﻿1
00:00:27,109 --> 00:00:29,237
‫الطعام كلّه شهي يا عزيزي‬

2
00:00:30,738 --> 00:00:32,323
‫شكراً لكِ يا حبيبتي‬

3
00:00:32,949 --> 00:00:34,575
‫كيف كان العمل؟‬

4
00:00:35,785 --> 00:00:38,913
‫بطيئاً ومؤلماً كما هو الحال دوماً‬

5
00:00:41,832 --> 00:00:46,420
‫إلاّ عندما حصلت على ترقية، مراقبة ورديات‬

6
00:00:46,671 --> 00:00:48,047
‫عرفت ذلك‬

7
00:00:51,884 --> 00:00:53,886
‫علينا أن نحتفل‬

8
00:00:56,264 --> 00:00:58,015
‫هل تفكر بشيءٍ ما؟‬

9
00:00:59,100 --> 00:01:00,893
‫في واقع الأمر...‬

10
00:01:02,979 --> 00:01:06,482
‫- باشر الأمر وأنا سأرتب المكان‬
‫- أمتأكّدة من ذلك؟‬

11
00:01:07,608 --> 00:01:09,277
‫بالطبع يا حبيبي‬

12
00:01:43,686 --> 00:01:46,897
‫"كنت مكتئباً على الدوام..."‬

13
00:01:47,023 --> 00:01:50,067
‫"لم تكن الحياة كفسحةٍ لي..."‬

14
00:01:50,818 --> 00:01:54,739
‫"وأنت أتيت‬
‫وأصلحت حال أغنيتي الكئيبة..."‬

15
00:01:54,864 --> 00:01:57,408
‫"يا له من أمرٍ جميل حدث معي..."‬

16
00:02:02,455 --> 00:02:04,332
‫إنّها جميلة، أليست كذلك؟‬

17
00:02:05,750 --> 00:02:07,835
‫حسناً، انتظري قليلاً‬

18
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
‫لا أريد إثارة الفوضى‬

19
00:02:17,053 --> 00:02:18,429
‫مهلاً‬

20
00:02:19,055 --> 00:02:20,890
‫"قلبي هذا..."‬

21
00:02:21,015 --> 00:02:23,517
‫أرجوك، أرجوك...‬

22
00:02:24,602 --> 00:02:26,270
‫أرجوك لا‬

23
00:02:26,937 --> 00:02:28,314
‫كلاّ‬

24
00:03:59,739 --> 00:04:03,659
‫"قبل ثلاثة أشهر"‬

25
00:04:06,620 --> 00:04:10,791
‫- على رسلكِ‬
‫- على الرحب والسعة لإنقاذي حياتك‬

26
00:04:11,000 --> 00:04:13,210
‫هذا بعدما أنقذت أنا حياتكِ‬

27
00:04:24,972 --> 00:04:27,808
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

28
00:04:28,476 --> 00:04:30,352
‫أنا أحاول مساعدتك‬

29
00:04:31,020 --> 00:04:32,688
‫كلاّ، ليس هذا ما أقصده‬

30
00:04:34,815 --> 00:04:36,192
‫ماذا تفعلين؟‬

31
00:04:37,610 --> 00:04:38,986
‫ما علي فعله‬

32
00:04:39,945 --> 00:04:42,865
‫حسناً، هذه تفاهة‬

33
00:04:44,200 --> 00:04:47,077
‫- لستِ مضطرةً للعيش هكذا‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬

34
00:04:47,870 --> 00:04:51,457
‫- هل أهرب من العالم مثلك؟‬
‫- كلاّ، لا تفعلي ما أفعله أنا‬

35
00:04:51,665 --> 00:04:55,336
‫يمكنكِ الرحيل‬
‫فهناك عالم كامل ينتظركِ‬

36
00:04:59,715 --> 00:05:03,469
‫إنّ الحياة التي تختارينها نهايتها واحدة‬

37
00:05:04,386 --> 00:05:05,763
‫ربما‬

38
00:05:07,431 --> 00:05:09,350
‫ولكنّها خياري على الأقل‬

39
00:05:14,438 --> 00:05:15,815
‫يا إلهي!‬

40
00:05:28,369 --> 00:05:29,912
‫أريدك أن تذهبي‬

41
00:05:30,788 --> 00:05:32,331
‫ارحلي‬

42
00:05:32,998 --> 00:05:34,375
‫- كلاّ‬
‫- اخرجي‬

43
00:05:37,920 --> 00:05:39,296
‫إيّاكِ‬

44
00:06:24,216 --> 00:06:26,760
‫هل كنت تعرف أنّ (ريبيكا بومان) حامل؟‬

45
00:06:28,512 --> 00:06:30,681
‫لقد طرحت علي هذا السؤال‬
‫ثلاث مرات‬

46
00:06:31,181 --> 00:06:33,684
‫وسأظل أسأل حتى ألاقي ما يرضيني‬

47
00:06:37,104 --> 00:06:38,606
‫أكنتَ تعرف؟‬

48
00:06:42,568 --> 00:06:43,944
‫كلاّ‬

49
00:06:46,030 --> 00:06:48,073
‫حدّثني عن علاقتك بـ(ريبيكا)‬

50
00:06:48,449 --> 00:06:50,618
‫- لم تكن علاقة غرامية‬
‫- فماذا إذن؟‬

51
00:06:51,035 --> 00:06:53,996
‫أكانت صداقة مع ممارسة الجنس‬
‫إلى أن قتلتها؟‬

52
00:06:54,121 --> 00:06:56,290
‫- تباً لك يا (بروك)!‬
‫- لا، بل تباً لك!‬

53
00:06:58,000 --> 00:07:00,878
‫اسمع، لا أظنّ أنّك تقتل الشابات‬

54
00:07:02,254 --> 00:07:04,173
‫ولكنّي لستُ متأكداً من ذلك‬

55
00:07:04,882 --> 00:07:07,801
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه‬
‫هو أنّك كنت تكذب علي منذ بلغت (بانشي)‬

56
00:07:08,093 --> 00:07:09,470
‫وهنا تنتهي الأكاذيب‬

57
00:07:11,096 --> 00:07:13,599
‫- متى رأيتها آخر مرة وهي حية؟‬
‫- لا أعلم‬

58
00:07:14,558 --> 00:07:15,976
‫- قبل مدة‬
‫- أريد منك أن تكون أكثر تحديداً‬

59
00:07:16,101 --> 00:07:17,895
‫أنا لا أحتفظ بمذكرات يومية‬

60
00:07:18,020 --> 00:07:21,315
‫وفق جهاز تحديد المواقع في سيارتها‬
‫كانت في كوخك ليلة مقتلها‬

61
00:07:24,360 --> 00:07:26,153
‫- كما أخبرتك، أنا لم أرها‬
‫- حقاً؟‬

62
00:07:26,278 --> 00:07:28,405
‫كيف تعرف ذلك؟‬
‫فأنت لا تحتفظ بمذكرات يومية‬

63
00:07:33,619 --> 00:07:35,412
‫ أظنّ أنّك قابلتها في تلك الليلة‬

64
00:07:35,704 --> 00:07:37,623
‫وأظنّها أخبرتك بأنّها حامل‬

65
00:07:38,874 --> 00:07:41,460
‫ربما لم يعجبك هذا الخبر فتجادلتما‬

66
00:07:41,710 --> 00:07:43,837
‫- وربما تحول الأمر لعنف جسدي‬
‫- كلاّ‬

67
00:07:47,049 --> 00:07:48,968
‫لمَ دمك موجود في سيارتها؟‬

68
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
‫- لا أعلم، لمَ لا تسأل (بروكتر)؟‬
‫- أنا أسألك‬

69
00:07:51,637 --> 00:07:54,348
‫- لا أذكر ذلك‬
‫- حسناً، أتذكُر...‬

70
00:07:55,307 --> 00:07:57,476
‫- انتزاع قلبي هاتين الفتاتين؟‬
‫- تباً!‬

71
00:07:57,601 --> 00:08:01,355
‫- بربك، أنت تعرفني يا (بروك)‬
‫- كلاّ، اسمع، أنا لا أعرفك‬

72
00:08:01,772 --> 00:08:04,566
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه‬
‫هو أنّك غضبت كثيراً عندما قُتلت (شوبان)‬

73
00:08:04,692 --> 00:08:08,237
‫انفعلت كثيراً وربما تعيد تمثيل موتها‬
‫مراراً وتكراراً‬

74
00:08:08,362 --> 00:08:11,448
‫- كفعل مضطرب عقلي‬
‫- تباً!  فكر بعقلانية يا (بروك)‬

75
00:08:11,615 --> 00:08:16,120
‫لم يحدث هذا في لحظة‬
‫فالفاعل استغرق وقتاً ليخطط لفعلته‬

76
00:08:16,745 --> 00:08:18,122
‫فكر!‬

77
00:08:19,665 --> 00:08:22,543
‫أتظنّ أنّي جعلتها تحمل؟‬

78
00:08:23,877 --> 00:08:26,755
‫- تعرف أنّي لست الفاعل‬
‫- لا أعرف شيئاً أبداً‬

79
00:08:28,007 --> 00:08:29,717
‫أجل، ذلك يلخص الأمر‬

80
00:08:37,516 --> 00:08:40,436
‫(تيد) و(شيريل) و(مارتن)‬
‫كيف حالكم صباح اليوم؟‬

81
00:08:41,103 --> 00:08:42,813
‫تفضل بالجلوس يا سيد (واتس)‬

82
00:08:45,941 --> 00:08:47,484
‫اذكر اسمك لأجل السجل‬

83
00:08:48,610 --> 00:08:51,071
‫- (راندال كودي واتس)‬
‫- صباح الخير يا سيد (واتس)‬

84
00:08:51,196 --> 00:08:52,948
‫أنا المفوض (تيد سميث)‬

85
00:08:53,073 --> 00:08:57,411
‫معي اليوم المفوضة (شيريل غولدن)‬
‫والمفوض (مارتن ديفيس)‬

86
00:08:57,745 --> 00:08:59,121
‫أجل، التقينا جميعاً‬

87
00:09:00,247 --> 00:09:05,127
‫أنت تمثُل اليوم للمرة السادسة‬
‫أمام لجنة إطلاق السراح المشروط‬

88
00:09:05,252 --> 00:09:07,463
‫سأعتمد كلامك يا (تيدي)‬
‫فلقد توقفت عن العد‬

89
00:09:07,671 --> 00:09:09,840
‫(شيريل)، أرى أنّكِ ولدت أخيراً‬

90
00:09:10,841 --> 00:09:12,593
‫- أجل‬
‫- آمل أنّكِ والسيد (غولدن)‬

91
00:09:12,718 --> 00:09:14,928
‫- اخترتما اسماً إنجليزياً جميلاً‬
‫- سيد (واتس)‬

92
00:09:15,137 --> 00:09:17,806
‫- أقترح أن تأخذ الجلسة جدياً‬
‫- وماذا عن اليهودية بجانبك؟‬

93
00:09:17,931 --> 00:09:19,558
‫- أتظنّها تأخذ الجلسة جدياً؟‬
‫- سيد (واتس)!‬

94
00:09:19,683 --> 00:09:21,226
‫- اصمت‬
‫- سيد (واتس)‬

95
00:09:21,351 --> 00:09:23,937
‫جميعنا نعرف كيف ستسير الأمور‬
‫سترفضون إطلاق سراحي المشروط‬

96
00:09:24,229 --> 00:09:27,232
‫ثم تعودون لمنازلكم وتهنّئون أنفسكم‬
‫لجعل العالم مكاناً أكثر أمناً‬

97
00:09:27,357 --> 00:09:31,153
‫ولكنّ ما لا تفهمونه‬
‫أيّها الأوغاد الفاشلون‬

98
00:09:31,320 --> 00:09:33,822
‫هو أنكم بقدر ما تجدونني كريهاً‬

99
00:09:33,989 --> 00:09:36,241
‫إلاّ أنّ الظلام‬
‫الذي يخيم على هذا البلد‬

100
00:09:36,366 --> 00:09:40,370
‫والذي سيلاحقكم ويلاحق عائلاتكم‬
‫مختلطة العرق أسوأ بكثير‬

101
00:09:40,496 --> 00:09:42,414
‫انتهت الجلسة يا سيد (واتس)‬

102
00:09:43,373 --> 00:09:44,875
‫تباً لك يا (تيد)!‬

103
00:09:48,170 --> 00:09:49,546
‫وأنت (شيريل)...‬

104
00:09:50,672 --> 00:09:54,343
‫احرصي على أن تُقبلي ابنتك المذهلة‬
‫نيابةً عنّي‬

105
00:09:54,468 --> 00:09:56,095
‫لأنّي سأفكّر فيها كما تعلمين‬

106
00:10:11,318 --> 00:10:13,153
‫الألم نفسي فقط‬

107
00:11:15,340 --> 00:11:17,426
‫المأمور يمنحكِ خمس دقائق‬

108
00:11:27,352 --> 00:11:29,438
‫أخيراً زرتني في السجن‬

109
00:11:32,107 --> 00:11:33,734
‫التأخر أفضل من عدم القدوم‬

110
00:11:38,238 --> 00:11:40,365
‫- أنا لم أفعل ذلك‬
‫- أعرف‬

111
00:11:43,327 --> 00:11:44,828
‫أتعرف من الفاعل؟‬

112
00:11:46,955 --> 00:11:48,332
‫ليس بعد‬

113
00:11:50,751 --> 00:11:52,377
‫لا أعلم إن كانوا سيخرجونك بكفالة‬

114
00:11:52,669 --> 00:11:55,005
‫ولكن يمكنني استخدام منزلي لذلك‬

115
00:11:57,132 --> 00:11:58,508
‫شكراً لكِ‬

116
00:12:05,933 --> 00:12:07,309
‫كيف حال (جوب)؟‬

117
00:12:11,438 --> 00:12:13,273
‫لقد تسببوا له بأذى كبير‬

118
00:12:16,068 --> 00:12:17,444
‫سيكون بخير‬

119
00:12:18,737 --> 00:12:20,113
‫وماذا عنك؟‬

120
00:12:26,411 --> 00:12:28,205
‫يجب أن أخرج من هنا‬

121
00:12:56,578 --> 00:12:57,954
‫مرحباً يا (تيد)‬

122
00:13:06,588 --> 00:13:07,964
‫كيف حاله؟‬

123
00:13:08,507 --> 00:13:10,258
‫إنّه بريء و(بروك) يعرف ذلك‬

124
00:13:10,967 --> 00:13:15,013
‫تشير الأدلة إلى عكس ذلك‬
‫وعلى المأمور أن يتبع الدليل‬

125
00:13:16,139 --> 00:13:17,641
‫ألديك شيء لي؟‬

126
00:13:19,434 --> 00:13:24,815
‫- أجل، ولكن يمكن تأجيله‬
‫- كلاّ، أحتاج إلى مصدر إلهاء‬

127
00:13:32,614 --> 00:13:36,660
‫تفاصيل منشأة تصنيع وتوزيع المخدرات‬

128
00:13:36,910 --> 00:13:38,912
‫- أهي لـ(بروكتر)؟‬
‫- أجل‬

129
00:13:41,790 --> 00:13:45,001
‫- شكراً لك يا (بانكر)‬
‫- توخي الحذر يا سيدة (هوبويل)‬

130
00:14:27,210 --> 00:14:30,463
‫- لقد دفعت الكفالة للتو‬
‫- أنا لم أقتلها‬

131
00:14:30,839 --> 00:14:32,465
‫ربما قتلتها وربما لا‬

132
00:14:32,883 --> 00:14:34,384
‫- ولكن بكلتي الحالتين...‬
‫- ماذا يحدث؟‬

133
00:14:34,676 --> 00:14:37,095
‫ابتعد من عندك يا (بروكتر)‬
‫ماذا تفعل؟‬

134
00:14:39,389 --> 00:14:43,393
‫- لقد دفعت كفالة السجين‬
‫- كفالة؟ هذه تفاهة‬

135
00:14:43,894 --> 00:14:45,645
‫- (هود) سيأتي معي‬
‫- هراء!‬

136
00:14:45,854 --> 00:14:47,772
‫- دعه يدخل‬
‫- ابتعد عن طريقي يا (بروك)‬

137
00:14:47,898 --> 00:14:49,774
‫- هذا لن يحدث‬
‫- أنا العمدة!‬

138
00:14:49,900 --> 00:14:52,694
‫- وأنا المأمور!‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

139
00:14:54,571 --> 00:14:57,032
‫أعطني المفاتيح وإلاّ أطلقت النار عليك‬

140
00:15:02,662 --> 00:15:07,375
‫عجباً ! الجميع غاضبون جداً‬

141
00:15:07,542 --> 00:15:10,003
‫- سيدتي، لا يمكنك الحضور هنا‬
‫- لمَ لا؟ الجميع موجود هنا‬

142
00:15:10,128 --> 00:15:12,964
‫- (بانكر)، رافق السيدة للمكتب، رجاءً‬
‫- لا تتحرك يا (بانكر)‬

143
00:15:13,798 --> 00:15:17,177
‫أنا العميلة الخاصة (فيرونيكا دوسون)‬
‫من قسم الجرائم العنيفة‬

144
00:15:19,679 --> 00:15:23,391
‫أجل، هذا يصدم الجميع دوماً‬

145
00:15:23,934 --> 00:15:25,852
‫أظن أنّك المأمور (لوتيس)‬

146
00:15:26,645 --> 00:15:29,564
‫- ومن تكون أنت؟‬
‫- (كاي بروكتر)‬

147
00:15:30,857 --> 00:15:35,570
‫- سيد (بروكتر)، تعازي الحارة لك‬
‫- هيّا بنا يا (بروكتر)‬

148
00:15:35,695 --> 00:15:37,155
‫- سأتولى الأمر‬
‫- أبعد يديك عني‬

149
00:15:37,280 --> 00:15:38,823
‫سأتولى الأمر أيّها المأمور‬

150
00:15:39,074 --> 00:15:44,287
‫سيد (بروكتر)، أتصور تماماً‬
‫كم أنت محبط من سير الأمور‬

151
00:15:44,621 --> 00:15:46,331
‫ولكنّي الآن المسؤولة عن هذا التحقيق‬

152
00:15:46,873 --> 00:15:49,793
‫وفي حين فاتني وقت طويل أعوض عنه‬

153
00:15:50,210 --> 00:15:53,546
‫أؤكّد لك أنّي سريعة التعلم‬
‫وأنوي معرفة حقيقة الأمور‬

154
00:15:54,172 --> 00:15:59,761
‫أسدِ إليّ خدمة، امنحني بعض الوقت‬
‫لأرتب الأمور، وحالما أفعل ذلك‬

155
00:15:59,970 --> 00:16:01,554
‫ستكون أول من يعلم‬

156
00:16:05,267 --> 00:16:07,227
‫أمامكِ ٢٤ ساعة‬

157
00:16:09,479 --> 00:16:11,189
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

158
00:16:31,584 --> 00:16:33,503
‫يا لكم من مجموعة مسلية!‬

159
00:17:05,493 --> 00:17:07,245
‫أتظنّ أنّها جميلة؟‬

160
00:17:09,414 --> 00:17:11,041
‫أظنّ أنّه سيكون سعيداً‬

161
00:18:14,604 --> 00:18:15,980
‫(لوكاس هود)‬

162
00:18:16,606 --> 00:18:18,483
‫كنتَ مأموراً في السابق‬

163
00:18:18,983 --> 00:18:20,443
‫"ثم عشت في الجبال بشكل جزئي"‬

164
00:18:21,236 --> 00:18:24,155
‫"والآن، المشتبه به الرئيسي‬
‫في ثلاث جرائم قتل"‬

165
00:18:24,531 --> 00:18:25,907
‫"يا لها من سيرة ذاتية مثيرة!"‬

166
00:18:30,578 --> 00:18:32,705
‫"أخبرني المأمور (لوتيس)‬
‫بأنّك لا تتحدث كثيراً"‬

167
00:18:34,666 --> 00:18:37,502
‫"أو لعلي لا أتحدث إليه كثيراً"‬

168
00:18:40,380 --> 00:18:42,966
‫كما أنّه أخبرني عن النائب (كيلي)‬

169
00:18:43,967 --> 00:18:47,220
‫أكنتما على علاقة عندما ماتت؟‬

170
00:18:48,138 --> 00:18:52,475
‫رباه! فقدان نائب وحبيبة معاً‬

171
00:18:53,351 --> 00:18:54,811
‫حتماً كان أمراً قاسياً‬

172
00:18:56,855 --> 00:18:58,231
‫مررت بالموقف ذاته‬

173
00:19:00,567 --> 00:19:02,819
‫زوجي (بول)‬

174
00:19:05,113 --> 00:19:06,990
‫كان يقود عملية تكتيكية‬

175
00:19:07,157 --> 00:19:10,618
‫إرهابي حقير كنّا نعتمد عليه‬
‫ليوصلنا لرأس أكبر‬

176
00:19:11,578 --> 00:19:14,747
‫حصل على إذن اعتقال حسب القانون‬
‫أنزل وجه المجرم للأسفل وكبّله جيداً‬

177
00:19:14,873 --> 00:19:18,126
‫عندما دخل ابن أخ المجرم ذي الـ١٣ عاماً‬
‫حاملاً مسدس عيار ٩ ملم‬

178
00:19:20,003 --> 00:19:21,963
‫كان بوسع (بول)‬
‫أن يطيحه أرضاً بلمح البصر‬

179
00:19:22,755 --> 00:19:25,133
‫أقصد، من لا يستطيع‬
‫إطلاق النار على فتى؟ صحيح؟‬

180
00:19:27,177 --> 00:19:29,471
‫ولكنّه حاول التحدث معه‬
‫بدلاً من ذلك‬

181
00:19:30,555 --> 00:19:32,640
‫أظنّ أنّ ذلك الفتى‬
‫لم يرغب في الكلام‬

182
00:19:34,976 --> 00:19:36,811
‫أطلق النار على (بول) في عنقه‬

183
00:19:37,479 --> 00:19:39,022
‫وقتله فوراً‬

184
00:19:47,447 --> 00:19:49,282
‫أنت تعملين بهذا المجال منذ مدة‬

185
00:19:50,909 --> 00:19:52,702
‫- منذ مدة طويلة‬
‫- مدة طويلة كفاية لتعرفي‬

186
00:19:52,869 --> 00:19:56,247
‫أنّ قصة الزوج المزيفة‬
‫لن تنجح مع شخص مثلي‬

187
00:19:59,709 --> 00:20:01,503
‫فإمّا أنّكِ تظنّين أنّي أحمق‬

188
00:20:02,003 --> 00:20:04,589
‫أو أردت أن أسايرك‬

189
00:20:06,841 --> 00:20:09,636
‫لماذا؟ لأشعر بأنّي المسيطر؟‬

190
00:20:11,304 --> 00:20:13,223
‫كلانا نعلم أنّ ذلك غير صحيح‬

191
00:20:13,515 --> 00:20:16,601
‫فلمَ لا تدخلين في صلب الموضوع‬
‫وتطرحين الأسئلة التي تريدينها؟‬

192
00:20:18,811 --> 00:20:20,188
‫حسناً‬

193
00:20:22,065 --> 00:20:23,691
‫أقتلت (ريبيكا بومان)؟‬

194
00:20:25,902 --> 00:20:28,571
‫- كلاّ‬
‫- كان ذلك سهلاً‬

195
00:20:28,947 --> 00:20:31,991
‫- أقدّر تعاونك يا سيد (هود)‬
‫- على الرحب والسعة‬

196
00:20:32,909 --> 00:20:34,285
‫سنلتقي مجدداً حتماً‬

197
00:20:36,496 --> 00:20:39,374
‫أظن أنّه ليس لديكِ أصدقاء كثر‬
‫في المكتب الفيدرالي‬

198
00:20:39,916 --> 00:20:41,584
‫تعرف الكثير عن الفيدراليين‬
‫ألست كذلك؟‬

199
00:20:41,709 --> 00:20:43,086
‫كلاّ، ليس تماماً‬

200
00:20:44,712 --> 00:20:47,215
‫ولكنّي أعرف القليل عن المتوترين‬

201
00:20:50,510 --> 00:20:53,388
‫أجل، واثقة من ذلك‬

202
00:21:01,938 --> 00:21:03,314
‫لم يقتلها‬

203
00:21:04,107 --> 00:21:06,150
‫حقاً؟ قررتِ ذلك في خمس دقائق‬

204
00:21:06,276 --> 00:21:08,444
‫بل في دقيقتين‬

205
00:21:09,737 --> 00:21:12,699
‫- الدليل...‬
‫- الدليل سخيف وأنت تعرف ذلك‬

206
00:21:12,865 --> 00:21:14,534
‫الدليل ليس سخيفاً‬

207
00:21:16,160 --> 00:21:17,745
‫بل إنه دليل ظرفي‬

208
00:21:22,166 --> 00:21:23,960
‫- سأطلق سراحه‬
‫- ليس بعد‬

209
00:21:24,627 --> 00:21:26,004
‫لمَ؟‬

210
00:21:26,212 --> 00:21:27,714
‫لأنّنا حالما نطلق سراحه‬

211
00:21:27,839 --> 00:21:30,383
‫سيحاول (هود)‬
‫العثور على قاتل (بومان) وحده‬

212
00:21:30,883 --> 00:21:33,177
‫وأنا أريد أن أسبقه‬

213
00:21:37,640 --> 00:21:41,269
‫لمعلوماتك، أنا أيضاً عرفت‬
‫أنّ قصة زوجك غير حقيقية‬

214
00:22:22,935 --> 00:22:25,521
‫هل كنت تعرف أنّ (بروكتر)‬
‫يعمل في مجال المخدرات مع فريقك السابق؟‬

215
00:22:26,981 --> 00:22:28,608
‫عمّ تتحدثين؟‬

216
00:22:29,984 --> 00:22:33,029
‫هناك مجموعة من النازيين الجدد‬
‫يحومون حول مستودعه‬

217
00:22:34,322 --> 00:22:35,782
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

218
00:22:35,907 --> 00:22:39,243
‫أنا أنظر إليهم الآن‬
‫(كيرت)، أتعرف عن ذلك؟‬

219
00:22:40,203 --> 00:22:42,622
‫لو عرفت عن ذلك لأخبرتك بشيء‬

220
00:22:43,122 --> 00:22:45,917
‫اسمعي، علينا التراجع خطوة للوراء‬
‫لنكتشف الأمور‬

221
00:22:46,125 --> 00:22:47,669
‫فهذا يغير الأمور‬

222
00:22:49,253 --> 00:22:51,297
‫- لن يغير شيئاً بالنسبة إلي‬
‫- "(كاري)"‬

223
00:22:52,840 --> 00:22:54,217
‫(كاري)‬

224
00:23:28,668 --> 00:23:31,504
‫- "قبل أربعة شهور"‬
‫- لمَ لم تخبرني بذلك؟‬

225
00:23:32,213 --> 00:23:34,590
‫أردت أن تكون المنشأة الجديدة‬
‫مفاجأة لكِ‬

226
00:23:36,384 --> 00:23:37,969
‫ومتى ستبدأ العمل؟‬

227
00:23:38,761 --> 00:23:40,638
‫بنهاية هذا الأسبوع وربما بوقتٍ أقل‬

228
00:23:40,763 --> 00:23:43,683
‫يمكننا مضاعفة الورديات‬
‫ومضاعفة الإيرادات ٣ مرات بالشهر الأول‬

229
00:23:44,183 --> 00:23:46,185
‫- وسأعين رئيس عمال جديد لمراقبة...‬
‫- (ريبيكا)‬

230
00:23:46,477 --> 00:23:49,063
‫الأخوية ستُدير هذه العملية‬

231
00:23:50,398 --> 00:23:52,567
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

232
00:23:52,984 --> 00:23:54,902
‫- لمَ؟‬
‫- يمكنهم تأمين البعد‬

233
00:23:55,027 --> 00:23:57,697
‫والعزل الذي أحتاجه بصفتي عمدة‬

234
00:23:57,905 --> 00:23:59,699
‫- يجب أن تكون هذه مهمتي‬
‫- كلاّ، أعلم ذلك‬

235
00:23:59,824 --> 00:24:01,284
‫ولكن عليكِ الوثوق بي بهذا‬

236
00:24:01,534 --> 00:24:03,327
‫لقد خططت لشيءٍ أكبر لكِ‬

237
00:24:03,453 --> 00:24:05,413
‫أجل، خطتك الكبيرة‬

238
00:24:06,038 --> 00:24:08,833
‫لا شيء يحدث الآن‬
‫وأنت ستسلم عملنا للنازيين؟‬

239
00:24:08,958 --> 00:24:11,961
‫أعلم أنّكِ ترين الأمر هكذا‬
‫ولكني أعدكِ بأنّ هذا الأفضل لنا‬

240
00:24:12,086 --> 00:24:13,671
‫كلاّ، بل هذا الأفضل لك‬

241
00:24:14,505 --> 00:24:16,549
‫فأنت لا تهتم إلاّ بنفسك‬

242
00:24:17,675 --> 00:24:19,969
‫أتمنى لو تكف عن معاملتي كصغيرة‬

243
00:24:20,094 --> 00:24:22,305
‫سأفعل ذلك عندما تكفي‬
‫عن التصرف كفتاة صغيرة‬

244
00:24:24,015 --> 00:24:26,184
‫عندما كنت بعمري‬
‫كنت تدير الأمور كلها وحدك‬

245
00:24:26,309 --> 00:24:29,270
‫- ولم يكن هناك من يمنعك‬
‫- ولم يكن هناك من يحميني أيضاً‬

246
00:24:29,395 --> 00:24:31,731
‫- لا أحتاج إلى حمايتك‬
‫- بلى‬

247
00:24:32,064 --> 00:24:35,443
‫- هذا عمل خطير‬
‫- أنا خطيرة‬

248
00:24:38,988 --> 00:24:41,157
‫وأنت لا تعلم مدى خطورتي‬

249
00:24:51,278 --> 00:24:53,114
‫الجدة نيتها حسنة‬

250
00:24:53,906 --> 00:24:55,950
‫أنا أظنّ أنّها قلقة لأمرك‬

251
00:24:57,576 --> 00:24:59,704
‫عليك منحها الفرصة‬

252
00:25:03,499 --> 00:25:06,377
‫أيمكنك التصنع أمام (ماكس) فقط؟‬

253
00:25:09,255 --> 00:25:11,507
‫لأنّي أريدك قدوةً حسنة، لهذا السبب‬

254
00:25:19,849 --> 00:25:21,225
‫انتظري يا حبيبتي‬

255
00:25:22,935 --> 00:25:24,311
‫(جوب)‬

256
00:25:28,441 --> 00:25:30,151
‫(ديفا)، سأعاود الاتصال بك‬

257
00:26:03,058 --> 00:26:04,560
‫تباً يا (جوب)!‬

258
00:26:05,811 --> 00:26:07,229
‫كدت أطلق النار عليك‬

259
00:26:09,231 --> 00:26:11,066
‫تخيّلي كم سأرتاح بذلك!‬

260
00:26:11,192 --> 00:26:12,902
‫لا يجدر بك أن تنهض من السرير‬

261
00:26:13,194 --> 00:26:16,155
‫ويجب ألاّ تخفي الرشاش عند ملابسك‬

262
00:26:17,948 --> 00:26:21,535
‫- كيف وصلت إلى هناك؟‬
‫- هذه حيلة لعينة‬

263
00:26:26,707 --> 00:26:29,335
‫تملكين هنا أسلحة تكفي لشن حرب‬

264
00:26:32,004 --> 00:26:33,589
‫لن أشن حرباً‬

265
00:26:34,215 --> 00:26:35,800
‫بل سأنهي واحدة‬

266
00:27:15,214 --> 00:27:18,843
‫آمين، الشرور التي نرتكبها ولكن...‬

267
00:27:19,343 --> 00:27:23,639
‫أمام الخطيئة وليغفر لنا‬

268
00:27:24,932 --> 00:27:27,726
‫"النعيم لمن هم على الأرض"‬

269
00:27:29,228 --> 00:27:31,480
‫"باسمك المبجل"‬

270
00:27:31,856 --> 00:27:36,527
‫"النعيم لنا يا أبانا..."‬

271
00:27:55,379 --> 00:27:56,755
‫ألديك موعد مثير؟‬

272
00:27:58,632 --> 00:28:00,009
‫عليك أن تنام قليلاً‬

273
00:28:00,217 --> 00:28:02,720
‫سيتطلب ذلك مني إغلاق عيني‬

274
00:28:04,263 --> 00:28:05,764
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت‬
‫يا (جوب)‬

275
00:28:10,769 --> 00:28:13,480
‫- اللعنة! سأرافقك‬
‫- تلك فكرة سيئة‬

276
00:28:13,814 --> 00:28:16,859
‫كلاّ، إنّها أسوأ فكرة على الإطلاق‬

277
00:28:19,028 --> 00:28:22,781
‫- لن ترافقني‬
‫- لا أنتِ ولا غيرك سيملي عليّ أفعالي‬

278
00:28:22,948 --> 00:28:25,367
‫لن تتركيني بهذا المنزل اللعين وحدي‬

279
00:28:25,492 --> 00:28:31,373
‫إيّاكِ أن تتركيني وحدي‬

280
00:28:36,003 --> 00:28:37,379
‫ستظل في السيارة‬

281
00:28:39,173 --> 00:28:40,549
‫ستحتاجين إلى من يحميكِ‬

282
00:28:40,674 --> 00:28:42,927
‫- ستحتاجين إلى أحدٍ...‬
‫- أنا جادة بكلامي‬

283
00:28:46,013 --> 00:28:47,389
‫حسناً‬

284
00:28:54,980 --> 00:28:56,357
‫وصلتني رسالتك، ماذا حدث؟‬

285
00:29:02,821 --> 00:29:04,448
‫- احتسِ مشروباً‬
‫- بربك يا رجل!‬

286
00:29:04,740 --> 00:29:06,909
‫تركت كل شيء‬
‫لأنّي ظننت أنّك واقع بمأزق‬

287
00:29:07,242 --> 00:29:09,453
‫تباً! علي العودة لمستودع (بروكتر)‬

288
00:29:09,828 --> 00:29:11,372
‫تباً لـ(بروكتر)!‬

289
00:29:11,956 --> 00:29:15,376
‫اجلس الآن، وأظهر لي بعض الاحترام‬

290
00:29:31,183 --> 00:29:34,269
‫كلاّ، لا تكن جباناً، أتفهم؟‬

291
00:29:36,397 --> 00:29:37,773
‫تفضل‬

292
00:29:40,025 --> 00:29:41,402
‫اشرب‬

293
00:29:51,537 --> 00:29:52,913
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

294
00:29:57,459 --> 00:30:01,171
‫ما كان على (واتس)‬
‫أن يبرم اتفاقاً مع (بروكتر)‬

295
00:30:02,464 --> 00:30:07,720
‫فهو منشغل كثيراً‬
‫بملاحقة خطة التقاعد الخاصة به‬

296
00:30:08,095 --> 00:30:09,471
‫ولقد تخلى‬

297
00:30:11,849 --> 00:30:15,394
‫عن كل ما كنّا نناضل لأجله‬
‫طيلة هذه السنين‬

298
00:30:17,771 --> 00:30:22,109
‫ربما أعمت عيناه نقود (بروكتر)‬

299
00:30:22,776 --> 00:30:28,198
‫لكني لن أغلق فمي بعد الآن‬

300
00:30:28,699 --> 00:30:30,367
‫(كالفين)، أنت ثمل يا صديقي‬

301
00:30:30,951 --> 00:30:32,953
‫- أياً كان ما تفكر به...‬
‫- كلاّ، كلاّ‬

302
00:30:34,038 --> 00:30:35,581
‫اكتفيت من التفكير يا (جو)‬

303
00:30:38,333 --> 00:30:41,045
‫واكتفيت من كوني خاضعاً لـ(واتس)‬

304
00:30:44,548 --> 00:30:46,508
‫حان الوقت لأصبح رجلاً‬

305
00:30:55,642 --> 00:30:57,394
‫يجب أن يرحل (واتس)‬

306
00:31:15,746 --> 00:31:17,873
‫إنّنا نقوم بهذا العمل‬
‫منذ شهور يا (جوب)‬

307
00:31:18,624 --> 00:31:20,000
‫حتماً أنت تعبت‬

308
00:31:20,250 --> 00:31:22,503
‫لنغير لك مزاجك، هلاّ نفعل‬

309
00:31:32,012 --> 00:31:34,098
‫(جوب)، (جوب)‬

310
00:31:37,017 --> 00:31:39,728
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، وأنتِ؟‬

311
00:31:41,855 --> 00:31:43,232
‫أنا بخير‬

312
00:31:43,565 --> 00:31:46,151
‫- أجل، تبدين كذلك‬
‫- ليس الآن‬

313
00:31:46,944 --> 00:31:50,114
‫في حال اضطررت لأقود السيارة للمنزل وحدي‬

314
00:31:51,490 --> 00:31:53,575
‫أتريدين إخباري بما يحدث؟‬

315
00:31:55,327 --> 00:31:56,954
‫لمَ تقومين بهذا؟‬

316
00:32:06,296 --> 00:32:12,344
‫أتظنّين أنّ تفاهة المرأة القطة‬
‫هي كل ما أراده؟‬

317
00:32:14,888 --> 00:32:16,265
‫ابقَ في السيارة‬

318
00:32:31,822 --> 00:32:34,658
‫- حسناً، ماذا قال؟‬
‫- قال إنّك ستموت‬

319
00:32:36,702 --> 00:32:38,328
‫ما هذا؟‬

320
00:32:38,537 --> 00:32:40,873
‫اسمعي، هذه ملكية خاصة‬

321
00:32:41,415 --> 00:32:42,875
‫من أنتِ؟‬

322
00:32:44,376 --> 00:32:45,752
‫طرحت عليكِ سؤالاً‬

323
00:32:46,795 --> 00:32:48,714
‫هل أنت صمّاء أيّتها الساقطة الغبية؟‬

324
00:32:49,089 --> 00:32:51,300
‫كلاّ، أنا أسمعك بوضوح‬

325
00:32:53,635 --> 00:32:55,637
‫- أيّها الساقط‬
‫- اللعنة!‬

326
00:34:45,956 --> 00:34:47,457
‫هيّا أيّها اللعين!‬

327
00:35:07,311 --> 00:35:08,687
‫(جوب)‬

328
00:35:19,197 --> 00:35:20,782
‫لا!‬

329
00:35:23,243 --> 00:35:24,619
‫(جوب)‬

330
00:35:25,746 --> 00:35:32,544
‫هيّا، تحرك أيّها اللعين، هيّا‬

331
00:35:50,270 --> 00:35:52,689
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بلا مشاكل‬

332
00:36:11,735 --> 00:36:15,239
‫- أراك قريباً أيّها المجرم‬
‫- وأنت أيّها اللعين (لاري)‬

333
00:36:25,749 --> 00:36:27,126
‫هل أنت سائقي؟‬

334
00:36:27,876 --> 00:36:30,546
‫سيارة جميلة‬
‫آل (كراوتس) يقدمون الأفضل دوماً‬

335
00:36:31,463 --> 00:36:32,840
‫هل سنذهب إلى (بانشي)؟‬

336
00:36:32,965 --> 00:36:35,634
‫يود السيد (بروكتر) مقابلتك‬
‫في أسرع وقت ممكن‬

337
00:36:35,759 --> 00:36:37,511
‫حسناً، وماذا ننتظر؟‬

338
00:37:03,037 --> 00:37:05,456
‫- اللعنة!‬
‫- عميلة فيدرالية أيّها اللعينان‬

339
00:37:06,790 --> 00:37:08,167
‫أنزلي الغليون من يدكِ‬

340
00:37:09,376 --> 00:37:12,713
‫ماذا تفعلين؟ غادري المكان، هيّا‬

341
00:38:37,965 --> 00:38:39,341
‫(دوسون) تتكلم‬

342
00:38:40,801 --> 00:38:42,177
‫أنا قادمة‬

343
00:38:51,937 --> 00:38:54,690
‫(ريفن)، هذه العميلة (دوسون)‬
‫من المكتب الفيدرالي‬

344
00:38:54,815 --> 00:38:57,943
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- قدّر الطبيب الشرعي أنّها قُتلت‬

345
00:38:58,068 --> 00:39:01,613
‫قبل تسع أو عشرة ساعات‬
‫وفق حرارة وشحوب جسدها‬

346
00:39:02,990 --> 00:39:04,616
‫- طريقة القتل ذاتها؟‬
‫- أجل‬

347
00:39:05,242 --> 00:39:07,161
‫شابة جذابة بعمر ١٨ إلى ٢٤ سنة‬

348
00:39:07,286 --> 00:39:09,079
‫انتزع اللعين قلبها أيضاً‬

349
00:39:23,218 --> 00:39:25,721
‫الجرح ليس بعملية جراحية‬
‫ولكنّه دقيق‬

350
00:39:26,430 --> 00:39:29,516
‫يكون بمكانٍ آمن عندما يفعل هذا‬
‫لأنّه عمل يستغرق الوقت‬

351
00:39:31,768 --> 00:39:34,396
‫- أهذه جراح ناجمة عن المقاومة؟‬
‫- علامات ربط‬

352
00:39:34,605 --> 00:39:36,106
‫كحال الضحايا الأخريات‬

353
00:39:36,982 --> 00:39:41,737
‫- كانت مربوطة بحبل مجدول‬
‫- أهو كافٍ للتسبب بكدمات كهذه؟‬

354
00:39:42,321 --> 00:39:45,199
‫كانت مربوطة لبعض الوقت‬
‫فهو لا يقتلهنّ فوراً‬

355
00:39:45,699 --> 00:39:47,409
‫ليست هناك دلالات‬
‫على اعتداء جنسي‬

356
00:39:49,453 --> 00:39:51,288
‫كلاّ، لا ينظر إليهنّ من ناحية جنسية‬

357
00:39:54,458 --> 00:39:58,128
‫قام بتخديرها من هنا كالأخريات‬

358
00:39:59,213 --> 00:40:00,881
‫وأخرج قلبها وهي حية‬

359
00:40:03,884 --> 00:40:06,803
‫- هل حددتم هويتها؟‬
‫- كلاّ، ليس بعد‬

360
00:40:07,095 --> 00:40:10,807
‫- ماذا قال الشاهد؟‬
‫- لمح أحدهم يجر الجثة للغابة‬

361
00:40:10,933 --> 00:40:12,309
‫بعد الساعة الخامسة فجراً‬

362
00:40:12,601 --> 00:40:15,354
‫ولمَ انتظروا خمس ساعات‬
‫ليُبلغوا عن ذلك؟‬

363
00:40:15,729 --> 00:40:17,731
‫لأنّ أمّه ظنّت أنّه يختلق الأمر‬

364
00:40:20,567 --> 00:40:21,944
‫ما اسم الطفل؟‬

365
00:40:23,612 --> 00:40:25,239
‫- (توكو)‬
‫- (توكو)؟‬

366
00:40:26,615 --> 00:40:27,991
‫لنغطي الجثة‬

367
00:40:29,326 --> 00:40:30,702
‫ولنحرص على أن يأخذ الطبيب الشرعي‬
‫كل ملاحظاته‬

368
00:40:30,827 --> 00:40:32,746
‫أنت (توكو)؟‬

369
00:40:34,289 --> 00:40:37,042
‫أيمكنك أن تخبرني بما رأيته؟‬

370
00:40:39,211 --> 00:40:40,754
‫أكان رجلاً أم امرأة؟‬

371
00:40:42,339 --> 00:40:43,882
‫كبيراً بالسن أم شاباً؟‬

372
00:40:44,049 --> 00:40:46,176
‫هيّا بنا، هذا يكفي‬
‫لا مزيد من الأسئلة‬

373
00:40:46,885 --> 00:40:48,262
‫هيّا يا (توكو)‬

374
00:40:55,269 --> 00:41:01,233
‫حسناً، سأنهي تقطيع هذه لك‬
‫وستأكلها كلّها ثم تتناول التحلية‬

375
00:41:01,525 --> 00:41:03,777
‫- حسناً‬
‫- ولكن كل الخضروات أيضاً‬

376
00:41:04,861 --> 00:41:07,489
‫- هل اتفقنا؟ أتعدني؟‬
‫- أجل، أجل‬

377
00:41:07,990 --> 00:41:09,533
‫كيف تجد البطاطس؟‬

378
00:41:12,911 --> 00:41:15,289
‫- جافة‬
‫- أعتذر‬

379
00:41:15,831 --> 00:41:17,833
‫لا بد أنّي طهوتها أكثر من اللازم‬

380
00:41:36,852 --> 00:41:38,228
‫ابقيا هنا‬

381
00:41:47,988 --> 00:41:50,741
‫- اللعنة!‬
‫- وأنا سعيد برؤيتك يا (كالفين)‬

382
00:41:50,949 --> 00:41:53,577
‫وأجل، أود الدخول‬

383
00:41:55,746 --> 00:41:58,957
‫- هل أشم رائحة فطائر (ماغ)؟‬
‫- كيف خرجت؟‬

384
00:42:00,792 --> 00:42:02,252
‫- إنّها قصة طويلة‬
‫- وما هي؟‬

385
00:42:02,377 --> 00:42:04,379
‫ربما أحكيها لك في وقت ما‬

386
00:42:05,672 --> 00:42:07,049
‫أبي‬

387
00:42:10,177 --> 00:42:12,262
‫- هل أطلقوا سراحك؟‬
‫- أنباء سارة يا حبيبتي‬

388
00:42:12,638 --> 00:42:14,431
‫لقد أعيد تأهيلي‬

389
00:42:19,186 --> 00:42:22,731
‫ومن عساك تكون؟‬

390
00:42:26,193 --> 00:42:28,111
‫(هانك)، هذا جدك‬

391
00:42:28,236 --> 00:42:30,739
‫نادني بأبي يا عزيزي‬

392
00:42:38,997 --> 00:42:41,333
‫حسناً، سنصعد للأعلى ليستحم الآن‬

393
00:43:06,942 --> 00:43:09,361
‫أتعلم؟ تباً لقلب الرجل!‬

394
00:43:11,154 --> 00:43:14,866
‫"أقصر طريق لقلب الرجل عبر معدته"‬

395
00:43:37,431 --> 00:43:40,726
‫تهاني، أنت لست سفاحاً‬

396
00:43:53,321 --> 00:43:54,948
‫نحتاج منك إلى تعبئة بعض الأوراق‬

397
00:44:40,619 --> 00:44:43,705
‫"قبل ٤ أشهر"‬

398
00:45:54,109 --> 00:45:55,485
‫أتحتاج إلى من يوصلك؟‬

399
00:45:57,279 --> 00:45:59,573
‫لا تبدو ممن يحقدون‬

400
00:46:01,324 --> 00:46:02,868
‫أبقيتني محتجزاً‬

401
00:46:03,410 --> 00:46:05,954
‫لقد وصلت إلى هنا للتو‬
‫وعلي أن أعرف ماذا يحدث‬

402
00:46:06,079 --> 00:46:07,831
‫أنا سعيد لأنّي استطعت المساعدة‬

403
00:46:14,087 --> 00:46:15,463
‫عرفتِ أنّي بريء‬

404
00:46:16,089 --> 00:46:20,093
‫أعتقد أنّ كلمة بريء فيها مبالغة‬
‫أليس كذلك؟‬

405
00:46:20,218 --> 00:46:21,595
‫تباً لكِ!‬

406
00:46:21,803 --> 00:46:24,180
‫بالمناسبة، على الرحب والسعة‬
‫بخصوص حجة الغياب‬

407
00:46:28,977 --> 00:46:30,687
‫اسمع يا (هود)‬
‫أنا أعرف أين تقطن‬

408
00:46:30,979 --> 00:46:33,857
‫المسافة بعيدة إلى كوخك‬

409
00:46:40,280 --> 00:46:41,656
‫أحتاج إلى مشروب‬

410
00:46:43,366 --> 00:46:45,160
‫وأنت حتماً تحتاج إلى مشروب‬

411
00:47:14,104 --> 00:47:17,104
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

412
00:47:18,951 --> 00:47:22,037
‫"الراية عالية..."‬

413
00:47:22,204 --> 00:47:27,418
‫"والصفوف محكمة تماماً..."‬

414
00:47:27,710 --> 00:47:34,717
‫"وجيش الخلاص يتقدم بهدوء‬
‫وبخطوة ثابتة..."‬

415
00:47:35,259 --> 00:47:43,392
‫"يطلق الجيش الشيوعي والرجعيين النار‬
‫على الرفاق..."‬

416
00:47:43,768 --> 00:47:50,316
‫"يتقدمون بروح عالية مع صفوفنا..."‬

417
00:47:51,025 --> 00:47:58,574
‫"يطلق الجيش الشيوعي والرجعيين النار‬
‫على الرفاق..."‬

418
00:48:05,023 --> 00:48:09,023
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

