﻿1
00:00:10,842 --> 00:00:12,886
‫"لم أعد (آنا)، اسمي هو (كاري)"‬

2
00:00:13,011 --> 00:00:14,804
‫"هل يوجد شيء حقيقي في علاقتنا‬
‫أو بشأنك أنت؟"‬

3
00:00:14,930 --> 00:00:16,640
‫هل (كاري) هو اسمك الحقيقي‬
‫على الأقل؟‬

4
00:00:17,724 --> 00:00:20,727
‫"لقد أخبرتك والدتك‬
‫بأكاذيب كثيرة يا (ديفا)"‬

5
00:00:22,020 --> 00:00:23,605
‫"لدينا ولدان..."‬

6
00:00:23,730 --> 00:00:26,441
‫- "قُلبت حياتهما رأساً على عقب"‬
‫- (ماكس)، لا، لا!‬

7
00:00:26,900 --> 00:00:29,361
‫- صغيري!‬
‫- "ليس هناك شيء أو أحد"‬

8
00:00:29,486 --> 00:00:31,321
‫"أهم من ذلك"‬

9
00:00:36,409 --> 00:00:37,786
‫لديك زائر‬

10
00:00:41,164 --> 00:00:42,541
‫هل ستأتين؟‬

11
00:01:02,811 --> 00:01:05,564
‫- هل عقدت صداقات؟‬
‫- أنت تعرفني‬

12
00:01:06,940 --> 00:01:08,483
‫هل سيمددون مدة حبسك‬
‫بسبب العراك؟‬

13
00:01:08,775 --> 00:01:10,610
‫أطلقوا سراحي مع تحذير‬

14
00:01:10,735 --> 00:01:14,322
‫خذي الأمور بجدية‬
‫وإلاّ سيبقونك هنا لفترة أطول‬

15
00:01:14,739 --> 00:01:16,575
‫لا أطيق البقاء هنا‬

16
00:01:17,576 --> 00:01:20,495
‫مع عدم معرفتي إن كان ولداي بخير‬
‫وأنه لا يمكنني التحدث إليهما‬

17
00:01:20,745 --> 00:01:22,706
‫- ثم إن عاد هو...‬
‫- (رابيت)؟‬

18
00:01:24,165 --> 00:01:28,461
‫هذا إن كان حياً‬
‫لقد آذيته بشدة‬

19
00:01:30,171 --> 00:01:31,548
‫إنه حي‬

20
00:01:34,342 --> 00:01:36,261
‫وضعت ولديّ في طريق الخطر‬

21
00:01:37,345 --> 00:01:39,139
‫علي إخراجهما منه‬

22
00:01:39,556 --> 00:01:40,932
‫سنخرجهما‬

23
00:01:51,526 --> 00:01:53,486
‫طوال الفترة التي كنتَ مسجوناً بها‬

24
00:01:54,446 --> 00:01:56,031
‫لم آتِ قط لرؤيتك‬

25
00:01:59,034 --> 00:02:00,410
‫شكراً لك‬

26
00:02:11,671 --> 00:02:13,548
‫ابقي حذرة فحسب، حسناً؟‬

27
00:02:14,966 --> 00:02:16,593
‫- لا تثيري جلبة‬
‫- لن أثير جلبة‬

28
00:05:10,600 --> 00:05:13,394
‫يقول جدي إن العيون الخضراء‬
‫هي علامة الشيطان‬

29
00:05:16,648 --> 00:05:18,024
‫ربما يكون محقاً‬

30
00:05:19,567 --> 00:05:23,488
‫اعتبرت قوله من الترهات‬
‫التي يصدقها الهنود الحمر العجائز‬

31
00:05:26,157 --> 00:05:30,870
‫ماذا؟ لأني شتمت؟‬
‫ظننتك ستغضب شمن قولي "الهنود الحمر"‬

32
00:05:32,497 --> 00:05:34,999
‫أتساءل أحياناً عن الكوكب‬
‫الذي جئتَ منه‬

33
00:05:35,458 --> 00:05:39,629
‫"وقال الرب الإله:‬
‫"ليس جيداً أن يكون (آدم) وحده"‬

34
00:05:40,880 --> 00:05:43,591
‫"فأصنع له معيناً نظيره"‬

35
00:05:44,509 --> 00:05:50,849
‫"وجبل الرب الإله من الأرض‬
‫كل حيوانات البرية وكل طيور السماء"‬

36
00:05:53,059 --> 00:05:54,435
‫أتريد قضمة؟‬

37
00:05:58,648 --> 00:06:01,442
‫- علينا الخروج من هنا‬
‫- الآن؟‬

38
00:06:02,026 --> 00:06:05,321
‫كلا، ليس الآن‬
‫لكن بأول فرصة تسنح لي سأهرب‬

39
00:06:06,281 --> 00:06:08,157
‫أحقاً الوضع سيىء لهذه الدرجة‬
‫في المحمية؟‬

40
00:06:09,492 --> 00:06:12,495
‫يخبرنا آباؤنا كيف‬
‫أننا كنا قبيلة محاربين عظيمة‬

41
00:06:12,662 --> 00:06:16,040
‫لكن الجميع الآن إما مدمن مخدرات‬
‫أو في السجن أو يتعرض للقتل‬

42
00:06:18,334 --> 00:06:20,128
‫"لن أموت في المحمية"‬

43
00:06:22,171 --> 00:06:24,382
‫- مستحيل‬
‫- أين ستذهبين؟‬

44
00:06:25,758 --> 00:06:27,135
‫لا أعرف‬

45
00:06:28,595 --> 00:06:29,971
‫العالم كبير‬

46
00:06:30,096 --> 00:06:35,018
‫"وكال ما دعا به (آدم) ذات نفس حية‬
‫فهو اسمها"‬

47
00:06:35,143 --> 00:06:37,478
‫أنت تفتقد (ربيكا)، صحيح؟‬

48
00:06:38,938 --> 00:06:44,110
‫"فأوقع الرب الإله سباتاً على (آدم) فنام"‬

49
00:06:44,569 --> 00:06:50,199
‫"فأخذ واحدة من أضلاعه‬
‫وملأ مكانها لحماً"‬

50
00:06:50,617 --> 00:06:52,201
‫أهذا ما تريد أن تصبح عليه؟‬

51
00:06:52,535 --> 00:06:55,788
‫هل ستقود عربة بحصان وتطلق لحيتك‬

52
00:06:55,955 --> 00:06:58,541
‫وتطرد أولادك إلى الشارع‬
‫عندما يُطلب منك ذلك؟‬

53
00:07:01,544 --> 00:07:07,258
‫"وبنى الرب الإله الضلع‬
‫التي أخذها من (آدم) امرأة"‬

54
00:07:08,009 --> 00:07:10,720
‫"وأحضرها إلى (آدم)"‬

55
00:07:12,680 --> 00:07:15,183
‫كما تعلم... يمكننا الرحيل معاً‬

56
00:07:16,100 --> 00:07:17,477
‫إن أردت‬

57
00:07:28,821 --> 00:07:33,743
‫"أيها القدير، أيها القدير‬
‫أيها القدير... "‬

58
00:07:34,118 --> 00:07:39,457
‫"الرحيم والعظيم"‬

59
00:07:39,749 --> 00:07:45,088
‫"الرب القدير"‬

60
00:07:45,213 --> 00:07:51,678
‫"فليبارك الرب الثالوث المقدس"‬

61
00:07:58,685 --> 00:08:00,812
‫- سأذهب لجلب الحصان‬
‫- سأبقى هنا‬

62
00:08:12,865 --> 00:08:14,242
‫(سولومن)؟‬

63
00:08:15,827 --> 00:08:17,745
‫- (سولومن)؟‬
‫- يا إلهي‬

64
00:08:18,955 --> 00:08:20,331
‫(سولومن)؟‬

65
00:08:25,253 --> 00:08:26,921
{\pos(192,220)}‫إنه ليس هنا‬

66
00:08:27,422 --> 00:08:29,007
{\pos(192,220)}‫سريره فارغ‬

67
00:08:30,883 --> 00:08:32,885
{\pos(192,220)}‫سأذهب للبحث عنه‬

68
00:08:34,637 --> 00:08:36,014
‫(سولومن)!‬

69
00:08:38,933 --> 00:08:40,309
‫(سولومن)!‬

70
00:08:41,853 --> 00:08:43,229
‫(سولومن)!‬

71
00:08:46,482 --> 00:08:47,942
‫(سولومن)!‬

72
00:08:59,996 --> 00:09:01,581
{\pos(192,220)}‫يا إلهي!‬

73
00:09:35,239 --> 00:09:38,743
‫اسمها هو (لانا كليري)‬
‫إنها من قبيلة (كيناهو)‬

74
00:09:40,578 --> 00:09:42,747
‫- وماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعرف‬

75
00:09:46,959 --> 00:09:48,961
‫هل سيأتي طبيب شرعي لفحصها؟‬

76
00:09:49,587 --> 00:09:53,007
‫ثمة ٣ مقاطعات تتشارك طبيباً شرعياً واحد‬
‫ولم تكن حالتنا ذات أولوية قصوى‬

77
00:09:53,132 --> 00:09:54,801
‫فلم يتبق الكثير من الأدلة‬
‫بعد مطر أمس‬

78
00:09:54,926 --> 00:09:59,847
‫لكننا سنلتقط صوراً ونرسلها‬
‫لـ(هاريس برادفور) لإجراء تحليل جنائي‬

79
00:10:00,098 --> 00:10:03,017
‫لست بحاجة لـ(هاريس) ليخبرني‬
‫بأن هناك تجويف في جمجمتها‬

80
00:10:03,184 --> 00:10:05,853
‫اسمع، تلك عائلة الفتاة‬
‫ربما عليك التحدث إليهم‬

81
00:10:05,978 --> 00:10:08,022
‫إنهم محطمون للغاية‬
‫لم أتمكن من استخراج معلومات منهم‬

82
00:10:08,147 --> 00:10:09,732
‫- سيد (بومن)، ابتعد من فضلك‬
‫- حضرة المأمور، لا‬

83
00:10:09,857 --> 00:10:12,568
‫- سيد (بومن)‬
‫- ابني (سولومن)...‬

84
00:10:12,902 --> 00:10:14,654
‫لم يعد للمنزل ليلة أمس‬

85
00:10:14,904 --> 00:10:17,031
‫أيّ كان من فعل هذا‬
‫ربما فعل الشيء ذاته له‬

86
00:10:17,156 --> 00:10:19,492
‫سيد (بومن) أؤكد لك‬
‫أننا نقوم بأفضل ما بوسعنا‬

87
00:10:19,617 --> 00:10:22,328
‫لكن يمكنك مساعدتنا بسؤال الناس‬
‫عن آخر شخص رأى (سولومن) منهم‬

88
00:10:22,537 --> 00:10:24,163
‫- حسناً؟‬
‫- لا أعرف من آخر من رآه‬

89
00:10:24,288 --> 00:10:27,500
‫حسناً، أتفهم هذا‬
‫لكني أريدك أن تعرف أن...‬

90
00:10:29,085 --> 00:10:30,586
‫ليس هناك صلة بينهما‬

91
00:10:32,797 --> 00:10:35,800
‫أخبريه... أخبريه بما قلته لي فحسب‬

92
00:10:36,217 --> 00:10:37,593
‫هيا، الآن!‬

93
00:10:38,970 --> 00:10:42,098
‫كانت (لانا) تخرج‬
‫مع فتى مِن الـ(آميش)‬

94
00:10:44,058 --> 00:10:47,436
‫- أي فتى؟ ما اسمه؟‬
‫- (سولومن بومن)‬

95
00:10:47,770 --> 00:10:50,815
‫ماذا؟ هذه... هذه كذبة‬

96
00:10:51,357 --> 00:10:55,236
‫هذه كذبة لعينة‬
‫ابني لم يكن على علاقة بفتاة هندية‬

97
00:10:55,403 --> 00:10:57,572
‫- أين الفتى إذن؟‬
‫- إنه ليس هنا‬

98
00:10:57,738 --> 00:10:59,365
‫إنه مختفٍ، الفتى مفقود‬

99
00:10:59,532 --> 00:11:01,617
‫كلا، إنهم يخفون الفتى‬
‫أنت تخفي الفتى!‬

100
00:11:01,742 --> 00:11:04,036
‫- اهدأ، اهدأ، اهدأ‬
‫- لمَ تقول هذا؟ أنا لا أخفيه‬

101
00:11:04,162 --> 00:11:05,997
‫- إنه يخفي الفتى‬
‫- لم أقم بإخفائه‬

102
00:11:06,122 --> 00:11:08,082
‫أحضر الفتى إلى هنا‬
‫دعه يحضر الفتى (سولومن)‬

103
00:11:08,207 --> 00:11:09,584
‫لَيس هنا وليس مسؤولاً عن شيء‬

104
00:11:09,709 --> 00:11:11,419
‫- لقد قتلها!‬
‫- لمَ تفعل هذا؟ لمَ يقول هذا؟‬

105
00:11:11,586 --> 00:11:13,671
‫اصمتا كلاكما الآن!‬

106
00:11:15,840 --> 00:11:18,384
‫- إن كنت تخفيه...‬
‫- ماذا؟ كلا، لا أعرف مكانه‬

107
00:11:18,551 --> 00:11:21,429
‫- لقد قتل صغيرتي!‬
‫- كلا، لم يقتل أحداً‬

108
00:11:22,305 --> 00:11:25,349
‫لقد قتلها، قتل صغيرتي!‬

109
00:11:25,474 --> 00:11:27,143
‫- سيد (كليري)‬
‫- أنا آسف لخسارتكما‬

110
00:11:27,351 --> 00:11:29,187
‫سيد (كليري)‬

111
00:11:29,562 --> 00:11:30,938
‫- سيد (كليري)‬
‫- تراجع من فضلك، حسناً‬

112
00:11:31,063 --> 00:11:32,440
‫يجب أن أجد ابني‬

113
00:11:48,122 --> 00:11:49,874
‫سترسل الولاية المزيد‬
‫من رجال الشرطة لتمشيط المنطقة‬

114
00:11:49,999 --> 00:11:51,375
‫حسناً‬

115
00:11:52,919 --> 00:11:54,295
‫شكراً لك‬

116
00:11:58,883 --> 00:12:01,719
‫انظر، من ذلك الضخم؟‬

117
00:12:05,181 --> 00:12:08,226
‫إنه (تشيتن)‬
‫رئيس عصابة (ريدبونز)‬

118
00:12:08,392 --> 00:12:11,187
‫إنها عصابة في المحمية‬
‫وهو شخص سيىء للغاية‬

119
00:12:11,938 --> 00:12:13,606
‫قضى فترة بالسجن قبل مدة‬

120
00:12:13,981 --> 00:12:15,733
‫أنزل بركاب حافلة مليئة بالسياح‬
‫ضرباً مبرحاً‬

121
00:12:15,858 --> 00:12:17,610
‫لأن أحدهم كان يرتدي‬
‫لباساً مثل الهنود‬

122
00:12:17,777 --> 00:12:19,654
‫وخرج من السجن أضخم وأشرس‬
‫ممّا كان قبل دخوله‬

123
00:12:19,862 --> 00:12:21,239
‫هل أنتم من ألقى القبض عليه؟‬

124
00:12:22,323 --> 00:12:23,699
‫كلا، بل شرطة الولاية‬

125
00:12:24,075 --> 00:12:25,868
‫حاولت أنا و(بروك) اعتقاله قبل فترة‬

126
00:12:25,993 --> 00:12:28,412
‫- "حاولتما"؟‬
‫- إنه رجل ضخم‬

127
00:12:31,874 --> 00:12:33,251
‫(شيفون)‬

128
00:12:44,512 --> 00:12:47,890
‫أبقي إصبعك بجانب صمام الزناد‬
‫لحين تستعدي لإطلاق النار‬

129
00:12:49,517 --> 00:12:51,602
‫جيد، باعدي بين قدميك‬

130
00:12:52,687 --> 00:12:55,982
‫جيد، جيد‬
‫والآن دعينا نرى ما يمكنك فعله‬

131
00:13:00,236 --> 00:13:01,612
‫جيد جيداً‬

132
00:13:04,198 --> 00:13:05,574
‫معذرة‬

133
00:13:15,751 --> 00:13:17,837
‫- (سولومن) مفقود‬
‫- (سولومن)؟‬

134
00:13:24,051 --> 00:13:26,345
‫- (سولومن)!‬
‫- (سولومن)!‬

135
00:13:26,554 --> 00:13:27,930
‫(سولومن)!‬

136
00:13:29,682 --> 00:13:32,476
‫- (سولومن)!‬
‫- (سولومن)، أيمكنك سماعي؟‬

137
00:13:33,561 --> 00:13:34,937
‫(سولومن)!‬

138
00:13:40,651 --> 00:13:43,446
‫- (سولومن)!‬
‫- (سولومن)‬

139
00:13:43,612 --> 00:13:44,989
‫(سولومن)!‬

140
00:14:15,519 --> 00:14:17,438
‫المأمور يريد أن...‬

141
00:14:19,065 --> 00:14:20,858
‫حسناً‬

142
00:14:30,159 --> 00:14:31,869
‫- نعم‬
‫- أيها المأمور‬

143
00:14:32,119 --> 00:14:33,996
‫هل سمعت شيئاً بخصوص أخي؟‬

144
00:14:34,663 --> 00:14:36,040
‫كلا، ليس بعد‬

145
00:14:36,374 --> 00:14:39,502
‫شرطة دورية الولاية يساعدون بالبحث‬
‫لكنهم لم يجدوا شيئاً بعد‬

146
00:14:41,087 --> 00:14:42,797
‫ألديك أدنى فكرة أين قد يكون؟‬

147
00:14:43,381 --> 00:14:45,049
‫(سولومن) ليس قاتلاً‬

148
00:14:45,424 --> 00:14:47,426
‫ثمة أناس كثر يعتقدون أنه كذلك‬

149
00:14:47,551 --> 00:14:50,012
‫لهذا السبب علينا إيجاده‬
‫قبل أن تجده قبيلة (كيناهو)‬

150
00:14:50,262 --> 00:14:53,182
‫إن كان بوسعي المساعدة أيها المأمور‬
‫المساعدة بأي شكل...‬

151
00:14:53,849 --> 00:14:55,393
‫أجل، سأتذكر ذلك‬

152
00:14:56,435 --> 00:14:57,812
‫جيد‬

153
00:14:58,771 --> 00:15:00,815
‫فلنذهب يا (ربيكا)‬
‫وندع المأمور يقوم بعمله‬

154
00:15:02,024 --> 00:15:03,401
‫هيا‬

155
00:15:10,032 --> 00:15:13,619
‫أرجوك، أعده لي فحسب‬

156
00:15:24,630 --> 00:15:26,006
‫أكان لدى (ربيكا بومن)‬
‫شيء مهم تقوله؟‬

157
00:15:26,132 --> 00:15:27,508
‫كلا‬

158
00:15:28,968 --> 00:15:30,636
‫أعتقد أني حصلت على معلومة‬
‫من الأخت‬

159
00:15:30,803 --> 00:15:33,639
‫كان لدى (لانا كليري) حبيب قديم‬
‫شاب يدعى (تومي ليتلستون)‬

160
00:15:33,764 --> 00:15:35,933
‫على ما يبدو أنه عندما علم‬
‫أنها تواعد فتى من الـ(آميش)‬

161
00:15:36,058 --> 00:15:38,644
‫ثار جنونه عليها، وبدأ يرسل لها‬
‫رسائل تهديد بالبريد الإلكتروني‬

162
00:15:38,769 --> 00:15:40,938
‫(تومي ليتلستون)‬
‫أتربطه صلة بـ(تشيتن ليتلستون)؟‬

163
00:15:41,063 --> 00:15:44,358
‫- أجل، إنه أخاه الصغير‬
‫- مهلاً، (تشيتن) الضخم من مسرح الجريمة؟‬

164
00:15:44,483 --> 00:15:48,195
‫أجل، و(تشيتن) ليس رجل عصابات بلطجي‬
‫بل يتبع الطرق الأصلية‬

165
00:15:48,320 --> 00:15:50,030
‫كل ما يهمه‬
‫هو نقاء قبيلة (كيناهو)‬

166
00:15:50,156 --> 00:15:52,741
‫في الواقع، لم يواعد فرد من عصابة‬
‫(ريدبونز) أحداً من خارج القبيلة‬

167
00:15:52,950 --> 00:15:56,579
‫لذا، برأيي أنه إن خرجت حبيبة‬
‫أخيه الصغير مع فتى من الـ(آميش)‬

168
00:15:56,745 --> 00:15:58,122
‫فما كان الأمر ليسير جيداً‬

169
00:15:58,289 --> 00:15:59,665
‫أجل، ووفقاً لشقيقة (لانا)‬

170
00:15:59,790 --> 00:16:02,126
‫أصبح (تومي) الآن عضواً رسمياً‬
‫في عصابة (ريدبونز)‬

171
00:16:02,293 --> 00:16:05,337
‫أعتقد أن علينا الدردشة قليلاً‬
‫مع (تومي ليتلستون)‬

172
00:16:05,463 --> 00:16:07,214
‫ليس لدينا أية صلاحية‬
‫داخل محميتهم‬

173
00:16:07,339 --> 00:16:10,509
‫لا يمكننا أن نخطو خطوة واحدة‬
‫داخل أرضهم من دون مذكرة فدرالية‬

174
00:16:10,718 --> 00:16:12,094
‫بالضبط‬

175
00:16:12,928 --> 00:16:14,972
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

176
00:16:15,222 --> 00:16:19,018
‫أتساءل فحسب، أي منا لديه أفضل‬
‫علاقة مع المباحث الفدرالية حالياً؟‬

177
00:16:22,771 --> 00:16:24,398
‫هذا ما ظننته، هيا بنا‬

178
00:16:26,025 --> 00:16:28,527
‫ماذا... (هود)، (هود)!‬

179
00:16:31,934 --> 00:16:35,646
‫"أنتم تدخلون محمية قبيلة‬
‫(كيناهو مون) الهندية"‬

180
00:17:24,695 --> 00:17:26,989
‫- علينا إعادة النظر بهذا‬
‫- أوافقك الرأي‬

181
00:17:27,781 --> 00:17:30,784
‫- هل نتوقع حدوث مشاكل؟‬
‫- ليست لدينا صلاحية هنا‬

182
00:17:30,909 --> 00:17:35,205
‫حسناً؟ بعض هؤلاء الأولاد قاصرون‬
‫إن أشهرنا أسلحتنا قفد نُحاسب كلنا‬

183
00:17:35,539 --> 00:17:38,125
‫- حسناً، إذن لن نستخدم الأسلحة‬
‫- أجل، لكن إن كان (تشيتن) بالداخل‬

184
00:17:38,250 --> 00:17:39,960
‫فربما يجدر بنا التحدث إليه‬

185
00:17:41,295 --> 00:17:43,046
‫إلى أين يذهب؟ أين تذهب؟‬

186
00:17:43,172 --> 00:17:45,591
‫سأذهب للخلف‬
‫وأتقصى المكان قليلاً‬

187
00:17:47,176 --> 00:17:48,552
‫حسناً‬

188
00:17:49,803 --> 00:17:51,305
‫سيتقصى المكان‬

189
00:17:51,889 --> 00:17:54,725
‫أحضرا معكما‬
‫مسدسيكما الصاعقين، تباً!‬

190
00:18:13,702 --> 00:18:15,621
‫ها هو ذلك الرجل، هناك‬

191
00:18:22,461 --> 00:18:23,837
‫مساء الخير‬

192
00:18:24,129 --> 00:18:26,924
‫- نحن من قسم مأمور مقاطعة (بانشي)‬
‫- بوسعنا رؤية من تكونون‬

193
00:18:27,299 --> 00:18:28,967
‫اسمعوا، نريد طرح‬
‫بضعة أسئلة فقط‬

194
00:18:29,092 --> 00:18:31,178
‫- اذهبي للجحيم أيتها الساقطة‬
‫- قُتلت إحدى فتياتنا‬

195
00:18:31,386 --> 00:18:33,096
‫على أرض الـ(آميش)‬
‫وأنتم تأتون إلينا نحن؟‬

196
00:18:33,222 --> 00:18:36,141
‫- هراء البيض العنصري المعهود‬
‫- أجل، أسمع هذا كثيراً‬

197
00:18:36,266 --> 00:18:39,311
‫لا أحد يتهمكم بشيء‬
‫نحن نحاول حل القضية فحسب‬

198
00:18:39,436 --> 00:18:42,940
‫حلّوا القضية بمكان آخر، هذه المحمية‬
‫أنتم تتعدون على ممتلكاتنا‬

199
00:18:43,106 --> 00:18:45,359
‫لا أريد التجادل معكم‬
‫حول تفاصيل وتعقيدات القانون‬

200
00:18:45,484 --> 00:18:47,986
‫لكننا نحقق في قضية قتل متعمد محتملة‬
‫عقوبتها الإعدام‬

201
00:18:48,153 --> 00:18:49,655
‫حسناً؟ لذا لدينا صلاحية قضائية‬

202
00:18:49,780 --> 00:18:51,406
‫- لدينا صلاحية قضائية؟‬
‫- جارني فحسب، حسناً؟‬

203
00:18:51,532 --> 00:18:53,992
‫- اخرجوا من هنا‬
‫- اخرجوا‬

204
00:18:55,953 --> 00:18:57,329
‫شرطة لعينة‬

205
00:19:16,723 --> 00:19:19,560
‫نحن نبحث عن (تومي ليتلستون)‬
‫نريد التحدث إليه فحسب‬

206
00:19:19,726 --> 00:19:22,980
‫اسمعوا، يمكنكم التحدث إلينا هنا‬
‫أو يمكنكم التحدث من زنزانة‬

207
00:19:23,105 --> 00:19:25,357
‫- الخيار لكم‬
‫- لمَ لا تبحثون عن الفتى اللعين‬

208
00:19:25,482 --> 00:19:27,484
‫- الذي قتلها؟‬
‫- اخرجوا من هنا!‬

209
00:19:37,369 --> 00:19:39,788
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مرحباً‬

210
00:19:40,038 --> 00:19:41,456
‫- كيف دخل إلى هنا؟‬
‫- كيف دخلت بحق الجحيم؟‬

211
00:19:41,623 --> 00:19:45,085
‫اهدؤوا، اهدؤوا‬
‫هذه زيارة ودية‬

212
00:19:45,377 --> 00:19:48,255
‫أريد التحدث إليكم فحسب‬
‫أنا لا أريد إحداث المشاكل‬

213
00:19:48,463 --> 00:19:51,967
‫حقاً؟ يبدو أنك حصلت على المشاكل‬

214
00:19:59,516 --> 00:20:02,728
‫- أنت (تشيتن ليتلستون)‬
‫- اسمي (تشيتن) فقط‬

215
00:20:03,770 --> 00:20:07,649
‫حسناً يا (تشيتن)‬
‫كنت أقول لزملائك هنا...‬

216
00:20:08,734 --> 00:20:10,110
‫إني أريد التحدث فقط‬

217
00:20:10,527 --> 00:20:12,654
‫ليس لك شأن هنا‬
‫داخل المحمية أيها الشرطي‬

218
00:20:12,779 --> 00:20:14,281
‫هذا أمر يمكننا التحدث بشأنه‬

219
00:20:14,448 --> 00:20:18,910
‫بالنسبة لي، ليست لديك سلطة‬
‫سواء داخل المحمية أو خارجها‬

220
00:20:19,828 --> 00:20:22,122
‫كل الأراضي الموجودة هنا...‬

221
00:20:22,789 --> 00:20:26,209
‫كانت ملكاً لقبيلة (كيناهو)‬
‫قبل إبحار البيض إلى هنا‬

222
00:20:26,835 --> 00:20:28,754
‫ثم سرقها أجدادكم‬

223
00:20:29,129 --> 00:20:32,257
‫قسّموها وباعوها‬
‫كما لو أن لهم الأحقية بها‬

224
00:20:33,008 --> 00:20:37,679
‫كما تشعر أنت بأحقية الدخول لمنزلي‬
‫لمجرد أنك تضع الشارة‬

225
00:20:38,513 --> 00:20:41,016
‫والآن قُتلت فتاة هندية‬
‫على أرض البيض‬

226
00:20:41,141 --> 00:20:43,810
‫التي كان يجب أن تكون‬
‫ملكاً لقومها أساساً‬

227
00:20:43,977 --> 00:20:45,354
‫وأنت...‬

228
00:20:46,563 --> 00:20:49,983
‫ألا ترى مدى وقاحتك بالمجيء‬
‫إلى هنا لتشير بأصابع الاتهام؟‬

229
00:20:50,984 --> 00:20:53,070
‫أنا أحاول معرفة‬
‫من قتل تلك الفتاة‬

230
00:20:53,487 --> 00:20:55,072
‫لن تجده هنا‬

231
00:20:56,698 --> 00:20:58,075
‫إن لم تقتلها...‬

232
00:20:59,159 --> 00:21:00,911
‫فليس هناك ما يدعوك للقلق‬

233
00:21:03,622 --> 00:21:05,123
‫هل أبدو قلقاً؟‬

234
00:21:10,128 --> 00:21:11,963
‫- تبّاً!‬
‫- تباً، (هود) بالداخل‬

235
00:21:13,632 --> 00:21:15,634
‫- افتحوا الباب!‬
‫- أبرحه ضرباً!‬

236
00:21:21,682 --> 00:21:23,058
‫اضرب الباب، اضربه‬

237
00:21:27,646 --> 00:21:29,022
‫أجل، أوسعه ضرباً‬

238
00:21:32,526 --> 00:21:33,902
‫- تباً لهذا‬
‫- انتبه، انتبه‬

239
00:21:36,154 --> 00:21:37,698
‫ابتعدوا مِن هنا‬

240
00:21:40,325 --> 00:21:41,702
‫ابتعد عنها‬

241
00:21:54,881 --> 00:21:56,258
‫- ابتعد عنه‬
‫- ابتعد‬

242
00:21:59,219 --> 00:22:00,887
‫الآن، لا تتحركوا!‬

243
00:22:05,267 --> 00:22:06,643
‫دعني أذهب يا رجل‬
‫دعني أذهب‬

244
00:22:06,768 --> 00:22:09,146
‫- ارفع يديك‬
‫- ارفعوا أيديكم!‬

245
00:22:09,271 --> 00:22:12,065
‫ارفعوا أيديكم!‬
‫استديروا، استديروا!‬

246
00:22:12,190 --> 00:22:15,277
‫هيا، جميعاً، قفوا عند الجدار...‬

247
00:22:18,280 --> 00:22:20,490
‫لا تتحركوا، لا تتحركوا‬

248
00:22:31,710 --> 00:22:33,962
‫- اجثوا على ركبكم‬
‫- اخرس!‬

249
00:22:34,087 --> 00:22:35,464
‫تبّاً لكم!‬

250
00:22:44,181 --> 00:22:46,016
‫ستسيل دماؤك معي‬
‫أيها الشرطي‬

251
00:22:46,391 --> 00:22:48,935
‫كما سالت دماء أسلافك‬
‫مع دماء أسلافي‬

252
00:22:49,060 --> 00:22:50,437
‫(هود)!‬

253
00:23:03,325 --> 00:23:04,701
‫توقف!‬

254
00:23:49,579 --> 00:23:52,290
‫حسناً، هذا شيء لا نراه كل يوم‬

255
00:23:54,292 --> 00:23:55,710
‫هل الأمور بخير هنا؟‬

256
00:24:00,590 --> 00:24:04,302
‫حسناً، أي منكم أيها الأوغاد‬
‫هو (تومي ليتلستون)؟‬

257
00:24:11,977 --> 00:24:13,353
‫مرحباً يا (تومي)‬

258
00:24:13,687 --> 00:24:15,897
‫أعتقد أن شقيقك‬
‫تناول كل فيتاميناتك، صحيح؟‬

259
00:24:46,761 --> 00:24:48,138
‫تتصرف كالأطفال‬

260
00:24:55,145 --> 00:24:57,355
‫أشكرك على إنقاذي هناك‬

261
00:24:59,900 --> 00:25:03,570
‫كان على وشك تمزيقي إرباً‬

262
00:25:06,489 --> 00:25:07,866
‫حسناً، لا يمكنه فعل ذلك‬

263
00:25:09,451 --> 00:25:11,536
‫ليس عندما بدأت الأمور‬
‫تصبح مثيرة للاهتمام‬

264
00:25:14,789 --> 00:25:16,207
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

265
00:25:16,708 --> 00:25:19,085
‫أجل، أيمكنني رؤية المأمور (هود)؟‬

266
00:25:19,419 --> 00:25:22,005
‫المأمور (هود) منشغل الآن‬
‫من تكون لأخبره؟‬

267
00:25:23,632 --> 00:25:25,008
‫(جيسون)‬

268
00:25:25,926 --> 00:25:27,677
‫ألديك كنية كمعظم الناس؟‬

269
00:25:28,470 --> 00:25:29,846
‫(سميث)‬

270
00:25:30,513 --> 00:25:33,600
‫تفضل بالجلوس يا (سميث)‬
‫سأعلم المأمور بوجودك‬

271
00:25:53,870 --> 00:25:55,246
‫إذن...‬

272
00:25:56,247 --> 00:26:02,379
‫سجنتك بتهمة مقاومة الاعتقال‬
‫والاعتداء على شرطي‬

273
00:26:02,754 --> 00:26:06,091
‫وحمل سلاح مخفي‬
‫ومحاولة شقّي بذلك السلاح المخفي‬

274
00:26:06,216 --> 00:26:08,885
‫يمكنني سجنك لـ١٠ أعوام‬
‫على هذه التهم وحدها‬

275
00:26:10,345 --> 00:26:14,432
‫لكني متأكد أن بوسعي القبض عليك‬
‫بتهمة قتل الفتاة‬

276
00:26:16,810 --> 00:26:18,770
‫أنا لا أقتل الهنود‬

277
00:26:19,396 --> 00:26:20,772
‫حقاً؟‬

278
00:26:21,731 --> 00:26:23,108
‫ماذا عن أخيك؟‬

279
00:26:23,984 --> 00:26:26,569
‫لقد جئت للمحمية‬
‫من دون مذكرة فدرالية‬

280
00:26:27,195 --> 00:26:28,571
‫عمليات الاعتقال هذه‬
‫غير قانونية‬

281
00:26:28,738 --> 00:26:31,992
‫أجل، جميعكم تقولون هذا لي‬
‫وكأنه يجدر بي الاكتراث لذلك‬

282
00:26:32,200 --> 00:26:33,994
‫إن كنت تكترث بشأن الفتاة الميتة‬

283
00:26:34,202 --> 00:26:36,663
‫فيبدو لي أنه يجدر بك‬
‫البحث عن فتى الـ(آميش)‬

284
00:26:40,333 --> 00:26:44,379
‫إذن، أليس لديك ما تقوله لي‬
‫عن (لانا) و(تومي)؟‬

285
00:26:49,384 --> 00:26:53,263
‫سأراك مجدداً أيها الشرطي‬
‫خارج هذا القفص‬

286
00:26:59,436 --> 00:27:00,979
‫هذا قول متفائل جداً‬

287
00:27:10,989 --> 00:27:13,116
‫ماذا إذن؟ أرسلت بعض رسائل البريد‬
‫الإلكتروني لها، هذا لا يعني شيئاً‬

288
00:27:13,283 --> 00:27:15,118
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- حضرة المأمور (هود)‬

289
00:27:15,243 --> 00:27:17,871
‫- لم أقتلها!‬
‫- أعطاني نائبك خلاصة التقرير للتو‬

290
00:27:18,371 --> 00:27:19,748
‫(أليسون مادي)‬

291
00:27:20,623 --> 00:27:23,043
‫المدعي العام المساعد الجديدة، صحيح؟‬

292
00:27:23,209 --> 00:27:27,130
‫هذا صحيح، مع تولي (غوردن) منصب العمدة‬
‫سأتولى أنا زمام الأمور هنا‬

293
00:27:27,380 --> 00:27:29,966
‫- ماذا يعني هذا بالضبط؟‬
‫- يعني أن وظيفتي هي إخبارك‬

294
00:27:30,091 --> 00:27:31,968
‫بأنك لم تكن تملك السلطة‬
‫للدخول لأراضي قبيلة (كيناهو)‬

295
00:27:32,093 --> 00:27:34,095
‫- والبدء بضرب الناس‬
‫- أنت تدخلين بالموضوع مباشرة‬

296
00:27:34,220 --> 00:27:35,930
‫- لدينا فتاة مقتولة‬
‫- أجل، أدرك ذلك‬

297
00:27:36,056 --> 00:27:38,725
‫وإن أخفقت بهذا التحقيق‬
‫بفعل اعتقال غير قانوني‬

298
00:27:38,892 --> 00:27:40,894
‫- رباه، أصغي لما تقولينه‬
‫- فستفسد الأمر قبل أن يبدأ‬

299
00:27:41,019 --> 00:27:42,520
‫بينما تقفين هنا قلقة على القوانين‬

300
00:27:42,687 --> 00:27:44,689
‫سأخرج لمعرفة الفاعل‬

301
00:27:45,065 --> 00:27:46,441
‫هذا يكفي‬

302
00:27:46,566 --> 00:27:50,153
‫ألديك دليل حاسم‬
‫يربط هذين الرجلين بمقتل تلك الفتاة؟‬

303
00:27:51,362 --> 00:27:54,240
‫حسناً، عندما سألتهما إن قتلا الفتاة‬
‫حاول الرجل الضخم قتلي‬

304
00:27:54,365 --> 00:27:56,367
‫هذا ليس دليلاً حاسماً فعلاً‬
‫أليس كذلك؟‬

305
00:27:56,493 --> 00:28:00,497
‫(تومي ليتلستون) في الـ١٧‬
‫أنت تستجوبون قاصراً من دون ممثل عنه‬

306
00:28:00,622 --> 00:28:02,749
‫ناهيكم عن أن الاعتقال‬
‫كان غير قانوني أساساً‬

307
00:28:02,874 --> 00:28:05,460
‫- لأنك كنت خارج نطاق صلاحيتك‬
‫- عليكما أن تجتمعا معاً‬

308
00:28:05,585 --> 00:28:08,004
‫هناك مذكرتين صادرتين بحق (تشيتن ليتلستون)‬
‫في مقاطعة (جيفرسون)‬

309
00:28:08,171 --> 00:28:09,714
‫ربما لهذا السبب قاوم الاعتقال اليوم‬

310
00:28:09,839 --> 00:28:13,468
‫هم لديهم الأولوية، لذا سأطالب بنقله‬
‫ضمن صلاحيتهم القضائية‬

311
00:28:13,676 --> 00:28:15,345
‫صدقيني، نحن نرحب بهذا‬

312
00:28:15,762 --> 00:28:17,472
‫يمكنك أخذ الشقيق الأصغر الآن‬

313
00:28:17,847 --> 00:28:19,224
‫فلنذهب‬

314
00:28:19,474 --> 00:28:23,103
‫(تومي)، لا تقل كلمة أخرى‬
‫سأسوي هذا، تعال معنا‬

315
00:28:23,228 --> 00:28:24,979
‫لن نحتجزه لمدة أطول...‬

316
00:28:25,105 --> 00:28:26,940
‫- أهذه أول قضية جريمة قتل تتولينها؟‬
‫- نعم‬

317
00:28:27,065 --> 00:28:30,443
‫- دفعة جيدة لمسيرتك المهنية، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، وأنوي كسبها‬

318
00:28:32,570 --> 00:28:34,155
‫رئيسي لا يحبك‬

319
00:28:34,447 --> 00:28:36,741
‫لا تكوني سخيفة‬
‫الجميع يحبني‬

320
00:28:41,246 --> 00:28:43,414
‫- أيها المأمور (هود)؟‬
‫- نعم؟‬

321
00:28:44,874 --> 00:28:47,043
‫لدي شيء ربما تود أن تسمعه‬

322
00:28:48,503 --> 00:28:49,879
‫ماذا؟‬

323
00:28:50,004 --> 00:28:51,589
‫أثمة مكان يمكننا التحدث فيه؟‬

324
00:28:52,590 --> 00:28:55,343
‫- حسناً؟‬
‫- أجل‬

325
00:28:57,762 --> 00:28:59,264
‫الوضع جنوني اليوم، صحيح؟‬

326
00:28:59,722 --> 00:29:01,975
‫- هل الوضع هكذا دوماً؟‬
‫- أثمة ما تريد إخباري به؟‬

327
00:29:10,984 --> 00:29:12,360
‫أنت لست والدي‬

328
00:29:13,444 --> 00:29:15,321
‫أجل، هذا صحيح جداً‬

329
00:29:15,822 --> 00:29:18,992
‫أجل، لكن... أنت تحمل اسمه‬

330
00:29:21,536 --> 00:29:25,039
‫لا أعتقد أني عرّفتك بنفسي‬
‫أنا (جيسون هود)‬

331
00:29:28,042 --> 00:29:31,087
‫لا أعرف من تكون، لكن...‬

332
00:29:32,297 --> 00:29:33,798
‫أنت لست (لوكاس هود)‬

333
00:29:37,760 --> 00:29:40,430
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حسناً، كبداية...‬

334
00:29:40,930 --> 00:29:43,683
‫- أين والدي؟‬
‫- والدك ميت‬

335
00:29:45,768 --> 00:29:47,145
‫ظننت هذا‬

336
00:29:48,229 --> 00:29:50,398
‫- هل قتلته؟‬
‫- كلا‬

337
00:29:51,149 --> 00:29:52,525
‫لمَ يجدر بي تصديقك؟‬

338
00:30:01,451 --> 00:30:03,036
‫ليس هناك ما يدعوني للكذب عليك‬

339
00:30:04,370 --> 00:30:05,872
‫فقد سبق وكشفت أمري‬

340
00:30:08,833 --> 00:30:10,877
‫لا تبدو قلقاً جداً حيال ذلك‬

341
00:30:11,002 --> 00:30:14,130
‫وأنت أيضاً لا تبدو محطماً‬
‫بالنسبة لفتى علم لتوه أن والده ميت‬

342
00:30:15,423 --> 00:30:16,799
‫لم نكن مقربين‬

343
00:30:16,925 --> 00:30:19,886
‫إن كان هذا سيشعرك بالتحسن‬
‫فقد مات وهو يفعل الصواب‬

344
00:30:20,303 --> 00:30:23,139
‫أشكرك، لكن هذا لا يشعرني بتحسن‬

345
00:30:23,598 --> 00:30:25,433
‫أجل، كان لدي والد مثله أنا أيضاً‬

346
00:30:32,190 --> 00:30:33,816
‫ما الذي يمنعني إذن من...‬

347
00:30:35,151 --> 00:30:37,862
‫الخروج من ذلك الباب‬
‫وكشف أمرك للجميع؟‬

348
00:30:43,326 --> 00:30:47,747
‫إن كنت حقاً تعتقد أني قتلت والدك...‬
‫قتلت شرطياً بدم بارد...‬

349
00:30:48,039 --> 00:30:49,582
‫وكان لدي الجرأة لانتحال شخصيته‬

350
00:30:49,707 --> 00:30:53,044
‫أحقاً تعتقد أن من الذكاء‬
‫أن تجلس أمامي وتهددني؟‬

351
00:31:20,947 --> 00:31:22,490
‫تعال، سأدعوك لتناول الغداء‬

352
00:31:24,117 --> 00:31:25,493
‫فأنا أتضور جوعاً‬

353
00:31:52,215 --> 00:31:53,591
‫سأتحدث إليها‬

354
00:32:08,856 --> 00:32:10,233
‫مرحباً يا (مريم)‬

355
00:32:14,111 --> 00:32:17,073
‫سمحت للشيوخ بإبعاد ابنتك‬
‫الوحيدة بعيداً‬

356
00:32:17,365 --> 00:32:18,824
‫من دون مكان تلجأ إليه‬

357
00:32:19,617 --> 00:32:21,535
‫كان من الممكن أن ينتهي‬
‫بها الحال في الشارع‬

358
00:32:21,744 --> 00:32:24,956
‫لكني كنت موجوداً‬
‫لأؤمن لها المسكن والطعام‬

359
00:32:26,123 --> 00:32:29,001
‫كما كنت تتوقعين أن أفعل‬
‫صحيح؟‬

360
00:32:30,878 --> 00:32:32,255
‫والآن...‬

361
00:32:33,714 --> 00:32:37,593
‫أحقاً تفضّلين أن تنشري الغسيل‬
‫وتدعي ابنك يموت‬

362
00:32:37,718 --> 00:32:39,262
‫على أن تتحدثي إلي؟‬

363
00:32:40,054 --> 00:32:42,265
‫الشخص الوحيد الذي ربما‬
‫بمقدوره المساعدة‬

364
00:32:48,396 --> 00:32:49,772
‫(بيشا)‬

365
00:33:12,378 --> 00:33:14,171
‫- ادخلوا للمنزل‬
‫- ادخلوا للمنزل‬

366
00:33:23,597 --> 00:33:25,558
‫افعل شيئاً حيال هذا‬

367
00:33:25,683 --> 00:33:27,351
‫- لماذا جاؤوا؟‬
‫- حسناً، أصغوا‬

368
00:33:27,518 --> 00:33:29,353
‫- مهلاً! بربكم!‬
‫- نريد الفتى‬

369
00:33:32,857 --> 00:33:35,151
‫(بيشا)، (بيشا)، تمهلي أرجوك‬

370
00:33:35,276 --> 00:33:37,111
‫- لا يمكنني محادثتك‬
‫- اسمعي...‬

371
00:33:37,236 --> 00:33:39,030
‫يمكنك أن تظني بي ما شئت‬

372
00:33:39,447 --> 00:33:43,868
‫لكنك نشأت مع (سولومن)‬
‫وأنا أعرف أنك تهتمين لأمره‬

373
00:33:44,201 --> 00:33:45,828
‫- عليك مساعدتي‬
‫- كلا، لا يمكنني مساعدتك‬

374
00:33:45,953 --> 00:33:47,830
‫بلى يمكنك، وستساعدينني‬

375
00:33:48,664 --> 00:33:50,958
‫هل قصة (سولومن)‬
‫والفتاة الهندية حقيقية بالفعل؟‬

376
00:33:53,502 --> 00:33:56,213
‫أتعرفين ذلك الجسر الصغير بالغابة‬
‫الذي كان يصطاد الأولاد عنده؟‬

377
00:33:56,339 --> 00:33:57,757
‫- أجل‬
‫- اذهبي هناك وسألقاك‬

378
00:33:57,882 --> 00:34:01,510
‫- فور استطاعتي‬
‫- أشكرك، أشكرك‬

379
00:34:08,100 --> 00:34:09,643
‫أيّها الكاذبون!‬

380
00:34:10,478 --> 00:34:11,854
‫كلا يا (كاي)‬

381
00:34:12,229 --> 00:34:14,065
‫أين أنت أيّها القذر؟‬

382
00:34:16,150 --> 00:34:18,069
‫"فليبارك الرب صانعي السلام"‬

383
00:34:18,486 --> 00:34:20,613
‫"لأنهم سيلقبون بأبناء السماء"‬

384
00:34:20,738 --> 00:34:22,531
‫هيا أيها الهولندي الوغد!‬

385
00:34:22,948 --> 00:34:24,658
‫لا تذهب، لا تذهب يا (كاي)‬

386
00:34:25,493 --> 00:34:27,244
‫أجل، هيا أيها الوغد‬

387
00:34:28,287 --> 00:34:31,665
‫هذا (كاي)! هل يمزح؟‬

388
00:34:32,083 --> 00:34:33,459
‫يا لكم من رجال شجعان!‬

389
00:34:34,794 --> 00:34:37,129
‫تخيفون أناساً‬
‫تعرفون أنهم لن يقاتلوكم‬

390
00:34:37,421 --> 00:34:41,175
‫سأمهلكم ٣٠ ثانية‬
‫لتركبوا شاحناتكم وتغادروا‬

391
00:34:42,093 --> 00:34:43,469
‫تبّا لك !‬

392
00:34:44,428 --> 00:34:50,184
‫أتعرف؟ أفكر في حمل هذا المضرب‬
‫وحشره في مؤخرتك‬

393
00:34:50,351 --> 00:34:52,603
‫وأرى إن كان سيعجبك ذلك‬

394
00:34:53,145 --> 00:34:54,688
‫- أره‬
‫- فهمت‬

395
00:34:54,814 --> 00:34:56,273
‫عظيم، اقضِ عليه‬

396
00:35:03,697 --> 00:35:05,866
‫توقف، ابتعد، تعال إلى هنا‬

397
00:35:08,285 --> 00:35:10,413
‫سيقضي عليه، أمسكوا به‬

398
00:35:17,378 --> 00:35:20,714
‫أتعرف ما هو أسوأ من تحطيم‬
‫خصيتيك بمضرب بيسبول؟‬

399
00:35:21,132 --> 00:35:22,675
‫هو تحطيمها مجدداً‬

400
00:35:36,480 --> 00:35:38,732
‫- تمهلوا، تمهلوا‬
‫- عودوا لدياركم‬

401
00:35:41,861 --> 00:35:44,905
‫- حسناً، فلنذهب‬
‫- سنعود لك أيها الهولندي!‬

402
00:35:45,239 --> 00:35:47,700
‫هل تخفي الفتى؟‬
‫لأنك إن كنت تخفيه...‬

403
00:35:47,825 --> 00:35:49,869
‫كيف تجرؤ على التحدث إلي‬
‫بهذه الطريقة؟‬

404
00:35:50,536 --> 00:35:52,163
‫وكأني قد أفعل أمراً كهذا!‬

405
00:35:53,747 --> 00:35:56,500
{\pos(192,220)}‫وقاحتك جديرة بالازدراء‬

406
00:36:12,766 --> 00:36:14,143
{\pos(192,220)}‫أمي‬

407
00:36:15,853 --> 00:36:17,229
‫(كاي)‬

408
00:36:25,404 --> 00:36:26,780
‫(ليا)!‬

409
00:36:33,370 --> 00:36:38,292
‫الرب يرحم ويغفر‬
‫رغم أننا نخطىء بحقه‬

410
00:36:39,793 --> 00:36:42,087
‫الأمر يتعلق بحياة حفيدك‬

411
00:36:42,755 --> 00:36:46,258
‫إن كان بوسع (كاي) المساعدة‬
‫فلن أقف في طريقه‬

412
00:36:54,266 --> 00:36:55,643
‫أمي...‬

413
00:37:15,162 --> 00:37:16,872
‫إذن، قتل الرجلان أبي‬

414
00:37:17,081 --> 00:37:21,418
‫فجئت أنت ولَم تر مانعاً‬
‫من أن تكون مأموراً؟‬

415
00:37:23,295 --> 00:37:26,215
‫فلنقل فقط أني كنت بحاجة‬
‫لأن أكون شخصاً آخر‬

416
00:37:26,340 --> 00:37:29,802
‫وسنحت الفرصة لي بذلك‬
‫حان دورك الآن‬

417
00:37:30,886 --> 00:37:33,556
‫حسناً، كنت أعمل مع رجال‬
‫في (بورتلاند)‬

418
00:37:33,764 --> 00:37:36,517
‫- أي نوع من الرجال؟‬
‫- كما تظن تماماً‬

419
00:37:36,684 --> 00:37:39,395
‫رجال سيئون وسريعو الغضب‬
‫ويتعاطون المخدرات‬

420
00:37:39,520 --> 00:37:40,980
‫وساءت الأمور‬

421
00:37:41,146 --> 00:37:42,690
‫وقلت إن الوقت قد حان‬
‫كي أنشق عنهم‬

422
00:37:42,982 --> 00:37:45,234
‫وأرسلوا وغداً ما لمطاردتي‬
‫في (نيفادا) لكن...‬

423
00:37:45,359 --> 00:37:46,860
‫أرسلوا شخصاً لمطاردتك؟‬

424
00:37:47,611 --> 00:37:50,489
‫هذا يعني إما أنك أخذت شيئاً‬
‫ليس ملكك‬

425
00:37:50,739 --> 00:37:52,825
‫أو ضاجعت شخصاً ليس ملكك‬

426
00:37:53,367 --> 00:37:55,828
‫أجل، أحد هذين الأمرين‬

427
00:37:57,329 --> 00:37:58,872
‫أيريد الفتى شيئاً آخر؟‬

428
00:38:00,249 --> 00:38:01,875
‫ألديكم فطيرة ما؟‬

429
00:38:02,626 --> 00:38:04,253
‫انظر من حولك يا بني‬

430
00:38:04,753 --> 00:38:07,506
‫أيبدو لك هذا كمكان‬
‫يقدّم الفطائر؟‬

431
00:38:08,966 --> 00:38:10,801
‫شكراً يا (شوغر)، أمورنا جيدة‬

432
00:38:11,051 --> 00:38:13,637
‫- لأي درجة؟‬
‫- لدرجة كافية‬

433
00:38:19,226 --> 00:38:20,603
‫إليك ما أفكر فيه‬

434
00:38:21,145 --> 00:38:23,939
‫جعلت الجميع هنا يصدق‬
‫أنك (لوكاس هود)، صحيح؟‬

435
00:38:24,523 --> 00:38:28,110
‫هذا يتطلب بعض العمل‬
‫بطاقة شخصية، ضمان اجتماعي‬

436
00:38:28,235 --> 00:38:29,987
‫أرقام بطاقات ائتمانية‬
‫وكل تلك الأمور‬

437
00:38:30,821 --> 00:38:32,281
‫أتعرف كيف تفعل ذلك؟‬

438
00:38:33,157 --> 00:38:34,533
‫أعرف رجلاً لذلك‬

439
00:38:35,159 --> 00:38:38,579
‫أنا أفكر بالاختفاء‬

440
00:38:39,288 --> 00:38:43,584
‫كأن أذهب لـ(كندا)‬
‫وأعمل في مراكب الصيد‬

441
00:38:46,712 --> 00:38:51,216
‫أنا فقط لا أريد البقاء مترقباً وخائفاً‬
‫لبقية حياتي‬

442
00:39:01,894 --> 00:39:03,270
‫أجل، يمكنني مساعدتك‬

443
00:39:06,148 --> 00:39:07,858
‫لكن هذا سيتطلب بضعة أيام‬

444
00:39:08,233 --> 00:39:12,363
‫لذا، أريدك في هذه الأثناء‬
‫أن تختفي عن الأنظار، أتفهم؟‬

445
00:39:12,821 --> 00:39:14,281
‫هذه إحدى المهارات القليلة‬
‫التي أتقنها، لكن...‬

446
00:39:14,406 --> 00:39:15,783
‫اخرس!‬

447
00:39:16,033 --> 00:39:18,744
‫ستقيم في نزل (فالي)‬
‫وستمكث هناك‬

448
00:39:18,952 --> 00:39:20,871
‫لا أريد رؤية وجهك‬
‫في أنحاء المدينة‬

449
00:39:21,038 --> 00:39:23,499
‫سآتي أنا إليك ونقوم بالأمر‬

450
00:39:23,666 --> 00:39:27,586
‫ثم تودعني وترحل‬
‫وتبدأ حياتك الجديدة‬

451
00:39:28,212 --> 00:39:29,797
‫ولا تعود إلى هنا‬

452
00:39:35,052 --> 00:39:36,428
‫مهلاً، أين تذهب؟‬

453
00:39:36,595 --> 00:39:39,056
‫في حال لم تلاحظ‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

454
00:39:39,223 --> 00:39:40,933
‫أتعني أنك تقوم حقاً بوظيفتك؟‬

455
00:39:41,225 --> 00:39:42,685
‫بين الحين والآخر‬

456
00:39:47,648 --> 00:39:51,110
‫- هل ترك لي الحساب؟‬
‫- الحساب على المطعم‬

457
00:39:52,569 --> 00:39:54,321
‫حسناً، شكراً على الغداء‬

458
00:39:54,780 --> 00:39:57,658
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اجلس مكانك!‬

459
00:39:59,076 --> 00:40:00,619
‫أنا أنزف!‬

460
00:40:01,787 --> 00:40:03,163
‫انتبه‬

461
00:40:05,582 --> 00:40:07,918
‫رأيت والدك يموت هناك‬

462
00:40:09,128 --> 00:40:10,754
‫لم يكن يستحق ذلك‬

463
00:40:11,463 --> 00:40:14,174
‫والرجل الذي خرج لتوه‬
‫من ذلك الباب...‬

464
00:40:14,466 --> 00:40:16,176
‫قتل الرجلين اللذين فعلا ذلك‬

465
00:40:17,052 --> 00:40:19,555
‫والآن، ربما تجد‬
‫أن من الصعب تصديق ذلك‬

466
00:40:19,763 --> 00:40:22,391
‫نظراً لشخصيته الرائعة‬

467
00:40:23,225 --> 00:40:26,103
‫لكن الرجل لديه أصدقاء بالفعل هنا‬

468
00:40:27,146 --> 00:40:30,441
‫أصدقاء جيدون‬
‫إن فهمت ما أعنيه‬

469
00:40:31,483 --> 00:40:34,486
‫أعرف هذا لأني أحدهم‬

470
00:40:35,738 --> 00:40:40,075
‫وإن شككت قليلاً‬
‫بأنك تشكّل تهديداً له‬

471
00:40:40,617 --> 00:40:46,707
‫فسأحوّل أنا شخصياً‬
‫قبر والدك لضريح عائلي‬

472
00:40:48,751 --> 00:40:50,419
‫أتفهم؟‬

473
00:40:51,253 --> 00:40:52,671
‫أجل، أفهم‬

474
00:41:00,596 --> 00:41:02,097
‫سأحضر لك ضمادة‬

475
00:41:26,758 --> 00:41:28,135
‫ابتعد عني!‬

476
00:41:29,094 --> 00:41:30,554
‫ابتعد عني!‬

477
00:42:23,357 --> 00:42:24,733
‫لا!‬

478
00:43:00,727 --> 00:43:02,104
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:43:04,356 --> 00:43:05,732
‫لا بأس‬

480
00:43:05,857 --> 00:43:07,275
‫أنت بخير، ماذا حدث؟‬

481
00:43:08,694 --> 00:43:10,696
‫- (ربيكا)، ماذا حدث؟‬
‫- رجل...‬

482
00:43:10,862 --> 00:43:13,323
‫- أي رجل؟‬
‫- في الغابة، حاول قتلي‬

483
00:44:08,378 --> 00:44:10,839
‫ماذا حدث؟ دعني أرى هذا‬

484
00:44:11,006 --> 00:44:13,008
‫- إنه لا شيء، أنا بخير‬
‫- يجب أن تعاين جرحك‬

485
00:44:13,216 --> 00:44:14,593
‫كلا، أعتقد أني أصبته‬

486
00:44:14,718 --> 00:44:16,595
‫- علينا العودة للغابة‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

487
00:44:16,720 --> 00:44:18,096
‫ليس أنت وليس بهذه الحالة‬

488
00:44:18,263 --> 00:44:20,474
‫- نحن نهدر الوقت‬
‫- استدعى (بروك) شرطة الولاية‬

489
00:44:20,599 --> 00:44:23,059
‫ليفتشوا الغابة بحثاً عن (سولومن)‬
‫أيّاً من كان بالداخل سيجدونه‬

490
00:44:23,185 --> 00:44:24,561
‫أنا بخير‬

491
00:44:25,562 --> 00:44:27,606
‫متى كانت آخر مرة‬
‫نمت بها حقاً؟‬

492
00:44:29,608 --> 00:44:31,151
‫عليك أن تنال قسطاً من الراحة‬

493
00:44:33,695 --> 00:44:37,157
‫- سأعيدك للمنزل، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

494
00:44:53,423 --> 00:44:54,925
‫أنا لا أسكن هنا‬

495
00:44:56,009 --> 00:44:59,471
‫أعرف، ولم تتناول شيئاً اليوم‬

496
00:45:00,847 --> 00:45:02,224
‫سأعدّ لك شيئاً‬

497
00:45:11,650 --> 00:45:14,110
‫"قلت "فرقة بحث" أيها الأحمق"‬

498
00:45:42,931 --> 00:45:44,558
‫- أتريدين المزيد؟‬
‫- أجل‬

499
00:45:46,017 --> 00:45:47,394
‫بصحتك‬

500
00:45:52,482 --> 00:45:55,819
‫مع كل ما حدث في اليومين الماضيين‬
‫أتعرف ما الذي يعلق في بالي؟‬

501
00:45:58,947 --> 00:46:00,532
‫قالت لي والدة (لانا)...‬

502
00:46:02,200 --> 00:46:04,077
‫إن ابنتها كانت ستصبح معلّمة‬

503
00:46:06,121 --> 00:46:07,747
‫أردت أن أصبح كذلك‬
‫في يوم من الأيام‬

504
00:46:10,166 --> 00:46:11,543
‫منذ زمن بعيد‬

505
00:46:27,142 --> 00:46:28,518
‫كيف حال رأسك؟‬

506
00:46:32,188 --> 00:46:33,565
‫بخير‬

507
00:46:44,993 --> 00:46:46,703
‫حسناً، ربما يجدر بي الذهاب‬

508
00:47:01,676 --> 00:47:03,261
‫يجدر بك الذهاب‬

509
00:47:09,809 --> 00:47:11,478
‫هذه فكرة سيئة‬

510
00:47:19,653 --> 00:47:21,279
‫"سجن مقاطعة (ميرسر)"‬

511
00:49:32,089 --> 00:49:35,089
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

512
00:51:28,085 --> 00:51:32,085
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

