10:45,785
‫توقف، توقف، مهلاً، مهلاً‬
‫انتظر فحسب‬

75
00:10:45,952 --> 00:10:48,913
‫هذا ما هو عليه‬
‫أنت تعرف ما هو عليه، حسناً؟‬

76
00:10:49,080 --> 00:10:53,000
‫أصغِ إلي، أنا أخبرك بالحقيقة‬
‫وأنت تعرف ذلك، فكر، فكر يا رجل‬

77
00:10:53,668 --> 00:10:55,711
‫(دالتون) ينظف آثار أعماله‬
‫كلانا في عداد الموتى!‬

78
00:10:55,836 --> 00:10:57,213
‫تحدث عن نفسك‬

79
00:10:58,381 --> 00:10:59,924
‫- مهلاً، مهلاً، لا يمكنك تركي هنا‬
‫- شاهدني أفعل ذلك‬

80
00:11:00,049 --> 00:11:02,468
‫تباً لذلك، أصغِ إلي‬
‫إن كنت تريد النجاة فعلاً‬

81
00:11:02,593 --> 00:11:05,638
‫فعليك أن تعرف الأمور‬
‫التي لا يمكن لأحد سواي إخبارك بها!‬

82
00:11:08,599 --> 00:11:10,977
‫بحقك، أنت تعرف أن ما أقوله صحيح‬

83
00:11:11,686 --> 00:11:13,062
‫يمكنني مساعدتك‬

84
00:11:17,149 --> 00:11:19,151
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جوب)‬

85
00:11:19,360 --> 00:11:20,736
‫حسناً يا (جوب)‬
‫ابقَ على مقربة‬

86
00:11:20,861 --> 00:11:22,238
‫إن تخلفت عني‬
‫فعليك حماية نفسك بنفسك‬

87
00:11:30,663 --> 00:11:32,748
‫(فريجر)، ما هذا بحق الجحيم؟‬

88
00:11:32,999 --> 00:11:34,750
‫نحن لا نتحادث كثيراً‬

89
00:11:35,251 --> 00:11:37,169
‫ارتأيت أن الوقت قد حان‬
‫كي أتفقدك‬

90
00:11:38,337 --> 00:11:40,131
‫كان بوسعك الاتصال‬

91
00:11:40,506 --> 00:11:42,466
‫أجل، وأنت أيضاً‬
‫كان بوسعك ذلك‬

92
00:11:42,967 --> 00:11:45,469
‫قبل أن تقرر التراجع عن اتفاقك‬

93
00:11:45,594 --> 00:11:48,681
‫وتدع ابنة أختك تقوم بالبيع للسلفادوريين‬

94
00:11:49,390 --> 00:11:51,392
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬

95
00:11:56,772 --> 00:11:58,441
‫آسف، ماذا قلت؟‬

96
00:12:01,610 --> 00:12:03,237
‫- لا شيء‬
‫- جيد‬

97
00:12:03,571 --> 00:12:05,948
‫الإنكار الضعيف‬
‫لا يلائمك يا (كاي)‬

98
00:12:06,782 --> 00:12:08,492
‫لطالما كنت متكلماً صريحاً‬

99
00:12:08,617 --> 00:12:12,496
‫لمَ لا تُبعد رجالك‬
‫وتدعنا نناقش ما يحتاج لنقاش؟‬

100
00:12:12,621 --> 00:12:14,957
‫سيكون لطيفاً لو سارت الأمور‬
‫بتلك الطريقة، صحيح؟‬

101
00:12:15,124 --> 00:12:19,378
‫لكن لسوء الحظ‬
‫تلك هي المفارقة المحزنة بعملنا‬

102
00:12:21,547 --> 00:12:24,884
‫عندما يتسنى لنا التحدث بهذا الشكل...‬

103
00:12:25,676 --> 00:12:27,511
‫لا يكون قد تبقى شيء لنناقشه‬

104
00:12:35,436 --> 00:12:40,566
‫لا بد أنك عرفت كيف سيكون‬
‫رد فعلي إزاء خيانة بهذا الحجم‬

105
00:12:40,900 --> 00:12:44,153
‫كما ستفعل أنت بالضبط، صحيح؟‬

106
00:12:46,739 --> 00:12:49,700
‫اطلب السعر الذي تريده فحسب‬
‫يا (فريجر)، وستحصل عليه‬

107
00:12:51,660 --> 00:12:54,497
‫- الأمر لا يتعلق بالمال‬
‫- كل شيء يتعلق بالمال‬

108
00:12:54,663 --> 00:12:56,040
‫ليس هذه المرة‬

109
00:12:56,165 --> 00:13:00,002
‫لطالما كان (هيكتور موراليس)‬
‫أتفه من أن أعيره انتباهاً‬

110
00:13:00,461 --> 00:13:02,046
‫لكن مع وقوفك لجانبه...‬

111
00:13:02,171 --> 00:13:07,426
‫فمن الممكن أن يصبح‬
‫ذلك الوغد الكريه تهديداً ضخم‬

112
00:13:07,635 --> 00:13:11,180
‫- ولا يمكنني السماح بذلك‬
‫- (فريجر)، أنت ترتكب خطأ‬

113
00:13:20,689 --> 00:13:23,192
‫توقعت تصرفاً أفضل منك يا (كاي)‬

114
00:13:24,860 --> 00:13:26,237
‫عار علي‬

115
00:13:53,764 --> 00:13:56,350
‫تبقى لك أمران فقط‬
‫تفعلهما يا (كاي)‬

116
00:13:56,684 --> 00:14:00,563
‫وهما الاعتذار... والموت‬

117
00:14:13,951 --> 00:14:15,870
‫سأحز عنقك‬

118
00:14:17,163 --> 00:14:18,873
‫كبقرة لعينة‬

119
00:14:38,517 --> 00:14:41,270
‫- أريد سماع صراخه‬
‫- مجدداً‬

120
00:14:50,738 --> 00:14:52,781
‫انهض، انهض‬

121
00:15:12,938 --> 00:15:14,315
‫"انخفض!"‬

122
00:15:16,942 --> 00:15:18,319
‫"(هود)!"‬

123
00:15:21,280 --> 00:15:23,407
‫- لا يمكنك الدخول هكذا يا آنسة‬
‫- لا تلمسني‬

124
00:15:23,657 --> 00:15:26,869
‫- لا بأس يا (بانكر)‬
‫- آسف أيها المأمور‬

125
00:15:30,205 --> 00:15:31,749
‫- لقد اختطفوا خالي‬
‫- من هم؟‬

126
00:15:31,874 --> 00:15:34,418
‫- (ذا بلاك بيردز)‬
‫- من؟‬

127
00:15:34,877 --> 00:15:36,420
‫إنهم عصابة إجرامية من (فيلادلفيا)...‬

128
00:15:36,545 --> 00:15:38,839
‫ولمَ تُعد هذه مشكلتي؟‬

129
00:15:40,632 --> 00:15:42,009
‫سيقتلونه‬

130
00:15:45,262 --> 00:15:46,638
‫لا يمكنني مساعدتك‬

131
00:15:47,973 --> 00:15:49,433
‫شكراً لمجيئك‬

132
00:16:29,139 --> 00:16:30,724
‫يا نائب الشرطة (لوتاس)‬

133
00:16:33,894 --> 00:16:35,813
‫(بروكتور) اللعين، صحيح؟‬
‫ماذا ستفعل بأمره؟‬

134
00:16:35,938 --> 00:16:37,523
‫- لن أفعل شيئاً‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:16:37,648 --> 00:16:39,316
‫- لا أكترث لأمر (بروكتور)‬
‫- ولا أنا أيضاً‬

136
00:16:39,441 --> 00:16:41,944
‫لكن ابنة أخته المجنونة أخبرتني بأنهم‬
‫اختطفوا زوجتي السابقة (إيميلي) أيضاً‬

137
00:16:42,069 --> 00:16:44,238
‫ماذا؟ ملا علاقتها بـ(بروكتور)؟‬

138
00:16:45,489 --> 00:16:47,866
‫- كانت تعتني بوالدته‬
‫- والدته ميتة يا (بروك)‬

139
00:16:47,991 --> 00:16:49,368
‫أعرف، إنهما...‬

140
00:16:51,203 --> 00:16:54,331
‫- لا بد أنك تمازحني‬
‫- أجل، حدّث ولا حرج‬

141
00:16:54,498 --> 00:16:56,875
‫حسناً، اسمع، سأطلب من (بانكر)‬
‫و(ريفن) أن ينصبا نقاط تفتيش‬

142
00:16:57,000 --> 00:16:58,377
‫سنتصل بشرطة الولاية‬

143
00:16:58,544 --> 00:17:00,421
‫- سنستجوب الجميع‬
‫- كلا، ربما غادروا المنطقة الآن‬

144
00:17:00,546 --> 00:17:02,381
‫أجل، وربما لا‬
‫علينا فعل شيء ما‬

145
00:17:02,506 --> 00:17:03,882
‫- (بروك)، لن نشترك بهذا‬
‫- لذا، أفكر...‬

146
00:17:04,007 --> 00:17:05,592
‫أصغِ إلي يا (هود)!‬

147
00:17:05,884 --> 00:17:09,680
‫لقد عرّضتُ حياتي للخطر من أجلك‬
‫أكثر من مرة، حسناً؟‬

148
00:17:10,806 --> 00:17:12,182
‫الآن، أنا أطلب منك ذلك‬

149
00:17:15,060 --> 00:17:16,437
‫أرجوك‬

150
00:17:30,284 --> 00:17:31,743
‫"لستُ موجوداً"‬

151
00:17:32,911 --> 00:17:38,125
‫اسمع، ما كنت لأطلب هذا‬
‫لو كان لدي خيار آخر، لكني...‬

152
00:17:39,293 --> 00:17:40,836
‫أحتاج لبعض المساعدة‬

153
00:17:47,176 --> 00:17:50,053
‫مهلاً، مهلاً، توقف‬

154
00:17:51,847 --> 00:17:53,682
‫لا بأس، لقد قتلتَهم جميعاً‬

155
00:17:53,807 --> 00:17:56,602
‫أعتقد أنك قتلتَ بعضهم مرتين‬
‫أيها الوغد المحب للقتل‬

156
00:17:56,727 --> 00:17:58,437
‫سيحضر المزيد منهم‬
‫علينا الاستمرار بالابتعاد‬

157
00:17:58,562 --> 00:18:00,522
‫أحتاج لبعض الأكسجين‬

158
00:18:03,192 --> 00:18:04,568
‫اللعنة!‬

159
00:18:06,111 --> 00:18:09,114
‫كيف يعقل أنك لم تتعب حتى؟‬
‫لقد جرينا مسافة ٥ كلم‬

160
00:18:09,239 --> 00:18:12,159
‫- ساقاي تؤلمانني بشدة‬
‫- قلل كلامك، ستتنفس بشكل أفضل‬

161
00:18:12,284 --> 00:18:15,621
‫اسمع يا (كلينت إيستوود)‬
‫سأطبق فمي عندما تجيب على سؤالي‬

162
00:18:15,787 --> 00:18:17,498
‫أين نذهب بحق الجحيم؟‬

163
00:18:17,748 --> 00:18:20,334
‫علينا الابتعاد عن الشوارع، تحرك‬

164
00:18:21,793 --> 00:18:24,046
‫لم تُجب على سؤالي!‬

165
00:18:35,432 --> 00:18:37,100
‫لدي مكان‬

166
00:18:44,024 --> 00:18:47,486
‫راجعت السجلات الأمنية الرقمية‬
‫لمقر شركة (ستيرلينغ سيف) بـ(فيرجينيا)‬

167
00:18:47,611 --> 00:18:49,947
‫لا توجد اختراقات واضحة للحاسوب المركزي،‬
‫أو فايروسات مزروعة‬

168
00:18:50,072 --> 00:18:52,032
‫أو هجمات قوية من الخارج‬

169
00:18:52,157 --> 00:18:55,285
‫لهذا السبب بحثت عن شيء‬
‫داخلي أكثر‬

170
00:18:55,619 --> 00:18:57,996
‫تراجع شركة (ستيرلينغ) بدقة‬
‫كل المتعاقدين الخاصين‬

171
00:18:58,121 --> 00:19:01,083
‫تستغرق العملية شهراً، لذا‬
‫الإضافة المفاجئة لعاملي صيانة جديدين‬

172
00:19:01,208 --> 00:19:04,795
‫لم تكن منطقية، بالأخص‬
‫بما أنه تم مسحهما بعد ٢٤ ساعة لاحقاً‬

173
00:19:04,962 --> 00:19:08,006
‫- اقترفا خطأ‬
‫- كلا، حالفهما الحظ فقط‬

174
00:19:08,131 --> 00:19:09,800
‫تم إلغاء الملفات والكتابة فوقها‬

175
00:19:09,925 --> 00:19:11,677
‫ما كنت لأجدها قط‬
‫لولا تدفق التيار المفاجئ‬

176
00:19:11,802 --> 00:19:14,054
‫الذي أثار خلفية بيانات خارجية‬

177
00:19:14,388 --> 00:19:15,847
‫ذلك هو (شوغار بيتس)‬

178
00:19:16,014 --> 00:19:19,643
‫إنه ملاكم محترف سابق‬
‫صاحب حانة محلي ومدان سابق‬

179
00:19:19,810 --> 00:19:21,895
‫- سرقة؟‬
‫- اعتداء شديد‬

180
00:19:22,020 --> 00:19:25,357
‫يحل السيد (بيتس) مشاكله‬
‫بالقوة العمياء، وليس بالمهارة‬

181
00:19:25,482 --> 00:19:27,859
‫كانت سائق الشاحنة‬
‫من ذلك؟‬

182
00:19:28,318 --> 00:19:29,945
‫ذلك هو السؤال، صحيح؟‬

183
00:19:30,571 --> 00:19:33,323
‫قمت بإحالة كل قاعدة بيانات‬
‫أدلة وجهية موجودة‬

184
00:19:33,448 --> 00:19:35,784
‫وكالة الأمن القومي‬
‫وخدمات إدارة أمن المعلومات، والموساد‬

185
00:19:35,909 --> 00:19:40,455
‫إما أن هذا الرجل محجوب تماماً‬
‫أمام كل كاميرات المراقبة وأقمار التجسس‬

186
00:19:40,622 --> 00:19:45,043
‫أو أنه تمكن من اختراق‬
‫أكثر أنظمة الحاسوب أمناً على الإطلاق‬

187
00:19:45,168 --> 00:19:46,545
‫إنه متسلل أنظمة‬

188
00:19:47,045 --> 00:19:49,214
‫إن كنت محقاً‬
‫فهو متسلل الأنظمة المطلوب‬

189
00:19:49,339 --> 00:19:51,842
‫تحاول الاستخبارات الأمريكية عبثاً‬
‫إيجاد هذا الرجل منذ سنوات‬

190
00:19:51,967 --> 00:19:54,469
‫يسميه معجبوه على الانترنت بـ"(جوب)"‬

191
00:19:55,679 --> 00:19:57,931
‫لكن لا أحد يعرف يقيناً من يكون‬

192
00:20:03,787 --> 00:20:05,163
‫"أوجدتهم؟"‬

193
00:20:08,250 --> 00:20:11,420
‫على مر الـ١٢ ساعة الأخيرة‬
‫كانت هناك فورة نشاط هواتف خلوية‬

194
00:20:11,545 --> 00:20:14,381
‫"مصدرها كلها من هواتف‬
‫مسجلة برمز المنطقة ٢١٥"‬

195
00:20:14,548 --> 00:20:17,134
‫- (فيلادلفيا)‬
‫- الإرسال متمركز بالأبراج‬

196
00:20:17,259 --> 00:20:19,094
‫التي في الجنوب‬
‫ثمة مبانٍ كثيرة هناك‬

197
00:20:19,219 --> 00:20:21,304
‫لكن واحداً منها‬
‫هو مبنى مدرسة مجهور‬

198
00:20:21,638 --> 00:20:24,599
‫- "العنوان؟"‬
‫- طريق (برود كريك) ٧٥‬

199
00:20:25,684 --> 00:20:27,060
‫حسناً‬

200
00:20:28,645 --> 00:20:31,982
‫- اسمع يا (جوب)...‬
‫- كانت هذه آخر مساعدة‬

201
00:20:53,086 --> 00:20:55,172
‫انظروا من أصابه التعب أخيراً‬

202
00:20:56,173 --> 00:20:59,050
‫رباه، أنت مصاب‬
‫انهض عن مقعد الـ(بوغمان) خاصتي!‬

203
00:20:59,176 --> 00:21:01,219
‫أتعرف كم يصعب‬
‫إزالة بقعة دماء عن قماش التنجيد؟‬

204
00:21:01,344 --> 00:21:03,680
‫اسمع، اسدني صنيعاً‬
‫وأطبق فمك، حسناً؟‬

205
00:21:04,139 --> 00:21:05,515
‫ابقَ هنا‬

206
00:21:08,310 --> 00:21:10,520
‫هذا المكان مخفي تماماً‬

207
00:21:10,729 --> 00:21:12,939
‫إن كان (دالتون) يعرف عنه‬
‫ألا تعتقد أنه كان سيخبرك‬

208
00:21:13,064 --> 00:21:14,900
‫قبل أن ينهي خدماتك؟‬

209
00:21:32,834 --> 00:21:34,711
‫منذ متى وأنت تحت سيطرة (دالتون)؟‬

210
00:21:34,836 --> 00:21:36,880
‫فترة أطول من اللازم‬
‫كيف تعرفه أنت؟‬

211
00:21:37,005 --> 00:21:38,715
‫لدي مجموعة مهارات فريدة‬

212
00:21:38,840 --> 00:21:42,761
‫ونادراً ما أخطىء في حكمي‬
‫قدمت خدمات لرئيسك السابق‬

213
00:21:42,886 --> 00:21:44,846
‫ظنّاً مني أنه شخص موثوق‬

214
00:21:46,223 --> 00:21:47,599
‫ألم يكن كذلك؟‬

215
00:21:48,934 --> 00:21:50,560
‫لا يكونون كذلك أبداً‬

216
00:21:51,228 --> 00:21:55,106
‫أنا أعمل مع المجرمين الآن فقط‬
‫على الأقل تعرف أين موقعك معهم‬

217
00:21:55,524 --> 00:21:57,317
‫ما هي قصتك إذن؟‬

218
00:22:00,320 --> 00:22:01,863
‫دعني أخمن‬

219
00:22:02,322 --> 00:22:04,658
‫وصل إليك (دالتون)‬
‫وأنت في الحضيض‬

220
00:22:04,825 --> 00:22:07,369
‫وأخبرك بأن بوسعه‬
‫جعلك شخصاً أفضل‬

221
00:22:07,536 --> 00:22:10,080
‫لديه أسلوب جيد فعلاً‬
‫بغرس فكرة برأسك‬

222
00:22:10,205 --> 00:22:13,333
‫- يحدث هذا مع الأفضل بيننا‬
‫- قلتَ إن بوسعك مساعدتي للهرب منه‬

223
00:22:14,209 --> 00:22:15,585
‫كيف؟‬

224
00:22:16,294 --> 00:22:18,630
‫لا يمكنه قتلنا‬
‫إن كان لا يستطيع العثور علينا‬

225
00:22:18,755 --> 00:22:21,383
‫- يمكنه إيجادي‬
‫- يمكنه المحاولة‬

226
00:22:22,217 --> 00:22:25,470
‫يمكنه الدخول للأقمار الصناعية وقاعدة‬
‫البيانات والبرامج المخصصة لغرض محدد‬

227
00:22:25,595 --> 00:22:28,265
‫التي بوسعها تحديد موقع‬
‫أي شخص بأي مكان‬

228
00:22:28,390 --> 00:22:31,393
‫لكن من صمم تلك البرامج برأيك؟‬

229
00:22:37,274 --> 00:22:41,444
‫عندما أنتهي من عملي‬
‫ستكون شبحاً لا وجود له‬

230
00:22:42,112 --> 00:22:44,489
‫والآن، فلنبدأ باسمك‬

231
00:23:23,765 --> 00:23:26,851
‫قسم المأمور،‬
‫أنزلوا أسلحتكم ضعوها جانباً!‬

232
00:23:26,976 --> 00:23:28,561
‫- ارموا أسلحتكم‬
‫- (بروك)‬

233
00:23:28,686 --> 00:23:31,147
‫- (إيميلي)، هل أنت بخير؟‬
‫- إنها بخير حالياً‬

234
00:23:31,272 --> 00:23:33,483
‫- إن لمستها فستموت‬
‫- هذه كلمات جريئة...‬

235
00:23:33,608 --> 00:23:35,568
‫صادرة عن رجل يوشك أن يُقتل‬

236
00:23:35,693 --> 00:23:37,320
‫- الكلام ينطبق عليك‬
‫- لن يتعرض أحد للقتل‬

237
00:23:37,445 --> 00:23:39,823
‫- (هود)‬
‫- هذا كلام منطقي‬

238
00:23:40,657 --> 00:23:43,868
‫- وأنت من تكون؟‬
‫- المأمور (لوكاس هود)‬

239
00:23:47,038 --> 00:23:48,414
‫مأمور؟‬

240
00:23:56,798 --> 00:23:58,383
‫حسناً إذن أيها المأمور (هود)...‬

241
00:23:59,509 --> 00:24:01,469
‫ألديك حلّ ما؟‬

242
00:24:05,890 --> 00:24:07,517
‫جئنا من أجل المرأة فقط‬

243
00:24:10,061 --> 00:24:11,813
‫والسيد (بروكتور)؟‬

244
00:24:14,566 --> 00:24:18,903
‫أياً كان ما يحدث بينكما‬
‫إنه شأنكما الخاص‬

245
00:24:19,195 --> 00:24:21,781
‫يبدو ذلك أفضل من أن يكون حقيقة‬

246
00:24:25,243 --> 00:24:26,619
‫هل اتفقنا؟‬

247
00:24:29,539 --> 00:24:30,915
‫أطلقوا سراح الفتاة‬

248
00:24:31,457 --> 00:24:33,501
‫مهلاً، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟‬
‫مهلاً، لا يمكنك فعل ذلك‬

249
00:24:33,626 --> 00:24:35,587
‫- (إيميلي)، هيا بنا‬
‫- كلا، لن أغادر‬

250
00:24:35,712 --> 00:24:37,463
‫- (إيميلي)!‬
‫- كلا، سيقتلونه‬

251
00:24:37,589 --> 00:24:39,132
‫اخرجي من هنا!‬

252
00:24:40,300 --> 00:24:43,386
‫- هيا بنا‬
‫- هيا يا (إيميلي)، هيا بنا‬

253
00:24:43,553 --> 00:24:46,890
‫هيا بنا، هيا، لا بأس‬
‫تعالي، تعالي، فلنذهب‬

254
00:25:04,282 --> 00:25:05,658
‫تباً!‬

255
00:25:08,578 --> 00:25:10,955
‫- ألحقتما بنا؟‬
‫- أين خالي؟‬

256
00:25:11,956 --> 00:25:14,125
‫- هيا بنا‬
‫- أتركتموه هناك فحسب؟‬

257
00:25:14,250 --> 00:25:16,586
‫- هيا بنا‬
‫- ما خطبكم!‬

258
00:25:16,878 --> 00:25:18,254
‫هيا، فلنذهب‬

259
00:25:26,804 --> 00:25:31,184
‫قال لي (لينوكس) إنك تدرب‬
‫ابنة أختك (ريبيكا) لتكون خليفتك‬

260
00:25:33,186 --> 00:25:35,688
‫سيتوجب علينا أن نرى‬
‫ما إن كانت مناسبة للمهمة‬

261
00:25:40,193 --> 00:25:42,695
‫سأصلي من أجل روحك يا (كاي)‬

262
00:25:43,905 --> 00:25:48,701
‫لكني أعتقد أنه بهذه المرحلة‬
‫لا يمكن أن يعرف أحد مصيرك‬

263
00:26:02,674 --> 00:26:04,342
‫ارقد بسلام يا صديقي القديم‬

264
00:26:25,279 --> 00:26:26,656
‫أقفل الباب‬

265
00:26:52,432 --> 00:26:54,058
‫سأستمتع بهذا‬

266
00:26:56,519 --> 00:26:57,895
‫وأنا أيضاً!‬

267
00:27:03,234 --> 00:27:04,610
‫(بيرتن)!‬

268
00:27:12,076 --> 00:27:13,453
‫حطمه!‬

269
00:27:25,673 --> 00:27:27,050
‫خالي!‬

270
00:27:31,679 --> 00:27:33,598
‫كانوا سيحرقونني‬

271
00:27:42,523 --> 00:27:44,567
‫بعد وفاة أمي...‬

272
00:27:47,570 --> 00:27:50,782
‫ظننت أني شعرت بنعمة الرب‬

273
00:27:52,158 --> 00:27:54,202
‫ظننت أنه يدعوني للعودة إليه‬

274
00:27:56,996 --> 00:27:58,623
‫لكن ذلك لم يكن صحيحاً‬

275
00:28:00,124 --> 00:28:01,709
‫كان ذلك مجرد حزن‬

276
00:28:02,585 --> 00:28:03,961
‫وشعور بالفراغ‬

277
00:28:08,091 --> 00:28:11,761
‫"إليّ يعود الثأر والثواب"‬

278
00:28:12,303 --> 00:28:15,348
‫"ستنزلق أقدامهم في الوقت المناسب"‬

279
00:28:15,932 --> 00:28:19,310
‫"يوم نكبتهم قريب المنال"‬

280
00:28:20,436 --> 00:28:24,482
‫"والأمور التي سأنزلها بهم ستحلّ بسرعة"‬

281
00:28:44,877 --> 00:28:46,462
‫آسف يا أمي‬

282
00:30:34,820 --> 00:30:36,197
‫مهلاً‬

283
00:30:37,490 --> 00:30:39,033
‫توقفوا مكانكم!‬

284
00:30:43,537 --> 00:30:46,123
‫مهلاً، مهلاً، توقفي‬

285
00:30:46,540 --> 00:30:48,000
‫- أريد التحدث للمأمور‬
‫- يمكنك التحدث إلي‬

286
00:30:48,125 --> 00:30:50,419
‫أنت لا تفهم، إنه يعرفني‬

287
00:30:50,544 --> 00:30:51,921
‫ما اسمك؟‬

288
00:30:52,713 --> 00:30:54,548
‫- (ديفا هوبويل)‬
‫- هل أنت ابنة المحافظ؟‬

289
00:30:54,674 --> 00:30:56,384
‫- أجل‬
‫- مهلاً، مهلاً يا آنسة (هوبويل)‬

290
00:30:56,550 --> 00:30:58,094
‫مهلاً، مهلاً، توقفي‬

291
00:30:58,261 --> 00:31:02,139
‫آنسة (هوبويل)، أنت رهن الاعتقال‬
‫لديك الحق بالبقاء صامتة‬

292
00:31:02,265 --> 00:31:04,934
‫كل ما تقولينه أو تفعلينه‬
‫سيُستخدم ضدك في المحكمة‬

293
00:31:31,127 --> 00:31:33,587
‫- هذه الأمور تستغرق وقتاً‬
‫- أجل‬

294
00:31:41,012 --> 00:31:42,513
‫يمكنني تولي الأمر‬

295
00:31:48,019 --> 00:31:50,980
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- معظم الوقت‬

296
00:31:54,025 --> 00:31:57,153
‫ما هذا بحق الجحيم؟ (جاسبر)‬

297
00:31:57,653 --> 00:31:59,739
‫- (برايس)‬
‫- رباه يا (بانكر)‬

298
00:31:59,905 --> 00:32:02,908
‫- أنت شرطي لعين؟‬
‫- أنا نائب مأمور (بانشي)‬

299
00:32:03,034 --> 00:32:05,828
‫بل أنت خائن لعين‬
‫يجدر بي طعنك في قلبك‬

300
00:32:05,953 --> 00:32:09,915
‫التعبير عن رأيك ليس جريمة‬
‫لكن تهديد ضابط أمن هو كذلك‬

301
00:32:10,082 --> 00:32:11,876
‫وكذلك كان إشعال ذلك المعبد اليهودي‬
‫في (هاريسبيرغ)‬

302
00:32:12,001 --> 00:32:14,253
‫لكني لا أذكر أن ذلك ردعك‬

303
00:32:17,256 --> 00:32:19,508
‫- أما زال (كالفن) يدير الأمور؟‬
‫- بالتأكيد هو كذلك‬

304
00:32:19,675 --> 00:32:21,218
‫لكن إن كنت تظن‬
‫أن بوسعه حمايتك منا‬

305
00:32:21,344 --> 00:32:23,179
‫فأنت مخطىء بذلك‬

306
00:32:55,878 --> 00:32:58,756
‫كان يجدر بـ(كالفن) قتلك‬
‫عندما تسنت له الفرصة لذلك‬

307
00:33:01,217 --> 00:33:03,886
‫أخبر أخي بأني سأراه قريباً جداً‬

308
00:33:10,604 --> 00:33:12,147
‫شكراً لكما‬

309
00:33:13,106 --> 00:33:14,482
‫بصحتك‬

310
00:33:21,072 --> 00:33:23,742
‫- أنت عقيد، صحيح؟‬
‫- أكنت عسكرياً؟‬

311
00:33:23,867 --> 00:33:27,078
‫كلا، بل شاهدت العديد‬
‫من الأفلام فقط، ما مشروبك؟‬

312
00:33:27,245 --> 00:33:28,788
‫(ميكرز مارك)‬

313
00:33:30,415 --> 00:33:34,586
‫طوال فترة مكوثي في (بانشي)‬
‫لم أحضر إلى هنا من قبل‬

314
00:33:35,795 --> 00:33:39,424
‫حسناً، إنه ليس مكاناً فخماً‬
‫لكن...‬

315
00:33:40,884 --> 00:33:43,011
‫على الأقل السطح لا يسرب الماء‬

316
00:33:46,806 --> 00:33:49,434
‫حدث شيء جنوني جداً ذلك اليوم‬

317
00:33:49,768 --> 00:33:51,144
‫حقاً؟‬

318
00:33:52,020 --> 00:33:56,149
‫قرر ٤ حمقى‬
‫سرقة مبلغ كبير من أموالي‬

319
00:33:56,983 --> 00:33:58,360
‫حقاً؟‬

320
00:34:00,654 --> 00:34:03,323
‫لكن ذلك ليس هو الجزء الجنوني‬

321
00:34:03,531 --> 00:34:08,078
‫ظنّ أولئك الرجال‬
‫أن بوسعهم النجاة بفعلتهم‬

322
00:34:13,833 --> 00:34:18,421
‫كما ترى، هذا وضع‬
‫سيسخر فيه كلا الطرفين‬

323
00:34:18,713 --> 00:34:20,090
‫أنا لا أخسر أبداً‬

324
00:34:23,885 --> 00:34:25,261
‫تباً!‬

325
00:34:36,106 --> 00:34:37,565
‫شكراً لك على المشروب‬

326
00:34:38,858 --> 00:34:40,235
‫تباً لك‬

327
00:34:53,498 --> 00:34:54,874
‫(جوب)؟‬

328
00:34:57,711 --> 00:34:59,087
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

329
00:35:00,839 --> 00:35:03,967
‫- اسمي (ليو)، ربما سمعت بي‬
‫- لا تطري على نفسك‬

330
00:35:04,134 --> 00:35:07,053
‫حسناً، أنا سمعت باسمك بالتأكيد‬
‫يا (جوب)‬

331
00:35:08,138 --> 00:35:10,306
‫لهذا السبب ضاعفت كمية المخدر‬

332
00:35:22,610 --> 00:35:25,071
‫هذه لحظة مهمة جداً‬
‫بالنسبة لي في الواقع‬

333
00:36:30,804 --> 00:36:32,180
‫- عليك العودة من أجله‬
‫- كلا يا (إم)‬

334
00:36:32,305 --> 00:36:33,681
‫- ليس علي ذلك، هيا الآن‬
‫- حسناً، إذن، سأعود أنا‬

335
00:36:33,807 --> 00:36:36,434
‫كلا، لن تفعلي يا (إم)‬
‫أصغي إلي، أصغي إلي‬

336
00:36:36,559 --> 00:36:38,561
‫أتعرفين كم كنت وشيكة‬
‫من الموت الليلة؟‬

337
00:36:38,686 --> 00:36:41,189
‫- كانوا سيقتلونك بسببه!‬
‫- اتركني!‬

338
00:36:41,314 --> 00:36:44,442
‫افتحي عينيك لمرة واحدة!‬

339
00:36:44,901 --> 00:36:46,861
‫أتفهمين أنك تضاجعين مختلاً عقلياً؟‬

340
00:36:46,986 --> 00:36:51,449
‫أستدعه يموت بسبب غيرتك؟‬
‫تباً لك يا (بروك)، جبان!‬

341
00:36:52,283 --> 00:36:53,660
‫حقاً؟‬

342
00:36:58,039 --> 00:37:00,375
‫اللعنة، اللعنة!‬

343
00:37:01,251 --> 00:37:03,920
‫والعفو على شكرك لإنقاذي حياتك!‬

344
00:37:10,593 --> 00:37:11,970
‫سيدي‬

345
00:37:14,055 --> 00:37:15,431
‫أين هي؟‬

346
00:37:29,320 --> 00:37:31,281
‫أحتاج لتوقيعك فحسب‬
‫على هذا التقرير‬

347
00:37:31,447 --> 00:37:34,826
‫- ويمكنك أخذ ابنتك للمنزل‬
‫- لن تعود للمنزل‬

348
00:37:35,034 --> 00:37:36,411
‫ماذا؟‬

349
00:37:36,786 --> 00:37:38,371
‫ليس الليلة على الأقل‬

350
00:37:40,123 --> 00:37:41,499
‫أجل، سيدي‬

351
00:37:48,590 --> 00:37:51,259
‫آسف يا (ديفا)‬
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

352
00:37:54,846 --> 00:37:56,222
‫أبي؟‬

353
00:37:57,223 --> 00:37:58,600
‫أبي!‬

354
00:38:23,291 --> 00:38:27,086
‫حمداً لله‬
‫ظننتك متّ، هيا‬

355
00:38:28,338 --> 00:38:31,299
‫- حسناً، علينا أخذك للمستشفى‬
‫- لن أذهب للمستشفى‬

356
00:38:31,507 --> 00:38:33,760
‫- لماذا؟‬
‫- ارتكبت خطأ‬

357
00:38:33,927 --> 00:38:36,387
‫ما كان يجدر بي السماح‬
‫للأمور بالوصول لهذا الحد‬

358
00:38:36,763 --> 00:38:39,140
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لن نتقابل أنا وأنت مجدداً‬

359
00:38:39,307 --> 00:38:42,227
‫- لا أفهم...‬
‫- أشكرك على خدماتك لأمي‬

360
00:38:42,810 --> 00:38:45,647
‫سيتم تعويضك عن وقتك وتعبك‬

361
00:38:46,981 --> 00:38:50,693
‫مهلاً، لا تفعل هذا يا (كاي)‬
‫أعرف أنك تحاول حمايتي‬

362
00:38:50,818 --> 00:38:53,404
‫لكني لا أخشى أولئك الرجال‬
‫عندما أكون معك‬

363
00:38:53,529 --> 00:38:54,906
‫وداعاً‬

364
00:39:00,912 --> 00:39:03,373
‫ليس أولئك الرجل‬
‫من عليك خشيتهم‬

365
00:39:34,112 --> 00:39:35,488
‫مرحباً‬

366
00:39:40,118 --> 00:39:42,870
‫أعرف أن هذا قد يصعب تصديقه‬
‫لكن والدك يعتقد‬

367
00:39:43,037 --> 00:39:45,915
‫- أنه يفعل ما في مصلحتك‬
‫- إنه ليس والدي حقاً‬

368
00:39:46,916 --> 00:39:48,751
‫- (بانكر)‬
‫- سيدي‬

369
00:39:48,876 --> 00:39:50,503
‫الآنسة (هوبويل) محتجزة‬
‫بتهمة الحيازة...‬

370
00:39:50,628 --> 00:39:52,046
‫أعطني المفاتيح‬

371
00:39:57,176 --> 00:39:58,553
‫هيا بنا‬

372
00:39:58,678 --> 00:40:01,055
‫مع فائق احترامي يا سيدي‬
‫أراد المحافظ إبقاؤها...‬

373
00:40:01,180 --> 00:40:03,683
‫لا أبالي بما يريده، هيا بنا‬

374
00:40:08,062 --> 00:40:10,231
‫أحضري أغراضك، سآخذك للمنزل‬

375
00:40:18,448 --> 00:40:21,659
‫آسف على إيقاظك‬
‫لكني لم أستطع منع نفسي‬

376
00:40:22,452 --> 00:40:25,455
‫علي الاعتراف‬
‫بأني أكبر معجبيك على الأرجح‬

377
00:40:25,913 --> 00:40:29,834
‫إن أردتَ توقيعي أيها الوغد‬
‫فكل ما كان عليك فعله هو طلبه‬

378
00:40:32,795 --> 00:40:34,172
‫ربما بوقت لاحق‬

379
00:40:36,132 --> 00:40:39,427
‫احتفظ بقوتك، فستحتاج إليها‬

380
00:40:51,606 --> 00:40:54,609
‫طريقة سير الأمور غريبة‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

381
00:41:00,031 --> 00:41:01,783
‫لكني أشعر بالفضول...‬

382
00:41:04,160 --> 00:41:07,663
‫أكان قرارك بسرقة أموالي‬
‫قبل أو...‬

383
00:41:09,957 --> 00:41:13,002
‫أو بعد أن ضاجعتني؟‬

384
00:41:15,505 --> 00:41:18,341
‫أحقاً تعتقد أني كنت لأضاجعك‬
‫لو لم أكن مجبرة على فعل ذلك؟‬

385
00:41:27,975 --> 00:41:31,437
‫أعطني اسم شريكك الرابع‬
‫وسأخفف معاناتك لأقل درجة‬

386
00:41:35,233 --> 00:41:36,609
‫كلا‬

387
00:41:39,278 --> 00:41:42,865
‫- أعطني اسمه الآن!‬
‫- تباً لك‬

388
00:41:47,703 --> 00:41:50,832
‫سأعرف الشخص الذي تحمينه‬
‫بطريقة أو بأخرى‬

389
00:41:51,040 --> 00:41:55,044
‫السؤال الفعلي هو‬
‫كم سيتبقى منك إلى ذلك الحين؟‬

390
00:42:59,192 --> 00:43:00,651
‫ما خطبك يا (هود)؟‬

391
00:43:00,776 --> 00:43:02,278
‫لم يكن يحق لك‬
‫أن تعيد (ديفا) للمنزل‬

392
00:43:02,403 --> 00:43:05,948
‫أصغِ جيداً إلي‬
‫ابتعد عن ابنتي!‬

393
00:43:10,870 --> 00:43:12,955
‫ذخيرة (ناتو) ٥.٥٦ برأس أخضر‬

394
00:43:14,540 --> 00:43:15,958
‫أين (آنا)؟‬

395
00:43:16,375 --> 00:43:18,836
‫- ماذا؟‬
‫- أين زوجتك؟‬

396
00:43:22,089 --> 00:43:24,717
‫رباه، ماذا فعلت الآن‬
‫بحق الجحيم؟‬

397
00:43:27,819 --> 00:43:30,819
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

398
00:44:48,813 --> 00:44:52,813
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

