﻿1
00:01:00,343 --> 00:01:03,888
‫- هل وصل المأمور؟‬
‫- إنه في اجتماع، أيمكنني مساعدتك؟‬

2
00:01:05,848 --> 00:01:07,767
‫"لدي معلومات يحتاج إلى سماعها"‬

3
00:01:16,526 --> 00:01:21,614
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدتي؟‬
‫- يريدكم أن تعلموا أنه لن يتوقف‬

4
00:01:21,739 --> 00:01:24,075
‫- اختطاف الفتيات مجرد بداية‬
‫- ما هذا؟‬

5
00:01:24,200 --> 00:01:27,620
‫يريدكم أن تروا، سترون جميعكم‬

6
00:01:27,996 --> 00:01:31,082
‫ماذا تفعلين؟ لا!‬

7
00:01:31,207 --> 00:01:32,917
‫لا تفعلي ذلك!‬

8
00:03:42,964 --> 00:03:44,340
‫(كالفين)‬

9
00:03:49,429 --> 00:03:50,805
‫أين كنت؟‬

10
00:03:56,060 --> 00:03:59,188
‫ما الذي حدث لك؟‬
‫هل هذه دماء؟‬

11
00:04:01,107 --> 00:04:03,151
‫- (كالفين)!‬
‫- اصمتي‬

12
00:04:06,112 --> 00:04:09,532
‫- ابتعد! توقف من فضلك!‬
‫- ما بك بحق السماء؟‬

13
00:04:09,657 --> 00:04:11,868
‫أنا... ليس بهذه القسوة‬

14
00:04:12,493 --> 00:04:13,870
‫من فضلك‬

15
00:04:15,329 --> 00:04:20,835
‫- ماذا تقولين؟ أتضاجعين أحداً آخر؟‬
‫- ماذا؟ بالطبع لا!‬

16
00:04:22,170 --> 00:04:24,046
‫لم نمارس الجنس منذ أشهر، ما الأمر؟‬

17
00:04:24,797 --> 00:04:26,174
‫أنت فقط...‬

18
00:04:27,091 --> 00:04:28,468
‫أخفتني‬

19
00:04:30,344 --> 00:04:31,721
‫أخفتني‬

20
00:04:43,232 --> 00:04:47,236
‫ماذا حدث لك؟ ما الأمر؟‬

21
00:04:55,411 --> 00:04:56,787
‫(كالفين)!‬

22
00:04:58,956 --> 00:05:00,333
‫(كالفين)!‬

23
00:05:55,012 --> 00:05:56,556
‫الحمام لك الآن‬

24
00:06:00,685 --> 00:06:03,980
‫- تفضل‬
‫- لا تستهويني هذه الأمور‬

25
00:06:15,032 --> 00:06:16,951
‫بدأت كعميلة سرية‬

26
00:06:17,493 --> 00:06:21,122
‫الفتيات البيض الجميلات عليهن‬
‫تخطي الحدود لإثبات أنفسهن‬

27
00:06:21,247 --> 00:06:25,960
‫لذا كان إما أن أضاجعهم‬
‫أو أدخن ما يدخنون‬

28
00:06:26,544 --> 00:06:28,129
‫قمت بالاثنين في بعض الأحيان‬

29
00:06:28,296 --> 00:06:30,172
‫ليس عليك تبرير نفسك أمامي‬

30
00:06:32,717 --> 00:06:34,093
‫كنت أنوي الإقلاع عنها‬

31
00:06:34,969 --> 00:06:38,055
‫لكن عندما تمضي أيامك‬
‫غارقاً بهذا الهراء...‬

32
00:06:39,265 --> 00:06:41,350
‫أشربها لأريح رأسي‬

33
00:06:43,269 --> 00:06:46,272
‫- أيجب أن أقلق عليك؟‬
‫- لا‬

34
00:06:47,315 --> 00:06:48,941
‫قد يكون جميلاً أن تقلق علي‬

35
00:06:52,236 --> 00:06:56,490
‫عجباً! لديك مشاكل بالحميمية يا صديقي‬

36
00:06:58,784 --> 00:07:01,704
‫- أشكرك على سماحك لي بالنوم هنا‬
‫- كان بإمكاننا تشارك السرير‬

37
00:07:02,538 --> 00:07:03,914
‫مجرد معلومة‬

38
00:08:41,804 --> 00:08:43,305
‫من أنت؟‬

39
00:08:51,814 --> 00:08:54,650
‫- مرحباً‬
‫- (كيرت)‬

40
00:08:55,151 --> 00:08:57,319
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه...‬

41
00:08:57,486 --> 00:09:00,114
‫- أتودين الجلوس أولاً؟‬
‫- لا، لا أريد الجلوس‬

42
00:09:01,949 --> 00:09:06,162
‫(هيلين)، أيمكنك أن تحضري لـ(هانك)‬
‫من الحلوى التي تخبئينها في الأعلى؟‬

43
00:09:06,287 --> 00:09:08,456
‫بالتأكيد، مرحباً يا (هانك)‬

44
00:09:09,123 --> 00:09:11,959
‫- أترغب أن تأتي معي؟‬
‫- شكراً لك‬

45
00:09:15,296 --> 00:09:16,672
‫تعالي‬

46
00:09:22,219 --> 00:09:24,680
‫ماذا حدث؟ هل آذاك؟‬

47
00:09:27,516 --> 00:09:29,977
‫- ذلك اللعين!‬
‫- لقد تركته‬

48
00:09:30,394 --> 00:09:33,022
‫- لا يمكننا البقاء بذلك المنزل‬
‫- هل تركك تغادرين؟‬

49
00:09:33,147 --> 00:09:35,149
‫إنه لا يعلم، قمت فقط...‬

50
00:09:36,400 --> 00:09:39,153
‫بأخذ (هانك) ووضبت الأغراض و...‬

51
00:09:41,071 --> 00:09:43,908
‫- لا أعلم حتى لأين سأذهب يا (كيرت)‬
‫- ستبقين عندي‬

52
00:09:44,408 --> 00:09:47,328
‫لا يمكنني ذلك‬
‫فهو أول مكان سيبحث فيه‬

53
00:09:47,453 --> 00:09:49,789
‫- ليس إن وجدته أولاً‬
‫- لا‬

54
00:09:50,956 --> 00:09:52,458
‫كلا، يجب أن أفكر في (هانك)‬

55
00:09:54,919 --> 00:09:56,295
‫(كيرت)...‬

56
00:09:58,005 --> 00:09:59,632
‫أعتقد أنه قتل أبي‬

57
00:10:03,594 --> 00:10:07,348
‫- (راندل) مات؟‬
‫- لا أعلم، غادرا معاً ثم...‬

58
00:10:07,556 --> 00:10:12,436
‫ثم عاد (كالفين) وكان‬
‫مغطى بالدماء، وعندما...‬

59
00:10:12,937 --> 00:10:15,147
‫- كان مخيفاً‬
‫- اهدأي‬

60
00:10:16,482 --> 00:10:17,858
‫لا بأس‬

61
00:10:22,822 --> 00:10:24,406
‫ذلك قميص والدتي‬

62
00:10:25,574 --> 00:10:28,702
‫- هذا صحيح‬
‫- إنها لا تلبسه أبداً‬

63
00:10:31,205 --> 00:10:33,749
‫- يبدو جميلاً عليك‬
‫- معظم الأشياء تبدو كذلك‬

64
00:10:33,916 --> 00:10:36,418
‫من الأفضل أن تنظفي الزجاج‬
‫قبل أن تصل والدتك للمنزل‬

65
00:10:36,544 --> 00:10:38,170
‫أجل، سأفعل ذلك‬

66
00:10:41,632 --> 00:10:45,010
‫كيف أتيت إلى هذا المكان الوضيع؟‬

67
00:10:48,097 --> 00:10:52,643
‫أنا ووالداك نعرف بعضنا‬
‫منذ زمن بعيد‬

68
00:10:53,102 --> 00:10:54,937
‫حقاً؟ أي أب منهم؟‬

69
00:10:57,231 --> 00:11:00,234
‫- الذي ورثت منه تعليقاتك اللاذعة‬
‫- فهمت‬

70
00:11:00,609 --> 00:11:02,736
‫هل هي (كاري) أو (آنا) بالنسبة لك؟‬

71
00:11:02,862 --> 00:11:05,531
‫لم يكن هناك (كارين) قبل أن أبتكرها‬

72
00:11:05,656 --> 00:11:10,786
‫أنا بحاجة لحياة جديدة برّاقة‬
‫أتود مساعدتي؟ أظن أنك مدين لي‬

73
00:11:11,996 --> 00:11:14,790
‫يا لك من جانحة مخبولة!‬

74
00:11:15,249 --> 00:11:19,920
‫- أحاول تسديد الضربة التي تلقيتها‬
‫- يا فتاة، ما تلقيته...‬

75
00:11:20,754 --> 00:11:23,382
‫هما والدان قد يقتلان ويموتان من أجلك‬

76
00:11:26,677 --> 00:11:28,888
‫هذا أكثر بكثير‬
‫مما حصل عليه بعض الناس‬

77
00:11:31,181 --> 00:11:32,558
‫(ديفا)!‬

78
00:11:34,059 --> 00:11:36,729
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- اشتقت إليك أيضاً يا أمي‬

79
00:11:37,855 --> 00:11:39,857
‫أنا متفاجئة لرؤيتك فقط‬

80
00:11:41,483 --> 00:11:45,112
‫- غيرت الأقفال مجدداً؟‬
‫- أعتذر، كان يجب أن أخبرك‬

81
00:11:45,237 --> 00:11:47,239
‫- هل تعرف جدتك أنك هنا؟‬
‫- تركت لها ملاحظة‬

82
00:11:47,364 --> 00:11:49,116
‫- لا أعتقد أنها ستشتاق إلي‬
‫- (ديفا)!‬

83
00:11:49,241 --> 00:11:52,745
‫لا أريد العودة إلى هناك يا أمي‬
‫لا يوجد إنترنت والرائحة كريهة جداً‬

84
00:11:52,870 --> 00:11:54,413
‫- إن عرفت المحكمة يا عزيزتي...‬
‫- لن تعرف‬

85
00:11:54,538 --> 00:11:57,041
‫- يمكنني الاحتفاظ بسر‬
‫- لا تتدخل‬

86
00:12:00,836 --> 00:12:03,589
‫سأسهل عليك الأمر‬
‫ليس لديك خيار آخر‬

87
00:12:05,883 --> 00:12:07,676
‫لم لا نعتقل (كالفين)؟‬

88
00:12:08,052 --> 00:12:11,138
‫لن تشهد ضده فهي مذعورة‬

89
00:12:11,513 --> 00:12:13,474
‫تعتقد أن (كالفين) قتل والدها‬

90
00:12:16,477 --> 00:12:17,853
‫هل يعرف (كالفين)؟‬

91
00:12:18,812 --> 00:12:21,106
‫- أيعرف (كالفين) عن ماذا؟‬
‫- عن علاقتكما؟‬

92
00:12:28,948 --> 00:12:30,324
‫- لا‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

93
00:12:30,449 --> 00:12:33,369
‫لأنك لم تعتقد أني سأعرف‬
‫واستغرقني ١٠ ثوانٍ لأرى ذلك‬

94
00:12:33,494 --> 00:12:36,038
‫صحيح أنّي شرطي ذكي‬
‫لكنه وغد حقود‬

95
00:12:36,163 --> 00:12:38,040
‫(كالفين) لا يعرف‬

96
00:12:46,131 --> 00:12:47,549
‫يمكنهما المكوث بمنزلي‬

97
00:12:49,426 --> 00:12:51,512
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، إلى أن تجد طريقة...‬

98
00:12:51,637 --> 00:12:53,013
‫لتلقي القبض عليه‬

99
00:12:53,764 --> 00:12:55,182
‫- أشكرك‬
‫- العفو‬

100
00:12:57,226 --> 00:13:03,983
‫بالمناسبة، هل أنت بخير؟‬
‫حريق هذا الصباح، لا بد أنه ذكرك بالماضي‬

101
00:13:06,568 --> 00:13:07,945
‫أجل، أنا بخير‬

102
00:13:09,363 --> 00:13:13,242
‫لا يمكنني إخراج الرائحة من رأسي‬

103
00:13:15,285 --> 00:13:16,662
‫أجل، إنها تستغرق وقتاً‬

104
00:13:31,786 --> 00:13:34,122
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أشك بذلك‬

105
00:13:34,956 --> 00:13:36,333
‫لا يمكنك الذهاب للخلف!‬

106
00:13:36,458 --> 00:13:38,919
‫- لا يمكنك الذهاب للخلف!‬
‫- أعرف‬

107
00:13:41,004 --> 00:13:43,298
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يمكنك المجيء إلى هنا‬

108
00:13:43,423 --> 00:13:45,425
‫ومع ذلك ها أنا!‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

109
00:13:45,550 --> 00:13:47,093
‫اخرجي من هنا يا عزيزتي‬

110
00:13:50,931 --> 00:13:52,474
‫الدكتور (ديفيد كويك)‬

111
00:13:53,558 --> 00:13:55,393
‫كنت أبحث عنك‬

112
00:14:01,191 --> 00:14:02,567
‫كيف الحال أيها الطبيب؟‬

113
00:14:06,404 --> 00:14:09,574
‫- لم لا تجلس؟‬
‫- أترغب بتجربة ذلك ثانية؟‬

114
00:14:09,824 --> 00:14:14,788
‫إجراء عملية لتكبير الثدي‬
‫بعد سحب رخصة مزاولة المهنة تعتبر جناية‬

115
00:14:14,913 --> 00:14:17,123
‫لا أجري أي عملية، (تيفاني) صديقتي...‬

116
00:14:17,248 --> 00:14:19,334
‫وأرادت أن أرى عملية التكبير‬
‫التي أجرتها، هذا كل ما في الأمر‬

117
00:14:19,459 --> 00:14:21,962
‫- لم هربت إذن؟‬
‫- لا أحب الشرطة‬

118
00:14:22,128 --> 00:14:26,174
‫لا يمكنك الدخول يا صديقي،‬
‫ألديك مذكرة؟‬

119
00:14:26,675 --> 00:14:29,594
‫لست بحاجة لواحدة‬
‫فأنا لست شرطياً‬

120
00:14:30,428 --> 00:14:35,558
‫اسمعني، يمكننا عبور ذلك الطريق‬
‫لكنه شائك وممل‬

121
00:14:35,684 --> 00:14:42,107
‫وستخسر بالنهاية، أو يمكنك الإجابة‬
‫عن بعض الأسئلة وسأنسى أننا تقابلنا‬

122
00:14:43,942 --> 00:14:45,318
‫انظر إلي‬

123
00:14:46,903 --> 00:14:48,279
‫حسناً‬

124
00:14:49,531 --> 00:14:51,324
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- عن تعديلات الجسم‬

125
00:14:51,449 --> 00:14:53,326
‫- أتقوم بها؟‬
‫- بين الحين والآخر‬

126
00:14:53,451 --> 00:14:55,870
‫- إنه مجال متسع‬
‫- لا بد أنك تقوم بأمور غريبة جداً‬

127
00:14:55,996 --> 00:14:58,248
‫ليست بغرابة الأعمال التي أرفضها‬

128
00:14:58,540 --> 00:15:00,458
‫لن تصدقي الأمور التي يريدها الناس‬

129
00:15:01,376 --> 00:15:04,129
‫يا للهول! ذلك الشيء باهظ الثمن‬

130
00:15:04,254 --> 00:15:08,049
‫أبحث عن رجل قام بزرع قرون‬
‫أقمت بشيء كهذا من قبل؟‬

131
00:15:08,174 --> 00:15:11,052
‫- أجل‬
‫- نحتاج إذن إلى ملفاتك يا دكتور‬

132
00:15:12,887 --> 00:15:14,597
‫لا أبقي ملفات أو ما شابه‬

133
00:15:14,723 --> 00:15:17,559
‫لا أتخيل بأن قرون الشيطان طلب شائع‬

134
00:15:17,684 --> 00:15:19,227
‫إنها أكثر شيوعاً مما تتخيلين‬

135
00:15:20,311 --> 00:15:23,982
‫- هذه مدينة الشيطان‬
‫- وهي مع ذلك مميزة‬

136
00:15:24,107 --> 00:15:26,985
‫حتى بالنسبة لشخص مثلك‬
‫من كان آخر شخص أجريت له عملية؟‬

137
00:15:27,110 --> 00:15:30,655
‫- متأكدة أنك تذكر شيئاً‬
‫- من يرغب بفعل هذه الأمور...‬

138
00:15:30,822 --> 00:15:35,535
‫ليسوا مواطنين عاديين، آخذ المال مقدماً‬
‫ولا أسأل حتى عن أسمائهم‬

139
00:15:35,702 --> 00:15:38,913
‫- كم هذا مريح بالنسبة لك‬
‫- هذا هراء !‬

140
00:15:39,205 --> 00:15:42,000
‫- سأتصل بالمحامي‬
‫- هيا، لنذهب‬

141
00:15:43,168 --> 00:15:44,544
‫إنه لا يعرف شيئاً‬

142
00:15:49,841 --> 00:15:54,304
‫هذه ليست محادثة مرضية‬
‫بالنسبة إلي أيها الطبيب (كويك)‬

143
00:15:54,971 --> 00:15:56,890
‫لو كنت مكانك لاتصلت بي‬

144
00:15:59,476 --> 00:16:00,852
‫شكراً لك‬

145
00:16:03,354 --> 00:16:06,733
‫- بالكاد بدأت بجعله يتحدث‬
‫- لم يكن سيقول شيئاً‬

146
00:16:06,858 --> 00:16:08,234
‫لكن هذه قد تساعدنا‬

147
00:16:08,902 --> 00:16:11,029
‫- أكانت على مكتبه؟‬
‫- أجل‬

148
00:16:11,738 --> 00:16:15,742
‫لديك مهارات خطيرة يا صديقي‬
‫كان يراقبك طوال الوقت، وأنا أيضاً‬

149
00:16:15,867 --> 00:16:17,702
‫- كيف أخذتها؟‬
‫- هذا هو السر، صحيح؟‬

150
00:16:19,871 --> 00:16:21,247
‫وكنت أعتقد أني رأيت كل شيء‬

151
00:16:24,793 --> 00:16:28,546
‫غريب ما تفعله قلة احترام الذات‬
‫بالمختلين اجتماعياً‬

152
00:16:43,394 --> 00:16:46,064
‫- كنت أحاول الاتصال بك‬
‫- كنت مشغولة‬

153
00:16:46,773 --> 00:16:48,358
‫هل هناك مشكلة أيتها النائب (كروز)؟‬

154
00:16:48,483 --> 00:16:52,904
‫على الإطلاق، لكن بالحديث عن المشاكل‬
‫أتذكر الأمر الذي طلبت أن أبحث فيه؟‬

155
00:16:53,238 --> 00:16:54,864
‫- أجل‬
‫- فعلت ذلك‬

156
00:16:56,116 --> 00:16:58,535
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا، بل وجدتها‬

157
00:16:59,452 --> 00:17:04,457
‫تم تسليم المستند الرابع لضابط جلسة‬
‫الاستماع قبل خمسة أيام من هذه المحاكمة‬

158
00:17:05,625 --> 00:17:11,047
‫ستلاحظ المحكمة أن الصورة‬
‫تظهر باب جانبي خلفي مسحوق‬

159
00:17:11,965 --> 00:17:14,134
‫- تم التقاط هذه الصورة...‬
‫- سيدة (هوبويل)‬

160
00:17:17,512 --> 00:17:21,516
‫رأيتك عدة مرات‬
‫قرب المحكمة هذه الأيام‬

161
00:17:21,683 --> 00:17:23,434
‫هل أنت مهتمة بالقانون؟‬

162
00:17:25,061 --> 00:17:26,437
‫يمكنك أن تقول ذلك‬

163
00:17:30,358 --> 00:17:36,030
‫لم تتح لي الفرصة لأقدم‬
‫لك التعازي بوفاة زوجك‬

164
00:17:38,408 --> 00:17:42,120
‫- كنت تكره (غوردن)‬
‫- كلا، لم أكرهه‬

165
00:17:43,037 --> 00:17:44,414
‫كنت أحترمه‬

166
00:17:46,124 --> 00:17:49,294
‫لم آخذ الأمر بصورة شخصية‬
‫وأرغب أن أظن أنه كذلك‬

167
00:17:53,965 --> 00:17:55,341
‫بل أخذه بصورة شخصية‬

168
00:17:59,012 --> 00:18:02,640
‫في الحالتين‬
‫أنا آسف جداً لسماع الخبر‬

169
00:18:08,354 --> 00:18:09,814
‫أنا آسفة لما حصل لابنة شقيقتك‬

170
00:18:12,066 --> 00:18:14,194
‫عانى كلانا من ألم الخسارة‬

171
00:18:17,155 --> 00:18:21,784
‫أتعلمين أنه في بعض الأحيان‬
‫خسارة كهذه تحجب حسن التقدير‬

172
00:18:23,745 --> 00:18:26,039
‫تجعلنا نقوم بأشياء دون تفكير‬

173
00:18:27,665 --> 00:18:30,793
‫أشياء قد نندم عليها، أتفهمينني؟‬

174
00:18:33,421 --> 00:18:36,174
‫- كلا، لا أفهم‬
‫- حقاً؟‬

175
00:18:36,299 --> 00:18:41,596
‫سأكون حذراً لو كنت مكانك‬
‫لا زال لديك الكثير لتخسريه‬

176
00:18:46,059 --> 00:18:47,435
‫هذا حال الجميع‬

177
00:18:52,523 --> 00:18:54,734
‫أعتقد أنه يجب أن نكون كلانا‬
‫أكثر حذراً‬

178
00:19:23,471 --> 00:19:24,973
‫- أتذكرني أيها الوسيم؟‬
‫- أجل‬

179
00:19:25,098 --> 00:19:27,141
‫العاهرة التي لم تعرف‬
‫متى تتوقف عن طرح الأسئلة‬

180
00:19:27,558 --> 00:19:31,688
‫أنت تذكرني؟ أشعر بالإطراء‬
‫أنا أيضاً العاهرة التي تحمل الشارة‬

181
00:19:31,813 --> 00:19:35,149
‫- ألم أذكر ذلك سابقاً؟‬
‫- لا أريد المشاكل، حسناً؟‬

182
00:19:35,275 --> 00:19:38,987
‫- هذا ما أحب سماعه‬
‫- نبحث عن رجل بقرون شيطان‬

183
00:19:39,112 --> 00:19:40,905
‫- هل يأتي من أشباهه هنا؟‬
‫- أجل‬

184
00:19:41,030 --> 00:19:43,324
‫- الذين يعدلون بأجسامهم‬
‫- هذا الرجل يقتل الفتيات‬

185
00:19:43,491 --> 00:19:45,994
‫انظر إلى هذه الصور لترى‬
‫إن كنت تتعرف على أحد منهم‬

186
00:19:47,161 --> 00:19:50,164
‫معظم المتشبهين بالشيطان‬
‫الذي يأتون إلى هنا سيّاح‬

187
00:19:50,290 --> 00:19:53,835
‫إنهم حمقى يسعون ليظهروا بمظهر أكثر‬
‫حدة وشقاوة، لكنهم ليسوا كذلك حقاً‬

188
00:19:55,169 --> 00:19:56,796
‫ما عدا هذا الرجل‬

189
00:19:59,340 --> 00:20:01,718
‫- من هذا؟‬
‫- هذا (بودي)‬

190
00:20:02,051 --> 00:20:04,220
‫(ديكلن بودي)‬
‫إنه من الشعائريين المتجددين‬

191
00:20:04,345 --> 00:20:07,724
‫- هل يأتي إلى هنا غالباً؟‬
‫- كان منذ فترة، ليضم الناس إليه‬

192
00:20:07,849 --> 00:20:12,687
‫ربما كان يبحث عن أتباع، لست أدري‬
‫لم يتحدث إليه أحد لأنه كان متشدداً‬

193
00:20:12,854 --> 00:20:16,733
‫تتحدث إذن عن رجل مختل جداً‬
‫لدرجة أنه أخاف بقية المتشبهين بالشيطان‬

194
00:20:16,858 --> 00:20:18,359
‫- (كالفن)‬
‫- أين نجده؟‬

195
00:20:18,484 --> 00:20:20,528
‫- لا أعرف‬
‫- عرفت اسمه‬

196
00:20:20,653 --> 00:20:23,031
‫- وهذا كل ما سأخبركم به‬
‫- أين نجده؟‬

197
00:20:23,156 --> 00:20:24,532
‫- لا أعرف يا رجل!‬
‫- أين؟‬

198
00:20:24,657 --> 00:20:28,828
‫لا أعرف! يعتقد الرجل اللعين‬
‫أن الشيطان يعمل من خلاله، فهمت؟‬

199
00:20:29,495 --> 00:20:32,665
‫باللحظة التي يدخل بها يبدأ بالتباهي‬
‫بحديثه مع الشيطان نفسه‬

200
00:20:32,790 --> 00:20:35,668
‫أخبرته أن هذا هراء‬
‫فأخذ سكين التقشير من يدي...‬

201
00:20:35,793 --> 00:20:39,756
‫وبدأ بقلع أظافره واحداً تلو الآخر‬
‫وهو مبتسم طوال الوقت‬

202
00:20:39,922 --> 00:20:42,300
‫ثم طلب مشروباً‬
‫من يفعل ذلك بحق الجحيم؟‬

203
00:20:43,593 --> 00:20:48,473
‫- شخص نرغب بمقابلته‬
‫- أرأيت؟ نكون سعداء عندما تساعدنا‬

204
00:21:53,454 --> 00:21:57,166
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام، حسناً‬

205
00:21:58,334 --> 00:21:59,919
‫أشكرك، سأعاود الاتصال بك‬

206
00:22:03,089 --> 00:22:05,716
‫(ديكلن برودي) لم يترك ما يوصل إليه‬

207
00:22:05,842 --> 00:22:09,303
‫ليس لديه عنوان معروف ولا أقارب‬
‫لكن لديه سابقة‬

208
00:22:09,429 --> 00:22:13,015
‫اتهم باغتصاب قاصر‬
‫قبل ١٥ عاماً في المقاطعة المجاورة‬

209
00:22:13,141 --> 00:22:15,184
‫- واسم الفتاة غير مُصرح به‬
‫- أيمكننا الكشف عنه؟‬

210
00:22:15,351 --> 00:22:19,647
‫أجل، لكني أحتاج لأمر المحكمة‬
‫ولن أحصل عليه قبل الغد‬

211
00:22:19,814 --> 00:22:21,315
‫يا إلهي!‬

212
00:22:22,483 --> 00:22:25,403
‫أليس هناك قضاة بإمكانك إيقاظهم؟‬

213
00:22:25,528 --> 00:22:29,824
‫قد تتفاجأ بمعرفة أني لست‬
‫محبوبة كثيراً بين القضاة الفيدراليين‬

214
00:22:31,159 --> 00:22:34,662
‫- حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫- ننتظر‬

215
00:22:36,873 --> 00:22:39,834
‫- ننتظر فقط؟‬
‫- أجل‬

216
00:22:41,627 --> 00:22:43,004
‫عظيم‬

217
00:22:51,053 --> 00:22:54,182
‫لست معتاداً على الراحة، أليس كذلك؟‬

218
00:22:55,308 --> 00:22:57,643
‫طريقة سيرك وخطواتك‬

219
00:22:57,810 --> 00:23:01,105
‫كيف أنك تود اختراق الحائط‬
‫دون حتى أن تبحث عن باب‬

220
00:23:01,230 --> 00:23:03,483
‫- أو مفتاح ذلك الباب‬
‫- ما الذي تودين قوله؟‬

221
00:23:03,608 --> 00:23:06,861
‫هذا ليس نوع الرجل‬
‫الذي شق طريقه من خلال القانون‬

222
00:23:06,986 --> 00:23:11,324
‫سأقول إنك أقرب إلى الإجرام‬
‫من عمل الشرطة‬

223
00:23:12,742 --> 00:23:16,746
‫- أنت لا تعرفينني‬
‫- أعرف أنه لا يمكنك الجلوس ساكناً‬

224
00:23:18,206 --> 00:23:22,543
‫أعتقد أنه تم إجبارك على ذلك‬
‫منذ زمن ولم يعجبك الأمر‬

225
00:23:24,837 --> 00:23:27,298
‫تتفقد الزوايا‬
‫في كل مرة تدخل فيها غرفة‬

226
00:23:27,423 --> 00:23:29,967
‫هذا ليس تدريب شرطة، بل للنجاة‬

227
00:23:30,092 --> 00:23:36,390
‫سلوكك اتجاهي معقد‬
‫ولديك مشكلة بالنظر في عيني مباشرة‬

228
00:23:37,016 --> 00:23:39,060
‫وهو ليس نابعاً من انعدام الثقة‬

229
00:23:40,186 --> 00:23:44,524
‫لديك سر، أو أسرار‬

230
00:23:46,025 --> 00:23:47,860
‫ربما لا تعجبينني فحسب‬

231
00:23:49,904 --> 00:23:53,115
‫لكنك معجب بي، أليس كذلك؟‬

232
00:23:55,493 --> 00:23:58,746
‫عجباً! تعتقدين أنك تعرفينني؟‬

233
00:24:00,331 --> 00:24:03,125
‫دعيني أخبرك شيئاً‬
‫ليس لديك أدنى فكرة!‬

234
00:24:05,044 --> 00:24:10,299
‫أجل، أتفقد الزوايا لأن هناك‬
‫شخص يريد النيل مني دائماً‬

235
00:24:10,424 --> 00:24:14,220
‫ولا أبقى ساكناً لأنه كلما أفعل ذلك‬
‫يموت شخص مقرب مني!‬

236
00:24:22,770 --> 00:24:24,146
‫أنا آسفة‬

237
00:24:26,023 --> 00:24:27,400
‫كلا، لست كذلك‬

238
00:24:28,109 --> 00:24:30,861
‫لا، لست آسفة‬

239
00:25:39,430 --> 00:25:40,806
‫إنه لا شيء‬

240
00:26:08,751 --> 00:26:10,127
‫ما الأمر؟‬

241
00:26:14,674 --> 00:26:16,050
‫أنا آسف‬

242
00:27:05,143 --> 00:27:06,728
‫- سأتولى الدورية‬
‫- إنها مناوبتي‬

243
00:27:06,853 --> 00:27:09,022
‫سأستخدم سلطتي‬
‫علي الخروج من هذه الفوضى‬

244
00:27:09,522 --> 00:27:10,899
‫حسناً‬

245
00:27:26,873 --> 00:27:28,250
‫هل هناك أحد؟‬

246
00:27:54,526 --> 00:27:55,902
‫اللعنة!‬

247
00:28:14,337 --> 00:28:16,006
‫أرى عملاً لوقت متأخر من الليل‬

248
00:28:16,881 --> 00:28:19,175
‫هذا ليس المكان المناسب‬
‫للتحدث عن الأعمال يا (كالفن)‬

249
00:28:19,342 --> 00:28:23,596
‫لا بأس، فلم يعد بيننا أعمال لنناقشها‬
‫الأخوية لم تعد تعمل لديك‬

250
00:28:26,016 --> 00:28:29,227
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل، صحيح‬

251
00:28:31,396 --> 00:28:35,650
‫- حسناً، هذا أمر مؤسف‬
‫- لا أراه كذلك‬

252
00:28:38,987 --> 00:28:41,990
‫لا يمكنني إلا أن أتساءل‬
‫ماذا سيكون رأي (واتس) بهذا‬

253
00:28:44,993 --> 00:28:46,369
‫لم لا نسأله؟‬

254
00:28:51,958 --> 00:28:56,212
‫ما رأيك يا (راندال)؟‬
‫يبدو أن القطة أكلت لسان (واتس)‬

255
00:28:57,339 --> 00:29:00,091
‫- هذا خيار جريء‬
‫- أجل‬

256
00:29:02,010 --> 00:29:03,386
‫ظننت أنك قد تحب ذلك‬

257
00:29:11,311 --> 00:29:12,729
‫إليك كيف ستجري الأمور‬

258
00:29:13,730 --> 00:29:15,648
‫كل شيء تملكه أصبح لنا الآن‬

259
00:29:15,899 --> 00:29:18,902
‫المستودع والشحنات والمشترين‬
‫أريدها كلها!‬

260
00:29:20,195 --> 00:29:24,115
‫يمكنك أن تذهب بهدوء أو بعنف‬
‫لكنك ستذهب بالحالتين‬

261
00:29:32,457 --> 00:29:34,167
‫يمكنك أن تحتفظ بالرأس كتذكار‬

262
00:30:04,030 --> 00:30:07,492
‫مرحباً، رأيتك على التلفاز‬

263
00:30:09,035 --> 00:30:13,331
‫لم أطلب هذا، هو اختارني‬

264
00:30:13,706 --> 00:30:15,083
‫أتفهمني؟‬

265
00:30:15,667 --> 00:30:17,043
‫هو اختارني‬

266
00:30:18,253 --> 00:30:19,963
‫لا يمكنك إيقافي‬

267
00:30:20,505 --> 00:30:25,677
‫تم إرسالي لأطعم الوحش‬

268
00:30:26,511 --> 00:30:30,723
‫أصبحت شيئاً مختلفاً، شيئاً مميزاً‬

269
00:30:30,932 --> 00:30:36,563
‫وأنت حشرة، حشرة صغيرة‬
‫عديمة القيمة بوجه قوته‬

270
00:30:37,105 --> 00:30:38,481
‫تباً لك!‬

271
00:30:40,900 --> 00:30:44,446
‫أغلق عينيك أيها الشرطي، أغلق عينيك‬

272
00:30:44,696 --> 00:30:46,448
‫تمتع بالظلام‬

273
00:30:47,115 --> 00:30:49,617
‫فقريباً ستكون شاهداً على خطته‬

274
00:30:50,243 --> 00:30:55,665
‫عندها فقط سأخلصك من حياتك البائسة‬

275
00:31:25,445 --> 00:31:28,323
‫- أين هما يا (كيرت)؟‬
‫- ابتعد عن ملكيتي‬

276
00:31:29,616 --> 00:31:30,992
‫أين زوجتي؟‬

277
00:31:33,203 --> 00:31:34,579
‫إنها بمكان آمن‬

278
00:31:34,704 --> 00:31:39,292
‫- ستتصل بك عندما تكون مستعدة‬
‫- أتعبث بعائلتي يا (كيرت)؟‬

279
00:31:39,834 --> 00:31:42,045
‫زوجتي وابني‬

280
00:31:42,795 --> 00:31:45,507
‫أتعرف ماذا سأفعل بك لذلك؟‬

281
00:31:47,133 --> 00:31:48,510
‫أين (واتس)؟‬

282
00:31:51,262 --> 00:31:52,639
‫(واتس) مات‬

283
00:31:53,723 --> 00:31:55,099
‫أين (ماغي)؟‬

284
00:31:56,184 --> 00:31:57,810
‫- لا تريد رؤيتك‬
‫- تباً لك!‬

285
00:31:57,936 --> 00:32:00,522
‫- لا يحق لك قول ذلك‬
‫- لقد قلت للتو‬

286
00:32:00,980 --> 00:32:07,070
‫سأدخل إلى منزلي، إن كنت لا تزال هنا‬
‫بعد دقيقتين، سأعاود الخروج‬

287
00:32:07,820 --> 00:32:11,783
‫ثق بي، لا تريدني أن أعاود الخروج‬

288
00:32:18,122 --> 00:32:19,499
‫(كيرت)؟‬

289
00:32:23,836 --> 00:32:28,174
‫أتذكر عندما كان أبي يأخذنا‬
‫إلى قتال الكلاب في (بانيغريفت)؟‬

290
00:32:31,928 --> 00:32:35,431
‫- أجل‬
‫- أذكر أني سألته ذات مرة...‬

291
00:32:37,475 --> 00:32:39,561
‫هل حدث وانتهت المباريات بالتعادل‬

292
00:32:42,105 --> 00:32:47,277
‫ضحك علي وأجاب...‬

293
00:32:49,320 --> 00:32:52,115
‫هناك نهاية واحدة فقط لقتال الكلاب‬

294
00:32:56,744 --> 00:32:58,121
‫أتذكر؟‬

295
00:33:03,459 --> 00:33:04,836
‫أذكر‬

296
00:33:13,511 --> 00:33:14,971
‫هناك طريقة واحدة فقط يا (كيرت)‬

297
00:33:21,477 --> 00:33:22,854
‫أعلم‬

298
00:34:45,144 --> 00:34:46,521
‫(ديفا)!‬

299
00:35:07,834 --> 00:35:09,377
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا‬

300
00:35:13,506 --> 00:35:15,550
‫اخرجي من النافذة، هيا!‬

301
00:35:16,926 --> 00:35:21,264
‫خذي هذا، صمام الأمان جاهز‬
‫استخدمي يديك الاثنتين، صوبي وأطلقي النار‬

302
00:35:21,764 --> 00:35:24,434
‫جدي مكاناً للاختباء، واحترسي‬

303
00:35:25,351 --> 00:35:27,061
‫اذهبي، الآن!‬

304
00:39:02,735 --> 00:39:09,700
‫سئمت من القتال‬
‫لأحافظ على حياتي‬

305
00:39:22,505 --> 00:39:23,881
‫أين (ديفا)؟‬

306
00:39:31,973 --> 00:39:33,349
‫هل أصبت بأذى؟‬

307
00:39:40,231 --> 00:39:41,607
‫أنا آسفة‬

308
00:39:42,858 --> 00:39:44,235
‫أنا آسفة‬

309
00:39:55,204 --> 00:39:56,580
‫أنا آسفة‬

310
00:40:13,097 --> 00:40:14,473
‫(ديفا)‬

311
00:40:16,308 --> 00:40:18,269
‫تمهلي، تحدثي ببطء‬

312
00:40:38,831 --> 00:40:41,042
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

313
00:40:48,549 --> 00:40:50,968
‫- لا بأس‬
‫- أريد فقط العودة إلى المنزل‬

314
00:40:53,679 --> 00:40:56,974
‫- أعلم‬
‫- المشكلة أني لا أعرف أين ذلك‬

315
00:40:59,894 --> 00:41:01,270
‫تعالي‬

316
00:41:27,491 --> 00:41:29,576
‫أخبرني بأن لديك شيء يا (أندروود)‬

317
00:41:29,827 --> 00:41:35,457
‫"القاضي كشف عن الملف، ضحية الاغتصاب‬
‫(كيم نيوتن) لا تزال تعيش في المنطقة"‬

318
00:41:35,708 --> 00:41:38,127
‫- ألديك عنوان؟‬
‫- "أرسلته إلى بريدك الإلكتروني"‬

319
00:41:38,252 --> 00:41:41,463
‫- أنت الأفضل، أنا مدينة لك‬
‫- "بالكثير"‬

320
00:41:44,800 --> 00:41:49,680
‫ما بال هذه البلدة؟ ألا يمكن أن يمر‬
‫أسبوع دون أن يطلق علينا جيش النار؟‬

321
00:41:50,472 --> 00:41:52,349
‫يبدو أنك تجيد التعامل مع الأمر‬

322
00:41:52,474 --> 00:41:55,394
‫هذا لأنه أصبح عادة‬

323
00:41:58,522 --> 00:41:59,898
‫أشكرك‬

324
00:42:05,821 --> 00:42:09,825
‫- ثمة عالم بأكمله هناك‬
‫- هذا ما يخبرونني به‬

325
00:42:21,378 --> 00:42:22,755
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬

326
00:42:26,258 --> 00:42:28,594
‫- (بروكتر)‬
‫- لم تعبثين معه؟‬

327
00:42:30,512 --> 00:42:31,889
‫أتمازحني؟‬

328
00:42:33,057 --> 00:42:35,350
‫لا يحق لك دخول حياتي‬
‫كل بضع سنوات وتستجوبني...‬

329
00:42:35,476 --> 00:42:37,895
‫كان من الممكن أن يٌقتل (ديفيد)‬

330
00:42:39,772 --> 00:42:41,148
‫اذهب من هنا‬

331
00:42:42,274 --> 00:42:44,276
‫- هيا! اسمعيني‬
‫- اخرج من هنا!‬

332
00:42:44,401 --> 00:42:46,236
‫من تخال نفسك بحق السماء‬
‫لتقول لي هذا الكلام؟‬

333
00:42:46,361 --> 00:42:49,323
‫أتعتقد أني لا أعرف ما كان سيحدث؟‬
‫أتعتقد أنّي لا أعرف...‬

334
00:42:50,824 --> 00:42:53,952
‫توقفي، لا بأس‬

335
00:42:55,370 --> 00:42:56,747
‫لا بأس‬

336
00:43:00,209 --> 00:43:01,585
‫لا بأس‬

337
00:43:02,419 --> 00:43:03,796
‫لا بأس‬

338
00:43:26,068 --> 00:43:28,987
‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- (كيم نيوتن)؟‬

339
00:43:30,239 --> 00:43:31,615
‫أجل‬

340
00:43:33,033 --> 00:43:39,832
‫اتصل والداي بالشرطة‬
‫كان عمري ١٥ و(ديكلن) ٢٥‬

341
00:43:39,957 --> 00:43:42,584
‫كنت فتاة هادئة‬

342
00:43:42,709 --> 00:43:47,214
‫لم يكن لدي العديد من الأصدقاء‬
‫في المدرسة، دائماً الطالبة بالصف الخلفي‬

343
00:43:47,631 --> 00:43:49,758
‫لم يهتم أحد بي أبداً‬

344
00:43:51,093 --> 00:43:53,428
‫ثم قابلت (ديكلن)‬

345
00:43:54,805 --> 00:43:57,349
‫أخبرني بأنني جميلة‬
‫وكنت أعرف أنه يعني ما يقول‬

346
00:43:57,808 --> 00:44:00,185
‫لم يقبلني أحد قبل ذلك‬

347
00:44:00,310 --> 00:44:05,232
‫وكان ذلك الشاب الوسيم‬
‫الأكبر سناً يغرم بي‬

348
00:44:05,357 --> 00:44:10,571
‫وأفهم الآن أني كنت صغيرة‬
‫وسريعة التأثر وهو تلاعب بي، لكن...‬

349
00:44:10,737 --> 00:44:12,114
‫أتعلمين شيئاً؟‬

350
00:44:13,991 --> 00:44:15,701
‫لا أزال أعتقد أنه أحبني‬

351
00:44:16,660 --> 00:44:19,329
‫وأعرف أني أحببته‬

352
00:44:21,373 --> 00:44:24,793
‫- ماذا حدث إذن؟‬
‫- اكتشف والدي علاقتنا‬

353
00:44:25,169 --> 00:44:27,671
‫أراد أن يذهب خلف (ديكلن) بحديد إطارات‬

354
00:44:27,796 --> 00:44:32,259
‫لكن أقنعته والدتي‬
‫بأن يذهب للشرطة بدلاً من ذلك‬

355
00:44:34,052 --> 00:44:35,762
‫بكيت لأيام‬

356
00:44:38,056 --> 00:44:43,312
‫والجنس؟ هل كان منحرفاً بأي طريقة؟‬

357
00:44:43,437 --> 00:44:48,567
‫كان عنيفاً، لكن ليس منحرفاً‬

358
00:44:50,485 --> 00:44:54,239
‫- هل (ديكلن) واقع بمشكلة؟‬
‫- إنه محط شبهة‬

359
00:44:54,406 --> 00:44:57,701
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟‬

360
00:44:58,535 --> 00:45:02,831
‫ليلة اعتقاله، لم أره بعد ذلك‬

361
00:45:15,969 --> 00:45:21,099
‫- منزلك جميل‬
‫- أشكرك، تركه لي والديّ‬

362
00:45:23,894 --> 00:45:26,772
‫إن تذكرت أي شيء آخر، اتصلي بي‬

363
00:45:27,397 --> 00:45:28,774
‫أشكرك على وقتك‬

364
00:45:58,971 --> 00:46:03,600
‫مرحباً، أنا (فيرونيكا)‬
‫لقد اختفيت هذا الصباح‬

365
00:46:04,101 --> 00:46:07,312
‫على أي حال‬
‫اقتفيت أثر ضحية الاغتصاب‬

366
00:46:07,813 --> 00:46:11,483
‫قالت كل ما لديها‬
‫لكني أعلم أنها تكذب‬

367
00:46:12,067 --> 00:46:16,113
‫سأعود إلى الفندق، اتصل بي‬

368
00:46:16,405 --> 00:46:18,115
‫وسأخبرك بكل ما...‬

369
00:46:18,608 --> 00:46:21,608
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

370
00:46:40,095 --> 00:46:41,555
‫تباً!‬

371
00:46:52,858 --> 00:46:54,985
‫سمعت أنّك تبحثين عني‬

372
00:46:57,500 --> 00:47:01,500
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

