﻿1
00:01:41,891 --> 00:01:43,935
‫مَن أنت؟‬

2
00:03:10,522 --> 00:03:13,316
‫- مَن أنت؟‬
‫- قلتُ لك مسبقاً‬

3
00:03:13,441 --> 00:03:16,069
‫أردتُ أن أدخل (يسوع) إلى حياتي‬

4
00:03:16,194 --> 00:03:19,114
‫أشعر بأنّك ستقابله قريباً‬

5
00:03:19,406 --> 00:03:22,200
‫لكن السؤال هو‬
‫كم ستتألّم قبل حدوث ذلك‬

6
00:03:22,409 --> 00:03:24,202
‫أيّ نوع مِن القساوسة أنت بحقّ السماء؟‬

7
00:03:24,327 --> 00:03:26,162
‫انتبه لألفاظك لو سمحت‬

8
00:03:26,371 --> 00:03:28,581
‫تبّاً لك أيّها الوغد!‬

9
00:03:31,084 --> 00:03:33,461
‫لا داعي لاستخدام الألفاظ البذيئة‬

10
00:03:34,421 --> 00:03:38,967
‫امضِ بعض الوقت مع صديقنا المشوّش‬
‫وحاول أن ترشده إلى النور‬

11
00:03:44,472 --> 00:03:46,516
‫ظننتُه لن يخرج أبداً‬

12
00:03:48,435 --> 00:03:52,355
‫- لا داعي لهذا‬
‫- اخرس‬

13
00:04:29,684 --> 00:04:31,519
‫- اللعنة!‬
‫- أمسكوا به‬

14
00:04:32,353 --> 00:04:34,564
‫أمسكوا به، أريده حياً‬

15
00:05:05,804 --> 00:05:07,180
‫اللعنة!‬

16
00:05:17,440 --> 00:05:19,567
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً يا أمّي‬

17
00:05:19,692 --> 00:05:21,069
‫مرحباً‬

18
00:05:21,361 --> 00:05:23,279
‫- مرحباً‬
‫- تباً! هذا رائع‬

19
00:05:25,156 --> 00:05:27,200
‫- هذا رائع فعلاً‬
‫- كيف كان نومك؟‬

20
00:05:27,325 --> 00:05:28,868
‫- كان جيداً‬
‫- جيد‬

21
00:05:29,077 --> 00:05:32,163
‫- أيعجبك؟‬
‫- نعم، هذا رائع‬

22
00:05:33,248 --> 00:05:36,876
‫اسمع، فلنذهب للخارج لتجربته‬
‫هل ستقوم بحيلة رائعة؟‬

23
00:05:37,293 --> 00:05:39,045
‫- نعم‬
‫- أظنّك ستفعل‬

24
00:05:53,643 --> 00:05:57,480
‫- أفتقد هذا‬
‫- وأنا أفتقدك‬

25
00:06:03,820 --> 00:06:06,072
‫أتظنّ أنّنا سنستطيع استعادته يوماً؟‬

26
00:06:09,701 --> 00:06:11,452
‫لا أدري‬

27
00:06:12,078 --> 00:06:15,206
‫ليس هذا على الأرجح‬
‫ربّما شيء مختلف‬

28
00:06:15,456 --> 00:06:17,166
‫شيء أفضل‬

29
00:06:23,089 --> 00:06:24,966
‫آسفة لأنّي كذبتُ عليك‬

30
00:06:27,135 --> 00:06:28,511
‫أعلم‬

31
00:06:29,804 --> 00:06:33,933
‫"أحياناً، حين تعيش مع كذبة لمدة طويلة‬
‫تشعر بأنّها أصبحت حقيقة"‬

32
00:06:34,225 --> 00:06:35,768
‫- مرحباً (ألما)‬
‫- مرحباً‬

33
00:06:36,144 --> 00:06:40,106
‫- اعتقال (بروكتر)، هل أنت مستعدة؟‬
‫- يبدو أنّه يتطلب الكثير مِن العمل‬

34
00:06:40,356 --> 00:06:42,942
‫- كم سيكلّفني هذا؟‬
‫- أتمزح؟‬

35
00:06:43,109 --> 00:06:45,945
‫- إنّه (بروكتر)، هذا مجاني‬
‫- شكراً‬

36
00:06:46,154 --> 00:06:48,823
‫كما أنّ كلينا يعلم أنّك ستفسد الأمر‬
‫إن قمتَ به‬

37
00:06:51,534 --> 00:06:53,620
‫- مرحباً (إيميت)‬
‫- مرحباً أيّها المأمور‬

38
00:06:57,749 --> 00:06:59,667
‫- هل جئتَ لأخذ هذا؟‬
‫- لا‬

39
00:07:00,752 --> 00:07:02,754
‫- لا أستحق هذه الشارة‬
‫- بربّك!‬

40
00:07:03,046 --> 00:07:05,048
‫لا أحد يستحقها أكثر منك‬

41
00:07:05,757 --> 00:07:08,927
‫- هل وصلك رد من مكتب المدعي؟‬
‫- اترك المدعي العام لي، حسناً؟‬

42
00:07:09,969 --> 00:07:11,971
‫- ما فعلتُه لهؤلاء الرجال...‬
‫- كانوا يستحقونه‬

43
00:07:12,096 --> 00:07:14,557
‫- ليس منّي‬
‫- إن لَم يكن منك...‬

44
00:07:16,225 --> 00:07:20,688
‫اسمع يا (إيميت)‬
‫هناك قواعد، وهناك ما هو صواب‬

45
00:07:20,813 --> 00:07:24,359
‫- وهناك إله‬
‫- لا تكن مملاً‬

46
00:07:27,111 --> 00:07:29,113
‫هذه الوظيفة لها تأثير عليّ‬

47
00:07:29,280 --> 00:07:32,033
‫لا أستطيع المخاطرة‬
‫بأن أصبح كما كنتُ الليلة الماضية‬

48
00:07:34,535 --> 00:07:37,330
‫- ماذا ستفعل إذن؟‬
‫- أخت (ميغ) تعيش في (فلوريدا)‬

49
00:07:37,455 --> 00:07:39,624
‫سنذهب إلى هناك لمدة مِن الوقت‬

50
00:07:40,333 --> 00:07:41,960
‫وسأرى كيف سيكون الأمر‬

51
00:07:46,881 --> 00:07:48,883
‫أكره أن أخسرك‬

52
00:07:50,551 --> 00:07:53,763
‫ربّما خدعتَ الجميع‬
‫لكنّك لَم تخدعني‬

53
00:07:57,976 --> 00:08:01,062
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعلم أنّك رجل صالح‬

54
00:08:02,355 --> 00:08:04,565
‫تشرفتُ بالعمل معك‬

55
00:08:07,527 --> 00:08:08,903
‫وأنا أيضاً‬

56
00:08:44,772 --> 00:08:49,235
‫أعطني بعض المورفين‬

57
00:08:50,194 --> 00:08:52,321
‫أعاني ألماً شديداً‬

58
00:08:53,322 --> 00:08:59,120
‫أقرع هذا الجرس منذ ساعة‬
‫أين تذهبون بحق السماء؟‬

59
00:09:04,542 --> 00:09:07,170
‫- تباً!‬
‫- هذا صحيح‬

60
00:09:07,587 --> 00:09:10,590
‫عليك أن تقول لـ(بروكتر)‬
‫أنّي لَم أخبرهم بشيء‬

61
00:09:10,840 --> 00:09:14,302
‫كانوا يعرفون كلّ شيء حين جاؤوا إليّ‬

62
00:09:14,427 --> 00:09:18,264
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫هذه حقنة المورفين!‬

63
00:09:20,641 --> 00:09:22,685
‫لَم تعد بحاجة إليها‬

64
00:09:24,562 --> 00:09:29,192
‫أخذتَ أجرك لنقل بضائع السيد (بروكتر)‬
‫ولنقل البضائع‬

65
00:09:29,358 --> 00:09:31,611
‫اخترتَ أن تتحدّث إلى السلطات‬

66
00:09:31,819 --> 00:09:38,493
‫ولذلك، طلب منّي السيد (بروكتر)‬
‫أن أبلغك بأنّه لن يحتاج لخدماتك بعد اليوم‬

67
00:09:38,618 --> 00:09:40,536
‫ابتعد عني‬

68
00:11:51,667 --> 00:11:53,294
‫ماذا تفعل هنا يا (شوغر)؟‬

69
00:11:53,711 --> 00:11:57,882
‫جئتَ لزيارتي حين كنتُ في السجن‬
‫وأردتُ أن أرد الجميل‬

70
00:11:58,424 --> 00:12:01,093
‫أردتُ أن أرى إن كنتَ بحاجة إلى شيء‬

71
00:12:01,802 --> 00:12:03,179
‫نعم‬

72
00:12:08,851 --> 00:12:12,146
‫أين كانت صداقتك‬
‫بينما كان (هود) يضع مخططاته؟‬

73
00:12:12,772 --> 00:12:17,944
‫- لَم أكن بحاجة سوى إلى تحذير بسيط‬
‫- (هود) لا يستشيرني‬

74
00:12:18,194 --> 00:12:21,822
‫حقاً؟ وهل كنتَ ستخبرني لو فعل؟‬

75
00:12:26,577 --> 00:12:30,998
‫(كاي)، أعرفك منذ كنتَ طفلاً‬

76
00:12:31,249 --> 00:12:35,878
‫قد لا نكون صديقين‬
‫لكنّنا نبقى مِن عائلة واحدة بطريقة ما‬

77
00:12:38,547 --> 00:12:41,384
‫لسنا مِن عائلة واحدة‬
‫لَم نعد كذلك‬

78
00:12:42,426 --> 00:12:44,262
‫لقد اخترتَ ما تريده‬

79
00:12:45,513 --> 00:12:47,014
‫ولا تعد إلى هنا‬

80
00:12:49,392 --> 00:12:52,520
‫(كاي)، لا يجب أن يحدث هذا‬

81
00:12:54,814 --> 00:12:57,024
‫بلى، هذا ما يجب أن يحدث‬

82
00:12:57,149 --> 00:12:59,986
‫سامحتُك على قدر ما استطعت‬
‫نظراً للسنوات التي خسرتَها لأجلي‬

83
00:13:00,111 --> 00:13:03,781
‫ولكن حين أخرج مِن هنا، وسأخرج...‬
‫سأتصرف مع (هود)‬

84
00:13:04,782 --> 00:13:08,619
‫وإن وقفتَ بيننا‬
‫فسأتخلص منك بدون أيّ تردد‬

85
00:13:15,584 --> 00:13:17,253
‫ما كان عليك أن تأتي‬

86
00:13:27,471 --> 00:13:30,891
‫أيّها الرئيس، قد تكون لدينا مشكلة‬
‫في قضية (بروكتر)‬

87
00:13:31,642 --> 00:13:34,270
‫خذي ابنك وارحلي‬
‫لا يمكنك العودة إلى هنا ثانية‬

88
00:13:34,395 --> 00:13:36,063
‫لماذا تساعدينني؟‬

89
00:13:36,897 --> 00:13:39,358
‫أعرف شعور مَن يكون مُحتجزاً في حياته‬

90
00:13:39,817 --> 00:13:43,612
‫ذهبتُ لرؤية (جولييت)‬
‫لكنّها لَم تذهب لمناوبتنا في نادي (سافوي)‬

91
00:13:44,280 --> 00:13:46,741
‫- وماذا بشأنك؟‬
‫- لقد اتخذتُ قراري‬

92
00:13:47,575 --> 00:13:49,410
‫- شكراً لك‬
‫- اذهبي فحسب‬

93
00:13:50,661 --> 00:13:54,290
‫ذهبتُ إلى الحضانة‬
‫ويبدو أنّها أخذت ابنها في منتصف النهار‬

94
00:13:54,623 --> 00:13:57,960
‫- وشعر المدير بأنّها لن تعود‬
‫- فتاة ذكية‬

95
00:13:58,794 --> 00:14:01,630
‫- ماذا عن قضيتك ضد (بروكتر)؟‬
‫- لَم تكن ستشهد‬

96
00:14:02,923 --> 00:14:05,384
‫على أيّ حال، لدينا قضية أقوى‬
‫مع (لونغشادو)‬

97
00:14:12,266 --> 00:14:13,642
‫مرحباً‬

98
00:14:14,268 --> 00:14:17,730
‫لديه قائمة بأشخاص ابتزّهم (بروكتر)‬
‫لإخلاء الأرض لملهى جديد‬

99
00:14:17,855 --> 00:14:20,107
‫وهل تظنّ أنّ (لونغشادو)‬
‫سيجارينا في ذلك؟‬

100
00:14:20,232 --> 00:14:22,485
‫يريد التخلص مِن (بروكتر) إلى الأبد‬

101
00:14:22,943 --> 00:14:25,154
‫سيتمّ إسقاط التهم ضد خالي قريباً‬

102
00:14:25,905 --> 00:14:29,325
‫- لا داعي للقلق‬
‫- لكنني قلق يا (ريبيكا)‬

103
00:14:30,534 --> 00:14:34,914
‫لا أشكّ للحظة بأنّ محامي (بروكتر)‬
‫سيدفعون ثمن تخليصه مِن تهم حيازة سلاح‬

104
00:14:35,122 --> 00:14:39,043
‫لكن الشرطة لديهم أوراق تربطه‬
‫بـ(كيناهو مون)، ولا يمكنني قبول ذلك‬

105
00:14:40,544 --> 00:14:43,506
‫يبدو أنّ عليك التحدث إليه بشأن ذلك‬
‫بعد خروجه‬

106
00:14:44,090 --> 00:14:46,008
‫- لماذا الآن بالتحديد؟‬
‫- ماذا؟‬

107
00:14:46,384 --> 00:14:48,219
‫(بروكتر)، لماذا اخترتَ هذا الوقت؟‬

108
00:14:49,053 --> 00:14:51,931
‫- هذا سبب وجودي هنا، أليس كذلك؟‬
‫- لا أدري ما سبب وجودك‬

109
00:14:52,348 --> 00:14:54,266
‫كنتُ أحاول تحديد ما تفعله‬

110
00:14:54,392 --> 00:14:57,728
‫الإجراءات والبروتوكولات والقوانين‬
‫أنت لا تملك صبراً بشأن أيّ منها‬

111
00:14:58,646 --> 00:15:02,066
‫(ريبيكا)، حظي خالك بوقت طويل‬

112
00:15:02,942 --> 00:15:04,860
‫ويوشك حظه على النفاد‬

113
00:15:05,611 --> 00:15:08,614
‫لا أعتقد أنّهم سيقبضون عليه لهذا‬
‫بل أنا متأكّد منه‬

114
00:15:08,739 --> 00:15:10,825
‫لأنني سأساعدهم على فعل ذلك‬

115
00:15:10,991 --> 00:15:12,451
‫لماذا تقول لي هذا؟‬

116
00:15:15,037 --> 00:15:17,498
‫حان الوقت لتختاري‬

117
00:15:21,752 --> 00:15:23,379
‫لماذا أنا؟‬

118
00:15:26,340 --> 00:15:28,259
‫أنت تعجبينني‬

119
00:15:56,940 --> 00:16:02,196
‫مذكرة التفتيش تحدد القبو‬
‫وتستثني كلّ الغرف الأخرى في المنزل‬

120
00:16:02,363 --> 00:16:07,284
‫لذا، يمكننا القول إنّ القبو الفرعي‬
‫حيث عُثر على الأسلحة غير المرخصة‬

121
00:16:07,409 --> 00:16:09,828
‫لَم يكن مذكوراً في مذكرة التفتيش‬
‫وبالتالي، نتائج التفتيش غير مقبولة‬

122
00:16:09,953 --> 00:16:11,955
‫- هل سينجح ذلك؟‬
‫- احتمالا النجاح والفشل متعادلين‬

123
00:16:12,373 --> 00:16:15,876
‫يعتمد ذلك على القاضي، في هذه الأثناء‬
‫أحاول تحديد جلسة كفالة جديدة‬

124
00:16:16,001 --> 00:16:20,047
‫مساعد المدعي العام يتحجج بخطر أن تسافر‬
‫لكن كلّ المدعين الجدد يفعلون ذلك‬

125
00:16:20,172 --> 00:16:23,050
‫لذا، فأنا متأكد أنّي سأنجح في هذا‬
‫لكنني سأحتاج ليوم أو يومين‬

126
00:16:23,175 --> 00:16:26,261
‫- ماذا عن (لونغشادو)؟‬
‫- هذا موضوع آخر‬

127
00:16:26,428 --> 00:16:29,264
‫- أمتأكّد أنّه سيمضي قدماً في الأمر؟‬
‫- بدا متأكّداً جداً‬

128
00:16:30,265 --> 00:16:32,893
‫نعم، فلنرَ ماذا لديه‬

129
00:16:33,143 --> 00:16:36,063
‫حتّى حدوث ذلك‬
‫الأولوية الأهم هي إخراجك مِن هنا‬

130
00:16:36,230 --> 00:16:38,857
‫سأتصل بك فور أن يكون لديّ جديد‬

131
00:16:38,982 --> 00:16:41,360
‫- شكراً‬
‫- (ريبيكا)، سأنتظرك في الخارج‬

132
00:16:48,492 --> 00:16:50,077
‫ما الأمر؟‬

133
00:16:51,620 --> 00:16:54,998
‫- تأتي المشاكل كلّها معاً‬
‫- هل أنت قلق بشأن (أليكس)؟‬

134
00:16:55,124 --> 00:16:58,544
‫اختار وقتاً مناسباً ليتحلى بالجرأة‬

135
00:17:00,671 --> 00:17:03,173
‫ألا يستطيع (سبارلنغ)‬
‫أن يفعل شيئاً حيال ذلك؟‬

136
00:17:03,465 --> 00:17:04,967
‫ربّما‬

137
00:17:05,426 --> 00:17:06,802
‫ربّما‬

138
00:17:07,970 --> 00:17:09,513
‫خالي‬

139
00:17:10,639 --> 00:17:14,351
‫عودي إلى المنزل يا (ريبيكا)‬
‫سأتحدث إليك غداً‬

140
00:17:14,518 --> 00:17:15,978
‫حسناً‬

141
00:17:27,072 --> 00:17:28,782
‫جاءك زائر آخر‬

142
00:17:42,754 --> 00:17:45,632
‫- أمّي!‬
‫- مرحباً يا (كاي)‬

143
00:18:01,315 --> 00:18:02,900
‫تبدو متعباً‬

144
00:18:05,235 --> 00:18:09,198
‫لستُ متعباً، لكنّي تقدّمتُ في السن‬

145
00:18:14,203 --> 00:18:15,787
‫لِم جئتِ إلى هنا؟‬

146
00:18:15,996 --> 00:18:20,125
‫أم سمعت بأنّ ابنها وحيد وفي مأزق‬

147
00:18:22,211 --> 00:18:27,925
‫أنا وحيد منذ سنوات يا أمّي‬

148
00:18:28,175 --> 00:18:30,219
‫منذ أصبحتُ رجلاً بالغاً‬

149
00:18:33,847 --> 00:18:35,474
‫وأنا أيضاً‬

150
00:18:38,769 --> 00:18:40,646
‫هل يعرف أبي بأنّك هنا؟‬

151
00:18:42,856 --> 00:18:47,444
‫يطالب والدك الجميع بالندم‬
‫باستثناء نفسه‬

152
00:18:50,531 --> 00:18:55,953
‫مع تقدمي في السن‬
‫لَم أعد أحتمل العجرفة‬

153
00:18:56,370 --> 00:18:58,497
‫التي يتمّ إخفاؤها تحت المثالية‬

154
00:18:59,498 --> 00:19:03,126
‫- لكنّك تبقين معه‬
‫- لكنني أبقى معه‬

155
00:19:06,088 --> 00:19:09,049
‫تربّيتُ على عدم وجود طريقة أخرى‬

156
00:19:10,467 --> 00:19:14,596
‫وحين عرفتُ الصواب بمفردي‬
‫كنتُ قد أصبحتُ عجوزاً‬

157
00:19:22,563 --> 00:19:24,606
‫لقد خذلتُك يا (كاي)‬

158
00:19:25,065 --> 00:19:30,445
‫سمحتُ لعقيدة رجال ضيّقي الأفق‬
‫بتحديد مصيرك‬

159
00:19:30,737 --> 00:19:32,906
‫حين كان يفترض بي حمايتك‬

160
00:19:33,865 --> 00:19:38,161
‫كما كانت أيّ أمّ غيري في العالم‬
‫قد تحمي أطفالها‬

161
00:19:38,537 --> 00:19:44,376
‫والآن، أراك هنا‬
‫وأدرك أنّنا أوصلناك إلى هنا‬

162
00:19:45,544 --> 00:19:47,713
‫أنا ووالدك‬

163
00:19:55,679 --> 00:20:01,476
‫جرائمك، أيّاً كانت...‬
‫هي جرائمي أنا‬

164
00:20:19,870 --> 00:20:22,164
‫أيمكنني الحضور لرؤيتك ثانية؟‬

165
00:20:28,920 --> 00:20:30,297
‫نعم‬

166
00:20:56,323 --> 00:20:57,824
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

167
00:20:58,367 --> 00:21:01,870
‫أنا الكابتن (جوليوس بونر)‬
‫مِن شرطة (نيويورك)‬

168
00:21:02,120 --> 00:21:05,123
‫- لَم تأتِ للصلاة إذن‬
‫- لا‬

169
00:21:05,874 --> 00:21:08,627
‫أقوم ببعض المهمات للمباحث الفيدرالية‬

170
00:21:09,127 --> 00:21:12,631
‫- أين العميل (راسين)؟‬
‫- لا يعرفون‬

171
00:21:13,006 --> 00:21:17,219
‫ربّما لهذا طلبوا منّي الحضور‬
‫لأرى إن كنتَ تعرف‬

172
00:21:17,511 --> 00:21:20,055
‫لَم أرَ العميل (راسين) منذ مدة‬

173
00:21:20,681 --> 00:21:22,849
‫لَم يكن بصحة جيدة‬

174
00:21:23,475 --> 00:21:26,311
‫لكنّه كان يأتي إلى هنا‬
‫مِن وقت لآخر‬

175
00:21:26,478 --> 00:21:29,106
‫نعم، كان يبحث عن أخي‬

176
00:21:29,398 --> 00:21:31,233
‫أفهم مِن هذا أنك لَم تتحدث إليه أيضاً‬

177
00:21:31,358 --> 00:21:33,568
‫أتظنّني كنتُ سأخبرك لو فعلت؟‬

178
00:21:33,694 --> 00:21:35,946
‫لا، أظنّك لَم تكن ستفعل‬

179
00:21:36,863 --> 00:21:40,325
‫- أتسمح لي بتفتيش المكان؟‬
‫- نعم، بالطبع‬

180
00:21:40,450 --> 00:21:42,577
‫فور أن أرى مذكرة التفتيش‬

181
00:21:43,120 --> 00:21:46,540
‫لِم كل هذا الاهتمام؟‬
‫حتماً لديك قضايا أكثر أهمية‬

182
00:21:46,665 --> 00:21:51,253
‫نعم، لكن لا يستطيع المرء‬
‫أن ينسى مَن أفلت منه‬

183
00:21:51,378 --> 00:21:53,839
‫كدتُ أقبض عليه منذ زمن طويل‬

184
00:21:54,423 --> 00:21:56,842
‫قبضتُ على فتى يقوم بمهمة لحسابه‬

185
00:21:57,342 --> 00:21:58,844
‫ألماس‬

186
00:22:01,054 --> 00:22:05,308
‫هذا لك‬
‫تبيّن أنّ (رابيت) هو مَن أبلغنا‬

187
00:22:05,642 --> 00:22:12,315
‫حاولتُ إقناع الفتى‬
‫لكنّه كان... مخلصاً‬

188
00:22:12,649 --> 00:22:15,527
‫على الجميع الحياة أو الموت‬
‫لأجل مبادئهم‬

189
00:22:17,195 --> 00:22:18,572
‫بالطبع‬

190
00:22:21,283 --> 00:22:23,493
‫طاب يومك أيّها القسيس‬

191
00:22:24,286 --> 00:22:26,329
‫طاب يومك‬

192
00:22:27,956 --> 00:22:33,420
‫إنّهم يقتربون، ذلك المتطفل الليلة الماضية‬
‫والآن هذا الشرطي‬

193
00:22:33,795 --> 00:22:35,380
‫سيأتون قريباً‬

194
00:22:35,505 --> 00:22:40,469
‫وأتمنّى أن أكون أقوى حين أواجههم‬

195
00:22:47,392 --> 00:22:52,856
‫كان إرسال القاتلة المأجورة إليهما غلطة‬
‫كان علينا أن ننتظر حتّى تتحسن صحتك‬

196
00:22:52,981 --> 00:22:56,902
‫كانت الغلطة الوحيدة هو فشلها‬
‫ولَم يكن يمكن توقّع ذلك‬

197
00:23:06,495 --> 00:23:08,663
‫- مَن أنت بحق السماء؟‬
‫- أنا ممرض‬

198
00:23:08,789 --> 00:23:10,624
‫ماذا عن المتطفل؟‬

199
00:23:10,749 --> 00:23:13,376
‫كان أوسع حيلة ممّا تخيّلنا‬

200
00:23:13,502 --> 00:23:16,671
‫ولكن هناك عدد محدود‬
‫مِن المستشفيات في المدينة، وسنعثر عليه‬

201
00:23:16,797 --> 00:23:19,132
‫- أيّها؟‬
‫- (نيويورك برسباتيريان)‬

202
00:23:19,925 --> 00:23:22,469
‫- هل أصبت برصاصة؟‬
‫- لا، لقد صدمتك سيارة‬

203
00:23:22,594 --> 00:23:24,554
‫علينا أن نفترض‬
‫أنّه سيوصل الخبر إليهم‬

204
00:23:24,679 --> 00:23:27,307
‫أصيب إصابات شديدة‬
‫ولا يمكنه التحدث إلى أحد‬

205
00:23:27,432 --> 00:23:30,268
‫- كم مضى على وجودي هنا؟‬
‫- لا أدري، بدأت مناوبتي ظهراً‬

206
00:23:30,560 --> 00:23:32,229
‫- هل الشرطة هنا؟‬
‫- ولِم سيكونون هنا؟‬

207
00:23:32,354 --> 00:23:35,857
‫لقد استدعيتُ الجميع‬
‫وسنكون مستعدين لهم‬

208
00:23:36,066 --> 00:23:37,901
‫انتظر، ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫لا يمكنك مغادرة السرير‬

209
00:23:38,026 --> 00:23:40,070
‫- أخبرني أين ملابسي‬
‫- لا، لا يمكنك الذهاب مِن هنا‬

210
00:23:40,195 --> 00:23:41,780
‫- لا يمكنك الخروج‬
‫- سيقتلونني‬

211
00:23:41,905 --> 00:23:43,740
‫- لا أحد سيقتلك‬
‫- سيقتلونني‬

212
00:23:43,865 --> 00:23:45,617
‫أنت مصاب بارتجاج خطير في المخ‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان‬

213
00:23:45,742 --> 00:23:47,244
‫- بل أستطيع بالطبع‬
‫- أرجوك، عد إلى السرير‬

214
00:23:47,369 --> 00:23:49,246
‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬

215
00:23:51,581 --> 00:23:54,960
‫- مرحباً، آسف لتأخّري عليك‬
‫- لا بأس، وصلتُ للتو‬

216
00:23:56,545 --> 00:23:58,171
‫(لورا)، هلاّ تحضرين لي فنجان قهوة؟‬

217
00:24:00,924 --> 00:24:05,303
‫انفجر هذا المبنى منذ أيام‬
‫ويُقال أنّه كان مختبراً لتصنيع (إكستاسي)‬

218
00:24:06,096 --> 00:24:09,224
‫- ملك لـ(بروكتر)؟‬
‫- لا يمكننا إثبات ذلك‬

219
00:24:09,349 --> 00:24:11,434
‫لكن... نعم، شكراً‬

220
00:24:12,060 --> 00:24:14,187
‫طلبتُ فريقاً للطب الشرعي‬
‫مِن المدعي العام‬

221
00:24:14,312 --> 00:24:16,857
‫لكن عليهم إيجاد مدينتنا أولاً‬

222
00:24:17,816 --> 00:24:20,360
‫إذن، أظنّ السبب لَم يكن خط غاز معطل‬

223
00:24:21,111 --> 00:24:23,446
‫اخترقت شاحنة الجدار‬
‫فانفجر المكان بالكامل‬

224
00:24:27,409 --> 00:24:29,119
‫أهذا كلّ شيء؟ لِم تريني هذا؟‬

225
00:24:29,244 --> 00:24:32,080
‫لأنّه في اليوم السابق لحدوث هذا‬
‫ذهبتُ إلى هناك مع (هود) و(إيميت)‬

226
00:24:32,247 --> 00:24:34,875
‫حققنا مع بعض الرجال‬
‫وعرفنا أنّهم يصنعون المخدرات هناك‬

227
00:24:35,000 --> 00:24:38,169
‫وأراد (هود) ربط هذا بـ(بروكتر)‬
‫لكنّنا لَم نستطع‬

228
00:24:38,545 --> 00:24:41,464
‫- ثمّ انفجر المكان‬
‫- بهذه البساطة‬

229
00:24:41,756 --> 00:24:46,011
‫ثمّ قبض على (بروكتر)‬
‫وفقاً لمعلومات مِن مخبر سري‬

230
00:24:46,136 --> 00:24:49,139
‫تماماً، ولا أظنّ أنّ علينا المراهنة‬
‫على تلك المذكرة‬

231
00:24:49,723 --> 00:24:51,349
‫تبّاً!‬

232
00:24:53,393 --> 00:24:55,312
‫ما الذي ينوي عمله بحق السماء؟‬

233
00:25:02,956 --> 00:25:04,332
‫(جورج)‬

234
00:25:05,583 --> 00:25:07,001
‫هل كان يومك حافلاً؟‬

235
00:25:07,961 --> 00:25:11,089
‫كلّ أيامي حافلة هذه الفترة‬
‫أتريد شراباً؟‬

236
00:25:14,676 --> 00:25:17,971
‫ماذا عن تصرفك مع المجلس؟‬

237
00:25:19,764 --> 00:25:21,641
‫لا تكن خاسراً حاقداً‬

238
00:25:22,100 --> 00:25:23,685
‫صوّت الرجال بما يرضي ضمائرهم‬

239
00:25:25,228 --> 00:25:30,066
‫أنا متأكّد أنّك سمعتَ بأنّ صديقك‬
‫المخلص (بروكتر) في السجن‬

240
00:25:32,110 --> 00:25:33,945
‫(بروكتر) ليس صديقي‬

241
00:25:34,738 --> 00:25:38,032
‫في الواقع، أتخذ إجراءاتي‬
‫للتأكّد مِن إدانته‬

242
00:25:41,411 --> 00:25:43,705
‫ربّما استهنتُ بك‬

243
00:25:45,915 --> 00:25:50,295
‫ولكن ربّما أنت أيضاً استهنتَ بي‬

244
00:25:56,342 --> 00:26:00,638
‫هذا الخنجر كان لجدي الأكبر‬

245
00:26:01,681 --> 00:26:08,688
‫ويتمّ نقله كرمز إلى الإبن الذكر البكر‬
‫مِن كلّ جيل حين يصل لسن البلوغ‬

246
00:26:09,439 --> 00:26:16,029
‫حتّى الآن، كلّ رجل امتلك هذه السكين‬
‫كان لديه سبب لاستخدامها‬

247
00:26:16,821 --> 00:26:19,866
‫بالطبع، ليس لديّ أبناء‬

248
00:26:25,163 --> 00:26:27,707
‫أهذه هي مناسبتك يا (جورج)؟‬

249
00:26:28,458 --> 00:26:30,543
‫أهذا ما جاء بك إلى هنا؟‬

250
00:26:36,424 --> 00:26:38,259
‫لَم أعتقد ذلك‬

251
00:27:00,281 --> 00:27:02,575
‫يصعب عليّ أن أعرف متى أدركتُ الأمر‬

252
00:27:03,910 --> 00:27:06,621
‫الفتيات يحببن آباءهن‬

253
00:27:07,205 --> 00:27:10,500
‫وكان أبي عطوفاً ولطيفاً جداً‬

254
00:27:11,793 --> 00:27:17,006
‫وخبّأني في عالم صغير‬
‫ولَم يكن لديّ واقع آخر لأقارنه به‬

255
00:27:20,760 --> 00:27:22,595
‫ما الذي تغير إذن؟‬

256
00:27:22,720 --> 00:27:24,556
‫الأولاد في المدرسة‬

257
00:27:25,598 --> 00:27:29,602
‫بدؤوا إغاظتي، وتعرف كيف هم الأطفال‬

258
00:27:33,106 --> 00:27:38,528
‫يوماً ما، كنتُ عائدة مِن المدرسة‬
‫ومررتُ عن كشك لبيع الصحف‬

259
00:27:40,029 --> 00:27:43,658
‫وكانت صورة أبي‬
‫على الصفحة الأولى مِن كلّ الصحف‬

260
00:27:45,451 --> 00:27:49,330
‫فاشتريتُ نسخة وقرأتُها‬
‫ولَم أفهم الكثير منها، كان عمري ١١ عاماً‬

261
00:27:49,455 --> 00:27:51,374
‫لكنني فهمتُ ما يكفي‬

262
00:27:52,917 --> 00:27:55,712
‫قالوا إنّ أبي أمر بقتل بعض الناس‬

263
00:27:57,463 --> 00:28:00,174
‫فأخذتُ الصحيفة ووضعتُها على وسادته‬

264
00:28:01,175 --> 00:28:02,802
‫وذهبتُ للنوم‬

265
00:28:03,553 --> 00:28:08,182
‫وفي صباح اليوم التالي، كان يجلس في غرفتي‬
‫على كرسي هزاز في الزاوية‬

266
00:28:08,474 --> 00:28:11,936
‫كان يهتز للأمام والخلف‬
‫ويحدّق بي‬

267
00:28:12,604 --> 00:28:15,106
‫وللمرة الأولى في حياتي‬
‫شعرتُ بالخوف منه‬

268
00:28:15,231 --> 00:28:16,858
‫يا إلهي! (كاري)‬

269
00:28:21,571 --> 00:28:27,118
‫ثمّ حملني ووضعني في حجره‬
‫وكنتُ بالكاد مستيقظة‬

270
00:28:30,663 --> 00:28:34,876
‫قبلني على رأسي‬
‫وأرجحني على الكرسي‬

271
00:28:35,001 --> 00:28:37,003
‫وغرقت في النوم تقريباً من جديد‬

272
00:28:42,759 --> 00:28:44,469
‫كان أبي‬

273
00:28:50,224 --> 00:28:53,311
‫هذا يكفي‬
‫سيكون لديك وقت طويل لإخباري بالبقية‬

274
00:28:55,438 --> 00:28:57,523
‫- نعم، عليّ أن أذهب‬
‫- لا، لا‬

275
00:28:59,859 --> 00:29:01,319
‫لا‬

276
00:29:02,612 --> 00:29:04,489
‫ليس عليك أن تذهبي‬

277
00:29:14,499 --> 00:29:15,875
‫هل أنت بخير؟‬

278
00:29:18,670 --> 00:29:21,631
‫نعم، كنتُ أفكّر بـ(إيميت)‬

279
00:29:23,132 --> 00:29:27,303
‫- نعم‬
‫- لا أصدّق أنّه فقد صوابه هكذا‬

280
00:29:31,724 --> 00:29:35,269
‫لا أعتقد أنّه فقد صوابه‬
‫بل أظنّه اتخذ قراراً وهو بكامل وعيه‬

281
00:29:36,479 --> 00:29:40,400
‫تسبّبوا بالأذى لعائلته‬
‫وكان عليه جعلهم يدفعون الثمن‬

282
00:29:40,525 --> 00:29:43,528
‫- كنّا سنجعلهم يدفعون الثمن‬
‫- نعم، لكنّه أراد أن يفعل ذلك بنفسه‬

283
00:29:44,320 --> 00:29:46,447
‫فكّري فيما حدث‬
‫كالذي حدث بينك وبين (بريس)‬

284
00:29:46,781 --> 00:29:51,452
‫هناك مرحلة يفعل فيها كلّ منّا‬
‫ما فعله (إيميت)‬

285
00:29:51,911 --> 00:29:58,209
‫لكن الأمر يتعلق بما يعرضنا لهذا الموقف‬
‫حيث تتفوّق الظروف على العواقب‬

286
00:29:58,710 --> 00:30:02,380
‫نذهب إلى المركز يومياً‬
‫ويفترض أن نتعامل بعدالة، لكن...‬

287
00:30:04,215 --> 00:30:07,051
‫كلّ ما نفعله في الحقيقة‬
‫أنّنا نطبّق مجموعة قوانين‬

288
00:30:08,011 --> 00:30:10,763
‫والعدالة... العدالة الحقيقية...‬

289
00:30:11,764 --> 00:30:13,141
‫إنّها أمر شخصي‬

290
00:30:15,309 --> 00:30:18,688
‫أحياناً، الطريقة الوحيدة لتحقيقها‬
‫هي بيديك‬

291
00:30:19,939 --> 00:30:22,316
‫تخيفني كثيراً‬
‫حين تقول مثل هذه الأشياء‬

292
00:30:22,442 --> 00:30:26,404
‫- أنت مَن أردتِ أن أتكلم أكثر‬
‫- نعم، بدأتُ أغيّر رأيي‬

293
00:30:34,746 --> 00:30:37,290
‫أنت المأمور الوحيد‬
‫الذي لا يجيب على هاتفه‬

294
00:30:37,957 --> 00:30:39,333
‫نعم‬

295
00:30:42,045 --> 00:30:44,422
‫- ماذا؟‬
‫- عليك أن تأتي إلى (نيويورك) الآن‬

296
00:30:44,881 --> 00:30:47,592
‫- (جوب)‬
‫- "أنا في ورطة حقيقية هنا"‬

297
00:30:47,967 --> 00:30:49,886
‫تمهّل، تمهّل، أين أنت؟‬

298
00:30:50,261 --> 00:30:53,222
‫أنا في المستشفى، (نيويورك برسباتيريان)‬
‫الغرفة رقم ٣٠٧‬

299
00:30:53,347 --> 00:30:55,516
‫- وإن وصل (رابيت) قبلك...‬
‫- "هل وجدتَه؟"‬

300
00:30:57,560 --> 00:30:58,936
‫نعم، وجدتُه‬

301
00:31:00,521 --> 00:31:03,232
‫- والآن، عليك أن تجدني‬
‫- أنا قادم‬

302
00:31:04,400 --> 00:31:07,028
‫- ماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- عليّ أن أذهب‬

303
00:31:07,361 --> 00:31:08,738
‫ماذا؟ بهذه البساطة؟‬

304
00:31:09,864 --> 00:31:11,866
‫ألا تظنّ مِن حقي سماع تفسير؟‬

305
00:31:11,991 --> 00:31:15,870
‫بلى، تستحقين‬
‫لكن ليس لديّ وقت الآن‬

306
00:31:16,037 --> 00:31:17,789
‫هل ستعود؟‬

307
00:31:19,040 --> 00:31:20,875
‫- ليس الليلة‬
‫- هل ستعود يوماً؟‬

308
00:31:24,420 --> 00:31:25,797
‫لا أدري‬

309
00:31:26,214 --> 00:31:28,049
‫- لا تذهب إذن‬
‫- عليّ أن أذهب‬

310
00:31:32,053 --> 00:31:35,431
‫لا أظنّني أستطيع فعل هذا بعد اليوم‬
‫فأنا لا أعرف حتّى مَن أنت‬

311
00:31:39,268 --> 00:31:40,645
‫أعلم‬

312
00:31:43,981 --> 00:31:45,358
‫أنا آسف‬

313
00:31:51,322 --> 00:31:53,908
‫"مركز الشرطة"‬

314
00:32:03,543 --> 00:32:05,044
‫مرحباً (بروك)‬

315
00:32:05,586 --> 00:32:07,672
‫تباً! أعتذر بشأن ذلك‬

316
00:32:07,964 --> 00:32:10,258
‫- لا بأس‬
‫- لَم أكن أتوقع حضور أحد‬

317
00:32:10,383 --> 00:32:11,759
‫لا تقلق‬

318
00:32:11,926 --> 00:32:14,470
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫إنّه دوري في المناوبة الليلية‬

319
00:32:14,720 --> 00:32:16,722
‫- عليّ ترك البلدة الليلة‬
‫- أين ستذهب؟‬

320
00:32:16,848 --> 00:32:18,891
‫- ليس ذلك مهماً‬
‫- كم ستتغيّب؟‬

321
00:32:19,016 --> 00:32:20,393
‫لا أدري‬

322
00:32:24,647 --> 00:32:26,232
‫- أنت المسؤول‬
‫- نعم‬

323
00:32:26,357 --> 00:32:28,526
‫لأنّ هذا نجح في المرة الماضية!‬

324
00:32:32,488 --> 00:32:33,865
‫(هود)‬

325
00:32:37,535 --> 00:32:39,036
‫مَن أنت بحق السماء؟‬

326
00:32:43,207 --> 00:32:45,835
‫أنت رجل صالح يا (بروك)‬
‫اعتنِ بنفسك‬

327
00:33:18,926 --> 00:33:23,139
‫- هل تنتظر أحداً؟‬
‫- لا بأس‬

328
00:33:25,808 --> 00:33:27,852
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

329
00:33:37,028 --> 00:33:38,696
‫- (هود)، ما الأمر بحق السماء؟‬
‫- هل (كاري) هنا؟‬

330
00:33:38,863 --> 00:33:40,698
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أهي هنا؟ أريد رؤيتها الآن‬

331
00:33:40,823 --> 00:33:42,700
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- لا بأس يا (غوردن)‬

332
00:33:42,825 --> 00:33:44,744
‫- كلاّ!‬
‫- ما الأمر؟‬

333
00:33:45,995 --> 00:33:47,371
‫ماذا؟‬

334
00:33:48,289 --> 00:33:50,333
‫- (جوب) وجد (رابيت)‬
‫- يا إلهي!‬

335
00:33:51,000 --> 00:33:52,376
‫- أين؟‬
‫- في (نيويورك)‬

336
00:33:52,626 --> 00:33:54,670
‫- أصيب (جوب)، سأذهب إليه الآن‬
‫- سأذهب معك‬

337
00:33:54,795 --> 00:33:56,172
‫- ماذا؟‬
‫- امنحنا دقيقة‬

338
00:33:56,297 --> 00:33:58,132
‫- علينا أن نذهب الآن‬
‫- امنحنا دقيقة!‬

339
00:33:59,091 --> 00:34:01,677
‫- (غوردن)، حبيبي...‬
‫- هذه أوّل ليلة تعودين فيها للمنزل‬

340
00:34:01,844 --> 00:34:04,305
‫- لكن إن كان (رابيت) في (نيويورك)‬
‫- لا أفهم شيئاً مِن هذا‬

341
00:34:04,430 --> 00:34:08,559
‫أعرف ذلك، ولكن عليّ أن أفعل هذا‬
‫لحمايتنا ولحماية عائلتنا‬

342
00:34:08,684 --> 00:34:10,686
‫- إن كنّا سنحظى بفرصة...‬
‫- كيف سنحظى بفرصة‬

343
00:34:10,811 --> 00:34:12,188
‫- إن كان يستمرّ بالحضور إلى هنا؟‬
‫- أنت لا تفهم‬

344
00:34:12,313 --> 00:34:14,440
‫ما قصتك؟ لِم تعتبر هذه مشكلتك؟‬

345
00:34:14,607 --> 00:34:17,485
‫- لا تنظر إليها، أنا مَن يتحدث إليك‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا الهراء‬

346
00:34:17,610 --> 00:34:20,529
‫- يمكنك البقاء هنا، لكنني سأذهب‬
‫- كفّ عن التحدث إليها‬

347
00:34:20,905 --> 00:34:22,782
‫- لا تعطني ظهرك‬
‫- (غوردن)، توقف!‬

348
00:34:22,907 --> 00:34:25,368
‫- تباً لك!‬
‫- يا إلهي!‬

349
00:34:25,493 --> 00:34:28,204
‫- كم مرة ستفسد حياتنا؟‬
‫- لا علاقة لك بهذا‬

350
00:34:28,329 --> 00:34:30,289
‫(غوردن)، اترك المسدس‬
‫أنت لا تفهم‬

351
00:34:30,414 --> 00:34:32,291
‫- هل تحمينه؟‬
‫- لا‬

352
00:34:32,583 --> 00:34:34,627
‫ما هذا بحق السماء؟‬
‫هل أنتما على علاقة غرامية؟‬

353
00:34:34,752 --> 00:34:36,754
‫- لا، ليس هذا صحيحاً‬
‫- ما الأمر إذن؟‬

354
00:34:36,879 --> 00:34:39,507
‫إن لَم يبعد هذا المسدس مِن وجهي‬
‫فسأقتله‬

355
00:34:39,632 --> 00:34:41,300
‫- توقف!‬
‫- هل ستقتلني؟ لا أظنّ ذلك‬

356
00:34:41,425 --> 00:34:43,344
‫- لا يهمني‬
‫- تأتي إلى منزلي‬

357
00:34:43,469 --> 00:34:46,138
‫- وتبحث عن زوجتي...‬
‫- لا تعرف ما يحدث، فابتعد‬

358
00:34:46,263 --> 00:34:47,807
‫- سأطلق النار على رأسك‬
‫- الآن‬

359
00:34:47,932 --> 00:34:50,393
‫- كفى‬
‫- إنّه والد (ديفا)‬

360
00:35:17,753 --> 00:35:19,171
‫ماذا؟‬

361
00:35:23,134 --> 00:35:24,844
‫ماذا قلتِ؟‬

362
00:35:27,179 --> 00:35:29,265
‫(غوردن)‬

363
00:35:42,945 --> 00:35:44,405
‫(غوردن)‬

364
00:35:48,868 --> 00:35:50,995
‫سأخبرك بكلّ شيء‬

365
00:35:53,789 --> 00:35:56,083
‫لكن عليّ أن أذهب الآن‬

366
00:35:58,377 --> 00:35:59,795
‫عليّ أن أذهب‬

367
00:36:01,046 --> 00:36:02,465
‫لماذا؟‬

368
00:36:02,756 --> 00:36:04,925
‫لأنّ عليّ أن أقتله‬

369
00:36:05,593 --> 00:36:07,344
‫أو أن أموت وأنا أحاول‬

370
00:36:18,342 --> 00:36:20,928
‫قصدتُ ما قلتُه‬
‫إمّا أن يموت هو أو نحن‬

371
00:36:21,095 --> 00:36:22,638
‫لا شيء أقل مِن ذلك‬

372
00:36:24,973 --> 00:36:26,600
‫أوافقك الرأي‬

373
00:39:35,914 --> 00:39:38,917
‫- أهذه طريقتك لتحيّة صديق قديم؟‬
‫- أيّها الحقير‬

374
00:39:39,042 --> 00:39:40,419
‫- أتستطيع أن تتحرك؟‬
‫- بالكاد‬

375
00:39:40,627 --> 00:39:42,671
‫هيّا بنا، فلنأخذك مِن هنا‬

376
00:40:42,397 --> 00:40:45,150
‫إطلاق نار في الطابق الثالث‬
‫أطلبوا مساعدة مِن الشرطة‬

377
00:40:45,776 --> 00:40:47,319
‫ألقِ سلاحك‬

378
00:41:47,879 --> 00:41:49,589
‫النجدة‬

379
00:41:50,424 --> 00:41:51,925
‫ألقِ المسدس‬

380
00:41:52,342 --> 00:41:56,847
‫ألقِ المسدس الآن، أظهري نفسك‬
‫وألقِ المسدس‬

381
00:41:56,972 --> 00:42:00,058
{\pos(192,220)}‫- اتركها‬
‫- سأطلق النار على رأسها‬

382
00:42:11,403 --> 00:42:12,779
{\pos(192,220)}‫أنا ابنة (رابيت)‬

383
00:42:16,450 --> 00:42:18,535
{\pos(192,220)}‫هل أنت متأكّد أنّك تريد قتلي؟‬

384
00:42:19,161 --> 00:42:20,537
{\pos(192,210)}‫كفّي عن التقدم‬

385
00:42:20,662 --> 00:42:22,831
{\pos(192,210)}‫خير لك أن تكون متأكّداً تماماً‬
‫قبل أن تطلق النار‬

386
00:42:24,291 --> 00:42:25,751
‫سأقتلها‬

387
00:42:27,419 --> 00:42:28,837
‫كلاّ، لن تفعل‬

388
00:42:41,016 --> 00:42:43,602
‫- لِم استغرقتِ طويلاً؟‬
‫- كان له صديق‬

389
00:42:43,727 --> 00:42:46,521
‫كفاكما كلاماً، ولنخرج مِن هنا‬

390
00:42:48,690 --> 00:42:50,066
‫- تباً!‬
‫- هيّا بنا‬

391
00:42:55,906 --> 00:42:58,533
‫أريد نشر رجال في الطوابق الـ٤‬

392
00:42:58,658 --> 00:43:01,953
‫وكونوا حذرين‬
‫ربّما ما زال القاتل في المبنى‬

393
00:43:02,245 --> 00:43:03,997
‫أنتما، تعالا معي‬

394
00:43:06,958 --> 00:43:10,337
‫اذهب إلى هناك وسر في دورة‬
‫سنلتقي في العناية المركزة‬

395
00:43:22,390 --> 00:43:25,185
‫أيّها الوغد!‬
‫ابتعدوا، ابتعدوا، ابتعدوا‬

396
00:43:36,780 --> 00:43:40,158
‫فيم كنتَ تفكّر بحق السماء‬
‫حين حاولتَ مهاجمته بمفردك؟‬

397
00:43:40,909 --> 00:43:43,161
‫رأيتُ فرصة، فانتهزتُها‬

398
00:43:44,246 --> 00:43:47,707
‫كنتُ سأقتله فوراً‬
‫لولا ذلك القسيس المعتوه‬

399
00:43:47,833 --> 00:43:49,668
‫- قسيس؟‬
‫- (يوليش)‬

400
00:43:50,043 --> 00:43:51,795
‫- أتعرفينه؟‬
‫- إنّه عمي‬

401
00:43:52,170 --> 00:43:54,548
‫لَم ألتقِ به قط‬
‫لكنّ أبي كان يتحدث عنه‬

402
00:43:55,715 --> 00:43:57,801
‫لطالما شعرتُ بأنّه يخافه‬

403
00:43:58,343 --> 00:44:01,555
‫أهناك أيّ مِن أفراد عائلتك‬
‫ليس قاتلاً معتوهاً؟‬

404
00:44:01,680 --> 00:44:03,056
‫سنذهب غداً‬

405
00:44:03,348 --> 00:44:06,476
‫- أعرف المكان، عليّ مرافقتكما‬
‫- لا تستطيع حتّى الوقوف يا (جوب)‬

406
00:44:07,978 --> 00:44:09,604
‫إنّه مجرد ارتجاج في المخ‬

407
00:44:09,729 --> 00:44:13,275
‫تصاب بمثله يومياً‬
‫لا شكّ أنّ رأسك يبدو مشوهاً مِن الداخل‬

408
00:44:13,608 --> 00:44:15,694
‫لا يمكنني السماح لك بتعطيلنا‬
‫حسناً؟‬

409
00:44:18,446 --> 00:44:22,617
‫- ليست هذه ذخيرة تُذكر‬
‫- لقد انطلقنا مسرعين‬

410
00:44:25,203 --> 00:44:26,913
‫هل ما زال (بوني)‬
‫يتاجر بالأسلحة هنا؟‬

411
00:44:27,038 --> 00:44:29,791
‫(بوني) يقوم فقط بأعمال بذيئة‬
‫في سجن (سنغ سنغ)‬

412
00:44:33,461 --> 00:44:35,547
‫لكن أتدري مَن الذي ما زال موجوداً؟‬

413
00:44:37,674 --> 00:44:40,135
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- لو قُتل، لسمعتُ بذلك‬

414
00:44:40,886 --> 00:44:43,430
‫- مَن؟‬
‫- صديق قديم‬

415
00:44:43,805 --> 00:44:47,142
‫إنّه يستخدم كلمة "صديق"‬
‫بالمعنى الواسع‬

416
00:44:48,435 --> 00:44:51,646
‫- أتظنّه يتذكرني؟‬
‫- السؤال هو أتريده أن يتذكرك؟‬

417
00:45:06,703 --> 00:45:09,956
‫- أين رجلاك؟‬
‫- ماتا‬

418
00:45:13,919 --> 00:45:17,255
‫- لقد جاءا إذن‬
‫- نعم‬

419
00:45:18,423 --> 00:45:23,094
‫أمضيتُ ١٥ عاماً‬
‫وأنا أبحث عن ابنتي‬

420
00:45:23,345 --> 00:45:25,805
‫وهي الآن تريد قتلي‬

421
00:45:31,353 --> 00:45:36,483
‫أخبرني يا (يوليش)‬
‫هل أنت مؤمن فعلاً؟‬

422
00:45:38,318 --> 00:45:40,779
‫نعم‬

423
00:45:41,780 --> 00:45:47,786
‫"بالنسبة إليّ، لطالما شعرتُ‬
‫بأنّ الإيمان شيء مختَلق"‬

424
00:45:48,370 --> 00:45:51,289
‫"للتقليل مِن الشعور بالوحدة"‬

425
00:45:54,709 --> 00:45:56,086
‫"والآن..."‬

426
00:45:59,047 --> 00:46:02,384
‫"أشعر بالوحدة أكثر مِن أيّ وقت مضى"‬

427
00:46:05,637 --> 00:46:07,514
‫أنا لا أثق بك‬

428
00:46:08,807 --> 00:46:10,433
‫لا يهمني‬

429
00:46:12,602 --> 00:46:15,355
‫"وبدلاً مِن اللجوء إلى الإيمان"‬

430
00:46:17,148 --> 00:46:22,237
‫"أصلي ألاّ يكون شيء مِن ذلك صحيحاً"‬

431
00:46:26,074 --> 00:46:31,579
‫لأنّه إن كان للإيمان أهمية‬
‫فسواء كنتُ حياً أم ميتاً...‬

432
00:46:34,874 --> 00:46:37,502
‫لن أحظى بالسلام أبداً‬

433
00:46:40,964 --> 00:46:44,050
‫"ستطاردني خطاياي إلى قبري"‬

434
00:47:20,664 --> 00:47:23,664
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

435
00:47:33,058 --> 00:47:35,852
‫"سواء كنتَ متسولاً أم لصاً"‬

436
00:47:36,728 --> 00:47:39,856
‫"سواء كنتَ ملاكاً وهم يعرفون ذلك"‬

437
00:47:40,398 --> 00:47:43,234
‫"سواء كنتَ ثرياً أم فقيراً"‬

438
00:47:44,069 --> 00:47:47,113
‫"سواء كنتَ قد وقعت أو ستقع"‬

439
00:47:47,697 --> 00:47:50,909
‫"سواء ضُربتَ أم تصنعتَ الكدمات"‬

440
00:47:51,409 --> 00:47:53,995
‫"سواءً ضللتَ طريقك"‬

441
00:47:55,038 --> 00:47:57,665
‫"أو كنتَ تشك بي"‬

442
00:47:58,666 --> 00:48:01,544
‫"سواء كنتَ فاسداً أم صالحاً"‬

443
00:48:02,128 --> 00:48:05,548
‫"سواء كنتَ آثماً أم قديساً"‬

444
00:48:05,882 --> 00:48:11,387
‫"سأحبك على طول الطريق"‬

445
00:48:15,016 --> 00:48:17,727
‫"على طول الطريق"‬

446
00:48:20,188 --> 00:48:25,026
‫"نعم، سأحبّك على طول الطريق"‬

447
00:48:44,088 --> 00:48:48,088
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

