﻿1
00:00:23,396 --> 00:00:24,773
‫"المأمور"‬

2
00:00:57,556 --> 00:01:01,226
‫هنا (بروك)، ثمة كوخ صيد قديم هنا‬
‫سأذهب لتفقّده‬

3
00:01:02,018 --> 00:01:03,395
‫"عُلم"‬

4
00:01:04,354 --> 00:01:08,191
‫- "أتريد انتظار دعم؟"‬
‫- لا، يبدو مهجوراً‬

5
00:02:22,390 --> 00:02:24,142
‫يا للهول!‬

6
00:02:27,646 --> 00:02:29,022
‫(هود)!‬

7
00:03:59,362 --> 00:04:01,156
‫كيف عثرت عليّ؟‬

8
00:04:03,199 --> 00:04:04,576
‫لم أفعل‬

9
00:04:05,118 --> 00:04:07,162
‫أعني أني لم أكن أبحث عنك‬

10
00:04:08,663 --> 00:04:10,540
‫ظننتك رحلت‬

11
00:04:11,750 --> 00:04:14,836
‫أسدِ لي معروفاً‬
‫وصوّب البندقية لمكان آخر، حسناً؟‬

12
00:04:23,636 --> 00:04:25,013
‫يا للجحيم!‬

13
00:04:30,268 --> 00:04:32,187
‫لم أرك منذ سنتين‬

14
00:04:33,021 --> 00:04:38,485
‫وطوال ذلك الوقت كنت تعيش في هذا الكوخ‬
‫كرجل جبلي أو ما شابه؟‬

15
00:04:43,323 --> 00:04:47,535
‫- هل معك أحد هنا؟‬
‫- لا‬

16
00:04:49,078 --> 00:04:51,164
‫أريدك أن تأتي معي‬

17
00:04:52,707 --> 00:04:55,752
‫- لا‬
‫- لست أسألك‬

18
00:04:59,631 --> 00:05:02,133
‫- المأمور (لوتيس)‬
‫- هذا صحيح‬

19
00:05:06,513 --> 00:05:10,141
‫- بم يشعرك هذا؟‬
‫- كأني مصاب بداء البواسير‬

20
00:05:26,324 --> 00:05:28,451
‫هل ستخبرني ما الأمر؟‬

21
00:05:30,245 --> 00:05:31,996
‫سأخبرك في المركز‬

22
00:05:33,164 --> 00:05:37,544
‫- تعني محل الـ(كاديلاك)؟‬
‫- كلا، ليس هو‬

23
00:05:43,716 --> 00:05:45,468
‫"مرحباً بكم في (بانشي)‬
‫حدود البلدة، الرجاء القيادة بحذر"‬

24
00:05:56,604 --> 00:06:00,984
‫"دائرة مأمور (بانشي)"‬

25
00:06:04,988 --> 00:06:06,364
‫ما رأيك؟‬

26
00:06:06,698 --> 00:06:08,116
‫زجاج مقاوم للرصاص‬

27
00:06:08,491 --> 00:06:11,244
‫ألواح بولي كربونيت‬
‫سمكها ٣،٨ سنتيمتر‬

28
00:06:12,120 --> 00:06:13,746
‫ظننت أن هذا سيروقك‬

29
00:06:16,124 --> 00:06:18,376
‫(سكوت)، أحتاج نتائج البصمات‬
‫فور أن تصلك‬

30
00:06:18,501 --> 00:06:20,003
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

31
00:06:26,551 --> 00:06:29,596
‫أريد أخبار المؤتمر الصحفي‬

32
00:06:29,929 --> 00:06:33,099
‫(بنكر)، أتتذكر السيد (هود)؟‬

33
00:06:33,224 --> 00:06:35,143
‫النائب (نينا كروز)‬

34
00:06:38,021 --> 00:06:41,065
‫(بيلي ريفين) انتقل‬
‫وهو الرئيس الجديد لشرطة (كيناهو)‬

35
00:06:41,190 --> 00:06:43,192
‫- مأمور‬
‫- (هيلين)، أتوجد رسائل؟‬

36
00:06:43,318 --> 00:06:46,112
‫- على مكتبك‬
‫- والشرطة الفيدرالية؟‬

37
00:06:46,237 --> 00:06:47,614
‫لم يتصلوا بعد‬

38
00:06:50,116 --> 00:06:52,535
‫"المأمور (بي لوتيس)"‬

39
00:07:00,335 --> 00:07:03,046
‫- مكتب جميل‬
‫- نعم‬

40
00:07:03,212 --> 00:07:07,884
‫هل تريد شرب شيء؟‬
‫لدي ماء وقهوة وآلة تحضير إسبريسو‬

41
00:07:10,887 --> 00:07:12,430
‫تفضل بالجلوس‬

42
00:07:19,687 --> 00:07:21,272
‫أولاً، يجب أن تعرف‬

43
00:07:21,940 --> 00:07:23,608
‫عندما ذهبت إلى هناك اليوم‬

44
00:07:24,484 --> 00:07:26,319
‫كنت آخر شخص‬
‫توقعت العثور عليه‬

45
00:07:32,241 --> 00:07:34,994
‫هل كنت في ذلك الكوخ قبل ليلتين؟‬

46
00:07:36,329 --> 00:07:37,705
‫نعم‬

47
00:07:37,872 --> 00:07:41,459
‫- أكان معك أحد؟‬
‫- لا، مَن الذي مات؟‬

48
00:07:56,641 --> 00:07:58,017
‫من هذه؟‬

49
00:08:09,153 --> 00:08:12,156
‫- (ربيكا)!‬
‫- عُثر على جثتها أمس‬

50
00:08:12,407 --> 00:08:13,783
‫- "قرب النهر"‬
‫- "مسرح جريمة، ممنوع العبور"‬

51
00:08:14,325 --> 00:08:17,412
‫لم تُقتل في ذلك المكان‬
‫لكن الجثة ألقِيت هناك‬

52
00:08:20,206 --> 00:08:21,582
‫يا إلهي!‬

53
00:08:22,291 --> 00:08:25,837
‫هذه ثالث جريمة قتل من نوعها‬
‫تحدث هنا هذا العام‬

54
00:08:28,089 --> 00:08:30,550
‫- هل اتصلت بالشرطة الفيدرالية؟‬
‫- نعم‬

55
00:08:30,758 --> 00:08:32,510
‫اتصلت بهم بعد الجريمة الثانية‬

56
00:08:32,635 --> 00:08:35,555
‫فأرسلوا رجلاً تافهاً هنا‬
‫تفحص الملفات ودوّن بعض الملاحظات‬

57
00:08:35,680 --> 00:08:39,308
‫ثم عاد إلى (كوانتيكو)‬
‫بأكبر سرعة يسمح بها حذاؤه الأنيق‬

58
00:08:39,434 --> 00:08:42,103
‫وقال لنا أن نتصل بهم‬
‫إن ظهرت جثة ثالثة‬

59
00:08:42,437 --> 00:08:44,647
‫لذا، ربما يبدون اهتماماً الآن‬

60
00:08:46,232 --> 00:08:48,401
‫وما علاقة هذا الأمر بي؟‬

61
00:08:49,819 --> 00:08:53,698
‫- متى آخر مرة رأيت (ربيكا)؟‬
‫- لم أر أحداً...‬

62
00:08:54,282 --> 00:08:58,745
‫- منذ حوالى ١٨ شهراً‬
‫- نعم، لكن سأخبرك ما الغريب‬

63
00:08:58,870 --> 00:09:01,622
‫آخر إحداثيات على جهاز تحديد المواقع‬
‫في سيارتها‬

64
00:09:02,040 --> 00:09:03,916
‫أوصلتني إلى كوخك اليوم‬

65
00:09:06,419 --> 00:09:08,629
‫- ألم ترها؟‬
‫- لا‬

66
00:09:08,755 --> 00:09:10,798
‫أتعرف لم قد تذهب للبحث عنك؟‬

67
00:09:10,965 --> 00:09:12,967
‫كيف عرفت حتى أنك هناك يا (هود)؟‬

68
00:09:13,092 --> 00:09:15,678
‫- أحاول فقط ربط الأمور ببعضها‬
‫- إنها أرض خالها‬

69
00:09:15,803 --> 00:09:19,223
‫- ماذا؟‬
‫- إنها أرض خالها‬

70
00:09:20,058 --> 00:09:23,019
‫- أتعيش في أرض (بروكتر)؟‬
‫- لا يعرف هذا‬

71
00:09:23,895 --> 00:09:26,022
‫ماذا حدث لك يا (هود)؟‬

72
00:09:27,148 --> 00:09:28,649
‫تقاعدت‬

73
00:09:30,818 --> 00:09:34,113
‫وجدنا آثار دماء‬
‫لا تطابق دماء (ربيكا)‬

74
00:09:35,573 --> 00:09:39,285
‫أريد منك أن تعطينا عينة دم طوعاً‬
‫لنستطيع استبعادك‬

75
00:09:39,410 --> 00:09:42,747
‫- أتظنني سفاحاً الآن؟‬
‫- هل رأيت نفسك مؤخراً يا (هود)؟‬

76
00:09:42,872 --> 00:09:45,166
‫تعيش في الغابة و...‬
‫أنت تشبه مفجر الجامعات‬

77
00:09:45,291 --> 00:09:47,502
‫- نعم، يمكنك أخذ عينة من دمي‬
‫- (هود)‬

78
00:09:52,840 --> 00:09:55,718
‫إن أردت أن تخبرني بشيء آخر‬
‫فالآن الوقت المناسب‬

79
00:09:56,385 --> 00:09:57,845
‫يُفترض أن تحقق في أمر (بروكتر)‬

80
00:09:57,970 --> 00:10:02,225
‫في الحقيقة،‬
‫الأمر معقد أكثر هذه الأيام، إنه...‬

81
00:10:03,601 --> 00:10:04,977
‫نعم؟‬

82
00:10:05,311 --> 00:10:08,272
‫- المؤتمر الصحفي سيبدأ‬
‫- تباً! نعم، حسناً‬

83
00:10:08,397 --> 00:10:11,150
‫- مأمور (هود)؟‬
‫- إنه ليس المأمور‬

84
00:10:12,485 --> 00:10:16,280
‫اسمع، سأرسل النائب (كروز)‬
‫لتأخذ عينة دم منك‬

85
00:10:16,405 --> 00:10:18,658
‫ثم ستوصلك حيث تقطن‬

86
00:10:20,201 --> 00:10:21,911
‫اعتنِ بنفسك‬

87
00:10:31,963 --> 00:10:33,756
‫ومن أنت؟‬

88
00:10:47,395 --> 00:10:50,481
‫- هل من خطب؟‬
‫- آسف! أنت فقط...‬

89
00:10:53,317 --> 00:10:55,653
‫لقد ذكرتني بشخص لوهلة‬

90
00:10:56,863 --> 00:11:00,867
‫النائب التي قُتلت، رجل عصابات‬
‫من قبيلة الهنود كسر عنقها‬

91
00:11:01,951 --> 00:11:04,912
‫أظن أني أفضلك أكثر‬
‫وأنت صامتة‬

92
00:11:16,424 --> 00:11:18,843
‫سيدي، سيدي؟‬

93
00:11:21,262 --> 00:11:22,638
‫حان الوقت‬

94
00:11:44,160 --> 00:11:47,079
‫السيد المحافظ، هذه ثالث جريمة قتل‬
‫لشابة هذا العام‬

95
00:11:47,205 --> 00:11:50,041
‫- أهو سفاح؟ وهل الشرطة الفدرالية...‬
‫- أصحيح أن آخر ضحية هي ابنة أختك؟‬

96
00:11:50,166 --> 00:11:52,585
‫السيد المحافظ،‬
‫لم تُحجب تقارير الشرطة عنا؟‬

97
00:11:54,212 --> 00:11:56,672
‫إليكم ما نعرفه، إليكم ما نعرفه‬

98
00:11:57,340 --> 00:12:02,136
‫يوم أمس، عُثر على جثة (ربيكا بومان)‬
‫قرب مصب حوض (ديلوود)‬

99
00:12:02,970 --> 00:12:04,555
‫لقد قُتلت‬

100
00:12:04,889 --> 00:12:06,641
‫ومع أن الشرطة لا يمكنهم تأكيد هذا‬

101
00:12:06,766 --> 00:12:09,435
‫إلاّ أن هناك بالتأكيد تشابه‬
‫بين هذه القضية‬

102
00:12:09,560 --> 00:12:13,314
‫ومقتل شابتين أخريين في العام الماضي‬

103
00:12:14,023 --> 00:12:17,193
‫دائرة مأمور (بانشي)‬
‫أبلغت الشرطة الفيدرالية‬

104
00:12:17,318 --> 00:12:20,863
‫وعملاؤهم في الطريق‬
‫للمساعدة في التحقيق‬

105
00:12:25,243 --> 00:12:28,663
‫وللإجابة عن سؤالك‬
‫نعم، (ربيكا) كانت ابنة أختي‬

106
00:12:29,330 --> 00:12:32,291
‫ونعم، يمكنكم الاطمئنان‬
‫إلى أنني أنا...‬

107
00:12:32,458 --> 00:12:39,590
‫والمأمور (لوتيس) وأعضاء دائرته لن نستريح‬
‫حتى نعثر على هذا الوغد المريض المنحرف‬

108
00:13:56,695 --> 00:13:58,447
‫"قبل ١٢ شهراً"‬

109
00:13:58,572 --> 00:14:02,284
‫- "إذن، هذا هو؟"‬
‫- "نعم، هذا هو"‬

110
00:14:02,952 --> 00:14:04,536
‫"إنه جميل"‬

111
00:14:05,996 --> 00:14:11,293
‫"سأصبح محافظاً وستتسلمين المزيد‬
‫من القيادة في العمل"‬

112
00:14:11,418 --> 00:14:14,129
‫"ففكرت أننا سنحتاج‬
‫إلى مكان أكثر أمناً"‬

113
00:14:17,258 --> 00:14:18,634
‫هل يعجبك؟‬

114
00:14:21,929 --> 00:14:23,347
‫أنا أحبه‬

115
00:14:34,024 --> 00:14:36,694
‫- اخرجا‬
‫- ماذا يحدث؟‬

116
00:14:37,444 --> 00:14:40,906
‫المدعي العام أسقط التهم‬
‫أنتما حران طليقان‬

117
00:14:41,532 --> 00:14:43,993
‫- أنت تخدعنا‬
‫- أمامكما ١٠ ثوانٍ‬

118
00:14:44,118 --> 00:14:46,620
‫قبل أن أغلق هذا الباب مجدداً‬

119
00:14:47,830 --> 00:14:50,457
‫عرفت أن ذلك الاعتقال هراء‬

120
00:15:00,718 --> 00:15:04,013
‫- ما الحجة هذه المرة؟‬
‫- دليل مادي‬

121
00:15:04,221 --> 00:15:05,889
‫كادا يقتلان ذلك العجوز خنقاً‬

122
00:15:06,015 --> 00:15:08,517
‫أعرف، المدعي العام فاسد‬

123
00:15:08,642 --> 00:15:12,021
‫إنه دمية‬
‫و(بروكتر) يحركها كما يشاء‬

124
00:15:17,401 --> 00:15:21,113
‫لكن فلندع هذا الحديث لمرة أخرى‬
‫الجدران لها آذان‬

125
00:15:27,119 --> 00:15:29,621
‫"دائرة مأمور (بانشي)"‬

126
00:15:30,331 --> 00:15:32,791
‫شكراً جزيلاً أيها الشرطي‬
‫طابت ليلتك‬

127
00:15:32,916 --> 00:15:36,337
‫"هناك دائماً جزء مني يفكر فيه"‬

128
00:15:38,672 --> 00:15:40,632
‫"وكيف بدا عندما مات"‬

129
00:15:42,676 --> 00:15:44,720
‫وكيف نظر إليّ‬

130
00:15:51,226 --> 00:15:55,272
‫"تأتي أيام تطاردني فيها تلك النظرة‬
‫بشدة تجعلني بالكاد أتنفس"‬

131
00:15:56,815 --> 00:15:58,192
‫انظر إلى هذه‬

132
00:15:58,317 --> 00:16:01,487
‫"وهناك أيام أستطيع فيها إلهاء نفسي"‬

133
00:16:01,653 --> 00:16:03,072
‫هل أنت تائهة يا حبيبتي؟‬

134
00:16:03,697 --> 00:16:05,824
‫"حيث أستطيع إسكات كل الضجيج"‬

135
00:16:06,158 --> 00:16:08,660
‫ربما يمكننا مساعدتك لتجدي طريقك‬

136
00:16:08,786 --> 00:16:10,454
‫آمل هذا‬

137
00:16:11,705 --> 00:16:13,999
‫"وأفعل ما يجب عليّ عمله"‬

138
00:16:15,709 --> 00:16:17,336
‫تلك هي الأيام الجيدة‬

139
00:16:36,563 --> 00:16:38,649
‫إذن، أنتما أيها القويان‬
‫تحبان ضرب الناس، صحيح؟‬

140
00:16:38,774 --> 00:16:41,693
‫- لم نكن نحن، لقد أطلقوا سراحنا‬
‫- لم يجدر بهم أن يفعلوا‬

141
00:16:50,494 --> 00:16:54,832
‫هناك دائماً تلك اللحظة‬
‫عندما أستيقظ وأنا أظن أني ما زلت هناك‬

142
00:16:56,166 --> 00:16:58,210
‫ما زلت في منزلنا القديم‬

143
00:17:00,421 --> 00:17:03,465
‫وأني عندما أستدير‬
‫سيكون (غوردن) مستلقياً بجانبي‬

144
00:17:07,010 --> 00:17:09,888
‫ثم سأسمع صوت الطفلين‬
‫يتحركان في غرفتهما‬

145
00:17:10,848 --> 00:17:14,309
‫- "وكيف تتعاملين مع هذا؟"‬
‫- "أمارس الرياضة"‬

146
00:17:14,726 --> 00:17:18,313
‫"أتناول طعاماً،‬
‫وبدأت أعمل في تصليح المنزل"‬

147
00:17:18,647 --> 00:17:20,190
‫"وكيف يسير العمل في المنزل؟"‬

148
00:17:20,482 --> 00:17:24,153
‫"العمل بيديّ يُشعرني بالسكينة"‬

149
00:17:25,737 --> 00:17:28,365
‫"ماذا أيضاً يمنحك الشعور بالسكينة؟"‬

150
00:17:29,116 --> 00:17:30,492
‫"ليس الكثير"‬

151
00:17:30,993 --> 00:17:33,120
‫هل تجدين جلساتنا مفيدة؟‬

152
00:17:35,164 --> 00:17:37,875
‫أنا هنا لأن المحكمة تلزمني بهذا‬

153
00:17:38,459 --> 00:17:41,170
‫- لا أقصد الإساءة‬
‫- لم أعتبرها إساءة‬

154
00:17:43,213 --> 00:17:46,717
‫إذا شهدتُ بأنك مؤهلة‬
‫لتكوني أماً لطفليك اليوم‬

155
00:17:48,010 --> 00:17:51,805
‫- هل ستعودين؟‬
‫- إذا قلت نعم، هل ستفعل ذلك؟‬

156
00:17:51,930 --> 00:17:53,932
‫لا يسير الأمر هكذا‬

157
00:17:55,893 --> 00:17:58,437
‫لم يكن يحق لهم‬
‫أن يأخذوا ولديّ مني‬

158
00:17:58,687 --> 00:18:02,024
‫- خالفتِ شروط إطلاق سراحك المشروط‬
‫- لقد اختُطفت‬

159
00:18:02,608 --> 00:18:04,443
‫والتحقيق العسكري برأنا‬

160
00:18:04,568 --> 00:18:08,113
‫أي ارتباط مع عنصر إجرامي‬
‫كان كافياً لمكتب الخدمة الاجتماعية...‬

161
00:18:08,238 --> 00:18:09,615
‫أعرف‬

162
00:18:15,787 --> 00:18:17,164
‫أعرف‬

163
00:18:34,389 --> 00:18:37,017
‫"قبل ١٧ شهراً"‬

164
00:18:51,782 --> 00:18:54,159
‫كم مرة ستفسد حياتنا؟‬

165
00:19:04,127 --> 00:19:06,964
‫منذ الآن فصاعداً، أنت فقط الوغد‬
‫الذي جعل أمي تحمل‬

166
00:19:38,579 --> 00:19:39,955
‫أرجوك!‬

167
00:20:25,167 --> 00:20:26,627
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

168
00:20:27,169 --> 00:20:31,006
‫أخبرني المدير بأن مأمورنا السابق‬
‫في نوبة شرب‬

169
00:20:32,341 --> 00:20:34,176
‫ويحطم الغرفة‬

170
00:20:35,594 --> 00:20:37,846
‫ويلعب بالمسدسات‬

171
00:20:40,349 --> 00:20:43,310
‫- وما شأنك بهذا؟‬
‫- هذا نُزل خالي‬

172
00:20:43,435 --> 00:20:45,145
‫دعيني وشأني، هلا تفعلين؟‬

173
00:20:48,190 --> 00:20:50,776
‫اخرجي من هنا، اذهبي‬

174
00:20:53,695 --> 00:20:55,072
‫أرجوك، اذهبي‬

175
00:20:56,406 --> 00:20:59,618
‫لا يمكنك البقاء هنا‬
‫دعني آخذك إلى بيتك‬

176
00:20:59,743 --> 00:21:01,870
‫لم أعد أستطيع العيش هناك‬

177
00:21:05,832 --> 00:21:07,209
‫هناك أشباح‬

178
00:21:07,793 --> 00:21:11,755
‫حتى قبل أن تحطم هذا المكان التعس‬
‫إنه لا يصلح للمعيشة‬

179
00:21:13,048 --> 00:21:15,300
‫هيا، فلنذهب في جولة في السيارة‬

180
00:21:23,642 --> 00:21:25,519
‫إنه كوخ صيد قديم‬

181
00:21:25,977 --> 00:21:30,315
‫لم يُستخدم منذ سنوات‬
‫لكن ما زالت المياه تصله‬

182
00:21:31,525 --> 00:21:32,901
‫لمن هو؟‬

183
00:21:34,361 --> 00:21:35,904
‫ماذا تظن؟‬

184
00:21:37,239 --> 00:21:40,033
‫أتظنين حقاً أن خالك‬
‫سيسمح لي بالبقاء هنا؟‬

185
00:21:41,243 --> 00:21:43,203
‫لن يعرف‬

186
00:21:46,915 --> 00:21:49,084
‫هل أعجبك؟‬

187
00:21:52,587 --> 00:21:55,799
‫- نعم‬
‫- عرفت أنه سيعجبك‬

188
00:21:57,551 --> 00:21:58,927
‫لا أشباح فيه‬

189
00:23:59,840 --> 00:24:02,133
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- لم يعد يؤلم‬

190
00:24:05,262 --> 00:24:07,264
‫أكره أنهم فعلوا هذا بك‬

191
00:24:08,265 --> 00:24:11,643
‫كنت أنوي إزالة هذا الوشم‬
‫على أية حال‬

192
00:24:14,229 --> 00:24:16,857
‫أتمنى لو نكون هكذا دائماً‬

193
00:24:18,149 --> 00:24:19,693
‫ربما سنكون يوماً ما‬

194
00:24:22,988 --> 00:24:24,531
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:24:27,325 --> 00:24:28,702
‫لا‬

196
00:24:45,719 --> 00:24:47,679
‫انتظر هنا، سيأتي إليك بعد قليل‬

197
00:24:51,266 --> 00:24:52,642
‫ما هذا؟‬

198
00:24:53,018 --> 00:24:54,394
‫تباً!‬

199
00:24:58,440 --> 00:25:00,817
‫لدينا اتفاق حاسم مع عصابة (ريدبونز)‬

200
00:25:00,942 --> 00:25:03,778
‫أنتم تبقون عملكم في المحمية‬

201
00:25:04,195 --> 00:25:06,531
‫ونحن نبقي عملنا خارجها‬

202
00:25:07,365 --> 00:25:09,618
‫أنت تخرق هذه الاتفاقية‬

203
00:25:26,593 --> 00:25:27,969
‫نعم‬

204
00:25:32,599 --> 00:25:35,685
‫لقد وصلت إلى العمل للتو‬

205
00:25:35,852 --> 00:25:37,228
‫من هناك؟‬

206
00:25:39,397 --> 00:25:40,774
‫تباً!‬

207
00:25:42,025 --> 00:25:44,986
‫لا، حسناً، لا تفعل شيئاً‬

208
00:25:45,111 --> 00:25:46,780
‫أنا عائد للبلدة‬

209
00:25:47,072 --> 00:25:48,615
‫"يمكنك أن تسأله بنفسك"‬

210
00:25:48,740 --> 00:25:51,242
‫الأمور تسير بشكل رائع هنا‬

211
00:25:51,409 --> 00:25:53,787
‫هذه المرة ستدفع أنت، حسناً‬

212
00:25:54,287 --> 00:25:56,081
‫حسناً، رائع‬

213
00:25:56,206 --> 00:25:57,832
‫أبلغ تحياتي لـ(كارول)‬

214
00:25:59,709 --> 00:26:02,253
‫مرحباً يا (كالفن)، كيف أساعدك؟‬

215
00:26:02,420 --> 00:26:05,215
‫أشعر بتوعك، أحتاج للعودة إلى البيت‬

216
00:26:06,341 --> 00:26:07,842
‫- تبدو بخير‬
‫- لدي جرثومة في معدتي‬

217
00:26:07,968 --> 00:26:09,803
‫ظننت أني أستطيع إتمام اليوم‬
‫لكني لا أستطيع‬

218
00:26:10,345 --> 00:26:12,681
‫أنت تعدّ التقارير ربع السنوية‬
‫أليس كذلك؟‬

219
00:26:13,723 --> 00:26:15,100
‫هل انتهيت؟‬

220
00:26:16,685 --> 00:26:18,061
‫ليس بعد، لا‬

221
00:26:18,645 --> 00:26:20,480
‫أريد أن تكون جاهزة اليوم‬

222
00:26:21,773 --> 00:26:24,776
‫يمكنني أخذها إلى البيت معي‬
‫وسأحضرها جاهزة في الصباح الباكر‬

223
00:26:24,985 --> 00:26:28,279
‫تأخرنا فيها في الربع الماضي أيضاً‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:26:29,656 --> 00:26:31,574
‫لا أظن هذا، لا‬

225
00:26:31,866 --> 00:26:33,994
‫أظن أننا تأخرنا يا (كالفن)‬

226
00:26:49,300 --> 00:26:51,386
‫أيها الآسيوي اللعين!‬

227
00:27:04,816 --> 00:27:07,068
‫سأحضرها لك جاهزة‬
‫في الصباح الباكر‬

228
00:27:30,508 --> 00:27:32,886
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- جئنا ووجدناه هنا...‬

229
00:27:33,011 --> 00:27:35,638
‫وهذا الوغد في الملزمة‬

230
00:27:35,764 --> 00:27:37,849
‫كان يبيع المخدرات في منطقتنا‬

231
00:27:38,349 --> 00:27:42,854
‫المنطقة المكلّف أنت ورجالك بحمايتها‬

232
00:27:43,605 --> 00:27:47,859
‫أحضرته إلى هنا كنوع من... المجاملة‬

233
00:27:50,612 --> 00:27:53,782
‫إذن، أموال الضرائب التي أدفعها‬
‫لا تكفيك أنت وقبيلتك، صحيح؟‬

234
00:27:53,907 --> 00:27:56,659
‫والآن أيها الأوغاد،‬
‫تريدون أن تتعدوا على عملي؟‬

235
00:27:57,243 --> 00:27:58,620
‫تباً لك!‬

236
00:28:00,371 --> 00:28:01,873
‫لا أظن هذا‬

237
00:28:03,124 --> 00:28:04,793
‫ندفع لأجل منازلكم‬

238
00:28:05,919 --> 00:28:07,504
‫ولمحميتكم اللعينة‬

239
00:28:08,588 --> 00:28:11,424
‫ولمدارسكم ورعايتكم الصحية‬

240
00:28:11,549 --> 00:28:14,385
‫رغم أنكم كلكم تزدادون ثراءً‬
‫من ملاهيكم اللعينة، صحيح؟‬

241
00:28:15,595 --> 00:28:17,847
‫هذا البلد فقد شجاعته‬

242
00:28:17,972 --> 00:28:20,517
‫السياسيون يهبون كل شيء‬
‫للمهجنين والمختلطين‬

243
00:28:20,642 --> 00:28:24,312
‫بينما الأمريكيين الأنقياء‬
‫الصالحين يجوعون‬

244
00:28:24,604 --> 00:28:28,566
‫هذه لم تعد دولة،‬
‫بل مركز لإطعام المشردين‬

245
00:28:28,691 --> 00:28:33,947
‫وهل تعرف؟ لقد نفد الطعام‬

246
00:28:44,999 --> 00:28:46,376
‫أشكرك على التحذير‬

247
00:28:46,960 --> 00:28:48,586
‫أخبر (بروكتر) أننا نسيطر على الأمر‬

248
00:28:48,711 --> 00:28:52,382
‫لا تستخدم اسمه أمام الغرباء‬

249
00:28:52,507 --> 00:28:53,883
‫أتقصده؟‬

250
00:28:56,386 --> 00:28:58,429
‫لا أظن أنه منتبه‬

251
00:29:17,407 --> 00:29:19,909
‫الأفضل لكم ألاّ أعود إلى هنا‬

252
00:29:46,280 --> 00:29:47,657
‫مرحباً يا (شوغر)‬

253
00:29:55,164 --> 00:29:58,167
‫تختفي عاماً ونصف‬

254
00:29:58,626 --> 00:30:03,131
‫ثم تأتي هنا‬
‫وكأنك شخصية من (الإنجيل)‬

255
00:30:03,840 --> 00:30:08,177
‫وكل ما لديك لتقوله هو‬
‫"مرحباً يا (شوغر)"‬

256
00:30:13,391 --> 00:30:14,934
‫كيف حالك؟‬

257
00:30:16,561 --> 00:30:19,939
‫أتدردش معي؟ حقاً؟‬

258
00:30:23,901 --> 00:30:26,404
‫أحدهم قتل (ربيكا بومان)‬

259
00:30:32,910 --> 00:30:34,287
‫أعرف ذلك‬

260
00:30:35,830 --> 00:30:39,125
‫الجميع هنا يعرفون ذلك‬

261
00:30:39,709 --> 00:30:41,919
‫لكن لماذا تعرفه أنت؟‬

262
00:30:46,966 --> 00:30:48,843
‫أظن أني مشتبه به‬

263
00:30:50,386 --> 00:30:51,804
‫هل قتلتها؟‬

264
00:30:53,973 --> 00:30:55,349
‫لا‬

265
00:30:56,684 --> 00:30:58,978
‫إنه سؤال مبرر‬

266
00:30:59,729 --> 00:31:01,689
‫أعني، انظر إلى نفسك‬

267
00:31:02,899 --> 00:31:04,942
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

268
00:31:05,777 --> 00:31:09,280
‫كان يجب أن أختفي لبعض الوقت‬
‫لأريح ذهني‬

269
00:31:09,405 --> 00:31:14,035
‫تريح ذهنك لبضعة أيام‬
‫أو ربما أسبوع‬

270
00:31:14,160 --> 00:31:17,789
‫بالنسبة إليك، ربما حتى شهر‬

271
00:31:17,914 --> 00:31:20,124
‫لكن أنت اختفيت بلا خبر‬

272
00:31:20,249 --> 00:31:24,378
‫- ونسيت أمر أصدقائك، ونسيت...‬
‫- لم أنس أمر (جوب)‬

273
00:31:25,505 --> 00:31:28,382
‫كيف كان الاختباء سيساعده‬
‫بحق الجحيم؟‬

274
00:31:39,894 --> 00:31:41,562
‫هل جئت لأخذ نقودك؟‬

275
00:31:43,564 --> 00:31:44,941
‫لا‬

276
00:31:45,608 --> 00:31:47,401
‫لكني أحتاج إلى سيارة‬

277
00:31:58,371 --> 00:31:59,872
‫الشيء الوحيد الذي اشتريته‬

278
00:32:00,790 --> 00:32:04,252
‫فكرت أنها قد تفيدني‬
‫إن احتجت يوماً إلى خروج سريع‬

279
00:32:08,965 --> 00:32:11,134
‫إذن، ماذا سيحدث الآن؟‬

280
00:32:11,509 --> 00:32:12,927
‫لا أعرف‬

281
00:32:14,220 --> 00:32:16,180
‫لكن سنفعل شيئاً، صحيح؟‬

282
00:32:17,557 --> 00:32:19,851
‫نعم، شيئاً‬

283
00:32:22,520 --> 00:32:25,731
‫تذكّر يا (هود)، أنت لم تعد مأموراً‬

284
00:32:28,025 --> 00:32:29,694
‫لم أكن كذلك قط‬

285
00:32:32,655 --> 00:32:34,490
‫تعرف ما أعنيه‬

286
00:32:55,094 --> 00:32:57,555
‫كيف بدا الرجل الآخر؟‬

287
00:32:58,139 --> 00:32:59,849
‫هذا مضحك جداً‬

288
00:33:01,809 --> 00:33:03,477
‫في الحقيقة، لم أكن أمزح‬

289
00:33:09,942 --> 00:33:11,903
‫كيف بدا؟‬

290
00:33:12,069 --> 00:33:16,032
‫بدا وغداً لعيناً حطم يدي تماماً‬

291
00:33:17,533 --> 00:33:21,621
‫بقي الرجل مدة كافية ليهشم وجهك هكذا‬
‫لكنك حتى لم تره؟‬

292
00:33:21,746 --> 00:33:23,456
‫كان المكان معتماً‬

293
00:33:24,457 --> 00:33:27,668
‫لا تقلق، لديّ وقت‬

294
00:34:16,384 --> 00:34:17,760
‫لقد عدت‬

295
00:34:26,602 --> 00:34:28,187
‫أنا آسف بشأن (ربيكا)‬

296
00:34:31,107 --> 00:34:32,733
‫ما علاقتك بهذا؟‬

297
00:34:33,776 --> 00:34:35,152
‫لا شيء‬

298
00:34:35,653 --> 00:34:39,073
‫لكن ها أنت هنا‬
‫أهناك أمر يجب أن أعرفه؟‬

299
00:34:39,699 --> 00:34:43,911
‫- خالك ليس رجلاً صالحاً‬
‫- إذن، دعني أعيش معك‬

300
00:34:44,036 --> 00:34:45,871
‫أنا أيضاً لست رجلاً صالحاً‬

301
00:34:45,997 --> 00:34:48,040
‫كنت سأسألك السؤال نفسه‬

302
00:34:48,165 --> 00:34:50,918
‫أتظن أن لي علاقة بموت ابنة أختي؟‬

303
00:34:51,043 --> 00:34:54,046
‫قد لا تكون قتلتها‬
‫لكنك بالتأكيد تسببت في قتلها‬

304
00:34:54,588 --> 00:34:57,133
‫حالما أصبحت في عهدتك‬
‫كانت مسألة وقت فقط‬

305
00:34:58,801 --> 00:35:02,305
‫نعم، قد تكون محقاً‬

306
00:35:04,015 --> 00:35:06,684
‫سأجد ذلك الوغد‬

307
00:35:08,144 --> 00:35:09,645
‫لكن بصفتي محافظ...‬

308
00:35:10,271 --> 00:35:13,941
‫هناك ما يعرقل قدرتي‬
‫على توضيح الأمور‬

309
00:35:16,861 --> 00:35:19,572
‫- كيف حصلت على هذا المنصب؟‬
‫- ترشحت بلا خصوم‬

310
00:35:20,364 --> 00:35:21,741
‫بالطبع‬

311
00:35:28,873 --> 00:35:30,333
‫أين كنت ستبدأ البحث؟‬

312
00:35:30,458 --> 00:35:33,502
‫عند سفح الجبل، عائلة (بوديكر)‬

313
00:35:34,211 --> 00:35:37,298
‫- سمعت أنهم تدمروا‬
‫- هذا صحيح‬

314
00:35:37,840 --> 00:35:39,967
‫(آرون بوديكر) ما زال حياً‬

315
00:35:41,510 --> 00:35:44,472
‫مرحباً، رأيتما الشريط الأصفر هنا، صحيح؟‬

316
00:35:44,764 --> 00:35:47,058
‫- مرحباً أيها المأمور‬
‫- لا بأس‬

317
00:35:48,142 --> 00:35:49,894
‫عملي هنا انتهى‬

318
00:35:51,354 --> 00:35:54,065
‫- هل تلحق بي يا (بروك)؟‬
‫- أنا؟ لا‬

319
00:35:54,774 --> 00:35:58,277
‫- هذه وظيفة نواب المأمور‬
‫- هل (هود) مشتبه به؟‬

320
00:35:58,736 --> 00:36:02,406
‫لو كان كذلك‬
‫لكنت أول من يعرف، صحيح؟‬

321
00:36:02,531 --> 00:36:06,202
‫لا، السيد (هود) محط اهتمام‬
‫في هذه القضية‬

322
00:36:06,327 --> 00:36:09,080
‫وهذا أمر مشترك بينكما‬

323
00:36:12,208 --> 00:36:14,835
‫- كن حذراً أيها المأمور‬
‫- أنا حذر دائماً أيها المحافظ‬

324
00:36:21,717 --> 00:36:23,761
‫هذا كالأيام الخوالي، صحيح؟‬

325
00:36:24,011 --> 00:36:25,846
‫باستثناء أن لا أحد ينزف‬

326
00:36:27,390 --> 00:36:28,766
‫حتى الآن‬

327
00:36:40,152 --> 00:36:41,529
‫مرحباً يا (كيرت)‬

328
00:36:49,078 --> 00:36:51,539
‫بربك يا أخي!‬
‫إلى متى ستواصل هذا؟‬

329
00:36:55,543 --> 00:36:57,294
‫لقد أنقذت حياتك يا (كيرت)‬

330
00:36:57,420 --> 00:36:59,713
‫ماذا كان (واتس) سيفعل في رأيك؟‬
‫كان سيأمر بإعدامك‬

331
00:36:59,839 --> 00:37:03,134
‫لكني تصرفت قبل أن يأمر بذلك‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

332
00:37:03,259 --> 00:37:05,594
‫بقيت في وحدة حوادث الاحتراق شهرين‬

333
00:37:05,719 --> 00:37:07,721
‫أعرف، وأنا آسف‬

334
00:37:07,847 --> 00:37:11,684
‫لكنك وضعتني في موقف صعب‬
‫وكان عليّ أن أثبت ولائي للقضية‬

335
00:37:11,809 --> 00:37:13,185
‫أنت تعرف ذلك‬

336
00:37:14,478 --> 00:37:16,772
‫فقط تعال لتناول العشاء‬

337
00:37:16,981 --> 00:37:18,357
‫(ماغي) ستُسر كثيراً برؤيتك‬

338
00:37:18,482 --> 00:37:20,067
‫ويمكننا حل هذه المشكلة‬

339
00:37:20,443 --> 00:37:23,279
‫"الإخوان قبل الأخوية"‬
‫هذا ما كنت تقوله دائماً‬

340
00:37:26,282 --> 00:37:27,992
‫أنت لست أخي‬

341
00:37:28,409 --> 00:37:31,454
‫ماذا؟ ماذا قلت لي؟‬

342
00:37:32,621 --> 00:37:35,374
‫أنا الوحيد الذي يمنعهم عنك‬
‫أيها الوغد‬

343
00:37:36,709 --> 00:37:38,377
‫خير لك أن تتذكر ذلك‬

344
00:38:15,998 --> 00:38:18,334
‫- مرحباً يا (كاري)‬
‫- مرحباً يا (بروك)‬

345
00:38:20,044 --> 00:38:22,379
‫بدأت معالم البيت تتضح‬

346
00:38:23,506 --> 00:38:26,717
‫- شكراً‬
‫- لا، إنه جيد‬

347
00:38:29,762 --> 00:38:32,806
‫- كيف حال الطفلين؟‬
‫- تعرف‬

348
00:38:32,932 --> 00:38:35,434
‫والدا (غوردن) يفقدانهما صوابهما‬

349
00:38:36,602 --> 00:38:38,354
‫أتريد قول شيء يا (بروك)؟‬

350
00:38:42,066 --> 00:38:45,736
‫اسمعي يا (كاري)،‬
‫لا أعرف إن كنت سمعت، لكن...‬

351
00:38:46,237 --> 00:38:47,905
‫(هود) عاد‬

352
00:38:51,325 --> 00:38:53,202
‫أظن أنك لم تسمعي‬

353
00:38:53,577 --> 00:38:56,872
‫كان يعيش عند سفح الجبل في كوخ‬

354
00:38:57,706 --> 00:39:00,000
‫نعم، ويبدو في حالة مزرية‬

355
00:39:03,879 --> 00:39:05,506
‫فكرت فقط أنك تريدين أن تعرفي‬

356
00:39:08,259 --> 00:39:09,635
‫نعم‬

357
00:39:10,761 --> 00:39:13,931
‫- اتصلي بي إن احتجت شيئاً، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

358
00:39:16,141 --> 00:39:18,686
‫- طاب يومك‬
‫- شكراً‬

359
00:39:28,028 --> 00:39:30,990
‫"قبل ١٨ شهراً"‬

360
00:39:42,376 --> 00:39:44,211
‫(لويس)، هل الأمور بخير؟‬

361
00:39:45,671 --> 00:39:47,047
‫(لويس)، أجب‬

362
00:39:55,848 --> 00:39:57,391
‫لا تتحرك‬

363
00:40:01,520 --> 00:40:04,690
‫- أثمة أمر مضحك؟‬
‫- انتظر‬

364
00:40:43,103 --> 00:40:44,480
‫ألقه!‬

365
00:40:51,195 --> 00:40:53,697
‫- أنت!‬
‫- أنا‬

366
00:40:55,324 --> 00:40:56,700
‫مضى وقت طويل، صحيح؟‬

367
00:41:00,120 --> 00:41:03,749
‫- لم لا تجلس؟‬
‫- استطعت العثور عليّ أخيراً‬

368
00:41:04,166 --> 00:41:05,626
‫بعد كل تلك السنين‬

369
00:41:07,002 --> 00:41:08,379
‫"من أنت؟"‬

370
00:41:09,129 --> 00:41:11,006
‫اسمي (دالتون)‬

371
00:41:11,382 --> 00:41:14,301
‫- هل أنت في الجيش؟‬
‫- كنت فيه‬

372
00:41:15,010 --> 00:41:18,305
‫لكنني الآن أجند رجالاً مثلك‬

373
00:41:18,430 --> 00:41:21,183
‫أطورهم لوحدة من النخبة‬

374
00:41:22,393 --> 00:41:26,105
‫أي وحدة؟ وأي فرع؟‬

375
00:41:27,064 --> 00:41:28,440
‫بالضبط‬

376
00:41:29,483 --> 00:41:30,859
‫إذن...‬

377
00:41:34,446 --> 00:41:37,116
‫- أهذا انتقام؟‬
‫- انتقام؟‬

378
00:41:38,784 --> 00:41:40,160
‫كلا‬

379
00:41:47,084 --> 00:41:48,460
‫أين (جوب)؟‬

380
00:41:49,336 --> 00:41:52,673
‫- كيف سأعرف بحق الجحيم؟‬
‫- لا، لا، تعرف كيف يتم هذا‬

381
00:41:52,798 --> 00:41:54,174
‫أنت علمتني‬

382
00:41:54,591 --> 00:41:58,345
‫المرفقان، أمشاط الأقدام، الركب‬
‫يمكنني إبقاؤك حياً لأيام‬

383
00:41:58,470 --> 00:42:01,598
‫أعرف، ولهذا لو كنت‬
‫أعرف شيئاً لأخبرتك‬

384
00:42:01,724 --> 00:42:04,143
‫- هراء!‬
‫- لم آخذه‬

385
00:42:05,144 --> 00:42:07,312
‫لكن الرجل الذي أخذه‬
‫كان يعرف أني كنت أريده‬

386
00:42:07,438 --> 00:42:11,024
‫دفعت له أجره وسلّم (جوب)‬

387
00:42:11,900 --> 00:42:14,069
‫- ثم ماذا؟‬
‫- سلمته‬

388
00:42:15,112 --> 00:42:16,989
‫أصلحت موقفي مع أصحاب القوى‬

389
00:42:17,114 --> 00:42:19,491
‫- ومن هم؟‬
‫- بربك! لا تكن أحمق‬

390
00:42:19,616 --> 00:42:21,243
‫تعرف كيف تسير هذه الأمور‬

391
00:42:21,702 --> 00:42:24,079
‫وجوه بلا أسماء‬
‫وأسماء بلا وجوه‬

392
00:42:24,204 --> 00:42:27,124
‫نعم، هيا افعل،‬
‫أطلق النار على ركبتي الثانية، هيا‬

393
00:42:27,249 --> 00:42:29,710
‫تعرف أن هذا لن يغير ما أقوله‬

394
00:42:29,918 --> 00:42:33,213
‫- لا أعرف أين أخذوه‬
‫- نعم، لكنك تستطيع أن تجده‬

395
00:42:33,338 --> 00:42:36,842
‫السجون السرية، مراكز احتجاز المجهولين‬
‫أنت يمكنك الوصول لملفاتها‬

396
00:42:36,967 --> 00:42:42,306
‫لم أعد كذلك، بعد جلسات الكونغرس‬
‫حصروا الجماعة وأنا لست ضمنها‬

397
00:42:42,431 --> 00:42:47,144
‫- هراء! أنت الجماعة اللعينة‬
‫- كنت كذلك، قبل ٢٠ عاماً‬

398
00:42:47,269 --> 00:42:48,687
‫الأمور تتغير‬

399
00:42:49,396 --> 00:42:51,231
‫لماذا نجري هذه المحادثة أصلاً؟‬

400
00:42:51,356 --> 00:42:56,236
‫- أنت تعرف أن (جوب) ميت‬
‫- لا، لديه معلومات‬

401
00:42:56,361 --> 00:43:00,491
‫- إنه عميل ذو قيمة‬
‫- معلوماته كان عمرها ٢٠ عاماً‬

402
00:43:00,908 --> 00:43:03,577
‫اختطف ليكون تذكاراً‬

403
00:43:04,077 --> 00:43:06,997
‫- كان تذكاراً على جدار أحدهم‬
‫- جدار من؟‬

404
00:43:07,748 --> 00:43:09,124
‫لا يهم‬

405
00:43:10,667 --> 00:43:12,044
‫الرجل مات‬

406
00:43:12,628 --> 00:43:15,923
‫أنت تعرف هذا وأنا أعرفه‬

407
00:43:19,051 --> 00:43:21,929
‫علينا الذهاب، علينا الذهاب الآن‬

408
00:43:24,598 --> 00:43:27,059
‫أظن أني ما زلت في جماعات معينة‬

409
00:43:58,882 --> 00:44:00,259
‫هيا، هيا‬

410
00:44:30,372 --> 00:44:34,960
‫- هل جاء لرؤيتك؟‬
‫- نعم‬

411
00:44:36,670 --> 00:44:39,339
‫لكنه ليس الرجل‬
‫الذي غادر تلك الليلة‬

412
00:44:39,715 --> 00:44:41,091
‫لم يعد كذلك‬

413
00:44:41,675 --> 00:44:44,511
‫- هل قال أين كان؟‬
‫- لا‬

414
00:44:45,095 --> 00:44:47,014
‫هل قال شيئاً؟‬

415
00:44:48,974 --> 00:44:51,852
‫أظننتِ أنه ربما عرف شيئاً‬
‫عن مكان (جوب)؟‬

416
00:44:53,604 --> 00:44:56,356
‫اسمعيني، اليوم الذي رحل فيه‬

417
00:44:56,481 --> 00:45:01,612
‫هو اليوم الذي كان عليك التوقف فيه‬
‫عن انتظار أي جواب منه‬

418
00:45:05,991 --> 00:45:07,826
‫أتظن أن (جوب) ما زال حياً؟‬

419
00:45:11,580 --> 00:45:12,956
‫لا أعرف‬

420
00:45:13,832 --> 00:45:17,169
‫- أحياناً أرجو ألاّ يكون حياً‬
‫- لماذا؟‬

421
00:45:18,003 --> 00:45:23,592
‫لأنه إن كان حياً، فهذا يجعلنا أوغاداً‬
‫أكثر مما نحن عليه‬

422
00:45:39,232 --> 00:45:42,903
‫- إذن، لم تعرفا شيئاً؟‬
‫- لا شيء‬

423
00:45:43,987 --> 00:45:46,281
‫إما أنه لم يعرف أو لم يقل‬

424
00:45:47,574 --> 00:45:50,786
‫- لم يعرف‬
‫- أظن أننا لن نعرف أبداً الآن‬

425
00:45:51,912 --> 00:45:54,706
‫- أكان يجب أن تقتله؟‬
‫- لم يعرف‬

426
00:45:54,998 --> 00:45:58,961
‫حسناً، ما خطوتنا التالية؟‬

427
00:45:59,086 --> 00:46:00,921
‫ليس لدينا خطوة‬

428
00:46:06,093 --> 00:46:08,720
‫- انتهى الأمر‬
‫- لا‬

429
00:46:09,471 --> 00:46:13,183
‫- نحن لا نستسلم بهذه البساطة‬
‫- ليس لدينا خيار‬

430
00:46:14,017 --> 00:46:15,394
‫ماذا إذن؟‬

431
00:46:18,271 --> 00:46:20,941
‫- هل انتهيت؟‬
‫- ليس لدينا شيء‬

432
00:46:21,066 --> 00:46:23,777
‫- إذن، نجد شيئاً‬
‫- ليس لدينا شيء‬

433
00:46:32,285 --> 00:46:35,914
‫- لا يمكننا تركه ليموت‬
‫- أتظنين أنني أريد هذا؟‬

434
00:46:40,836 --> 00:46:43,005
‫ألا تظنين أنني مستعد‬
‫لعمل أي شيء...‬

435
00:46:49,761 --> 00:46:51,722
‫(دالتون) كان محقاً‬

436
00:46:53,890 --> 00:46:55,267
‫كان محقاً‬

437
00:46:55,434 --> 00:46:58,228
‫(جوب) مات منذ اللحظة‬
‫التي سلمه فيها‬

438
00:47:02,524 --> 00:47:05,152
‫- أين تذهب؟‬
‫- لقد مات‬

439
00:47:27,994 --> 00:47:29,371
‫أيوجد أحد في البيت؟‬

440
00:47:36,878 --> 00:47:38,254
‫أين أنتم؟‬

441
00:47:40,423 --> 00:47:44,177
‫- أبي!‬
‫- كيف حالك يا رجلي الصغير؟‬

442
00:47:44,636 --> 00:47:46,012
‫- أين أمك؟‬
‫- في الدور العلوي‬

443
00:47:46,137 --> 00:47:50,141
‫- صحيح؟ حبيبتي، أنا هنا‬
‫- "أنا قادمة"‬

444
00:47:50,266 --> 00:47:51,977
‫يا إلهي كم كبرت!‬

445
00:47:52,102 --> 00:47:53,895
‫- كم وزنك؟ ٤٥٠ كيلوغراماً؟‬
‫- لا‬

446
00:47:54,020 --> 00:47:55,772
‫- وكم طولك؟ ٣ أمتار؟‬
‫- لا‬

447
00:47:55,897 --> 00:47:57,607
‫حسناً، ربما ستصبح كذلك غداً‬

448
00:47:59,025 --> 00:48:01,987
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، عدت للبيت مبكراً‬

449
00:48:04,531 --> 00:48:08,910
‫نعم، أنهينا التقارير ربع السنوية اليوم‬
‫فأعطى الآسيوي الجميع إجازة‬

450
00:48:09,035 --> 00:48:10,412
‫هذا لطيف!‬

451
00:48:11,621 --> 00:48:15,834
‫- الرائحة شهية هنا‬
‫- أعددت لحماً مشوياً وحساء‬

452
00:48:18,086 --> 00:48:20,380
‫- أتريد لعب كرة السلة؟ نعم؟‬
‫- نعم‬

453
00:48:20,505 --> 00:48:23,216
‫ربما نذهب لنلعب‬
‫وستخبرنا أمك عندما تجهز العشاء‬

454
00:48:25,593 --> 00:48:27,012
‫لا تهزمني كالمرة الماضية‬

455
00:48:27,137 --> 00:48:29,014
‫- حسناً؟ هل سترفق بوالدك؟‬
‫- سأفعل‬

456
00:48:29,139 --> 00:48:31,725
‫أنا متأكد أني سأهزمك، حسناً‬

457
00:49:35,246 --> 00:49:36,998
‫"أين كنت ستبدأ البحث؟"‬

458
00:49:37,874 --> 00:49:40,543
‫"عند سفح الجبل، عائلة (بوديكر)"‬

459
00:49:42,587 --> 00:49:44,297
‫"سمعت أنهم تدمروا"‬

460
00:49:45,215 --> 00:49:46,883
‫"(آرون بوديكر) ما زال حياً"‬

461
00:51:16,639 --> 00:51:18,099
‫مرحباً يا (بوديكر)‬

462
00:51:20,185 --> 00:51:21,561
‫أتتذكرني؟‬

463
00:51:39,621 --> 00:51:41,372
‫أين كنت قبل ٤ ليالٍ؟‬

464
00:51:41,789 --> 00:51:43,166
‫تباً لك!‬

465
00:51:43,625 --> 00:51:45,001
‫لا!‬

466
00:51:46,836 --> 00:51:48,463
‫لن أسألك مرة أخرى‬

467
00:51:52,383 --> 00:51:56,971
‫لا أعرف ماذا تريد‬
‫لكني لن أخبرك بشيء‬

468
00:51:57,931 --> 00:52:00,058
‫لقد قطعت يدي‬

469
00:52:00,350 --> 00:52:03,019
‫(ربيكا بومان) قُتلت قبل ٤ أيام‬

470
00:52:03,686 --> 00:52:05,480
‫الساقطة اللعينة كانت تستحق ذلك‬

471
00:52:06,481 --> 00:52:09,651
‫حسناً، عندما تقول أشياء كهذه‬
‫تجعلني أفكر في أن لك يد في الأمر‬

472
00:52:14,155 --> 00:52:17,617
‫يمكنك أن تعذبني كما تريد‬
‫أيها السادي الوغد‬

473
00:52:17,909 --> 00:52:20,286
‫لكني سأخبرك بأمرين فقط‬

474
00:52:20,954 --> 00:52:22,330
‫أنا لم أقتلها‬

475
00:52:23,873 --> 00:52:26,709
‫ولا يهمني أنها ماتت‬

476
00:52:29,212 --> 00:52:36,469
‫- نعم، أنت تعرف شيئاً‬
‫- أعرف أشياء كثيرة‬

477
00:52:36,594 --> 00:52:39,806
‫أتعرف كيف يمسح رجل‬
‫بلا يدين مؤخرته؟‬

478
00:52:47,855 --> 00:52:50,233
‫لي... لي ابن أخ‬

479
00:52:51,609 --> 00:52:52,986
‫(إلجيه)‬

480
00:52:53,111 --> 00:52:55,280
‫يظن نفسه نجم روك‬

481
00:52:56,739 --> 00:52:59,075
‫كان يضاجعها لبعض الوقت‬

482
00:53:00,368 --> 00:53:04,372
‫- أين أجده؟‬
‫- لا أعرف أين يسكن‬

483
00:53:04,664 --> 00:53:08,835
‫لكنه يعزف في الليل في حانة‬
‫اسمها (سنيك آيز) عند حدود البلدة‬

484
00:53:12,880 --> 00:53:17,260
‫إذا اكتشفت أنك تكذب عليّ‬
‫سأعود لقطع يدك الأخرى‬

485
00:53:35,194 --> 00:53:40,074
‫- أنت لست موضع ترحيب هنا‬
‫- الأفضل أن أذهب إذن‬

486
00:53:41,534 --> 00:53:44,746
‫- لن تذهب لأي مكان‬
‫- أتريد أن تراهن؟‬

487
00:53:49,959 --> 00:53:51,961
‫يبدو أنك ستمتلىء بالثقوب‬

488
00:53:52,086 --> 00:53:54,672
‫ليس قبل أن أحدث ثقباً كبيراً فيك‬

489
00:53:59,218 --> 00:54:01,137
‫حسناً، تفرّقوا‬

490
00:54:02,680 --> 00:54:04,932
‫- الآن‬
‫- معظم الشرطة أذكى...‬

491
00:54:05,058 --> 00:54:06,476
‫من أن يأتوا إلى التلال‬

492
00:54:08,603 --> 00:54:11,064
‫معظم الأوغاد أذكى‬
‫من أن يردوا عليّ بوقاحة‬

493
00:54:12,648 --> 00:54:16,402
‫أشعر بأني إن بدأت التفحص‬
‫سأجد كثيرين مطلوب القبض عليهم هنا‬

494
00:54:26,245 --> 00:54:27,830
‫إذن، أنت تلحق بي فعلاً‬

495
00:54:27,955 --> 00:54:31,709
‫نعم، ظننت هذا كان واضحاً من الطريقة‬
‫التي وصلت بها في الوقت المناسب لأنقذك‬

496
00:54:34,420 --> 00:54:38,007
‫- ماذا تفعل هنا يا (هود)؟‬
‫- أزور صديقاً قديماً فحسب‬

497
00:54:38,549 --> 00:54:40,259
‫أظن أنك تتلاعب بالأمور‬
‫لتخدم أغراضك‬

498
00:54:41,010 --> 00:54:43,429
‫تريد أن تثبت أن (ربيكا) قُتلت‬
‫بيد أحد أعداء خالها‬

499
00:54:44,138 --> 00:54:46,015
‫لست أتلاعب بالأمور‬

500
00:54:46,808 --> 00:54:49,435
‫أنت المأمور الآن‬
‫وهذه الفوضى لك أنت‬

501
00:54:49,560 --> 00:54:52,647
‫نعم، وأنت ما زلت موضع اهتمام‬
‫في هذه الفوضى‬

502
00:54:52,897 --> 00:54:55,316
‫أيعني هذا أنك ستلحق بي طوال اليوم؟‬

503
00:54:55,566 --> 00:54:58,027
‫صدق أم لا يا (هود)‬
‫لدي أمور أفضل أشغل بها وقتي‬

504
00:54:58,152 --> 00:54:59,529
‫جيد‬

505
00:55:03,032 --> 00:55:04,534
‫وعلى الرحب والسعة، بالمناسبة‬

506
00:55:36,324 --> 00:55:39,324
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

507
00:55:41,404 --> 00:55:44,115
‫"قبل ٤ أيام"‬

508
00:56:26,462 --> 00:56:30,462
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

