﻿1
00:00:11,401 --> 00:00:13,028
‫اختبئي بين الأشجار‬

2
00:00:19,075 --> 00:00:20,452
‫اهربي‬

3
00:01:15,715 --> 00:01:17,342
‫أظن أنه يعرف‬

4
00:01:19,719 --> 00:01:21,221
‫كلاّ، هو لا يعرف‬

5
00:01:21,888 --> 00:01:23,264
‫مستحيل‬

6
00:01:23,640 --> 00:01:26,309
‫عندما يكتشف بأننا لن نعود...‬

7
00:01:26,643 --> 00:01:28,228
‫سنكون قد رحلنا‬

8
00:01:40,865 --> 00:01:43,743
‫نحن نجازف بحياتنا‬
‫كلّما سرقنا لصالحه‬

9
00:01:45,370 --> 00:01:47,497
‫لِمَ لا نجازف بحياتنا لصالحنا؟‬

10
00:01:48,106 --> 00:01:50,442
‫لَم يسبق وأن سرق أحدهم‬
‫مِن (رابيت)‬

11
00:01:52,861 --> 00:01:54,279
‫هو لا يعرف‬

12
00:02:05,332 --> 00:02:07,000
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

13
00:03:33,670 --> 00:03:35,171
‫هل عاد عملنا لطبيعته، سيد( هانسون)؟‬

14
00:03:35,296 --> 00:03:37,757
‫لا زلنا نحاول التعويض‬
‫جراء انقطاع الكهرباء أمس‬

15
00:03:37,924 --> 00:03:41,469
‫لكنهم سيعملون لساعة متأخرة‬
‫وسنعوض بحلول الأحد‬

16
00:03:42,971 --> 00:03:44,347
‫الجمعة‬

17
00:03:46,766 --> 00:03:49,561
‫حسناً، الجمعة، سأنفذ هذا‬

18
00:03:53,481 --> 00:03:55,275
‫سأنفذ هذا أيها السافل‬

19
00:04:28,057 --> 00:04:29,434
‫تعال‬

20
00:04:44,824 --> 00:04:47,243
‫أمتأكد بأن آل (يودر) خارج البلدة؟‬

21
00:04:47,452 --> 00:04:50,955
‫- أجل، سيعودون يوم الثلاثاء‬
‫- حسناً‬

22
00:05:04,052 --> 00:05:05,428
‫ارحل من هنا‬

23
00:05:12,727 --> 00:05:14,729
‫- ابدؤوا يا شباب‬
‫- حسناً‬

24
00:05:15,021 --> 00:05:16,481
‫إنه بناء حجري أصيل‬

25
00:05:16,648 --> 00:05:20,193
‫كل منازل هذا الحيّ‬
‫مبنية في أواخر العشرينيات‬

26
00:05:20,944 --> 00:05:24,447
‫أردوا تغيير لون الطلاء الأخضر، لكن كل...‬

27
00:05:24,739 --> 00:05:26,574
‫عن إذنك قليلاً‬

28
00:05:26,699 --> 00:05:29,452
‫- سيدة (هوبويل)، صباح الخير‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

29
00:05:29,869 --> 00:05:31,538
‫كحال الباقين‬

30
00:05:32,372 --> 00:05:34,207
‫أريد الاستقرار‬

31
00:05:34,999 --> 00:05:37,544
‫الإضاءة الطبيعية بهذه الغرفة رائعة‬

32
00:05:38,878 --> 00:05:41,881
‫- أتريد رؤية المطبخ؟‬
‫- طبعاً‬

33
00:05:45,426 --> 00:05:47,303
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

34
00:06:03,319 --> 00:06:06,239
‫- كنت تتمرنين!‬
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

35
00:06:06,447 --> 00:06:08,533
‫- هذه حياتي‬
‫- (آنا)‬

36
00:06:08,700 --> 00:06:10,285
‫اسمي (كاري)‬

37
00:06:10,451 --> 00:06:13,746
‫في كلتا الحالتين... لا زلت أحبك‬

38
00:06:17,333 --> 00:06:21,421
‫إذا كنت صادقاً‬
‫فارحل ولا ترجع أبداً‬

39
00:06:23,464 --> 00:06:24,841
‫(كاري)؟‬

40
00:06:28,303 --> 00:06:30,263
‫- هاتفك‬
‫- سحقاً!‬

41
00:06:30,597 --> 00:06:31,973
‫ألو؟‬

42
00:06:35,393 --> 00:06:37,186
‫- مطبخ جميل‬
‫- "سيدة (هوبويل)"‬

43
00:06:37,437 --> 00:06:41,816
‫"معك الناظر (ميريك)، أريد إبلاغك‬
‫بتغيب (ديفا) ثانية عن المدرسة اليوم"‬

44
00:06:41,983 --> 00:06:45,904
‫- "أردت التأكد إن كانت مريضة"‬
‫- لا، ليست مريضة‬

45
00:06:46,070 --> 00:06:48,865
‫- لكني سأجعلها تمرض‬
‫- "آمل أن تكون بخير"‬

46
00:06:49,032 --> 00:06:51,159
‫"أبلغينا بالمستجدات، شكراً"‬

47
00:06:58,583 --> 00:07:01,794
‫"مرحباً، أنا (ديفا)‬
‫اتركوا رسالة... أو لا"‬

48
00:07:02,670 --> 00:07:04,339
‫(ديفا)، أين أنت؟‬

49
00:07:56,349 --> 00:07:58,685
‫اسمع، سنضع "الجماجم" بهذه؟‬

50
00:07:58,851 --> 00:08:01,312
‫- رتبها وأرني‬
‫- (ريد)؟‬

51
00:08:05,358 --> 00:08:09,278
‫- مرحباً، (هانسون)؟‬
‫- مرحباً، (ريد)، من هما بحق الجحيم؟‬

52
00:08:09,404 --> 00:08:10,905
‫لا بأس، إنّهما مضمونتان‬

53
00:08:11,364 --> 00:08:12,740
‫انهضا‬

54
00:08:14,701 --> 00:08:19,288
‫حسناً... تعالا أيتها الفتاتان‬

55
00:08:36,764 --> 00:08:38,141
‫هيّا‬

56
00:08:53,906 --> 00:08:56,701
‫"فقط اطلب و(آرنو) سينفذ"‬

57
00:08:57,827 --> 00:09:00,079
‫ختم "الجمجمة الحمراء" كما وعدتك‬

58
00:09:01,205 --> 00:09:04,625
‫أليس جميلاً؟ أيمكننا تصفية حساباتنا...‬

59
00:09:05,209 --> 00:09:06,586
‫- يا رجل!‬
‫- غبي!‬

60
00:09:06,753 --> 00:09:09,547
‫- أتتعاطى أثناء العمل معي؟ هل جننت؟‬
‫- مستحيل‬

61
00:09:09,672 --> 00:09:11,716
‫فأنا محترف‬

62
00:09:12,091 --> 00:09:15,136
‫- ألست مترنحاً الآن؟‬
‫- بل بكامل وعيي‬

63
00:09:15,344 --> 00:09:16,721
‫انظر إليّ‬

64
00:09:24,145 --> 00:09:26,105
‫حشاش لعين، أخرجوه من هنا!‬

65
00:09:26,314 --> 00:09:28,441
‫- تحرك‬
‫- لا، لا، لا!‬

66
00:09:28,983 --> 00:09:31,277
‫تباً لك أيها الوغد! سأنال منك‬

67
00:09:31,444 --> 00:09:35,406
‫تباً! اهدأ! اتركني، انصرف، لا!‬

68
00:09:42,205 --> 00:09:43,581
‫تعالي‬

69
00:09:47,960 --> 00:09:49,462
‫تعالي‬

70
00:10:41,806 --> 00:10:43,224
‫هل أنت موافقة على هذا؟‬

71
00:10:50,815 --> 00:10:52,191
‫ما الأمر؟‬

72
00:10:52,942 --> 00:10:55,444
‫بعض الحبوب غير نقية‬
‫إنها تحتوي على الكافيين‬

73
00:10:55,611 --> 00:11:01,075
‫أتعلم؟ دع الكيمياء لي‬
‫وواصل صنع الحبوب اللعينة‬

74
00:11:10,459 --> 00:11:11,836
‫ماذا يحدث؟‬

75
00:11:21,137 --> 00:11:22,513
‫أنتم مدعوون‬

76
00:11:28,186 --> 00:11:31,230
‫منتصف ليلة الغد‬
‫بحظيرة آل (يودر)، أتعرفها؟‬

77
00:11:31,689 --> 00:11:33,065
‫أجل‬

78
00:11:35,401 --> 00:11:37,820
‫وأنتما أيتها الفتاتين‬
‫ستنشران الخبر، حسناً؟‬

79
00:11:37,987 --> 00:11:39,906
‫بكل تأكيد‬

80
00:11:43,326 --> 00:11:44,744
‫هيّا بنا، (ديفا)‬

81
00:11:53,272 --> 00:11:55,524
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيها المأمور‬

82
00:11:57,568 --> 00:12:00,654
‫- تأخرت‬
‫- هل أحضر ملاحظة من أهلي؟‬

83
00:12:00,779 --> 00:12:03,532
‫- لَم أستطع الاتصال بك عبر اللاسلكي‬
‫- ها قد جئت، إلامَ تحتاجون؟‬

84
00:12:03,741 --> 00:12:08,162
‫ما أحتاجه وكلنا يحتاجه‬
‫هو مأمور يردّ على جهاز اللاسلكي، حسناً؟‬

85
00:12:09,830 --> 00:12:12,207
‫- سآخذ بنصيحتك‬
‫- أجهل طريقة عملكم بـ(أوريغون)‬

86
00:12:12,333 --> 00:12:13,876
‫- لكن هنا...‬
‫- اخرس، (بروك)!‬

87
00:12:14,084 --> 00:12:17,796
‫- ماذا قلت لي بحق الجحيم؟‬
‫- لن أكرر كلامي‬

88
00:12:28,766 --> 00:12:30,142
‫مرحباً، سيد (بروكتور)‬

89
00:12:32,561 --> 00:12:34,188
‫ها هو‬

90
00:12:35,564 --> 00:12:38,108
‫- تبدو إصابة مؤلمة‬
‫- سأنجو‬

91
00:12:38,817 --> 00:12:40,694
‫هلاّ نتكلم على انفراد‬

92
00:12:51,622 --> 00:12:54,291
‫لحم بقر فاخر، أفضل نوعية لديّ‬

93
00:12:54,458 --> 00:12:57,753
‫- شكراً‬
‫- لقد أنقذت حياتي‬

94
00:12:57,878 --> 00:12:59,671
‫كنت أؤدي واجبي‬

95
00:13:02,341 --> 00:13:07,137
‫حتماً بت تعرف أنه ثمّة أناس بـ(بانشي)‬
‫ومن ضمنهم عمدتنا الشاب...‬

96
00:13:07,346 --> 00:13:09,848
‫يتمنون موتي‬

97
00:13:11,683 --> 00:13:14,144
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- حسناً...‬

98
00:13:14,645 --> 00:13:17,689
‫يرى البعض بأن أسلوب عملي عدواني قليلاً‬

99
00:13:17,856 --> 00:13:19,358
‫ولست أنكر هذا‬

100
00:13:19,733 --> 00:13:21,735
‫فالبعض يخالف رؤيتي لتحسين البلدة‬

101
00:13:21,902 --> 00:13:24,530
‫لكن لنرجىء هذا الموضوع‬

102
00:13:24,696 --> 00:13:28,450
‫فقد جئت لتحذيرك من الإخوة (مودي)‬

103
00:13:29,535 --> 00:13:31,245
‫- تحذيري؟‬
‫- أجل‬

104
00:13:31,370 --> 00:13:33,705
‫لعل تركيبتهم الجينية فيها غباء‬

105
00:13:33,914 --> 00:13:35,707
‫لكنها عائلة وفية للغاية‬

106
00:13:35,833 --> 00:13:38,627
‫إنهم يعيشون بالبلدة منذ زمن كعائلتي‬

107
00:13:38,794 --> 00:13:40,838
‫وسيسعون للانتقام‬

108
00:13:41,797 --> 00:13:43,632
‫سأبقى متيقظاً‬

109
00:13:45,050 --> 00:13:50,431
‫أيها المأمور، ما كنت لأزعجك‬
‫لولا يقيني بأنك تواجه مشكلة جدية‬

110
00:13:50,597 --> 00:13:54,977
‫أنا أعترف بمؤهلاتك‬
‫لكن هذا المنصب يقيد قدراتك‬

111
00:13:55,144 --> 00:14:01,608
‫بينما يمكنني حل مشكلة كهذه بهدوء‬

112
00:14:05,529 --> 00:14:09,366
‫أقدّر اهتمامك، لكن...‬

113
00:14:11,076 --> 00:14:13,620
‫أظن أني سأتعامل مع المتاعب‬
‫عندما تأتي‬

114
00:14:16,290 --> 00:14:19,168
‫قد يكون كلامي عاماً، أيها المأمور‬

115
00:14:19,334 --> 00:14:21,670
‫بحيث لا يقتصر على مشكلة آل (مودي)‬

116
00:14:22,171 --> 00:14:27,759
‫فأنا أدير عدداً من المشاريع المحلية‬
‫التي يجب أن تسير بسلاسة‬

117
00:14:28,010 --> 00:14:31,430
‫وقد تسبب هذه المشاريع مشاكل أحياناً‬

118
00:14:31,638 --> 00:14:35,142
‫لكنها توّلد أرباحاً أيضاً‬

119
00:14:35,517 --> 00:14:37,478
‫أرباح هائلة‬

120
00:14:39,104 --> 00:14:41,565
‫ماذا تريد، سيد (بروكتور)؟‬

121
00:14:43,150 --> 00:14:46,737
‫قد أطرح عليك السؤال نفسه‬
‫حضرة المأمور (هود)‬

122
00:14:52,659 --> 00:14:54,036
‫لا أريد شيئاً‬

123
00:14:58,081 --> 00:14:59,458
‫لكن شكراً‬

124
00:15:07,758 --> 00:15:09,593
‫انتبه لهذه‬

125
00:15:10,302 --> 00:15:12,471
‫فقد تفسد بسرعة كبيرة‬

126
00:15:50,425 --> 00:15:54,012
‫- أين نقودي اللعينة؟‬
‫- ستأخذها، أين أنت؟‬

127
00:15:54,179 --> 00:15:58,600
‫في الجحيم، أتعرف بما أنا محاط؟‬

128
00:15:58,767 --> 00:16:00,602
‫ألعاب ترفيهية لعينة‬

129
00:16:00,727 --> 00:16:04,565
‫وحلوى غزل البنات اللعينة‬
‫ونوارس ملعونة‬

130
00:16:04,731 --> 00:16:06,233
‫أهذه عباءة؟‬

131
00:16:07,943 --> 00:16:11,196
‫إنه تصميم لـ(ديان فون فورستنبرغ) يا فتاة‬

132
00:16:11,363 --> 00:16:13,824
‫انصرفي واحبلي من أحدهم‬

133
00:16:15,867 --> 00:16:19,204
‫- إذن؟‬
‫- "حالفك الحظ هنا أيها الوغد"‬

134
00:16:19,621 --> 00:16:22,624
‫ليس لـ(لوكاس هود) أقرباء أحياء كثر‬

135
00:16:22,791 --> 00:16:25,502
‫وله طليقة وابن منفصلان عنه‬
‫ولم يرهما منذ سنوات‬

136
00:16:25,627 --> 00:16:27,713
‫"لَم أجد له حتى أصدقاء مقربين"‬

137
00:16:27,921 --> 00:16:31,300
‫وليس من محبي الإنترنت‬
‫فليس لديه حساب بـ(فيسبوك) ولا (تويتر)‬

138
00:16:31,550 --> 00:16:34,094
‫عملية تخفيك جيدة حالياً‬

139
00:16:34,678 --> 00:16:37,306
‫- "باستثناء..."‬
‫- باستثناء ماذا؟‬

140
00:16:37,472 --> 00:16:42,227
‫باستثناء أن وجودك هناك‬
‫يجعلك أغبى ساقطة رأيتها!‬

141
00:16:42,603 --> 00:16:44,229
‫لست أخاطبك يا شبيهة (سنوكي)‬

142
00:16:47,983 --> 00:16:49,359
‫إذن...‬

143
00:16:50,569 --> 00:16:52,237
‫كيف حالها؟‬

144
00:16:54,990 --> 00:16:56,491
‫بحال جيدة‬

145
00:16:56,700 --> 00:16:58,619
‫"يُمنع الاقتراب، يُمنع التدخين"‬

146
00:17:50,921 --> 00:17:53,382
‫آسفة، فقد كان أسبوعاً متعباً‬

147
00:17:53,548 --> 00:17:55,967
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

148
00:17:56,218 --> 00:17:57,719
‫دعينا نستمتع بوقتنا‬

149
00:18:09,690 --> 00:18:11,817
‫طُعمك المزيف كالعادة‬

150
00:18:12,609 --> 00:18:15,237
‫إذا أردت منافسة جدية، فعليك الاستعداد‬

151
00:18:15,404 --> 00:18:18,115
‫- والطُعم الحيّ هو المطلوب‬
‫- لا‬

152
00:18:18,281 --> 00:18:22,828
‫أنا أفوز بمسابقات صيد السمك‬
‫قبل أن تولد‬

153
00:18:23,203 --> 00:18:26,373
‫سمعت بأن المأمور الجديد يعيش بمرأبك‬

154
00:18:28,792 --> 00:18:32,379
‫أستغرب قيام مُدان سابق بتأجير رجل قانون‬

155
00:18:33,922 --> 00:18:35,465
‫ألا يزعجك الأمر؟‬

156
00:18:36,633 --> 00:18:40,011
‫ليس بقدر ما يزعجك أنت كما يبدو‬

157
00:18:40,637 --> 00:18:43,974
‫قد أبدأ بالتشكيك في ولائك‬

158
00:18:45,726 --> 00:18:50,063
‫لا، فأنا مجرد مدانٍ سابقٍ مسكين‬

159
00:18:50,355 --> 00:18:52,357
‫ولا أنحاز لطرف أحد‬

160
00:18:55,402 --> 00:19:01,616
‫(كاي)، إنك تتحدث عن المنافسة الجدية‬

161
00:19:01,825 --> 00:19:06,663
‫و(هود)، أكثر منافس جديّ ستراه بحياتك‬

162
00:19:06,872 --> 00:19:10,500
‫لذا، عليك أن تكون مستعداً‬
‫إذا أردت مواجهته‬

163
00:19:14,713 --> 00:19:16,465
‫اعتنِ بنفسك، (شوغر)‬

164
00:19:17,883 --> 00:19:19,885
‫أجل، أنت أيضاً‬

165
00:19:32,063 --> 00:19:36,943
‫- لا، لا يجوز أن تكون هنا الليلة‬
‫- لكنّي جئت‬

166
00:19:37,486 --> 00:19:39,738
‫هذا اجتماع ما قبل الدفن‬
‫لـ(كول مودي) وأخواه...‬

167
00:19:39,863 --> 00:19:42,282
‫ثملون أكثر من المعتاد‬
‫رغم استحالة الأمر‬

168
00:19:42,449 --> 00:19:46,036
‫وقعت مشاجرتان بين أفراد العائلة الواحدة‬

169
00:19:46,203 --> 00:19:48,371
‫- أيمكنني الحصول على شطيرة؟‬
‫- اسمع...‬

170
00:19:49,039 --> 00:19:52,000
‫حسناً، حسناً، لكن...‬

171
00:19:55,420 --> 00:19:56,963
‫سأعطيك ما تشاء حتى تخرج‬

172
00:19:57,130 --> 00:19:58,840
‫اسمع، ها هي، خذها‬

173
00:19:59,007 --> 00:20:00,383
‫هيّا، تناولها‬

174
00:20:00,509 --> 00:20:03,345
‫يوجد الكثير منها، هيّا‬

175
00:20:04,262 --> 00:20:05,639
‫جيد؟‬

176
00:20:35,418 --> 00:20:38,380
‫- المأمور (هود)؟‬
‫- أجل‬

177
00:20:42,717 --> 00:20:46,221
‫- أنت لا تعرفني، صحيح؟‬
‫- ليس بعد‬

178
00:20:46,346 --> 00:20:47,973
‫أنا (كات مودي)‬

179
00:20:49,057 --> 00:20:50,809
‫لقد قتلتَ زوجي‬

180
00:20:51,518 --> 00:20:54,521
‫فيما تتناول الطعام‬
‫المعدّ لاجتماع ما قبل الدفن‬

181
00:20:54,688 --> 00:20:56,606
‫وهو طعام دفعت ثمنه بنفسي‬

182
00:20:59,067 --> 00:21:01,236
‫أعتذر بشأن الطعام‬

183
00:21:02,404 --> 00:21:04,197
‫فهذه وقاحة منّي‬

184
00:21:05,782 --> 00:21:08,076
‫لكن لا تعتذر على قتل زوجي؟‬

185
00:21:11,788 --> 00:21:13,874
‫ضربني على رأسي بأنبوب فولاذي‬

186
00:21:14,324 --> 00:21:16,952
‫وثم أطلق النار في حفل‬
‫ملآن، لذا...‬

187
00:21:17,252 --> 00:21:19,504
‫أعتذر عما سببته لك من حزن‬

188
00:21:22,591 --> 00:21:24,843
‫لقد ضربك جيداً‬

189
00:21:25,677 --> 00:21:27,053
‫أجل‬

190
00:21:32,100 --> 00:21:34,060
‫أنت ثاني امرأة تضربني اليوم‬

191
00:21:34,227 --> 00:21:36,396
‫لابدّ أنه يوم عادي بالنسبة إليك‬

192
00:21:38,857 --> 00:21:41,443
‫يا للهول!‬
‫(ماركوس)، (ديكس)، أنزلا مسدسيكما‬

193
00:21:41,610 --> 00:21:43,361
‫اصمتي يا (كات) وادخلي!‬

194
00:21:43,570 --> 00:21:46,698
‫أنتم آل (مودي) تحبون المسدسات‬

195
00:21:47,699 --> 00:21:51,077
‫- هل المسدسان مرخصان؟‬
‫- لن تعيش حتى تعرف الجواب‬

196
00:21:51,244 --> 00:21:53,246
‫لا يجوز قتل رجل‬
‫في اجتماعٍ مقامٍ لوداع شقيقكما‬

197
00:21:53,413 --> 00:21:55,874
‫- ما خطبكما بحق السماء؟‬
‫- نفعل هذا لأجل (كول)‬

198
00:21:56,041 --> 00:21:58,209
‫كان (كول) سكيراً لئيماً، ونال ما يستحقه‬

199
00:21:58,460 --> 00:22:01,087
‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة‬
‫وإلاّ قتلتك أيضاً‬

200
00:22:01,254 --> 00:22:04,591
‫- أنت (ماركوس)، صحيح؟ وأنت (ديكس)؟‬
‫- صحيح‬

201
00:22:04,925 --> 00:22:07,177
‫حسناً، (ماركوس) و(ديكس)‬

202
00:22:08,094 --> 00:22:10,305
‫- يحق لكما التزام الصمت‬
‫- اقتربت كثيراً‬

203
00:22:10,430 --> 00:22:13,141
‫وأي شيء تقولانه أو تفعلانه‬
‫سيُستخدم ضدكما بالمحكمة‬

204
00:22:13,266 --> 00:22:15,226
‫- أتصدق وقاحته؟‬
‫- يخال نفسه سيعتقلنا‬

205
00:22:15,352 --> 00:22:17,812
‫- ويحق لكما توكيل محامٍ‬
‫- أغلق فمك!‬

206
00:22:17,979 --> 00:22:19,981
‫أجبرني‬

207
00:22:21,024 --> 00:22:22,400
‫هيّا‬

208
00:22:26,488 --> 00:22:31,242
‫(ماركوس)، (ديكس)، قهوتكما ستبرد‬

209
00:22:31,409 --> 00:22:36,456
‫- لا تتدخل، (شوغر)‬
‫- بل سأتدخل بكل الأحوال‬

210
00:22:37,207 --> 00:22:38,583
‫هيّا‬

211
00:22:49,469 --> 00:22:53,056
‫وإذا لَم تستطيعا توكيل محامٍ‬
‫فستوكل الدولة محامياً لكما‬

212
00:22:53,223 --> 00:22:55,809
‫- وسيكون فاشلاً على الأرجح‬
‫- مأمور (هود)‬

213
00:22:55,934 --> 00:23:00,021
‫إنهما ثملان ومعتوهان‬
‫لكن هذه طريقة حزنهما‬

214
00:23:07,153 --> 00:23:09,030
‫اغربا عن وجهي‬

215
00:23:11,157 --> 00:23:12,534
‫هيّا‬

216
00:23:15,370 --> 00:23:18,289
‫لَم ينتهِ الأمر، (هود)، سنطاردك‬

217
00:23:18,456 --> 00:23:21,292
‫ستجدونني أقود سيارة بصفارات إنذار‬

218
00:23:27,966 --> 00:23:29,384
‫إلامَ تحدقون؟‬

219
00:23:37,934 --> 00:23:39,310
‫ومن تكونين أنت؟‬

220
00:24:58,890 --> 00:25:02,894
‫"رسالة صوتية جديدة من (جيسون)"‬

221
00:25:42,725 --> 00:25:44,102
‫هيّا بنا‬

222
00:25:46,312 --> 00:25:48,398
‫اختبئي بين الأشجار‬
‫لـ٣ كم على الأقل، وستكونين بخير‬

223
00:25:48,565 --> 00:25:50,692
‫- عمّ تتحدث؟ أين ستذهب؟‬
‫- سأضللهم‬

224
00:25:50,859 --> 00:25:53,403
‫- لا، لن أتركك‬
‫- اسمعيني، كنت محقة بشأن (رابيت)‬

225
00:25:53,570 --> 00:25:55,029
‫كان يعلم، كان يعلم‬

226
00:25:55,196 --> 00:25:58,700
‫لا تفعل هذا، لا تفعل هذا‬
‫يمكننا النجاة‬

227
00:25:58,867 --> 00:26:00,243
‫سألحق بك‬

228
00:26:00,535 --> 00:26:02,745
‫أنا أحبك، أحبك‬

229
00:26:03,121 --> 00:26:05,665
‫خذي الألماس، وسألحق بك‬

230
00:26:07,083 --> 00:26:08,459
‫اذهبي!‬

231
00:26:09,711 --> 00:26:11,087
‫"إنه هناك"‬

232
00:26:11,504 --> 00:26:13,298
‫- "هيّا"‬
‫- "وجدته"‬

233
00:26:13,923 --> 00:26:16,843
‫- لا تتحرك‬
‫- انبطح على الأرض فوراً!‬

234
00:26:17,010 --> 00:26:18,928
‫هكذا، ارفع يديك، بسرعة...‬

235
00:26:19,888 --> 00:26:21,264
‫هيّا‬

236
00:26:22,015 --> 00:26:23,850
‫- حسناً‬
‫- نلنا منه‬

237
00:26:29,606 --> 00:26:30,982
‫"حبيبي!"‬

238
00:26:39,699 --> 00:26:42,952
‫- هل أنت بخير، حبيبتي؟‬
‫- أجل‬

239
00:26:48,917 --> 00:26:50,543
‫كان مجرد كابوس‬

240
00:27:04,836 --> 00:27:06,379
‫أهذا التقرير المتعلق بـ(مودي)؟‬

241
00:27:07,880 --> 00:27:10,842
‫أجل، يُفترض هذا‬

242
00:27:14,095 --> 00:27:18,099
‫لكن لو علمت عن كل هذه الإجراءات‬
‫لما قتلته‬

243
00:27:18,266 --> 00:27:21,102
‫بحقك! حتماً قمت بهذه الأعمال بـ(أوريغون)‬

244
00:27:21,435 --> 00:27:24,063
‫أجل، ولَم أكن بارعاً فيها‬

245
00:27:25,565 --> 00:27:27,733
‫ملأت تقرير الحوادث مرتين‬

246
00:27:27,900 --> 00:27:30,486
‫وعليك إرفاقه مع صحيفة الـ"إ ح"‬

247
00:27:31,362 --> 00:27:33,948
‫- الـ"إ ح"؟‬
‫- "صحيفة إشراف الحكومة"‬

248
00:27:35,074 --> 00:27:37,702
‫هل ملأت نموذج حيثيات إطلاق النار؟‬

249
00:27:46,419 --> 00:27:51,966
‫تعرف... كان المأمور (مورغن)‬
‫يوكل (ألما) بتنفيذ هذه الإجراءات‬

250
00:27:52,717 --> 00:27:55,845
‫هي تستمتع بهذا‬
‫قدم لها زجاجة نبيذ فاخر فحسب‬

251
00:27:56,053 --> 00:27:58,222
‫وراجع الوثائق عندما تنهيها‬

252
00:27:59,265 --> 00:28:00,641
‫موافق‬

253
00:28:07,190 --> 00:28:09,984
‫- تعهدتِ بعدم التغيب عن المدرسة‬
‫- درجاتي جيدة‬

254
00:28:10,151 --> 00:28:11,736
‫هذا ليس المغزى‬

255
00:28:11,861 --> 00:28:15,573
‫- أين كنت ظهيرة اليوم؟‬
‫- أين المشكلة؟ إنه يوم السبت‬

256
00:28:15,740 --> 00:28:18,492
‫- درجاتي جيدة أيضاً‬
‫- أحسنت، (ماكس)!‬

257
00:28:18,659 --> 00:28:21,996
‫هذه ليست دعابة، (ديفا)‬
‫أنا وأمك قلقان عليك‬

258
00:28:22,163 --> 00:28:25,958
‫- لا داعي للقلق‬
‫- ليس هذا ما أراه‬

259
00:28:26,834 --> 00:28:28,211
‫ماذا...‬

260
00:28:29,629 --> 00:28:31,339
‫سارت الأمور بشكل ممتاز‬

261
00:28:31,756 --> 00:28:33,883
‫لست بمزاج يسمح بهذا‬

262
00:28:36,636 --> 00:28:38,888
‫لَم ننه النقاش!‬

263
00:28:40,056 --> 00:28:41,474
‫يا للنساء! صحيح؟‬

264
00:28:42,767 --> 00:28:44,227
‫تعال‬

265
00:28:45,394 --> 00:28:49,774
‫إذا أصبحت مراهقاً، فسأقتلك‬

266
00:29:04,872 --> 00:29:06,290
‫ما هذا؟‬

267
00:29:07,416 --> 00:29:10,503
‫أعطني، أعطني‬

268
00:29:13,881 --> 00:29:16,384
‫من أين لك هذا؟‬

269
00:29:19,345 --> 00:29:21,138
‫- سيد (بومان)‬
‫- المفوض (بروك)‬

270
00:29:21,305 --> 00:29:22,765
‫كيف نخدمك؟‬

271
00:29:23,224 --> 00:29:25,810
‫- أنت المأمور الجديد؟‬
‫- أجل‬

272
00:29:26,018 --> 00:29:30,231
‫سيحدث شيء بمزرعة آل (يودر) الليلة‬
‫ستقام حفلة بالحظيرة‬

273
00:29:30,398 --> 00:29:32,191
‫- حفلة صاخبة؟‬
‫- أجل‬

274
00:29:32,400 --> 00:29:35,486
‫استخدم ابني هذه الكلمة‬
‫رآهم يحضّرون المكان‬

275
00:29:35,653 --> 00:29:37,488
‫حفلة صاخبة بهذه البلدة؟!‬

276
00:29:37,989 --> 00:29:39,365
‫(إيميت)‬

277
00:29:41,242 --> 00:29:43,077
‫حسناً، شكراً على حضورك‬

278
00:29:47,665 --> 00:29:52,044
‫أيها المأمور، لا تقحم اسم عائلتي بالموضوع‬

279
00:29:52,211 --> 00:29:55,381
‫- أجل، وكأنّ شيئاً لَم يكن‬
‫- أشكرك‬

280
00:29:56,799 --> 00:29:59,927
‫أعرفك على ابنتي، (ريبيكا)‬

281
00:30:08,477 --> 00:30:11,022
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك، مأمور (هود)‬

282
00:30:11,188 --> 00:30:12,732
‫سررت بمقابلتك‬

283
00:30:14,442 --> 00:30:15,818
‫أنا أيضاً‬

284
00:30:16,235 --> 00:30:17,611
‫(ريبيكا)‬

285
00:30:18,154 --> 00:30:19,530
‫اركبي‬

286
00:30:37,048 --> 00:30:40,176
‫ما الحكاية؟ أسنخوض حرباً؟‬

287
00:30:40,343 --> 00:30:42,636
‫هذه الحفلات الصاخبة مجرد مشاريع منظمة‬

288
00:30:42,803 --> 00:30:45,765
‫وهدفها الوحيد هو بيع المخدرات‬

289
00:30:45,890 --> 00:30:48,934
‫وحيثما توجد المخدرات، توجد أسلحة‬

290
00:30:49,685 --> 00:30:53,522
‫عادة ما نجد أماكن هذه الحفلات‬
‫مدمرة وفارغة عندما نكتشف أمرها‬

291
00:30:53,689 --> 00:30:56,859
‫هيّا بنا، صحيح؟‬

292
00:30:59,195 --> 00:31:00,571
‫صحيح‬

293
00:31:02,740 --> 00:31:05,826
‫انتظري، يا للهول! يوجد أناس كثر!‬

294
00:31:06,410 --> 00:31:08,829
‫نحن برفقة (هانسون)، (بيتي) و(ديفا)‬

295
00:31:10,539 --> 00:31:14,251
‫- ألا يمكنكما الاصطفاف بالطابور؟‬
‫- أشخاص مهمون؟ جميل!‬

296
00:31:23,636 --> 00:31:26,222
‫- (هانسون)‬
‫- حسناً، الشرطة هادئة؟‬

297
00:31:26,514 --> 00:31:28,349
‫حسناً، لنجمع النقود‬

298
00:32:07,680 --> 00:32:10,015
‫- مرحباً!‬
‫- جئتما! مرحباً‬

299
00:32:10,516 --> 00:32:12,810
‫كيف الحال؟ يا للهول!‬

300
00:32:13,018 --> 00:32:15,938
‫- وجبة خفيفة؟‬
‫- "جماجم"!‬

301
00:32:16,105 --> 00:32:18,732
‫- ما هذه؟‬
‫- (إكستاسي)‬

302
00:32:36,083 --> 00:32:37,460
‫أجل!‬

303
00:32:52,641 --> 00:32:55,769
‫مرحباً، حبيبي، هل أنت بخير؟‬

304
00:32:56,061 --> 00:32:57,813
‫- أجل‬
‫- جيد‬

305
00:33:10,910 --> 00:33:12,286
‫(ديفا)‬

306
00:33:14,330 --> 00:33:15,706
‫(ديفا)‬

307
00:33:17,082 --> 00:33:18,459
‫(ديفا)!‬

308
00:33:21,670 --> 00:33:23,047
‫(ديفا)؟‬

309
00:34:06,632 --> 00:34:09,260
‫- ما الخطة؟‬
‫- حسناً‬

310
00:34:09,677 --> 00:34:11,053
‫ثمّة مدخلان ومخرجان فقط‬

311
00:34:11,220 --> 00:34:14,723
‫المدخل الأمامي وباب المنافع الخلفي‬

312
00:34:14,890 --> 00:34:16,725
‫- سيسهل علينا تغطيتهما‬
‫- أجل‬

313
00:34:16,892 --> 00:34:19,770
‫لكن مَن يعلم عدد الصغار هناك‬

314
00:34:19,937 --> 00:34:23,857
‫إذا تسببنا في حالة فزع‬
‫فسيسوء الوضع بسرعة‬

315
00:34:24,024 --> 00:34:27,444
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- علينا تحري المكان بالداخل‬

316
00:34:27,653 --> 00:34:32,283
‫إذا وجدت المسؤول عن الحفل‬
‫فيمكننا إنهاؤها بدون إثارة فوضى‬

317
00:34:32,908 --> 00:34:37,329
‫أستدخل هناك وتسأل عن المسؤول؟‬
‫أهذه خطتك؟‬

318
00:34:37,496 --> 00:34:39,790
‫- أجل‬
‫- رائع‬

319
00:34:41,041 --> 00:34:43,127
‫ألست أكبر مِن أن تتظاهر بأنك مراهق؟‬

320
00:34:43,294 --> 00:34:44,670
‫أنا فتيّ من الأعماق‬

321
00:34:44,795 --> 00:34:48,215
‫لا يجوز خلع زيك، (هود)‬
‫يلزمك القانون بالتعريف عن نفسك و...‬

322
00:34:48,340 --> 00:34:50,259
‫هل أنت دائماً ممتع هكذا؟‬

323
00:35:02,813 --> 00:35:05,232
‫- جئت لحضور الحفلة الصاخبة‬
‫- لا توجد حفلة صاخبة‬

324
00:35:05,357 --> 00:35:07,610
‫بحقكما! ما المطلوب منّي؟‬

325
00:35:12,865 --> 00:35:15,326
‫تباً؟ أهذه مزحة؟‬

326
00:35:17,119 --> 00:35:19,872
‫لا يجوز أن يفعل ذلك، صحيح؟‬

327
00:35:25,836 --> 00:35:27,588
‫- إنه يلوّح لنا‬
‫- أجل‬

328
00:35:29,465 --> 00:35:30,841
‫ماذا سنفعل؟‬

329
00:35:39,016 --> 00:35:40,976
‫"(مور)، ما الأوضاع عند البوابة؟"‬

330
00:35:56,825 --> 00:35:59,787
‫"(مور)، أتسمعني؟ سألتك عن الوضع"‬

331
00:36:01,580 --> 00:36:03,415
‫"ما الأمر يا (مور)؟ أجب"‬

332
00:36:06,627 --> 00:36:08,295
‫"أخبروني أين (مور)"‬

333
00:36:18,597 --> 00:36:20,974
‫أخبروني عن مكان (مور) فوراً‬

334
00:36:21,266 --> 00:36:22,643
‫لَم تجدوه؟‬

335
00:36:34,029 --> 00:36:37,324
‫"مرحباً، أنا (ديفا)‬
‫اتركوا رسالة... أو لا"‬

336
00:37:05,021 --> 00:37:06,981
‫(ريد)؟ (ريد)‬

337
00:37:07,649 --> 00:37:10,693
‫ما الأمر؟ (ريد)! (ريد)!‬

338
00:37:15,990 --> 00:37:19,702
‫النجدة! ساعدوني!‬

339
00:37:27,377 --> 00:37:33,174
‫(ريد)! فليساعدني أحد! (ريد)!‬

340
00:37:46,145 --> 00:37:47,939
‫"النجدة!"‬

341
00:37:52,610 --> 00:37:54,904
‫ثمّة خطب ما، اطلبوا الإسعاف وادخلوا هنا‬

342
00:37:55,029 --> 00:37:57,073
‫علينا إنهاء الحفلة بسرعة‬

343
00:38:02,954 --> 00:38:05,039
‫أخلوا المكان، ثمّة خطأ ما‬

344
00:38:08,334 --> 00:38:10,295
‫شرطة، سنرحل حالاً!‬

345
00:38:11,838 --> 00:38:16,509
‫فليساعدني أحد! النجدة!‬

346
00:38:19,971 --> 00:38:22,056
‫النجدة!‬

347
00:38:22,390 --> 00:38:25,268
‫أرجوكم! ساعدوني!‬

348
00:38:26,019 --> 00:38:29,731
‫هيّا، هيّا، تحرك‬

349
00:38:34,235 --> 00:38:36,654
‫انظري إلي، انظري إلي، أنت بخير؟‬

350
00:38:36,863 --> 00:38:38,531
‫هل أنت بخير؟‬

351
00:38:39,490 --> 00:38:41,701
‫هل أنت بخير؟ (ديفا)؟‬

352
00:38:45,955 --> 00:38:50,209
‫هنا شرطة (بانشي)‬
‫رجاءً اخرجوا بطريقة منظمة‬

353
00:38:56,090 --> 00:38:59,552
‫ابقي هنا، لا تتحركي، ابقي مكانك‬

354
00:39:01,346 --> 00:39:03,931
‫- اخرجوا! اخرجوا!‬
‫- اخرجوا‬

355
00:40:29,350 --> 00:40:30,726
‫هل أنت بخير؟‬

356
00:40:31,894 --> 00:40:33,271
‫أجل، بخير‬

357
00:40:36,983 --> 00:40:38,359
‫شحن!‬

358
00:40:40,653 --> 00:40:42,822
‫أيوجد نبض؟ حسناً‬

359
00:40:43,281 --> 00:40:44,657
‫إعادة الشحن!‬

360
00:40:48,035 --> 00:40:51,456
‫- لا، آسف، لا يوجد أمل‬
‫- لا، لا!‬

361
00:40:51,998 --> 00:40:54,625
‫لا! يا للهول!‬

362
00:40:54,792 --> 00:40:57,837
‫(ريد)! لا!‬

363
00:40:58,296 --> 00:41:00,173
‫يا إلهي!‬

364
00:41:01,257 --> 00:41:03,009
‫يا إلهي!‬

365
00:41:20,610 --> 00:41:21,986
‫لا سلاح‬

366
00:41:22,111 --> 00:41:23,488
‫استدر‬

367
00:41:24,989 --> 00:41:27,950
‫انظر، (ريد شوماكر)‬

368
00:41:28,993 --> 00:41:31,412
‫إنه ابن السيناتور (شوماكر)‬

369
00:41:36,667 --> 00:41:38,586
‫إلامَ تحدقين أيتها السافلة؟‬

370
00:41:38,920 --> 00:41:40,463
‫اخرس!‬

371
00:41:46,719 --> 00:41:49,722
‫سألتك أيتها السافلة‬
‫إلامَ تحدقين بحق الجحيم؟‬

372
00:41:50,223 --> 00:41:51,599
‫أيها المأمور، أيها المأمور‬

373
00:41:51,849 --> 00:41:54,519
‫- (هود)!‬
‫- ابتعد عني!‬

374
00:41:58,356 --> 00:42:00,149
‫هيّا، سأوصلكما للمنزل‬

375
00:42:14,163 --> 00:42:16,916
‫- اسمع، ما الذي فعلته؟‬
‫- انسَ الأمر، (بروك)‬

376
00:42:17,083 --> 00:42:19,752
‫ضربت مجرماً مقيداً أمام عشرات الشهود‬

377
00:42:19,877 --> 00:42:22,338
‫- كان يستحقها‬
‫- أجهل أسلوب عملكم بالمنطقة الغربية‬

378
00:42:22,547 --> 00:42:25,675
‫لكن لا يجوز مواصلة خرق القوانين هنا‬

379
00:42:25,841 --> 00:42:29,095
‫حسناً؟ فأنت تعرضنا لمواقف صعبة‬

380
00:42:30,763 --> 00:42:33,933
‫- اركبي‬
‫- وماذا عليّ فعله بحق السماء؟‬

381
00:42:34,892 --> 00:42:38,646
‫أتعلم؟ كنت لأفكر بجدية بالاستقالة‬

382
00:42:38,896 --> 00:42:40,356
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

383
00:42:41,023 --> 00:42:44,527
‫أتعلم أيها المأمور؟‬
‫كنت هنا قبلك، وسأبقى بعد رحيلك‬

384
00:42:44,694 --> 00:42:48,447
‫- ويبدو أن رحيلك سيكون قريباً جداً‬
‫- محتمل‬

385
00:42:48,948 --> 00:42:53,286
‫لكن حالياً، أفضل خطوة تفعلها‬
‫للحفاظ على عملك...‬

386
00:42:53,661 --> 00:42:56,080
‫هي عدم التدخل بشؤوني‬

387
00:43:33,284 --> 00:43:34,660
‫مهلاً...‬

388
00:43:43,127 --> 00:43:46,005
‫ماذا؟ لقد قطعت إصبعي!‬

389
00:43:47,715 --> 00:43:51,218
‫أرباح تجارة مخدراتنا‬
‫هي ربع مليون دولار أسبوعياً‬

390
00:43:51,385 --> 00:43:53,095
‫في (فيلادلفيا) والعاصمة‬

391
00:43:53,721 --> 00:43:56,599
‫استثمرتُ أعواماً وأموالاً طائلة‬
‫لتطوير شبكة أعمالي‬

392
00:43:56,766 --> 00:44:01,479
‫ولأنني لست أحمق‬
‫لَم أبع حبة واحدة بهذه المقاطعة‬

393
00:44:01,729 --> 00:44:03,522
‫فأنا لا أوسخ أرضي، سيد (هانسون)‬

394
00:44:03,689 --> 00:44:08,027
‫لكنك سببت أوساخاً هائلة في وسط أرضي‬

395
00:44:08,194 --> 00:44:11,572
‫سرقت منّي مخدرات "الجماجم"‬
‫وحضّرت دفعة ملوثة تسببت بوفاة فتى‬

396
00:44:11,739 --> 00:44:13,240
‫ليس فتى عادياً‬

397
00:44:13,366 --> 00:44:15,743
‫بل ابن السيناتور‬

398
00:44:15,868 --> 00:44:18,663
‫أتفهم؟ لقد أوقعتني بورطة كبيرة‬

399
00:44:18,829 --> 00:44:20,790
‫أنا آسف، سيد (بروكتور)‬

400
00:44:24,251 --> 00:44:25,628
‫والآن...‬

401
00:44:27,713 --> 00:44:30,216
‫أريد تعريفك على (بريتشر)‬

402
00:44:30,758 --> 00:44:32,968
‫فقد تعرّف (بريتشر) على رائحتك‬

403
00:44:34,637 --> 00:44:36,472
‫سأمهلك ٦٠ ثانية‬

404
00:44:39,100 --> 00:44:42,395
‫ماذا؟ أتمزح؟‬

405
00:44:42,770 --> 00:44:44,355
‫بدأ العدّ‬

406
00:44:50,611 --> 00:44:51,987
‫انطلق!‬

407
00:45:53,132 --> 00:45:55,509
‫من الصعب رؤية إنسان يموت‬

408
00:46:02,933 --> 00:46:07,146
‫أول مرة مررت بهذا الموقف‬
‫كنت أصغر منك‬

409
00:46:08,898 --> 00:46:14,195
‫حيث حاول فتى من الحي‬
‫قطع سكة الحديد‬

410
00:46:14,737 --> 00:46:19,617
‫وثم تعثر ببعض الحصى و...‬

411
00:46:21,035 --> 00:46:22,411
‫تعلمين‬

412
00:46:27,333 --> 00:46:32,421
‫ما أقصده هو‬
‫أنك لا تستطيعين فهم الأمر‬

413
00:46:33,339 --> 00:46:34,715
‫حسناً؟‬

414
00:46:36,592 --> 00:46:38,385
‫إنها ليست منطقية‬

415
00:46:41,472 --> 00:46:42,848
‫أتفهمينني؟‬

416
00:46:45,976 --> 00:46:47,561
‫وعليك...‬

417
00:46:50,731 --> 00:46:52,274
‫لا أدري‬

418
00:46:53,234 --> 00:46:56,320
‫عليك تقبّل الأمر‬

419
00:47:06,330 --> 00:47:10,918
‫أكان صديقك؟‬
‫الفتى الذي مات على سكة الحديد؟‬

420
00:47:14,380 --> 00:47:15,756
‫لا‬

421
00:47:18,425 --> 00:47:21,303
‫لا، كان أحد أوغاد الحيّ‬

422
00:47:22,888 --> 00:47:26,851
‫وأنا كنت وغداً آخر‬
‫تحداه بقطع سكة القطار السريع‬

423
00:47:30,938 --> 00:47:32,523
‫أصغي إلي‬

424
00:47:38,028 --> 00:47:39,530
‫ستكونين بخير‬

425
00:49:09,418 --> 00:49:12,418
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

426
00:50:41,882 --> 00:50:45,882
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

