﻿1
00:00:08,858 --> 00:00:10,943
{\pos(192,230)}‫"قبل أربعة أشهر"‬

2
00:00:21,329 --> 00:00:24,332
‫أتعرف ما هو العمى الثلجي؟‬

3
00:00:27,710 --> 00:00:30,212
‫ماذا عن عمى الوميض؟‬

4
00:00:32,298 --> 00:00:34,258
‫إنّهما الأمر ذاته‬

5
00:00:35,134 --> 00:00:39,180
‫يسببهما التعرض المفرط‬
‫لأضواء فوق بنفسجية‬

6
00:00:41,891 --> 00:00:47,438
‫تحترق القرنية ولا تتحمل حدة الضوء‬

7
00:00:48,564 --> 00:00:51,734
‫وتفقد البصر مؤقتاً‬

8
00:00:55,321 --> 00:00:59,992
‫ونظرياً، الألم نفسي فقط‬

9
00:01:00,159 --> 00:01:03,120
‫إنّه يؤثر على مستقبلات الألم‬

10
00:01:06,874 --> 00:01:10,920
‫صنع هذا النموذج الأمن الوطني‬

11
00:01:11,087 --> 00:01:13,464
‫لتعذيب السجناء بعد أحداث ١١ سبتمبر‬

12
00:01:14,840 --> 00:01:18,344
‫للأسف قد مُنعت‬

13
00:01:20,262 --> 00:01:24,225
‫بعد أن أصيب هؤلاء الأوغاد بالعمى الدائم‬

14
00:03:23,761 --> 00:03:26,096
‫دعوني أخرج‬

15
00:03:27,723 --> 00:03:29,850
‫وإلاّ سأقتلكم‬

16
00:03:30,643 --> 00:03:33,729
‫سأقتلكم أيّها الأوغاد‬

17
00:03:57,503 --> 00:03:58,879
‫تبّاً!‬

18
00:05:27,343 --> 00:05:29,386
{\pos(192,210)}‫"قبل ٢٠ شهراً"‬

19
00:05:29,511 --> 00:05:30,888
‫"٠٢ تسريب شديد في الصمام"‬

20
00:05:31,096 --> 00:05:32,473
‫"العقدة، الرقم، المجرى، التجمد"‬

21
00:06:01,377 --> 00:06:02,753
‫شكراً لك‬

22
00:06:06,924 --> 00:06:08,467
‫مرحباً يا (بنكر)‬

23
00:06:15,599 --> 00:06:17,810
‫يقول الأطباء إنّك ستكون بخير‬

24
00:07:03,564 --> 00:07:05,941
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

25
00:07:27,046 --> 00:07:29,715
‫لا تخف، لا تخف، أنت في أمان‬

26
00:07:29,882 --> 00:07:32,301
‫انظر إليّ، لا بأس‬

27
00:07:37,389 --> 00:07:41,685
‫أنت مصاب بالحمى‬
‫يقاوم جسدك الالتهاب‬

28
00:07:47,733 --> 00:07:50,360
‫سأرفع رأسك، اتفقنا؟‬

29
00:07:52,529 --> 00:07:54,907
‫تناول شراباً، إنّه مفيد‬

30
00:07:55,824 --> 00:07:57,951
‫حسناً، حسناً‬

31
00:07:58,077 --> 00:07:59,828
‫ذلك جيّد‬

32
00:08:05,125 --> 00:08:06,794
‫ابلع‬

33
00:08:09,088 --> 00:08:12,549
‫سأنظف جراحك، اتفقنا؟‬

34
00:08:12,966 --> 00:08:14,843
‫سيلسعك ذلك‬

35
00:08:17,971 --> 00:08:23,685
‫هل لديك فكرة عما تفعلينه؟‬

36
00:08:27,606 --> 00:08:29,942
‫ما زلت على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

37
00:09:26,999 --> 00:09:28,375
‫أنت‬

38
00:09:33,338 --> 00:09:34,798
‫هل ستدعونا للدخول؟‬

39
00:09:35,549 --> 00:09:40,095
‫كان كولونيل (ستو) مجنوناً لكنّه كان عسكرياً‬
‫وكان يحتفظ بسجلات دقيقة‬

40
00:09:40,512 --> 00:09:43,056
‫بعد (جنوا) استحوذ‬
‫قسم الاستخبارات المضادة على كل ملفاته‬

41
00:09:43,473 --> 00:09:46,476
‫حاولت فعل كل شيء للحصول عليها‬
‫لكن كانت تواجهني عقبات دائماً‬

42
00:09:47,769 --> 00:09:49,563
‫إذن، عادت إليك؟‬

43
00:09:50,314 --> 00:09:53,192
‫تعرف أنّ اختراق العقبات هو تخصصي‬

44
00:09:56,153 --> 00:09:59,156
‫حسناً، إذن، سرقت ملفات (جنوا)‬
‫من قسم الاستخبارات المضادة‬

45
00:10:00,782 --> 00:10:03,410
‫لا داعي للسرقة‬
‫عندما تكون لديك القدرة على الإقناع‬

46
00:10:03,827 --> 00:10:05,537
‫تطلّب وقتاً أطول مما أريد‬

47
00:10:05,746 --> 00:10:08,207
‫أخيراً وصلت إلى موظف‬
‫السجلات الصحيح في البنتاغون‬

48
00:10:08,790 --> 00:10:13,962
‫أعطاني نسخة من الملفات‬
‫مقابل عدم قطعي لقضيبه‬

49
00:10:14,213 --> 00:10:16,590
‫هناك قائمة لكل شخص كان يعمل‬
‫في القاعدة في ذلك اليوم‬

50
00:10:16,715 --> 00:10:18,800
‫إذن، هل قارنتها بقائمة المصابين؟‬

51
00:10:18,926 --> 00:10:22,721
‫اسم شخص غير معروف مكانه‬
‫مقاول خاص اسمه (ليو فيتزباتريك)‬

52
00:10:33,857 --> 00:10:36,485
‫(جوب)‬

53
00:10:36,735 --> 00:10:39,112
‫أنا أخمن أنّك تعرف كيف تجد (ليو) هذا‬

54
00:10:39,738 --> 00:10:41,698
‫بالطبع أيّها الجندي‬

55
00:10:43,784 --> 00:10:45,244
‫"(كاي بروكتور)، محافظ"‬

56
00:10:47,412 --> 00:10:49,831
‫"لم أكن وحدي مسبقاً"‬

57
00:10:50,374 --> 00:10:52,084
‫"لست بطلة"‬

58
00:10:53,043 --> 00:10:54,461
‫سيدي‬

59
00:10:55,420 --> 00:10:57,047
‫(نينا كروز) هنا‬

60
00:10:57,714 --> 00:10:59,299
‫دعها تدخل‬

61
00:11:03,136 --> 00:11:05,222
‫- سيدي المحافظ‬
‫- ما الأمر أيّتها النائب؟‬

62
00:11:05,597 --> 00:11:10,269
‫لقد قُتل آخر ٣ أشخاص‬
‫أطلق المدعي العام سراحهم‬

63
00:11:13,397 --> 00:11:15,857
‫- أهو مقتص مدني؟‬
‫- أعتقد أنّ الأمر أكثر من ذلك‬

64
00:11:16,149 --> 00:11:18,277
‫إطلاق سراح الثلاثة مرتبط بك‬

65
00:11:18,402 --> 00:11:22,239
‫أياً كان المقتص المدني‬
‫يعرف أنّك تسيطر على المدعي العام‬

66
00:11:22,572 --> 00:11:24,908
‫يبعث إليك أحدهم رسالة‬

67
00:11:26,743 --> 00:11:28,453
‫المأمور (لوتيس)‬

68
00:11:29,955 --> 00:11:32,457
‫- ما رأيك أيّتها النائب؟‬
‫- أعتقد أنّ (بروك) يحدث جلبة كبيرة‬

69
00:11:32,582 --> 00:11:34,251
‫لكن لن يطاردك بهذه الطريقة‬

70
00:11:34,418 --> 00:11:36,295
‫إذن، أحضري لي اسماً‬

71
00:11:36,837 --> 00:11:38,797
‫قد تحدث فوضى‬

72
00:11:39,423 --> 00:11:41,174
‫إذن، سترتبين الأمور‬

73
00:11:41,466 --> 00:11:44,845
‫استعنت بي كجاسوسة‬

74
00:11:45,762 --> 00:11:49,474
‫لا أمانع ترتيب الأمور‬
‫لكن ذلك سيكلف أكثر‬

75
00:11:54,146 --> 00:11:56,189
‫إذن، يستحسن أن تستحقي المال‬

76
00:12:17,044 --> 00:12:20,088
‫- أيّها المأمور‬
‫- (هيلين)، تعطل الإنترنت مجدداً‬

77
00:12:20,213 --> 00:12:22,591
‫سألقي نظرة عليه‬
‫جاء الزوجان (بومان) لمقابلتك‬

78
00:12:23,633 --> 00:12:25,427
‫- تبّاً!‬
‫- هل أجعلهما يصعدان؟‬

79
00:12:26,261 --> 00:12:29,056
‫كلاّ، سأفعل ذلك‬
‫حاولي أن تصلحي هذا‬

80
00:12:35,896 --> 00:12:37,773
‫- سيد وسيدة (بومان)‬
‫- أيّها المأمور‬

81
00:12:39,316 --> 00:12:40,692
‫أتودّان الصعود إلى مكتبي؟‬
‫سنتحدث في الأمر‬

82
00:12:40,817 --> 00:12:44,237
‫يرفض طبيب المقاطعة الشرعي‬
‫أن يعطينا جثة (ريبيكا)‬

83
00:12:45,030 --> 00:12:46,490
‫أجل، ذلك صحيح‬

84
00:12:46,907 --> 00:12:50,452
‫للأسف! لا يمكن تسليمكما الجثة‬
‫حتى يقرر الطبيب الشرعي سبب الموت رسمياً‬

85
00:12:50,577 --> 00:12:52,621
‫- يجب إقامة الجنازة على الفور‬
‫- أنا أتفهم‬

86
00:12:52,746 --> 00:12:54,456
‫هذا تقليدنا‬

87
00:12:55,791 --> 00:12:59,795
‫مر أسبوع على موت ابنتي‬

88
00:12:59,961 --> 00:13:04,174
‫أعرف وأنا أؤكد لكما أنّ دائرتي بالكامل‬
‫تعمل ليل نهار على قضية ابنتكما‬

89
00:13:04,299 --> 00:13:07,010
‫لا يحق لك أن تبعدها عنا‬

90
00:13:07,135 --> 00:13:08,678
‫- سيدة (بومان)...‬
‫- أرجوك‬

91
00:13:09,054 --> 00:13:11,264
‫دعنا ندفنها‬

92
00:13:20,399 --> 00:13:22,067
‫حسناً، سأجري بعض الاتصالات‬

93
00:13:22,234 --> 00:13:26,279
‫سأحاول تسريع الأمور، اتفقنا؟‬

94
00:13:27,656 --> 00:13:29,032
‫أعدكما‬

95
00:13:30,450 --> 00:13:32,953
‫- تعالي، لنذهب‬
‫- مجدداً، أنا آسف...‬

96
00:13:33,995 --> 00:13:35,372
‫على خسارتكما‬

97
00:13:38,386 --> 00:13:43,058
‫"مع تخطي التكنولوجيا للحدود الثقافية‬
‫لا يمكن السيطرة على أخلاقيات الحاسوب"‬

98
00:13:44,142 --> 00:13:48,855
‫لماذا؟ كيف نضع معايير عالمية‬
‫والنسبية الثقافية تجعلها مستحيلة؟‬

99
00:13:49,648 --> 00:13:53,485
‫وأعني بنحن هم وأعني بهم‬
‫حكومة (الولايات المتحدة)‬

100
00:13:54,194 --> 00:13:58,031
‫لكن ما يمكنهم فعله هو‬
‫تطبيق القانون ١٨ القسم ١٠٣٠‬

101
00:13:58,281 --> 00:14:02,452
‫إذا تم الإمساك بك تدخل إلى حاسوب‬
‫بنيّة سرقة المعلومات أو تدمير شبكة‬

102
00:14:02,577 --> 00:14:04,371
‫فستدخل السجن‬

103
00:14:05,288 --> 00:14:08,583
‫وعندما تخرج من السجن ستحصل على وظيفة‬
‫كمحلل أمني براتب كبير‬

104
00:14:09,417 --> 00:14:11,878
‫هذا كل ما لديّ، عودوا إلى البيت‬
‫سأراكم جميعاً الأسبوع القادم‬

105
00:14:17,842 --> 00:14:19,219
‫مرحباً‬

106
00:14:21,763 --> 00:14:23,223
‫- ذلك رائع‬
‫- شكراً لك‬

107
00:15:01,928 --> 00:15:03,680
‫اذهبي إلى المحطة التالية‬

108
00:15:26,745 --> 00:15:31,041
‫"سنغلق الأبواب"‬

109
00:15:31,708 --> 00:15:34,294
‫- أنا على متن القطار‬
‫- "عُلم، أنا أتحرك"‬

110
00:15:36,338 --> 00:15:38,548
‫"المحطة التالية، (وول ستريت)"‬

111
00:15:41,426 --> 00:15:43,386
‫ما الخطب يا رجل؟‬

112
00:15:44,637 --> 00:15:46,097
‫وغد‬

113
00:15:47,974 --> 00:15:49,851
‫- إنّه على متن القطار‬
‫- "عُلم"‬

114
00:16:23,468 --> 00:16:24,844
‫ابتعدوا عن الطريق‬

115
00:16:35,563 --> 00:16:37,565
‫أخيراً أيّها الجندي‬

116
00:16:38,108 --> 00:16:39,901
‫اجعله يركب في السيارة‬

117
00:16:40,819 --> 00:16:44,531
‫ادخل إلى السيارة،‬
‫هيّا، ادخل إلى السيارة‬

118
00:16:44,656 --> 00:16:46,032
‫لقد أمسكت به‬

119
00:16:46,157 --> 00:16:48,535
‫يا للهول! هيّا‬

120
00:16:59,254 --> 00:17:01,631
{\pos(192,220)}‫"قبل ١٧ شهراً"‬

121
00:17:17,689 --> 00:17:19,149
‫مرحباً يا (كيرت)‬

122
00:17:19,482 --> 00:17:21,025
‫(ماغي)‬

123
00:17:22,694 --> 00:17:24,529
‫سمعت أنّك قد عدت‬

124
00:17:24,988 --> 00:17:26,865
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

125
00:17:27,198 --> 00:17:29,451
‫أحضرت لك بعض البقالة‬

126
00:17:29,742 --> 00:17:31,202
‫لماذا؟‬

127
00:17:31,953 --> 00:17:34,581
‫لا أرى شخصاً آخر مستعداً لمساعدتك‬

128
00:17:35,415 --> 00:17:36,833
‫لا أحتاج إلى أي مساعدة‬

129
00:17:37,083 --> 00:17:39,961
‫أجل، بالطبع لا تحتاج إليها‬

130
00:17:42,172 --> 00:17:43,965
‫هل ستدعني أدخل؟‬

131
00:17:44,841 --> 00:17:47,218
‫أجل، أجل‬

132
00:18:00,690 --> 00:18:06,237
‫لم أحظ بوقت لتفقد بريدي بعد‬

133
00:18:10,700 --> 00:18:13,161
‫اتصلت بالمستشفى كل أسبوع لأطمئن عليك‬

134
00:18:15,580 --> 00:18:18,374
‫- لم يخبرني أحد‬
‫- طلبت منهم ألاّ يخبروك‬

135
00:18:23,004 --> 00:18:27,133
‫أعرف أنّ (كالفين) وعصابته‬
‫هم مَن فعلوا هذا بك‬

136
00:18:27,258 --> 00:18:29,677
‫لماذا لم تبلغ عنهم؟‬

137
00:18:31,095 --> 00:18:33,431
‫هل أنت التي تسألين أم (كالفين)؟‬

138
00:18:33,640 --> 00:18:35,391
‫لا تكن وغداً‬

139
00:18:36,059 --> 00:18:38,353
‫تعرف أنّه سيقتلني لو عرف أنّي هنا‬

140
00:18:42,106 --> 00:18:44,734
‫أريد أن أقتله بسبب ما فعله بك‬

141
00:18:50,657 --> 00:18:54,869
‫من المذهل...‬

142
00:18:55,537 --> 00:19:00,458
‫كيف يكون أخوان مختلفين كثيراً‬
‫ومتشابهين كثيراً في الوقت ذاته‬

143
00:19:08,716 --> 00:19:10,677
‫يجب أن أذهب إلى البيت‬

144
00:19:14,514 --> 00:19:16,307
‫هذا رقم هاتفي الخلوي‬

145
00:19:17,392 --> 00:19:19,561
‫إذا احتجت إلى أي شيء‬

146
00:20:07,233 --> 00:20:09,611
‫تبّاً! تبّاً!‬

147
00:20:12,196 --> 00:20:13,698
‫(كالفين)‬

148
00:20:40,933 --> 00:20:43,061
‫أين أنت؟‬

149
00:20:45,480 --> 00:20:47,690
‫لا أستطيع...‬
‫لا أستطيع أن أفعل هذا يا (كيرت)‬

150
00:20:48,066 --> 00:20:51,736
‫أعرف، لن يكون الأمر هكذا دائماً‬

151
00:20:52,195 --> 00:20:54,238
‫هل تعتقد أنّه ما يزال يمكنك أن تخرجه؟‬

152
00:20:55,740 --> 00:20:58,910
‫كلاّ، لا أعتقد‬
‫كنت أعتقد ذلك‬

153
00:20:59,786 --> 00:21:01,954
‫لكن بعد هذا‬

154
00:21:03,623 --> 00:21:06,125
‫أعرف أنّه لا مجال للعودة بالنسبة إليه‬

155
00:21:07,752 --> 00:21:10,588
‫يجب أن أجد طريقة لسجنه‬

156
00:21:11,381 --> 00:21:13,675
‫سيتطلب الأمر بعض الوقت‬

157
00:21:15,760 --> 00:21:18,304
‫لن يغير الوقت أي شيء يا (كيرت)‬

158
00:21:20,682 --> 00:21:23,059
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

159
00:21:24,268 --> 00:21:26,396
‫اقتله الآن‬

160
00:21:34,237 --> 00:21:36,864
‫لا أستطيع أن أقتل أخي‬

161
00:21:37,782 --> 00:21:40,076
‫وهو والد (هانك)‬

162
00:21:40,368 --> 00:21:43,788
‫(كيرت)، عندما كنت طفلة صغيرة‬

163
00:21:44,288 --> 00:21:46,916
‫لقد سممني والدي بالخوف‬

164
00:21:47,125 --> 00:21:53,756
‫حرص على أنّي سأشعر بالأمان‬
‫إذا كنت مع رجل مثله‬

165
00:21:54,257 --> 00:21:57,844
‫وقد تقبلت ذلك‬
‫تقبلت أنّ الأمور ستكون هكذا دائماً‬

166
00:21:59,512 --> 00:22:01,764
‫ثم عدت‬

167
00:22:02,515 --> 00:22:05,685
‫ولأول مرة في حياتي‬
‫ظننت أنّ الأمور قد تكون مختلفة‬

168
00:22:06,144 --> 00:22:08,354
‫لكن لا يتعلق الأمر بي‬

169
00:22:08,896 --> 00:22:14,068
‫أنا مرعوبة أن يصبح ابني مثل (كالفين)‬

170
00:22:14,318 --> 00:22:18,781
‫ومثل أبي‬
‫لئيم وحاقد وعنيف‬

171
00:22:18,948 --> 00:22:21,159
‫لن أسمح بحدوث ذلك‬

172
00:22:23,411 --> 00:22:25,788
‫يجب أن تثقي بي يا (ماغي)‬

173
00:22:36,883 --> 00:22:41,012
‫أفترض أنّ هناك سبب وجيه‬
‫لترككم ذلك الوغد على قيد الحياة‬

174
00:22:44,640 --> 00:22:46,434
‫مرحباً يا (ليو)‬

175
00:22:46,809 --> 00:22:48,770
‫اللعنة!‬

176
00:22:54,025 --> 00:22:55,568
‫أين (جوب)؟‬

177
00:22:56,903 --> 00:22:58,321
‫ماذا؟‬

178
00:22:59,822 --> 00:23:01,407
‫أين (جوب)؟‬

179
00:23:06,287 --> 00:23:08,456
‫أين (جوب)؟‬

180
00:23:09,540 --> 00:23:11,834
‫لا أعرف مَن ذلك‬

181
00:23:13,002 --> 00:23:16,255
‫أخبرني كذبة أخرى، أرجوك‬

182
00:23:19,467 --> 00:23:24,055
‫أترى كيف سيسير الأمر؟‬
‫ستضربك كلما كذبت علينا‬

183
00:23:25,014 --> 00:23:27,517
‫وسأبدأ أنا عندما تتعب‬

184
00:23:29,185 --> 00:23:33,272
‫إنّها تضرب بقوة‬
‫لكن أنا أضرب بقوة أكبر‬

185
00:23:33,815 --> 00:23:35,483
‫هل تفهم؟‬

186
00:23:36,400 --> 00:23:38,402
‫لقد أخذت صديقنا‬

187
00:23:38,778 --> 00:23:40,655
‫ونريد استعادته‬

188
00:23:42,657 --> 00:23:45,993
‫فك وثاقي وسأفكر في مساعدتك‬

189
00:23:48,788 --> 00:23:50,414
‫توقفي‬

190
00:23:54,293 --> 00:23:57,588
‫لن يستطيع الفتى التحدث‬
‫إذا فقد وعيه‬

191
00:23:58,172 --> 00:24:00,424
‫خذ (نيكيتا) إلى المطبخ‬

192
00:24:01,259 --> 00:24:03,719
‫اتركاني أنا و(شوغر)‬

193
00:24:05,096 --> 00:24:06,472
‫اذهبا‬

194
00:24:29,328 --> 00:24:30,705
‫آسفة‬

195
00:24:35,626 --> 00:24:38,212
‫كنت تفعلين ما أردنا جميعاً فعله‬

196
00:24:45,887 --> 00:24:48,973
‫يختفي الجميع فجأة‬

197
00:24:50,933 --> 00:24:52,310
‫أتعرف؟‬

198
00:24:55,646 --> 00:24:57,356
‫وهذه غلطتي‬

199
00:24:59,525 --> 00:25:01,527
‫كان يعرف (جوب) المخاطر‬

200
00:25:03,821 --> 00:25:05,531
‫جميعنا كذلك‬

201
00:25:06,908 --> 00:25:08,951
‫لا أتحدث عن (جوب)‬

202
00:25:17,668 --> 00:25:22,173
‫تعرفين أنّي قضيت عامين تقريباً‬
‫عند التلال ألوم نفسي على كل ما حدث‬

203
00:25:24,717 --> 00:25:28,679
‫سيكون ذلك مضيعة للوقت‬
‫لو كان ذلك خطأك‬

204
00:25:35,227 --> 00:25:37,980
‫فسد كل شيء‬

205
00:25:39,440 --> 00:25:41,317
‫أجل‬

206
00:25:47,490 --> 00:25:50,034
‫غيّر سيد (فيتزباتريك) رأيه‬

207
00:25:51,077 --> 00:25:54,372
‫حقاً؟ هل تتجول دائماً‬
‫ومعك منشار يدوي؟‬

208
00:25:54,580 --> 00:25:56,624
‫هذه أدوات المهنة أيّها الجندي‬

209
00:26:08,052 --> 00:26:11,889
‫سيكون من الأفضل لك لو أخبرتهما‬
‫بما أخبرتنا به‬

210
00:26:16,811 --> 00:26:20,356
‫بعد (جنوا)‬
‫استُجوب (جوب) ٣ أشهر متتالية‬

211
00:26:21,857 --> 00:26:27,279
‫سألناه عن الأسماء والتواريخ وكل شيء‬
‫لكن رفض أن يخبرهم بأي شيء‬

212
00:26:27,530 --> 00:26:29,448
‫وغد عنيد‬

213
00:26:29,907 --> 00:26:33,869
‫لذا، استسلموا وحكموا عليه بـ(ح، م، ت)‬

214
00:26:34,745 --> 00:26:36,497
‫ما ذلك؟‬

215
00:26:36,998 --> 00:26:39,083
‫الحجز المطول والتسخير‬

216
00:26:39,208 --> 00:26:44,422
‫يستخدمونه عادة لأعداء الدولة‬
‫الذين يحتاجون إلى دافع إضافي‬

217
00:26:44,630 --> 00:26:46,590
‫أين هو الآن؟‬

218
00:26:48,843 --> 00:26:50,219
‫أين هو؟‬

219
00:26:50,344 --> 00:26:53,597
‫يحتجزونه في مكان سري،‬
‫سجن ذو حراسة مشددة‬

220
00:26:53,723 --> 00:26:56,851
‫يجعل سجن (أبو غريب) يبدو كفندق (فورسيزونز)‬

221
00:26:57,143 --> 00:26:59,103
‫- كيف ندخل إليه؟‬
‫- لا يمكنك الدخول إليه‬

222
00:26:59,228 --> 00:27:02,106
‫- كيف؟‬
‫- لا يستطيع أحد الدخول فحسب‬

223
00:27:02,648 --> 00:27:04,191
‫- الإجابة الخاطئة‬
‫- انتظر‬

224
00:27:04,483 --> 00:27:08,362
‫انتظر، لا يستطيع أحد الدخول‬
‫لكن يمكننا الدفع مقابل خروجه‬

225
00:27:08,487 --> 00:27:11,073
‫- إذا كان لديكم المال‬
‫- اقطع قدمه‬

226
00:27:11,198 --> 00:27:14,326
‫كلاّ، لا تفعل، المال ليس لأجلي‬

227
00:27:14,702 --> 00:27:20,541
‫اسمع، تحتاج الحكومة إلى إنكار ظاهري‬
‫لذا، تلك الأماكن ذات حكم مستقل‬

228
00:27:20,666 --> 00:27:25,588
‫الأشخاص الذين يديرونها‬
‫ليس لديهم رئيس وأحياناً يقبلون بالصفقات‬

229
00:27:28,174 --> 00:27:29,550
‫كم؟‬

230
00:27:29,800 --> 00:27:32,219
‫كم لديك من المال؟‬

231
00:27:35,264 --> 00:27:37,558
‫لن نحظى بالتقاعد المبكر‬

232
00:27:37,767 --> 00:27:40,394
‫سيغضب (جوب) كثيراً‬
‫لأنّنا أنفقنا المال كله‬

233
00:27:41,145 --> 00:27:42,813
‫سيتخطى ذلك‬

234
00:27:44,690 --> 00:27:46,233
‫أجرِ الاتصال‬

235
00:27:52,114 --> 00:27:54,033
‫يسرّني أنّك احتفظت به لنا‬
‫كل تلك الشهور‬

236
00:27:54,158 --> 00:27:56,452
‫أجل، كنت أحتفظ به لأجل يوم عصيب‬

237
00:27:56,577 --> 00:27:59,163
‫- أجريت الصفقة‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

238
00:27:59,622 --> 00:28:01,040
‫هل أنت متأكد؟‬

239
00:28:01,457 --> 00:28:06,337
‫المال موجود وأنا أحدق إليه‬
‫لكن إذا مات فلن تحصل على شيء، أتفهم؟‬

240
00:28:08,756 --> 00:28:10,216
‫ماذا حدث للتو؟‬

241
00:28:10,633 --> 00:28:12,384
‫حددوا موعداً ليذهب (جوب) إلى الظلام‬

242
00:28:12,551 --> 00:28:14,512
‫ماذا يعني ذلك؟‬

243
00:28:14,970 --> 00:28:17,223
‫يعني أنّهم لم يعودوا بحاجة إليه‬

244
00:28:18,057 --> 00:28:20,101
‫- متى؟‬
‫- غير معروف، قد يكون بعد يومين‬

245
00:28:20,226 --> 00:28:23,729
‫وقد يكون بعد ساعتين‬
‫إذا أردته حياً فيجب أن نذهب الآن‬

246
00:28:39,289 --> 00:28:40,999
‫حسناً، سأتظاهر بأنّي لم أر ذلك‬

247
00:28:41,667 --> 00:28:43,961
‫ألم تسمع بقاعدة الخمس ثوانٍ؟‬

248
00:28:45,170 --> 00:28:46,588
‫هل أنهيت تشريح (ريبيكا بومان)؟‬

249
00:28:46,797 --> 00:28:50,050
‫لقد بدأت بتشريحها‬
‫لكن سيتطلب وقتاً قبل أن أنهي فحص الأمراض‬

250
00:28:50,217 --> 00:28:53,846
‫كلاّ، لم يعد لدينا وقت يا (دان)‬
‫يجب أن نعيد جثة الفتاة إلى عائلتها‬

251
00:28:53,971 --> 00:28:58,100
‫آمل ألاّ تطلب مني تسريع تشريح‬
‫ضحية قاتل بالتسلسل مزعوم‬

252
00:28:58,225 --> 00:28:59,601
‫أخبرني ماذا لديك حتى الآن‬

253
00:28:59,726 --> 00:29:01,645
‫ما لديّ هو عملية تشريح جارية‬

254
00:29:01,770 --> 00:29:03,981
‫لا تزعجني يا (دان)، لا تزعجني الآن‬

255
00:29:04,106 --> 00:29:07,442
‫يا للهول يا (بروك)! اهدأ‬

256
00:29:18,036 --> 00:29:21,582
‫جراح الثقوب وتمزق الأنسجة الرقيقة‬
‫تتطابق مع عضات حيوان‬

257
00:29:21,707 --> 00:29:23,458
‫لكن كانت على الأرجح بعد الموت‬

258
00:29:23,584 --> 00:29:26,336
‫أجل، كانت ميتة عندما رمى جثتها‬
‫في الغابة نعرف ذلك، صحيح؟‬

259
00:29:26,461 --> 00:29:30,799
‫أجل لكن كانت ما تزال على قيد الحياة‬
‫عندما شق صدرها وانتزع قلبها‬

260
00:29:31,466 --> 00:29:33,385
‫هذا مثل جنون فيلم (تمبيل أوف دوم)‬

261
00:29:34,344 --> 00:29:36,430
‫إذن، أسلوب القتل ذاته‬
‫مثل الفتاتين الأخريين‬

262
00:29:38,640 --> 00:29:40,684
‫- ذلك الوغد المضطرب‬
‫- أراهن براتب هذا الأسبوع‬

263
00:29:40,809 --> 00:29:44,021
‫أن فحص السموم سيظهر‬
‫وجود (فاليوم) و(ديمرول) في دمها‬

264
00:29:44,688 --> 00:29:49,526
‫على الأرجح، استخدم جرعة كافية لتبقى‬
‫واعية لكن تفقدها القدرة على المقاومة‬

265
00:29:49,651 --> 00:29:52,321
‫تبّاً يا (دان)! أعطني أي شيء‬
‫لألقي القبض على ذلك الوغد‬

266
00:29:52,487 --> 00:29:53,864
‫بصمة أو حمض نووي أو أي شيء‬

267
00:29:53,989 --> 00:29:56,742
‫هذا الرجل بارع يا (بروك)‬
‫يخفي آثاره جيّداً‬

268
00:29:56,867 --> 00:29:59,453
‫- تبّاً! إذن، ليس لديك شيء‬
‫- في الواقع...‬

269
00:30:00,996 --> 00:30:02,789
‫لديّ عكس ذلك تماماً‬

270
00:30:12,257 --> 00:30:13,634
‫تبّاً!‬

271
00:30:45,165 --> 00:30:47,626
‫لم أرك هناك مسبقاً، أليس كذلك؟‬

272
00:30:48,293 --> 00:30:50,295
‫لا تبدو مثل زبائننا المعتادين‬

273
00:30:53,674 --> 00:30:55,801
‫سأتناول فنجان قهوة فحسب‬

274
00:30:57,552 --> 00:30:59,554
‫حسناً‬

275
00:31:03,684 --> 00:31:05,477
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟‬

276
00:31:06,311 --> 00:31:09,231
‫- كم ثمن شريحة فطيرة؟‬
‫- ٣ دولارات‬

277
00:31:18,031 --> 00:31:19,783
‫ذلك كل ما لديّ‬

278
00:31:21,660 --> 00:31:23,620
‫ما رأيك في شرب فنجان قهوة؟‬

279
00:31:27,291 --> 00:31:29,209
‫سأدفع مقابل الفطيرة‬

280
00:31:32,170 --> 00:31:33,797
‫وكأس من الحليب؟‬

281
00:31:35,007 --> 00:31:38,427
‫بالطبع، أياً كان ما تريدينه‬

282
00:31:50,564 --> 00:31:52,149
‫ما اسمك؟‬

283
00:31:54,568 --> 00:31:55,986
‫(تشيري)‬

284
00:31:58,113 --> 00:31:59,906
‫وما اسمك الحقيقي؟‬

285
00:32:02,367 --> 00:32:03,869
‫(جينفير)‬

286
00:32:09,374 --> 00:32:10,917
‫ادخلي‬

287
00:32:11,710 --> 00:32:13,462
‫انظري إلى المكان‬

288
00:32:15,797 --> 00:32:17,924
‫أين والديك يا (جينفير)؟‬

289
00:32:20,886 --> 00:32:22,262
‫لا أعرف‬

290
00:32:22,846 --> 00:32:24,681
‫ولا أبالي‬

291
00:32:29,853 --> 00:32:34,983
‫لديك حمّام خاص بك وحوض (جاكوزي)‬
‫ومناشف نظيفة كثيرة‬

292
00:32:39,112 --> 00:32:41,239
‫وثياب في الخزانة‬

293
00:32:41,948 --> 00:32:44,618
‫يفترض أن تكون حسب قياسك‬

294
00:32:46,161 --> 00:32:48,330
‫لذا، خذي ما تشائين‬

295
00:32:55,045 --> 00:32:57,297
‫هل ستمارس الجنس معي؟‬

296
00:32:58,465 --> 00:33:00,801
‫أريدك أن تشعري بالراحة فقط‬

297
00:33:01,093 --> 00:33:02,803
‫لا شيء أكثر‬

298
00:33:05,222 --> 00:33:09,309
‫لا بد أنّك متعبة، سأدعك ترتاحين‬
‫يمكنك أن تبقي المدة التي تريدينها‬

299
00:33:14,356 --> 00:33:16,274
‫غرفة مَن هذه؟‬

300
00:33:19,403 --> 00:33:21,905
‫شخص كان عزيزاً جداً عليّ‬

301
00:34:10,245 --> 00:34:13,373
‫أخشى أنّ وقتنا معاً قد انتهى‬

302
00:34:24,509 --> 00:34:26,219
‫ابدأ بالسير‬

303
00:34:30,432 --> 00:34:31,808
‫الآن‬

304
00:35:13,975 --> 00:35:15,936
‫استمر في التحرك‬

305
00:35:49,135 --> 00:35:50,887
‫حسناً، اهدأ‬

306
00:35:51,638 --> 00:35:53,723
‫أمسكت بك، أمسكت بك‬

307
00:35:54,391 --> 00:35:55,767
‫أمسكت بك‬

308
00:35:56,226 --> 00:35:57,602
‫أمسكت بك‬

309
00:36:03,024 --> 00:36:05,193
‫أخيراً‬

310
00:36:05,569 --> 00:36:07,279
‫لنعيدك إلى البيت‬

311
00:36:23,169 --> 00:36:25,255
‫ما هذا؟‬

312
00:36:25,380 --> 00:36:27,340
‫إذا كان عليك أن تسأل‬
‫فأنت تعرف مسبقاً‬

313
00:36:42,522 --> 00:36:46,776
‫لأجل المستقبل، نحن لا نعقد صفقات‬

314
00:36:53,116 --> 00:36:54,743
‫كنت أتساءل‬

315
00:36:55,285 --> 00:36:58,330
‫هل أبدو كوغد لا يعرف ذلك؟‬

316
00:37:41,956 --> 00:37:43,541
‫انهض‬

317
00:37:59,849 --> 00:38:01,643
‫ماذا تريد أن تفعل به؟‬

318
00:38:02,435 --> 00:38:05,522
‫أجل يا (جوب)، ماذا ستفعل الآن؟‬

319
00:38:29,421 --> 00:38:31,089
‫أيمكننا أن نذهب الآن؟‬

320
00:39:36,196 --> 00:39:37,655
‫أين تذهبين؟‬

321
00:39:39,574 --> 00:39:41,910
‫ابتعد عني‬

322
00:39:49,584 --> 00:39:51,795
‫- أيّتها السافلة الجاحدة‬
‫- آسفة‬

323
00:39:52,295 --> 00:39:53,922
‫أرجوك، لا تؤذني‬

324
00:40:00,595 --> 00:40:02,597
‫منحتك الحرية‬

325
00:40:03,139 --> 00:40:05,350
‫ومنحتك مكاناً تقيمين فيه‬

326
00:40:05,642 --> 00:40:08,228
‫منحتك كل شيء‬

327
00:40:09,145 --> 00:40:11,356
‫لكن لم يكن كافياً أبداً لك‬

328
00:40:50,381 --> 00:40:52,300
‫افتح بوابة ٢‬

329
00:41:01,392 --> 00:41:04,479
‫"ليستعد سجناء القسم "سي"‬
‫لتفتيش الحرس"‬

330
00:41:04,729 --> 00:41:08,524
‫"تفتيش الحرس بعد ١٥ دقيقة‬
‫لسجناء قسم "سي""‬

331
00:41:14,864 --> 00:41:17,033
‫يتم تصوير السجائر بالأشعة‬
‫وستجدها في انتظارك‬

332
00:41:17,158 --> 00:41:21,120
‫شكراً، ما أحتاج إليه‬
‫هو أن تركز جيّداً‬

333
00:41:21,996 --> 00:41:23,790
‫- لا أفهم‬
‫- فيم كنت تفكر...‬

334
00:41:23,915 --> 00:41:26,167
‫- بتصوير فيلم إباحي في (بانشي)؟‬
‫- تحدثت إلى (بروكتور)‬

335
00:41:26,501 --> 00:41:29,837
‫لقد سئم من أخطائك وأنا أيضاً‬

336
00:41:30,588 --> 00:41:32,131
‫رأيت فرصة لجني المال‬

337
00:41:32,256 --> 00:41:34,425
‫يجب أن ترتب أولوياتك يا فتى‬

338
00:41:34,592 --> 00:41:37,470
‫محاولة الحصول على القليل من المال‬
‫من صفات الزنوج والحمقى‬

339
00:41:39,347 --> 00:41:42,058
‫لماذا ما زلنا نبرر أفعالنا لذلك الوغد؟‬

340
00:41:42,391 --> 00:41:44,060
‫لدينا جيش أكبر من جيشه بـ١٠ مرات‬

341
00:41:44,185 --> 00:41:46,354
‫لأنّي أمرت بذلك‬

342
00:41:47,605 --> 00:41:49,607
‫هناك أسباب أخرى‬
‫ولا أريد أن أخوض فيها الآن‬

343
00:41:49,732 --> 00:41:53,402
‫لكن لكل أهدافك أنا كل ما تحتاج إليه‬

344
00:41:57,448 --> 00:41:59,909
‫هل تفهمني؟‬

345
00:42:01,911 --> 00:42:03,371
‫أفهمك‬

346
00:42:03,830 --> 00:42:05,540
‫لا مزيد من الأخطاء‬

347
00:42:05,706 --> 00:42:07,083
‫حسناً يا سيدي‬

348
00:42:08,376 --> 00:42:09,794
‫جيّد‬

349
00:42:10,211 --> 00:42:13,881
‫ارحل من هنا قبل أن أفوت الغداء‬
‫إنّه يوم الثلاثاء الذي يقدمون فيه التاكو‬

350
00:42:36,153 --> 00:42:37,530
‫(كاي)‬

351
00:42:44,453 --> 00:42:46,622
‫أنا آسف يا (ميريام)‬

352
00:42:47,498 --> 00:42:50,084
‫لا أستطيع أن أفعل أي شيء قانونياً‬
‫لأجعلهم يعطونكم الجثة‬

353
00:42:50,209 --> 00:42:53,754
‫قانونياً؟ منذ متى يمنعك أي شيء قانوني؟‬

354
00:42:55,715 --> 00:43:00,887
‫سأحضر جثة (ريبيكا) إليك‬
‫عندما أستطيع، أعدك‬

355
00:43:01,804 --> 00:43:05,641
‫عندما تركتنا (ريبيكا)‬
‫دعوت كي تعود‬

356
00:43:06,726 --> 00:43:12,690
‫لكن عندما آويتها‬
‫كنت أعرف أنّ الرب لم يستجب لدعائي‬

357
00:43:14,817 --> 00:43:17,320
‫أنت المسؤول عن موتها يا (كاي)‬

358
00:43:18,863 --> 00:43:22,450
‫ولن أسامحك أبداً بسبب ذلك‬

359
00:43:33,002 --> 00:43:39,842
‫أنقذتني من ذلك الجحيم‬
‫وأول مكان تحضرني إليه هو هنا؟‬

360
00:43:42,386 --> 00:43:44,639
‫عزيزي، أنت قاسٍ‬

361
00:43:46,057 --> 00:43:48,517
‫أعتقد أنّنا جميعاً‬
‫نحتاج إلى شراب آخر‬

362
00:43:52,396 --> 00:43:55,816
‫هذه زجاجة (غلينليفيت)‬
‫عمرها ١٨ عاماً‬

363
00:43:56,108 --> 00:43:59,070
‫كنت أحتفظ بها لمناسبة خاصة‬

364
00:44:11,415 --> 00:44:14,669
‫هيّا يا (جوب)، اشرب‬

365
00:44:23,719 --> 00:44:26,681
‫أريد أن أنال قسطاً من الراحة‬

366
00:44:28,891 --> 00:44:34,021
‫ثم سآخذ حصتي من عملية (جنوا)‬
‫وأعود إلى المدينة‬

367
00:44:34,230 --> 00:44:38,234
‫وسأشتري لنفسي شقة علوية‬

368
00:44:41,112 --> 00:44:42,613
‫ماذا؟‬

369
00:44:44,865 --> 00:44:47,535
‫يستحسن أن يبدأ أحدكم بالتحدث الآن‬

370
00:44:51,998 --> 00:44:54,291
‫لم تكن رشوتهم رخيصة‬

371
00:44:55,167 --> 00:44:57,169
‫هرب (ليو) بالحقيبة‬

372
00:44:59,714 --> 00:45:01,173
‫كم من المال؟‬

373
00:45:02,800 --> 00:45:04,176
‫المبلغ كله‬

374
00:45:04,301 --> 00:45:07,513
‫إذن، ليس لديّ شيء بعد كل ذلك الوقت؟‬

375
00:45:08,055 --> 00:45:10,474
‫ما زالت غرفتك الخلفية موجودة يا (جوب)‬

376
00:45:10,599 --> 00:45:13,060
‫كلاّ، لن يقيم في الغرفة الخلفية‬

377
00:45:13,185 --> 00:45:16,647
‫ستقيم معي وسأعتني بك‬

378
00:45:17,023 --> 00:45:19,608
‫الأولاد مسافرون وسيكون المكان هادئاً‬

379
00:45:19,859 --> 00:45:22,486
‫ماذا عن (غوردون)؟‬

380
00:45:22,820 --> 00:45:25,781
‫نسيت الأمر، هل هو معنا أم لا؟‬

381
00:45:29,452 --> 00:45:31,370
‫لم ينج (غوردون)‬

382
00:45:42,840 --> 00:45:46,469
‫شكراً لكم جميعاً لإعادتي‬

383
00:45:47,553 --> 00:45:50,765
‫يمكنكم أن تخبروني في المرة القادمة‬
‫لماذا تطلب الأمر ٢٠ شهراً‬

384
00:45:54,602 --> 00:45:55,978
‫ما هذا؟‬

385
00:45:57,855 --> 00:46:02,026
‫(لوكاس هود)، أنت رهن الاعتقال‬
‫لقتل (ريبيكا بومان)‬

386
00:46:02,860 --> 00:46:05,446
‫- (بروك)، هل هذه مزحة؟‬
‫- سيدي، أنا آسف‬

387
00:46:05,571 --> 00:46:07,490
‫لكن لدينا مذكرة اعتقال‬

388
00:46:08,407 --> 00:46:09,784
‫تعرف يا (بروك) أنّي لم أقتلها‬

389
00:46:10,076 --> 00:46:13,412
‫حقاً؟ إذن، أخبرني لماذا‬
‫وجدنا دمك داخل سيارتها‬

390
00:46:14,455 --> 00:46:17,666
‫لا شيء؟ أجل، أعتقد أنّك لا تعرف‬
‫كيف جعلتها حامل أيضاً‬

391
00:46:20,169 --> 00:46:22,588
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، (بنكر)، قيده‬

392
00:46:22,713 --> 00:46:24,131
‫هيّا بنا‬

393
00:46:30,137 --> 00:46:31,639
‫سيدي‬

394
00:46:39,271 --> 00:46:41,565
‫انتظر، هذا...‬

395
00:46:42,024 --> 00:46:43,943
‫(كروز)، ابتعدي‬

396
00:46:44,443 --> 00:46:46,362
‫قلت "ابتعدي"‬

397
00:46:46,946 --> 00:46:48,447
‫هيّا بنا، ضعوه في السيارة‬

398
00:46:48,697 --> 00:46:50,407
‫لا بأس‬

399
00:47:00,167 --> 00:47:01,544
‫آسف‬

400
00:47:02,586 --> 00:47:07,341
‫إذن، هل فوّت شيئاً أثناء غيابي؟‬

401
00:47:17,351 --> 00:47:20,646
‫"أغلق عينيك"‬

402
00:47:22,231 --> 00:47:27,528
‫"وأنهِ يوماً آخر"‬

403
00:47:27,820 --> 00:47:34,785
‫"اخترت أن تكون وحدك‬
‫وتطفو في حياتك كشبح"‬

404
00:47:37,955 --> 00:47:42,793
‫"قلت أخرج فتياتك الجميلات"‬

405
00:47:43,627 --> 00:47:47,715
‫"أخرج فتياتك الرقيقات"‬

406
00:47:48,424 --> 00:47:52,636
‫"وأحضر لي كوباً من دموعك"‬

407
00:47:53,304 --> 00:47:57,641
‫"وأعطني بقية سنواتك"‬

408
00:47:59,476 --> 00:48:06,150
‫"ويشعل الجنود النار‬
‫في البيت وهي تحترق"‬

409
00:48:09,945 --> 00:48:16,160
‫"وكل ممتلكاتك تصبح رماداً"‬

410
00:48:19,872 --> 00:48:25,044
‫"عندما يكون قلبك‬
‫عميقاً ومعتماً مثل بئر"‬

411
00:48:25,794 --> 00:48:32,343
‫"ويتدمر كل شيء ذهبي وأخضر"‬

412
00:48:44,772 --> 00:48:49,568
‫"عندما يكون قلبك‬
‫عميقاً ومعتماً مثل البئر"‬

413
00:48:50,319 --> 00:48:56,533
‫"ويتدمر كل شيء ذهبي وأخضر"‬

414
00:48:59,414 --> 00:49:02,414
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

415
00:49:23,135 --> 00:49:27,135
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

