﻿1
00:00:41,373 --> 00:00:43,208
‫"(بانشي)، حدود المدينة‬
‫الرجاء القيادة بحذر"‬

2
00:02:57,634 --> 00:02:59,010
‫"(بانشي)، حدود المقاطعة"‬

3
00:03:14,317 --> 00:03:16,069
‫- نعم‬
‫- "أنا عند حدود المقاطعة"‬

4
00:03:16,194 --> 00:03:18,154
‫"مرت ١٧ دقيقة‬
‫منذ تركوا الشارع ٨٠"‬

5
00:03:18,279 --> 00:03:20,448
‫- "سيصلونك بعد حوالى ٣٠ ثانية"‬
‫- ألَم يتوقفوا في أي مكان؟‬

6
00:03:20,573 --> 00:03:22,158
‫الطريق نفسه لأربعة أيام متتالية‬

7
00:03:22,283 --> 00:03:24,911
‫هل رائحة البلدة كلها كروث البقر؟‬

8
00:03:25,036 --> 00:03:27,330
‫نعم، يجب أن تبقى‬
‫بعكس اتجاه الريح منها‬

9
00:03:31,835 --> 00:03:33,211
‫حسناً، لقد رأيتهم‬

10
00:03:35,630 --> 00:03:37,716
‫- نعم‬
‫- إنّهم ينتظرون‬

11
00:03:43,972 --> 00:03:45,348
‫وها هو‬

12
00:03:45,974 --> 00:03:48,518
‫- "العجوز"؟‬
‫- وابنه، الطريقة نفسها‬

13
00:03:49,102 --> 00:03:51,771
‫يبدو أنّ أحدهم‬
‫لديه مشاكل في إدارة الأعمال‬

14
00:03:56,067 --> 00:03:58,069
‫سنهاجمهم في أي مكان إلاّ هنا‬

15
00:03:58,194 --> 00:04:01,531
‫عزيزي، قبل أن يروك‬
‫هو دائماً أفصل فرصة لك‬

16
00:04:01,656 --> 00:04:04,659
‫ليس ومعهم كل هذه الأسلحة‬
‫سيكون علينا مهاجمتهم على الطريق‬

17
00:04:04,784 --> 00:04:08,663
‫- "مَن هذا الذي يتحدث؟"‬
‫- هذا (شوغر)‬

18
00:04:09,414 --> 00:04:10,790
‫إنّه معنا‬

19
00:04:12,417 --> 00:04:15,879
‫ومتى أصبحنا لجنة لعينة؟‬
‫هل فاتني التصويت؟‬

20
00:04:16,004 --> 00:04:19,466
‫- ستلتقيه قريباً، لا تقلق‬
‫- "يبدو عجوزاً وتناديه (شوغر)"‬

21
00:04:19,591 --> 00:04:21,342
‫- "لماذا سأقلق؟"‬
‫- أنا آسف‬

22
00:04:21,468 --> 00:04:24,345
‫كان البذيؤون الآخرون‬
‫المتشبهون بالنساء مشغولين‬

23
00:04:24,971 --> 00:04:28,475
‫رجل سريع البديهة!‬
‫كم هذا مشوق!‬

24
00:04:29,142 --> 00:04:31,770
‫هل تعرف ماذا يتطلب الأمر‬
‫لفتح شاحنة كهذه؟‬

25
00:04:31,895 --> 00:04:33,730
‫لا، إطلاقاً، ولهذا أنت هنا‬

26
00:04:37,358 --> 00:04:41,946
‫هذا سيىء، حسناً؟‬
‫ألا يمكننا العودة للمدينة؟ أية مدينة‬

27
00:04:42,280 --> 00:04:45,784
‫يمكننا سرقة بنك أو ألماس‬
‫شيء يناسب مهاراتنا أكثر‬

28
00:04:45,909 --> 00:04:50,246
‫هذه عملية بدائية‬
‫وهذا المكان كالغرب الجامح‬

29
00:04:50,371 --> 00:04:52,999
‫"نحن نعيد بناء أنفسنا‬
‫ونجمع رأس مال"‬

30
00:04:53,124 --> 00:04:55,418
‫- نحن ندنّي مستوانا‬
‫- أنت أردت الاشتراك يا (جو)‬

31
00:04:55,543 --> 00:04:59,631
‫فقط لأنّي اضطررت لتفجير صالوني‬
‫بفضلك أيّها الوغد‬

32
00:04:59,923 --> 00:05:01,299
‫هذا ثمن العمل معي‬

33
00:05:08,181 --> 00:05:09,557
‫تبّاً لك!‬

34
00:05:10,517 --> 00:05:12,477
‫تبّاً لكل واحدة منك‬

35
00:05:17,649 --> 00:05:19,442
‫"مهرجان الشبح"‬

36
00:05:19,567 --> 00:05:21,194
‫- تفضّلي‬
‫- شكراً‬

37
00:05:24,322 --> 00:05:26,449
‫هيّا، أسرعوا يا رفاق‬

38
00:05:26,574 --> 00:05:28,368
‫- هل أنتم ورائي؟‬
‫- نعم‬

39
00:05:31,913 --> 00:05:35,667
‫- أمي، لِم يرتدون هذه الأقنعة؟‬
‫- إنّها أقنعة (بانشي)‬

40
00:05:35,792 --> 00:05:38,753
‫- شبح شرير لعروس مقتولة مِن (كيناهو)‬
‫- (ديفا)‬

41
00:05:38,878 --> 00:05:42,423
‫- ماذا يا أمي؟ يمكنه التحمل‬
‫- نعم أمي، يمكنني التحمل‬

42
00:05:42,549 --> 00:05:44,801
‫- إنّها مجرد أسطورة‬
‫- ما هي الأسطورة؟‬

43
00:05:44,926 --> 00:05:47,846
‫تقول إنّ روح عروس مقتولة مِن (كيناهو)‬
‫بقيت هائمة‬

44
00:05:47,971 --> 00:05:49,806
‫لتطارد الرجال البيض الذين قتلوها‬

45
00:05:50,014 --> 00:05:52,642
‫وبطبيعة الحال، حوّلنا هذا إلى مهرجان‬

46
00:05:52,809 --> 00:05:55,687
‫هذه أمّ مثيرة جداً‬

47
00:05:55,812 --> 00:05:57,897
‫- اذهب للجحيم أيّها الأحمق!‬
‫- (ديفا)‬

48
00:05:58,022 --> 00:05:59,399
‫- لقد أغضبتها‬
‫- ماذا؟ إنّهم يتصرفون بحقارة‬

49
00:05:59,524 --> 00:06:01,442
‫نعم، ولا داعي لتشجيعهم‬

50
00:06:05,864 --> 00:06:07,240
‫بربّك يا أمي!‬

51
00:06:11,995 --> 00:06:14,455
‫- تفضلي سيدة (مودي)‬
‫- شكراً‬

52
00:06:15,665 --> 00:06:17,458
‫- طعامها رائع‬
‫- نعم‬

53
00:06:19,294 --> 00:06:22,630
‫مرحباً، في العام الماضي‬
‫كان لديك فطيرة خوخ رائعة‬

54
00:06:23,381 --> 00:06:24,757
‫شكراً‬

55
00:06:25,842 --> 00:06:27,760
‫- كم ثمنها؟‬
‫- ٥ دولارات‬

56
00:06:48,990 --> 00:06:50,366
‫سيد (بروكتر)‬

57
00:06:52,035 --> 00:06:54,245
‫مرحباً (أليكس)، تسرني برؤيتك‬

58
00:06:55,455 --> 00:06:57,457
‫- هل أحضر لك شطيرة؟‬
‫- لا، شكراً‬

59
00:07:00,168 --> 00:07:03,630
‫- لَم أر (بينجامين)‬
‫- أبي متوعك اليوم‬

60
00:07:03,755 --> 00:07:06,758
‫لكنّه سمع عن مشاكلك القانونية‬
‫وطلب مني التحقق مِن أمرك‬

61
00:07:08,092 --> 00:07:11,888
‫أخبره بأنّي أقدّر له هذا‬
‫لكنّي أتوقع أن تُسقط القضية قريباً‬

62
00:07:12,180 --> 00:07:14,390
‫ربّما، لكنّها تهمة قتل‬

63
00:07:15,099 --> 00:07:20,980
‫لذا، أنا متأكد أنّك ستفهم أنّ شراكتك‬
‫في توسيع الملهى أصبحت غير واردة الآن‬

64
00:07:21,230 --> 00:07:23,316
‫هذا يجعلنا عُرضة للأنظار‬

65
00:07:23,441 --> 00:07:27,528
‫انا شريك صامت كما تحب أن تشير‬
‫لذلك، لا أرى كلامك منطقياً‬

66
00:07:27,946 --> 00:07:31,950
‫(بانشي) بلدة صغيرة‬
‫وهذه الأخبار تنتشر عادة‬

67
00:07:32,450 --> 00:07:34,452
‫نحن ببساطة لا يمكننا السماح‬
‫بأن تكون لك علاقة‬

68
00:07:36,037 --> 00:07:38,039
‫لكن أنا لي علاقة أصلاً‬
‫يا (أليكس)‬

69
00:07:39,666 --> 00:07:43,461
‫أتعرف؟ لا أظنّ هذا‬

70
00:07:44,170 --> 00:07:46,005
‫لو كان هذا صحيحاً لعرفت به‬

71
00:07:46,130 --> 00:07:48,466
‫فعلى أية حال‬
‫أنا الوريث التالي لمنصب زعيم القبيلة‬

72
00:07:49,467 --> 00:07:51,511
‫سأنقل لأبي تحياتك‬

73
00:08:02,313 --> 00:08:04,774
‫- آسف لتأخري‬
‫- مأمور (هود)، بدأنا للتو‬

74
00:08:05,650 --> 00:08:09,988
‫هذا العميل الخاص (دين زافيار)‬
‫مِن الشرطة الفيدرالية‬

75
00:08:13,032 --> 00:08:16,285
‫لماذا تهتم الشرطة الفيدرالية‬
‫بـ(كاي بروكتر)؟‬

76
00:08:16,536 --> 00:08:19,914
‫أنا أنسق مع إدارة مكافحة المخدرات‬
‫وشرطة (فيلادلفيا) في قضايا المخدرات‬

77
00:08:20,415 --> 00:08:24,836
‫كل بضع سنوات، يصادفني اسم (بروكتر)‬
‫في عملي لكننا لَم نستطع ربطه بشيء‬

78
00:08:24,961 --> 00:08:26,754
‫والآن، ربطناه بجريمة قتل‬

79
00:08:27,463 --> 00:08:29,340
‫أما زلت تتابع تشكيل‬
‫لجنة المحلفين الكبرى؟‬

80
00:08:29,465 --> 00:08:33,011
‫نعم، لا يمكنني القول‬
‫إن القضية لَم تضعف‬

81
00:08:33,136 --> 00:08:35,304
‫لكن ما زالت لدينا يد الضحية‬
‫وهاتف (ويبر) الخلوي‬

82
00:08:35,430 --> 00:08:38,307
‫كانت قضيتكم ظرفية في أفضل الأحوال‬
‫حتى بوجود شاهد العيان‬

83
00:08:38,433 --> 00:08:42,395
‫- والآن وقد فقدتموه...‬
‫- هُدم الجدار باستخدام المتفجرات‬

84
00:08:42,520 --> 00:08:45,898
‫- أرجوك، لَم تكن لتفعل أفضل مِن هذا‬
‫- ما كنت لأكون هناك في الأساس‬

85
00:08:46,024 --> 00:08:48,109
‫نُزل على الطريق؟ هل أنتم جادّون؟‬

86
00:08:49,193 --> 00:08:51,362
‫هل جئت هنا لتهين دائرتي أم...‬

87
00:08:53,364 --> 00:08:57,493
‫أنا أعتذر أيّها النائب (لوتيس)‬
‫لَم أقصد التلميح إلى أنّك أخطأت‬

88
00:08:57,618 --> 00:09:03,207
‫- صحيح؟ اعلم أنّي كنت الوحيد هناك‬
‫- ولهذا أنا هنا الآن‬

89
00:09:04,042 --> 00:09:06,002
‫أنا متأكد أنّكم جميعاً تجيدون عملكم‬

90
00:09:06,127 --> 00:09:09,088
‫أنت هنا منذ أقل مِن شهر أيّها المأمور‬
‫ووضعت (بروكتر) في مأزق صعب‬

91
00:09:09,213 --> 00:09:11,841
‫بصراحة، على الشرطة الفيدرالية‬
‫أن تتعلم منك‬

92
00:09:12,091 --> 00:09:15,928
‫ألهذا أنت هنا؟ لتتعلم مني؟‬

93
00:09:17,096 --> 00:09:20,266
‫شاهدكم المفقود أثار بعض الدهشة‬
‫في مكتبي‬

94
00:09:20,391 --> 00:09:23,853
‫- هذا هراء‬
‫- أرسِلت إلى هنا لأراقب الوضع...‬

95
00:09:23,978 --> 00:09:25,438
‫حتى تصل لجنة المحلفين الكبرى‬

96
00:09:27,315 --> 00:09:29,776
‫إن أردت مراقبة الأوضاع‬
‫فهذا شأنك‬

97
00:09:31,360 --> 00:09:33,196
‫لكن افعل هذا بمأمن عنا‬

98
00:09:33,321 --> 00:09:36,032
‫مما سمعته عنك‬
‫يجب أن يكون هذا بعيداً جداً‬

99
00:09:39,160 --> 00:09:41,704
‫كلنا في جانب واحد هنا، صحيح؟‬

100
00:09:44,624 --> 00:09:46,000
‫أهذا كل شيء؟‬

101
00:09:46,125 --> 00:09:48,669
‫اسمعوا، لا داعي‬
‫لتكون هذه مشكلة بينكم‬

102
00:09:48,795 --> 00:09:50,922
‫إنّها كذلك بالنسبة لي‬

103
00:09:52,465 --> 00:09:53,841
‫لا تقلق يا (غوردن)‬

104
00:09:55,510 --> 00:09:56,886
‫ليس هناك مشكلة‬

105
00:10:10,900 --> 00:10:13,778
‫- هل تصدق هذا الهراء؟‬
‫- لا تقلق بشأن (زافيار)‬

106
00:10:13,986 --> 00:10:15,947
‫سيغادر بعد بضة أيام‬
‫لجنة المحلفين لن تستغرق طويلاً‬

107
00:10:17,824 --> 00:10:20,868
‫- هل تظنني أخطأت؟‬
‫- لا، أظنّ أننا نحن أخطانا‬

108
00:10:20,993 --> 00:10:23,329
‫- تعني بهذا أنا، صحيح؟‬
‫- كلاّ‬

109
00:10:23,830 --> 00:10:26,374
‫كان علينا حبس (ويبر) في المركز‬
‫أنا الذي أتحمل الخطأ‬

110
00:10:26,499 --> 00:10:27,875
‫فلنذهب للبحث عنه إذن‬

111
00:10:28,459 --> 00:10:31,129
‫مَن هدم ذلك الجدار‬
‫لَم يفعل ذلك ليبقي (ويبر) حياً‬

112
00:10:31,254 --> 00:10:34,132
‫- ماذا إذن، ألن نفعل شيئاً؟‬
‫- لقد سمعت (هوبويل)‬

113
00:10:34,257 --> 00:10:35,800
‫الدليل المادي يكفي‬
‫نحن في وضع جيد‬

114
00:10:35,925 --> 00:10:39,345
‫(بروكتر) خرج بكفالة وشاهدنا فُقد‬
‫لا، لسنا في وضع جيد‬

115
00:10:39,554 --> 00:10:41,055
‫لقد أخذوا (ويبر) مني‬

116
00:10:41,180 --> 00:10:43,933
‫تعرضت للخداع يا (بروك )‬
‫هذا يحدث، فانس الأمر‬

117
00:10:44,058 --> 00:10:46,602
‫- أهذه هي كل ردة فعلك؟‬
‫- نعم‬

118
00:10:47,562 --> 00:10:49,605
‫- المشاكل تحدث؟‬
‫- نعم‬

119
00:10:53,612 --> 00:10:56,240
‫- مرحباً سيد (بيتس)‬
‫- كيف حالك سيدة (هوبويل)؟‬

120
00:10:56,365 --> 00:10:59,034
‫- ما أخبار عصير التفاح هذا العام؟‬
‫- لذيذ جداً‬

121
00:10:59,160 --> 00:11:00,536
‫حقاً؟‬

122
00:11:02,955 --> 00:11:04,331
‫إنّه لذيذ جداً‬

123
00:11:04,498 --> 00:11:06,750
‫أمي، يريد (ماكس) ركوب العربة‬

124
00:11:06,876 --> 00:11:08,836
‫- لا أدري‬
‫- أرجوك، إنّه مهرجان‬

125
00:11:08,961 --> 00:11:12,089
‫- سآخذه وسنكون بخير‬
‫- هل جهاز الاستنشاق معك؟‬

126
00:11:12,506 --> 00:11:14,383
‫تركته في السيارة‬

127
00:11:16,427 --> 00:11:19,013
‫حسناً، اذهبا واستمتعا‬
‫أنا سأحضره وألحق بكما‬

128
00:11:19,138 --> 00:11:21,307
‫حسناً، رائع، هيّا بنا (ماكس)‬

129
00:11:23,309 --> 00:11:24,727
‫طفلان لطيفان‬

130
00:11:25,019 --> 00:11:27,313
‫- سيد (بيتس)‬
‫- ناديني (شوغر)‬

131
00:11:27,438 --> 00:11:29,648
‫حسناً، سأناديك (شوغر)‬
‫اسمع يا (شوغر)‬

132
00:11:30,649 --> 00:11:33,944
‫- بشأن تلك الليلة‬
‫- ليس هناك شيء تقلقين بشأنه‬

133
00:11:34,987 --> 00:11:40,659
‫- لديّ الكثير لأقلق بشأنه‬
‫- نعم، أظنّ هذا‬

134
00:11:41,076 --> 00:11:45,539
‫لكن ما أعنيه هو‬
‫أنّه لا داعي للقلق بشأني‬

135
00:11:48,751 --> 00:11:50,127
‫شكراً‬

136
00:11:51,545 --> 00:11:52,922
‫اسمعي‬

137
00:11:54,423 --> 00:11:55,799
‫هذه على حساب المحل‬

138
00:12:03,933 --> 00:12:05,726
‫لقد أحضرت لنا بعض الحلوى‬

139
00:12:08,145 --> 00:12:10,231
‫هل هذه الأم المثيرة الودودة؟‬

140
00:12:16,987 --> 00:12:19,281
‫انتظري يا عزيزتي، أين تذهبين؟‬

141
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
‫المعذرة!‬

142
00:12:23,953 --> 00:12:25,829
‫- أتريدين تدخين المرجوانا معنا؟‬
‫- ابتعدوا عن طريقي‬

143
00:12:26,956 --> 00:12:29,375
‫- أنتم ترتكبون غلطة‬
‫- حقاً؟‬

144
00:12:34,463 --> 00:12:35,839
‫دعوني!‬

145
00:12:36,507 --> 00:12:38,092
‫- أحضروها هنا‬
‫- تبّاً لكم!‬

146
00:12:38,217 --> 00:12:39,635
‫لا، تبّاً لك!‬

147
00:12:41,720 --> 00:12:43,138
‫أحب المرأة القوية‬

148
00:12:44,014 --> 00:12:45,391
‫ابتعدوا عني، ابتعدوا...‬

149
00:12:48,060 --> 00:12:50,312
‫أحذركم مِن فعل هذا، ابتعدوا‬

150
00:12:50,688 --> 00:12:53,691
‫- الساقطة تتمتع باللياقة‬
‫- تبّاً لك!‬

151
00:12:56,777 --> 00:13:00,364
‫أظنّ أنّك اخترت الشارع الخطأ‬
‫لتسيري فيه، لا تتحركي أيّتها الساقطة‬

152
00:13:01,782 --> 00:13:04,368
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- اهتم بشؤونك أيّها العجوز‬

153
00:13:06,161 --> 00:13:09,832
‫ما رأيكم أن نترك السيدة‬
‫تلتحق بطفليها...‬

154
00:13:10,291 --> 00:13:12,459
‫وأدعوكم جميعاً لعصير التفاح؟‬

155
00:13:14,295 --> 00:13:17,923
‫- طلبت منك بلطف أن تخرج...‬
‫- دعه وشأنه‬

156
00:13:18,048 --> 00:13:20,551
‫- أغلقي فمك أيّتها الساقطة‬
‫- حسناً‬

157
00:13:21,218 --> 00:13:23,387
‫دعوها تذهب الآن‬

158
00:13:24,638 --> 00:13:26,015
‫هذا يكفي!‬

159
00:13:27,141 --> 00:13:29,476
‫- تبّاً!‬
‫- حسناً، حسناً‬

160
00:13:29,601 --> 00:13:32,104
‫لا، لا، لا أريد متاعب‬

161
00:13:32,229 --> 00:13:34,523
‫إذن، لدينا ملاكم‬

162
00:13:36,025 --> 00:13:39,486
‫- هل أنت ماهر؟‬
‫- كنت كذلك في شبابي‬

163
00:13:42,823 --> 00:13:46,243
‫رفيقي (شرودر) يلاكم، ما رأيك؟‬

164
00:13:48,871 --> 00:13:51,081
‫حسناً، استعد أيّها العجوز، هيّا‬

165
00:13:51,999 --> 00:13:53,500
‫هيّا أيّها الوغد‬

166
00:13:53,792 --> 00:13:55,252
‫هيّا بنا‬

167
00:13:57,463 --> 00:13:58,839
‫هيّا!‬

168
00:14:00,924 --> 00:14:02,718
‫حسناً، اسمعوا!‬

169
00:14:02,843 --> 00:14:04,386
‫هذا مثير للإعجاب أيّها العجوز‬

170
00:14:05,012 --> 00:14:10,184
‫ما رأيكم أن تدعوها تذهب‬
‫وننهي هذا الأمر؟ فلننه هذا الأمر‬

171
00:14:11,727 --> 00:14:13,103
‫(شوغر)‬

172
00:14:13,479 --> 00:14:15,773
‫- عودي إلى هنا‬
‫- إنّها ساقطة عنيدة!‬

173
00:14:17,775 --> 00:14:19,151
‫لَم أنته منها‬

174
00:14:19,610 --> 00:14:21,945
‫(تالي) يريد بعض الحميمية‬

175
00:14:24,573 --> 00:14:25,949
‫أيّها الأوغاد!‬

176
00:14:29,370 --> 00:14:32,039
‫- استرخي يا عزيزتي‬
‫- قلت لك ابتعد عني‬

177
00:15:00,901 --> 00:15:03,862
‫- هذا الرجل بحاجة لسيارة إسعاف‬
‫- كلنا لنا احتياجات يا عزيزتي‬

178
00:15:03,987 --> 00:15:05,864
‫سوف أقتلك‬

179
00:15:05,989 --> 00:15:10,536
‫حقاً؟ ربّما فيما بعد يا عزيزتي‬
‫لكن الآن، أنت لي‬

180
00:15:11,870 --> 00:15:13,288
‫حسناً‬

181
00:15:15,916 --> 00:15:17,292
‫شرطة، اترك المسدس‬

182
00:15:19,211 --> 00:15:20,587
‫قلت لك اترك المسدس‬

183
00:15:59,668 --> 00:16:01,378
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- فلنر ما لدينا هنا‬

184
00:16:01,503 --> 00:16:03,213
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

185
00:16:04,173 --> 00:16:05,549
‫أنا بخير‬

186
00:16:06,592 --> 00:16:09,970
‫- يا إلهي! تبدو في حالة مزرية‬
‫- نعم، أصبت بأسوأ مِن هذا‬

187
00:16:11,346 --> 00:16:14,099
‫اسمعني، اتصل بـ(أوكي)، حسناً؟‬

188
00:16:14,349 --> 00:16:17,561
‫رقم هاتفه خلف صندوق النقود‬
‫يمكنه الاهتمام بالحانة‬

189
00:16:17,686 --> 00:16:19,104
‫- بالطبع‬
‫- حتى أعود‬

190
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
‫حسناً‬

191
00:16:23,650 --> 00:16:25,486
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حاول أن...‬

192
00:16:27,654 --> 00:16:31,200
‫كان معه مسدساً‬
‫وهي وصلت قبل أن أستطيع التغلب عليه‬

193
00:16:34,244 --> 00:16:35,621
‫رجل واحد؟‬

194
00:16:36,497 --> 00:16:39,124
‫لا، كانوا ٤ أو ٥‬

195
00:16:39,249 --> 00:16:41,543
‫تغلب (شوغر) على اثنين‬
‫قبل أن يصل رجل آخر‬

196
00:16:41,752 --> 00:16:43,128
‫أمي‬

197
00:16:45,130 --> 00:16:46,507
‫نعم‬

198
00:16:47,257 --> 00:16:50,177
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

199
00:16:54,723 --> 00:16:56,475
‫كان يحمل مسدساً وكان فوقها‬

200
00:16:56,600 --> 00:16:58,977
‫لا بأس، لا عليك‬

201
00:16:59,478 --> 00:17:01,563
‫كان إمّا هو أو أنت، اطمئني‬

202
00:17:02,189 --> 00:17:04,149
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

203
00:17:04,441 --> 00:17:07,277
‫- رفض أن يرميه‬
‫- كان يعتدي على امرأة‬

204
00:17:07,861 --> 00:17:10,072
‫كان مسلحاً وأنت قمت بعملك‬

205
00:17:10,197 --> 00:17:13,242
‫جميعنا كنا سنفعل الشيء نفسه، حسناً؟‬

206
00:17:14,993 --> 00:17:18,288
‫- نعم، أخرجوها مِن هنا‬
‫- هيّا بنا‬

207
00:17:21,166 --> 00:17:23,669
‫فتشت المكان بسرعة‬
‫في حال كنت تتساءل‬

208
00:17:23,794 --> 00:17:26,797
‫غادروا كلهم بسرعة بعد ما حدث‬

209
00:17:27,297 --> 00:17:30,300
‫- حسناً، هل تعرفه؟‬
‫- نعم، مرّوا مِن هنا مسبقاً‬

210
00:17:30,425 --> 00:17:32,803
‫يتجولون مِن بلدة لأخرى‬
‫بحثاً عن المرح‬

211
00:17:32,928 --> 00:17:35,097
‫نحتجز واحداً أو اثنين منهم مِن حين لآخر‬
‫بتهمة القيادة أثناء الثمل‬

212
00:17:35,222 --> 00:17:38,517
‫ويقضيان الليل في السجن‬
‫لكن لَم يحدث شيء كهذا مِن قبل‬

213
00:17:38,642 --> 00:17:42,020
‫- كيف أعثر عليهم؟‬
‫- أنت أم نحن؟‬

214
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
‫يمكننا تعميم بلاغ‬
‫لكن عندما يصلنا خبر...‬

215
00:17:46,149 --> 00:17:49,027
‫قد يكونون في طريقهم إلى (بيتسبيرغ)‬
‫أو إلى خارج الولاية‬

216
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
‫حسناً، أخبرني إن عرفت شيئاً‬

217
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
‫سأفعل‬

218
00:18:02,666 --> 00:18:04,167
‫دعنا نذهب، حسناً؟‬

219
00:18:46,668 --> 00:18:50,130
‫تبّاً لـ(تالي)!‬
‫قرر أن ينال مِن المرأة فلاقى حتفه‬

220
00:18:50,714 --> 00:18:52,674
‫- الآن سيبحثون عنا نحن‬
‫- نعم‬

221
00:18:52,799 --> 00:18:56,261
‫وتلك المرأة وذلك الملاكم‬
‫يستطيعان التعرف علينا‬

222
00:18:56,386 --> 00:18:58,096
‫- هراء!‬
‫- أنا مع (بيغز)‬

223
00:18:58,221 --> 00:19:01,642
‫علينا أن نغادر الآن، علينا الرحيل‬

224
00:19:01,767 --> 00:19:04,978
‫ماذا دهاكما؟‬
‫لقد أخذنا على أنفسنا قسماً، ماذا تقولون؟‬

225
00:19:05,103 --> 00:19:08,523
‫- فليذهب (تالي) للجحيم!‬
‫- هلاّ تصمتون!‬

226
00:19:08,690 --> 00:19:10,067
‫اصمتوا فحسب!‬

227
00:19:11,234 --> 00:19:14,571
‫قتلوا (تالي) والآن سيبحثون عنا؟‬

228
00:19:14,738 --> 00:19:18,659
‫ربّما، لكن (تالي) كان أخونا، حسناً؟‬
‫وكان يرتدي الخاتم‬

229
00:19:18,909 --> 00:19:21,578
‫وكل ما لدينا‬
‫هو الطريق وبعضنا البعض‬

230
00:19:21,703 --> 00:19:24,331
‫- هذا هو الأمر، هذا هو، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

231
00:19:24,498 --> 00:19:29,002
‫لذلك لن يذهب أحد إلى أي مكان‬
‫حتى نثأر لأخينا‬

232
00:19:30,087 --> 00:19:34,800
‫انظروا، (تالي) مات‬
‫وهم يحتفلون بمهرجانهم؟!‬

233
00:19:37,302 --> 00:19:40,681
‫لا، لا أظنّ هذا‬

234
00:19:42,474 --> 00:19:45,352
‫- نخب (تالي)‬
‫- نخب (تالي)‬

235
00:20:40,699 --> 00:20:45,120
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أحاول إنجاز هذا التقرير‬

236
00:20:45,245 --> 00:20:47,205
‫تقتل شخصاً ويريدون منك‬
‫أن تكتب كتاباً عن هذا‬

237
00:20:47,330 --> 00:20:48,915
‫نعم، أعرف هذا‬

238
00:20:52,294 --> 00:20:54,004
‫لَم أقتل أحداً مِن قبل‬

239
00:20:57,299 --> 00:20:59,009
‫كان يصوّب مسدسه نحوك‬

240
00:21:01,052 --> 00:21:03,263
‫أعرف، أعرف‬

241
00:21:08,935 --> 00:21:14,191
‫اسمعي، قتل شخص ما‬
‫لا يُفترض أن يكون هيّناً‬

242
00:21:17,194 --> 00:21:19,529
‫لكن لا تدعي هذا‬
‫يجعلك تشكين فيما فعلتِه‬

243
00:21:20,405 --> 00:21:22,491
‫لن تنسي الرجل الذي قتلتِه‬

244
00:21:23,366 --> 00:21:24,743
‫هذا مِن حقك‬

245
00:21:26,077 --> 00:21:28,121
‫لكن لا تنسي المرأة التي أنقذتِها أيضاً‬

246
00:21:32,959 --> 00:21:34,419
‫المشكلة ليست هذه فقط‬

247
00:21:35,337 --> 00:21:37,756
‫هناك شيء آخر‬
‫الطريقة التي كانت تقاومه بها‬

248
00:21:39,424 --> 00:21:41,301
‫ثمّ وجدنا مشط مسدسه مرفوعاً‬

249
00:21:41,593 --> 00:21:44,930
‫لا أعرف، كان الأمر...‬
‫كان كأنّها...‬

250
00:21:46,598 --> 00:21:47,974
‫لا أعرف‬

251
00:21:51,019 --> 00:21:52,896
‫عليّ الخروج في دورية مع (إيميت)‬

252
00:21:53,271 --> 00:21:56,149
‫ابق أنت هنا حتى تستقر الأمور‬

253
00:21:57,567 --> 00:21:58,944
‫يبدو هذا جيداً‬

254
00:22:55,417 --> 00:22:56,793
‫اللعنة!‬

255
00:23:07,178 --> 00:23:09,139
‫- ماذا حدث؟‬
‫- إطار مثقوب‬

256
00:23:18,732 --> 00:23:20,108
‫رأيت واحداً منهم فقط‬

257
00:23:26,114 --> 00:23:29,659
‫- أتعرف أين قد يكونون؟‬
‫- لا، لكنّي سأبدأ بالبحث‬

258
00:23:29,784 --> 00:23:31,578
‫- نعم‬
‫- حسناً، سأذهب معه‬

259
00:23:32,203 --> 00:23:33,622
‫لا، هذه ليست فكرة جيدة‬

260
00:23:34,080 --> 00:23:37,500
‫أنا الوحيدة هنا مِن أهل البلدة‬
‫وأعرف المنطقة أكثر مِنكما‬

261
00:23:43,673 --> 00:23:47,427
‫حسناً، سأنضم لـ(بروك) في المهرجان‬
‫ابقيا على اتصال‬

262
00:24:31,262 --> 00:24:32,806
‫ساعدوني، لا‬

263
00:24:40,230 --> 00:24:41,731
‫ابتعدوا... انتبهوا‬

264
00:25:46,087 --> 00:25:47,464
‫هل أنت بخير؟‬

265
00:25:49,132 --> 00:25:52,719
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير سيدتي‬

266
00:25:56,586 --> 00:26:00,765
‫سيداتي وسادتي... أرجوكم اهدؤوا‬

267
00:26:00,938 --> 00:26:04,775
‫سنهدأ عندما تخبرنا ماذا ستفعل‬
‫لحماية هذه البلدة‬

268
00:26:04,900 --> 00:26:07,486
‫- نعم‬
‫- سيحظى الجميع بفرصة لنسمعه‬

269
00:26:07,611 --> 00:26:09,530
‫- حسناً؟‬
‫- لقد حطموا عربة الفواكه‬

270
00:26:09,655 --> 00:26:12,074
‫- مَن سيدفع مقابل هذا؟‬
‫- لَم يتم القبض عليهم‬

271
00:26:12,199 --> 00:26:14,743
‫- ماذا إن عادوا؟‬
‫- عليكم إلغاء المهرجان‬

272
00:26:14,910 --> 00:26:17,288
‫لا داعي لإلغاء المهرجان، حسناً؟‬

273
00:26:17,413 --> 00:26:21,584
‫سيدرس مكتبي كل المطالبات المعقولة‬
‫المتعلقة بخسارة الملكية‬

274
00:26:24,211 --> 00:26:27,673
‫- اسمعوني...‬
‫- سيداتي وسادتي‬

275
00:26:28,841 --> 00:26:30,217
‫اسمحوا لي!‬

276
00:26:33,028 --> 00:26:35,614
‫ماذا تفعل هنا يا (بروكتر)؟‬
‫أنت تعرف أنّك خرجت بكفالة‬

277
00:26:36,156 --> 00:26:38,409
‫وبريء حتى تثبت إدانتي‬

278
00:26:39,368 --> 00:26:41,870
‫وعليّ الاعتراف بأنّ هذا شيء جيد‬

279
00:26:41,995 --> 00:26:45,124
‫بالنظر لعدد المرات التي اعتقلني‬
‫بها محافظكم‬

280
00:26:46,792 --> 00:26:50,087
‫كلكم تعرفونني‬
‫ومهما كان رأيكم بي...‬

281
00:26:50,212 --> 00:26:52,506
‫تعرفون أنّي أهتم بهذه البلدة‬

282
00:26:53,674 --> 00:26:56,885
‫عملي تضرر اليوم‬
‫بسبب أولئك الحثالة‬

283
00:26:57,094 --> 00:27:00,472
‫مِن الصعب بيع اللحم‬
‫وآثار الإطارات عليه‬

284
00:27:00,597 --> 00:27:02,474
‫لكنّي سأحاول‬

285
00:27:03,475 --> 00:27:04,852
‫سيفعل بالتأكيد‬

286
00:27:06,103 --> 00:27:08,814
‫مهرجان الشبح تقليد مقدس لدينا‬

287
00:27:09,022 --> 00:27:12,693
‫بدأه إخواننا الأمريكيون الأصليون‬
‫منذ أكثر مِن مئة سنة‬

288
00:27:14,403 --> 00:27:15,821
‫وهو الآن لنا جميعاً‬

289
00:27:15,946 --> 00:27:20,868
‫ولن أسمح لبضعة مشردين‬
‫بإفساد هذا الحدث العزيز على أنفسنا‬

290
00:27:21,368 --> 00:27:24,830
‫لذلك سأكون في المهرجان‬
‫سأكون في المهرجان غداً...‬

291
00:27:24,955 --> 00:27:28,250
‫أشوي كل اللحم المجاني‬
‫الذي يمكنكم أكله‬

292
00:27:29,251 --> 00:27:35,299
‫وأيضاً، أؤكد لكم أنّ حراس الأمن الخاصين بي‬
‫سيكونون هناك لحمايتكم أيضاً‬

293
00:27:36,675 --> 00:27:39,261
‫إنّه يتحدث عن صعاليك مستأجرين‬
‫لهم سجلات إجرامية‬

294
00:27:39,386 --> 00:27:43,265
‫علمت أنّ (بيتسي دينتون)‬
‫جُرّت خلف دراجة نارية‬

295
00:27:43,390 --> 00:27:45,726
‫وكُسر فكّها في ٣ مواقع‬

296
00:27:45,851 --> 00:27:50,355
‫في رأيي، كان بإمكاننا الاستفادة‬
‫مِن بضعة صعاليك هناك اليوم‬

297
00:27:52,649 --> 00:27:54,026
‫اهدؤوا!‬

298
00:27:55,903 --> 00:27:58,489
‫إن لَم تهدؤوا‬
‫سأضطر إلى إخلاء القاعة‬

299
00:28:06,163 --> 00:28:08,582
‫قتلنا أحد هؤلاء الرجال سلفاً‬

300
00:28:08,791 --> 00:28:11,668
‫وإذا عادوا، سنكون مستعدين لهم‬

301
00:28:11,835 --> 00:28:15,464
‫نعم، أنت وأي جيش؟‬
‫نائبان وفتاة؟‬

302
00:28:17,424 --> 00:28:19,468
‫- ما اسمك؟‬
‫- (جورج غاترسون)‬

303
00:28:19,593 --> 00:28:21,762
‫(جورج)، لِم لا تغلق فمك؟‬

304
00:28:24,431 --> 00:28:28,227
‫المهرجان سيستمر‬
‫وما حدث اليوم لن يتكرر‬

305
00:28:28,352 --> 00:28:31,021
‫- إنّهم يفوقونكم عدداً‬
‫- هذا صحيح‬

306
00:28:34,274 --> 00:28:36,276
‫اسمعني سيد (بروكتر)‬

307
00:28:36,652 --> 00:28:40,864
‫لن أعلّمك كيف تذبح بقرة‬
‫وأنت لا تعلّمني كيف أحرس البلدة‬

308
00:28:46,328 --> 00:28:47,704
‫كلام منصف‬

309
00:28:52,417 --> 00:28:53,836
‫المهرجان سيستمر‬

310
00:29:04,888 --> 00:29:07,432
‫- سأكون في المركز‬
‫- نعم، (إيميت)، الحق بها للبيت‬

311
00:29:07,558 --> 00:29:09,601
‫بحق السماء أيّها الرئيس‬
‫أنا نائب مأمور مسلحة‬

312
00:29:09,726 --> 00:29:12,020
‫نعم، فكرة جيدة‬
‫(إيميت)، الحق بها للبيت‬

313
00:29:13,564 --> 00:29:15,858
‫- مأمور (هود)‬
‫- نعم‬

314
00:29:17,234 --> 00:29:18,610
‫تحدّثي‬

315
00:29:19,695 --> 00:29:21,071
‫مرحباً‬

316
00:29:21,488 --> 00:29:25,033
‫مأمور (هود)‬
‫هاجمتُ رجلاً في البلدة اليوم‬

317
00:29:25,325 --> 00:29:27,160
‫أحد راكبي الدراجات بهذه‬

318
00:29:27,995 --> 00:29:29,538
‫أعطيها له‬

319
00:29:38,672 --> 00:29:40,048
‫هل طعنت أحدهم؟‬

320
00:29:41,550 --> 00:29:44,136
‫أنا مستعدة لمواجهة‬
‫العواقب القانونية لأعمالي‬

321
00:29:49,182 --> 00:29:51,018
‫ماذا؟ هل أنتما جادان؟‬
‫كانت تدافع عن نفسها‬

322
00:29:51,143 --> 00:29:53,312
‫لا، القرار ليس لنا‬
‫أنت رجل القانون‬

323
00:29:53,437 --> 00:29:56,940
‫- حسناً، اعتبر الأمر قد تقرر‬
‫- لا، احتفظ أنت بها‬

324
00:30:45,864 --> 00:30:47,240
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

325
00:30:49,076 --> 00:30:52,496
‫- هل تتفقدني؟‬
‫- لا، جئت لأخذك‬

326
00:30:53,121 --> 00:30:57,000
‫- يجب ألاّ تبقي هنا‬
‫- هل تمزح؟‬

327
00:30:57,417 --> 00:30:59,378
‫ماذا؟ أستضع عليّ حظر تجول الآن؟‬

328
00:31:00,003 --> 00:31:04,049
‫- لا‬
‫- هذا منزلي ولن أغادر‬

329
00:31:07,052 --> 00:31:09,262
‫حسناً، أظنّ أنّي سأبقى هنا أيضاً إذاً‬

330
00:31:10,681 --> 00:31:14,101
‫عندما يحين الوقت لتقضي الليل هنا‬
‫لن يكون هذا لحمايتي‬

331
00:31:26,154 --> 00:31:27,739
‫يمكنك الخروج الآن أيّها الرئيس‬

332
00:31:33,328 --> 00:31:36,456
‫سأطلب مِن النوّاب المرور مِن هنا‬
‫خلال الليل‬

333
00:31:36,915 --> 00:31:38,291
‫لديك نائب هنا‬

334
00:31:42,921 --> 00:31:44,297
‫حسناً‬

335
00:31:45,924 --> 00:31:49,761
‫أظنّ... أظنّ أنّك تستطيع الاتصال بي‬
‫قبل أن تنام‬

336
00:31:50,679 --> 00:31:52,055
‫سأكون مستيقظة‬

337
00:31:53,640 --> 00:31:55,017
‫بالطبع‬

338
00:32:01,440 --> 00:32:05,819
‫"الممرضة (ديفيس)‬
‫الرجاء التوجه لقسم الأورام"‬

339
00:32:16,329 --> 00:32:17,706
‫مرحباً‬

340
00:32:22,294 --> 00:32:23,670
‫كيف حالك؟‬

341
00:32:26,298 --> 00:32:29,718
‫أشعر كأنّي ضُربت بعصا‬
‫على رأسي مِن الخلف‬

342
00:32:37,184 --> 00:32:41,104
‫- سأعثر عليهم‬
‫- لا، انس الأمر‬

343
00:32:42,689 --> 00:32:45,233
‫الرجال أمثالنا‬
‫يتعرضون للضرب أحياناً‬

344
00:32:46,568 --> 00:32:51,448
‫لو أردت أن تصفي حساباتك‬
‫مع كل تافه تصادفه فلن تنام أبداً‬

345
00:32:53,241 --> 00:32:54,826
‫هل لديك خطاب عن كل شيء؟‬

346
00:32:56,286 --> 00:33:01,541
‫أنا ساقي في حانة‬
‫والحكمة مِن مخاطر هذه المهنة‬

347
00:33:11,843 --> 00:33:13,220
‫حسناً، سأتركك تستريح‬

348
00:33:16,765 --> 00:33:19,601
‫لا أظنّ أنّك ستعمل بنصيحتي‬

349
00:33:23,313 --> 00:33:25,273
‫إن فعلت، فسنكون الاثنان حكيمين‬

350
00:33:26,942 --> 00:33:28,318
‫أين المتعة في هذا؟‬

351
00:33:32,572 --> 00:33:33,949
‫نعم!‬

352
00:34:32,132 --> 00:34:33,508
‫مرحباً‬

353
00:34:40,849 --> 00:34:42,225
‫هذا المظهر يلائمك‬

354
00:34:44,644 --> 00:34:46,021
‫أريد استعادة سكيني‬

355
00:36:05,058 --> 00:36:06,685
‫أيّها الأوغاد!‬

356
00:36:12,482 --> 00:36:14,484
‫أيّها القذرون!‬

357
00:36:23,868 --> 00:36:25,245
‫لا!‬

358
00:36:25,829 --> 00:36:27,247
‫اللعنة!‬

359
00:36:35,046 --> 00:36:36,423
‫لا!‬

360
00:36:49,477 --> 00:36:50,854
‫لا!‬

361
00:36:52,981 --> 00:36:56,443
‫تبّاً لكم! تبّاً لكم!‬

362
00:36:58,153 --> 00:37:00,322
‫أيّها القذرون!‬

363
00:37:00,488 --> 00:37:01,906
‫سأقتلكم!‬

364
00:37:43,326 --> 00:37:46,287
‫إذن، أولئك العجوزان... والدك...‬

365
00:37:47,872 --> 00:37:50,291
‫أرادا أن أعتقلك‬

366
00:37:52,126 --> 00:37:53,503
‫أتمنى لو فعلت‬

367
00:37:54,545 --> 00:37:56,464
‫يجب أن أتوب علناً وإلاّ نبذوني‬

368
00:37:58,549 --> 00:37:59,926
‫لأنّك دافعت عن نفسك؟‬

369
00:38:02,220 --> 00:38:05,056
‫كانت السكين بمثابة القشة الأخيرة‬

370
00:38:08,184 --> 00:38:11,562
‫يقول الرب‬
‫"أدر الخد الآخر ولا تقاوم الشرير"‬

371
00:38:16,651 --> 00:38:18,319
‫بني قومي لا يؤمنون بالعنف‬

372
00:38:24,242 --> 00:38:25,618
‫ماذا عنك؟‬

373
00:38:28,704 --> 00:38:30,081
‫بماذا تؤمنين؟‬

374
00:38:39,799 --> 00:38:44,512
‫لا أعرف الكثير عن الدين‬
‫لكن لا أشعر بأنّ هذه توبة‬

375
00:38:44,637 --> 00:38:46,097
‫هذه ليست نكتة!‬

376
00:39:01,571 --> 00:39:02,947
‫أنا آسف!‬

377
00:39:07,118 --> 00:39:09,871
‫كأنّي أحاول أن أكون شخصين‬

378
00:39:12,915 --> 00:39:14,292
‫أعرف هذا الشعور‬

379
00:39:29,223 --> 00:39:31,809
‫- نعم‬
‫- إذن، كان صعباً أن تتصرف‬

380
00:39:39,984 --> 00:39:42,111
‫دائرة الإطفاء سيطرت على الحريق‬

381
00:39:42,487 --> 00:39:43,988
‫إنّها هناك‬

382
00:39:50,369 --> 00:39:51,746
‫هل أنت بخير؟‬

383
00:39:53,623 --> 00:39:54,999
‫كم الساعة؟‬

384
00:39:59,170 --> 00:40:01,214
‫تجاوزت الواحدة قليلاً‬

385
00:40:02,590 --> 00:40:03,966
‫اليوم عيد ميلادي‬

386
00:40:11,432 --> 00:40:12,808
‫وُلدت في هذا المنزل‬

387
00:40:21,484 --> 00:40:24,028
‫ستبقين في بيت (إيميت) و(ميغ)‬
‫حتى ينتهي هذا‬

388
00:40:24,403 --> 00:40:27,073
‫(إيميت)، اصحبها للبيت‬
‫ستبقى معكما‬

389
00:40:39,293 --> 00:40:40,670
‫مرحباً‬

390
00:41:03,818 --> 00:41:05,528
‫سمعت عن منزل النائب‬

391
00:41:07,154 --> 00:41:10,074
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬
‫ما هي خطتك؟‬

392
00:41:12,410 --> 00:41:13,953
‫ولماذا يهمك الأمر؟‬

393
00:41:32,263 --> 00:41:33,639
‫أين وجدته؟‬

394
00:41:34,098 --> 00:41:37,226
‫رآه أحد رجالي في متجر مشروبات‬
‫في (دانفيل)‬

395
00:41:38,060 --> 00:41:39,770
‫هل أخبرك أين يقيمون؟‬

396
00:41:41,480 --> 00:41:43,232
‫كان صريحاً للغاية‬

397
00:41:52,283 --> 00:41:53,826
‫وماذا تريد الآن؟‬

398
00:41:55,328 --> 00:41:58,664
‫إن اعتقلت هؤلاء الرجال‬
‫فسيخرجون بكفالة ويبقون في الجوار‬

399
00:41:58,998 --> 00:42:01,542
‫لا أنوي اعتقالهم‬

400
00:42:04,629 --> 00:42:06,005
‫ماذا ستستفيد مِن هذا؟‬

401
00:42:38,829 --> 00:42:40,206
‫اللعنة!‬

402
00:42:44,919 --> 00:42:46,712
‫أيّها اللعين!‬

403
00:43:57,283 --> 00:43:59,118
‫وأين سألقي بهم؟‬

404
00:43:59,952 --> 00:44:01,454
‫هناك مذكرات اعتقال لهم في (كليفلاند)‬

405
00:44:01,746 --> 00:44:04,540
‫- هل أنت متأكد أنّهم أحياء؟‬
‫- إنّهم فقط نائمون حتى يزول ثملهم‬

406
00:44:05,374 --> 00:44:09,336
‫كما طلبت أيّها الشرطي (بول هيبرت)‬

407
00:44:12,047 --> 00:44:16,218
‫لا، كان الأمر سهلاً‬
‫في بلدة نائية كهذه تطلب الأمر ٥ دقائق‬

408
00:44:16,927 --> 00:44:18,304
‫شكراً‬

409
00:44:25,811 --> 00:44:28,314
‫أنا قلق حقاً عليك أيّها الوغد‬

410
00:45:31,377 --> 00:45:33,838
‫- (كاري)‬
‫- مرحباً يا (مارجري)‬

411
00:45:33,963 --> 00:45:37,049
‫سمعت عما حدث يا عزيزتي‬
‫كيف حالك؟‬

412
00:45:37,383 --> 00:45:39,260
‫- أنا بخير‬
‫- حقاً؟‬

413
00:45:40,052 --> 00:45:41,887
‫كنت آمل أن تكوني اتصلت بي الآن‬

414
00:45:42,388 --> 00:45:46,058
‫أنا حقاً لا أعتقد أنّ عليك الاستخفاف‬
‫بالحادث الذي مررت به‬

415
00:45:47,601 --> 00:45:50,145
‫أنا أنصحك بأن تستشيري طبيباً نفسياً‬

416
00:45:50,437 --> 00:45:54,024
‫أشكرك على هذا يا (مارجري)‬
‫سأفكر فيه بالتأكيد‬

417
00:45:54,149 --> 00:45:56,735
‫نعم، أعني بسبب كل شيء آخر‬
‫تمرين به‬

418
00:45:56,861 --> 00:45:58,320
‫كل شيء آخر؟‬

419
00:45:59,321 --> 00:46:00,698
‫حسناً...‬

420
00:46:01,574 --> 00:46:04,368
‫سمعت أنّ (ديفا) تواجه‬
‫بعض المشاكل في المدرسة‬

421
00:46:04,493 --> 00:46:07,997
‫- تتغيب عن الحصص وما إلى ذلك‬
‫- وأين سمعت هذا؟‬

422
00:46:08,205 --> 00:46:11,125
‫لا يا عزيزتي، أرجوك لا تتضايقي‬
‫أعني... حقاً...‬

423
00:46:11,250 --> 00:46:14,295
‫الأطفال في هذا السن‬
‫يعيشون لامتحاننا، صحيح؟‬

424
00:46:14,420 --> 00:46:17,882
‫ما أرمي إليه هو أنّ هذه هي السنوات‬
‫التي علينا كأمهات...‬

425
00:46:18,465 --> 00:46:20,342
‫أن نكون متيقظات جداً‬

426
00:46:20,509 --> 00:46:24,555
‫لذا، لا أريد فقط أن تتجاهلي الأمر‬

427
00:46:25,014 --> 00:46:27,516
‫كلما أسرعت ضحية عنف...‬

428
00:46:27,641 --> 00:46:29,894
‫- لَم أكن ضحية‬
‫- لا، لا...‬

429
00:46:30,019 --> 00:46:33,731
‫هو الذي وُضع في كيس الجثث‬
‫ورصاصة في صدره‬

430
00:46:33,856 --> 00:46:37,026
‫وبما أنّك كنت كريمة بنصيحتك الودية‬
‫فإليك هذه النصيحة‬

431
00:46:37,818 --> 00:46:42,072
‫إذا سمعت أنّك أنت وأعضاء هيئة الآباء‬
‫والمعلمين تتحدثون بالسوء عن ابنتي‬

432
00:46:43,490 --> 00:46:46,035
‫فستقع حوادث أكثر هنا‬

433
00:46:52,124 --> 00:46:53,667
‫استمتعي بالسوق الخيري يا (مارجري)‬

434
00:47:09,266 --> 00:47:10,851
‫إذن، ما رأيك بقبعة...‬

435
00:47:10,976 --> 00:47:13,562
‫لا، لا تضعي هذا عليّ‬

436
00:47:17,149 --> 00:47:20,152
‫- إنّها طفلة رائعة‬
‫- نعم‬

437
00:47:56,522 --> 00:47:58,273
‫إذن، أخبرني بما حدث‬

438
00:47:59,400 --> 00:48:05,072
‫كيف تختفي يد مجمدة‬
‫وهاتف خلوي في كيس مِن خزانة الأدلة؟‬

439
00:48:05,197 --> 00:48:07,574
‫كان كل شيء هنا‬
‫عندما خرجت الليلة الماضية‬

440
00:48:07,700 --> 00:48:12,496
‫بلغني أنّه كان هناك دخول لشخص مفوض‬
‫الساعة ٧:٠٣ صباح اليوم‬

441
00:48:12,621 --> 00:48:17,251
‫استُخدمت بطاقة تصريح أمني‬
‫لشرطي يُدعى (بول هيبرت)‬

442
00:48:17,459 --> 00:48:19,962
‫- هذا صحيح؟‬
‫- مَن يكون هذا؟‬

443
00:48:20,087 --> 00:48:21,463
‫لا أعرف‬

444
00:48:21,964 --> 00:48:24,883
‫إنّه في نظامنا كشرطي في قسم الأدلة‬
‫ولديه تصريح دخول لهذا الغرفة‬

445
00:48:25,009 --> 00:48:27,678
‫لكنّي أؤكد لك‬
‫أنّه لَم يعمل أحد هنا قط بهذا الاسم‬

446
00:48:27,845 --> 00:48:31,015
‫وأنا رئيس موظفي هذا المكان‬
‫منذ ١٣ سنة الآن‬

447
00:48:31,640 --> 00:48:34,351
‫حسناً، إذن، أنت خير مَن يعرف‬

448
00:48:41,400 --> 00:48:43,777
‫مرحباً سيدي، أنا العميل الخاص (زافيار)‬

449
00:48:44,653 --> 00:48:46,238
‫نعم، اختفت‬

450
00:48:46,989 --> 00:48:49,283
‫لَم يفاجئني الأمر في الحقيقة‬
‫مع الأنظمة التي لديهم هنا...‬

451
00:48:49,408 --> 00:48:52,745
‫لَم يتطلب الأمر إلاّ تسلل للكمبيوتر‬
‫وشخص لديه الجرأة ليدخل ويأخذها‬

452
00:48:55,831 --> 00:48:58,792
‫هناك شيء في (بانشي)‬
‫رائحته أنتن مِن رائحة الأبقار‬

453
00:48:59,543 --> 00:49:02,838
‫وإن أذنت لي‬
‫أريد البقاء هنا مدة لأتتبع الرائحة‬

454
00:49:05,966 --> 00:49:09,011
‫نعم سيدي، سأوافيك بالمستجدات‬

455
00:49:12,721 --> 00:49:15,721
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

456
00:49:30,115 --> 00:49:33,368
‫"يمكنك البقاء على صخرة‬
‫لكن هذا لن ينقذ روحك"‬

457
00:49:36,705 --> 00:49:39,875
‫"استنجد بكل مَن تريد‬
‫لكن لن ينجيك هذا"‬

458
00:49:42,628 --> 00:49:45,923
‫"الشر قادم فأغلق أبوابك"‬

459
00:49:49,259 --> 00:49:52,805
‫"أعطيته الكثير ويتوسل للمزيد"‬

460
00:49:55,265 --> 00:50:01,772
‫"ابتعد عني، ابتعد عني"‬

461
00:50:02,064 --> 00:50:05,192
‫"أيّها العذاب دعني وشأني"‬

462
00:50:05,317 --> 00:50:08,904
‫"ألا ترى أنّي أمضي في حياتي؟"‬

463
00:50:39,096 --> 00:50:43,096
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

