﻿1
00:00:18,568 --> 00:00:20,528
‫اخرج من هنا‬

2
00:00:25,074 --> 00:00:27,285
‫انهض، أسرع‬

3
00:00:41,382 --> 00:00:43,343
‫وجب عليك إخباري‬

4
00:00:46,095 --> 00:00:47,639
‫أنت و(أنستازيا)‬

5
00:00:49,390 --> 00:00:51,225
‫كنت سأتقبل علاقتكما‬

6
00:00:52,685 --> 00:00:54,729
‫لكنّك جعلتها تعاديني‬

7
00:00:55,980 --> 00:00:58,024
‫- أعتقد أنّه يعلم بالأمر‬
‫- لا يعلم‬

8
00:00:59,984 --> 00:01:04,364
‫عاملتك كأحد أفراد عائلتي‬
‫وجعلت ابنتي تعاديني‬

9
00:01:04,489 --> 00:01:08,117
‫لا، أنت فعلت ذلك بنفسك‬

10
00:01:09,911 --> 00:01:11,621
‫ألن تخبرني بمكانها؟‬

11
00:01:15,541 --> 00:01:17,043
‫لا أعلم مكانها‬

12
00:01:19,379 --> 00:01:21,964
‫تخليت عن حريتك لأجلها‬

13
00:01:22,757 --> 00:01:24,717
‫والآن، ستموت لأجلها‬

14
00:01:25,843 --> 00:01:27,720
‫- نعم‬
‫- لا‬

15
00:01:29,347 --> 00:01:30,723
‫لن تموت‬

16
00:01:32,141 --> 00:01:33,518
‫بل ستعاني‬

17
00:01:35,061 --> 00:01:40,692
‫ستختبر الخوف والألم واليأس‬

18
00:01:41,192 --> 00:01:44,529
‫في كلّ يوم تقضيه هنا‬

19
00:01:46,906 --> 00:01:48,616
‫أعدك بذلك‬

20
00:01:54,831 --> 00:01:56,207
‫أنت لا تتوسل‬

21
00:01:56,958 --> 00:01:58,918
‫لطالما كنت فخوراً‬

22
00:02:02,547 --> 00:02:04,090
‫مثلي تماماً‬

23
00:02:05,591 --> 00:02:08,678
‫لن أصبح مثلك أبداً‬

24
00:02:11,097 --> 00:02:12,473
‫سنرى‬

25
00:02:29,490 --> 00:02:30,867
‫أنت بدأت هذا‬

26
00:03:24,670 --> 00:03:28,674
‫أعلم تماماً بأي عمق أطعنك‬
‫من دون أن أقتلك‬

27
00:03:42,563 --> 00:03:44,315
‫كلّ يوم‬

28
00:03:57,119 --> 00:03:59,163
‫يمكنك أن تفقد وعيك الآن‬

29
00:05:38,596 --> 00:05:40,473
‫استراحة ١٥ دقيقة‬

30
00:05:40,681 --> 00:05:42,391
‫سنصل إلى (بتسبيرغ) قبل الظهر‬

31
00:05:55,029 --> 00:05:58,658
‫مرحباً يا آنستَي‬
‫أنا آثم، هلاّ تصليان لأجلي‬

32
00:05:59,784 --> 00:06:01,994
‫أفترض أنّ الجنس الفموي‬
‫سيكون طلباً مبالغاً فيه‬

33
00:06:02,620 --> 00:06:04,205
‫ساقطتان لعينتان!‬

34
00:06:23,724 --> 00:06:25,351
‫- حسناً، سأراك لاحقاً‬
‫- يجب أن أذهب‬

35
00:06:28,229 --> 00:06:29,814
‫لا أصدّق ما أراه‬

36
00:06:36,779 --> 00:06:38,155
‫مستحيل‬

37
00:06:41,617 --> 00:06:43,786
‫"لحوم (بروكتر)"‬

38
00:06:51,669 --> 00:06:53,254
‫يريد أبي التحدث إليه‬

39
00:06:53,963 --> 00:06:57,550
‫- قال (أليكس) إنّك لا تزال غاضباً‬
‫- نعم، صحيح‬

40
00:06:57,758 --> 00:07:00,428
‫مهدت الطريق للفندق‬
‫مع دائرة تنظيم الأراضي‬

41
00:07:00,553 --> 00:07:02,596
‫حصلت على كلّ التراخيص سريعاً‬

42
00:07:02,722 --> 00:07:06,183
‫تأكدت من عدم حدوث أيّة مشاكل‬
‫بسبب التقرير البيئي‬

43
00:07:07,685 --> 00:07:09,478
‫(بيرتن)، أحضر للرجل مقعداً‬

44
00:07:17,737 --> 00:07:22,616
‫- إنّها تهمة قتل‬
‫- إنّه ثأر سياسي‬

45
00:07:22,783 --> 00:07:24,493
‫لن يتطور لأكثر مِن هذا‬

46
00:07:24,994 --> 00:07:29,290
‫أعتذر إن كنت قد أهنتك يا صديقي‬

47
00:07:30,249 --> 00:07:31,625
‫اعتذارك مقبول‬

48
00:07:33,919 --> 00:07:38,507
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أوقف هذا الهراء يا شاحب الوجه‬

49
00:07:39,258 --> 00:07:41,761
‫نعلم جميعاً أنّ موتي قريب‬

50
00:07:42,678 --> 00:07:45,723
‫أشعر بذلك‬

51
00:07:48,934 --> 00:07:53,314
‫وهل لديك مخاوف؟‬

52
00:07:54,982 --> 00:07:57,401
‫وعدك هو الضمان الوحيد الذي أحتاج إليه‬

53
00:08:03,783 --> 00:08:09,789
‫أمّا ابنك، مع احترامي الشديد لك‬
‫يا (بنجامين)، لا يشاركنا أحداث الماضي‬

54
00:08:10,081 --> 00:08:13,793
‫سينفذ ابني وعودي‬

55
00:08:16,420 --> 00:08:19,590
‫وسأعامل (أليكس) بالاحترام الذي عاملتك به‬

56
00:08:19,840 --> 00:08:22,551
‫وسأعتبره ملزماً بتنفيذ وعودك‬

57
00:08:24,637 --> 00:08:29,767
‫لكن، إن لم يف بها‬
‫فلن يكون ذلك في مصلحة قبيلتك‬

58
00:08:31,143 --> 00:08:34,313
‫سأتحدث إلى (أليكس)‬

59
00:08:35,147 --> 00:08:38,567
‫والآن، فيما يتعلق بمالكي أراضي الموقع‬

60
00:08:39,360 --> 00:08:42,196
‫أعلم أنّ أحدهم يرفض بيعها‬

61
00:08:43,572 --> 00:08:44,990
‫نعم، إنّه الكاهن‬

62
00:08:46,534 --> 00:08:48,619
‫إنّه رجل صالح لكنّه عنيد‬

63
00:08:50,204 --> 00:08:51,580
‫سيبيع أرضه‬

64
00:08:53,124 --> 00:08:54,500
‫لكنّه لا يدرك ذلك بعد‬

65
00:09:03,008 --> 00:09:04,385
‫مرحباً يا (ديبرا)‬

66
00:09:07,179 --> 00:09:08,556
‫ماذا تريد؟‬

67
00:09:10,307 --> 00:09:11,684
‫هل زوجك في المنزل؟‬

68
00:09:12,309 --> 00:09:13,686
‫(أرثر) في الحديقة الخلفية‬

69
00:09:14,645 --> 00:09:16,021
‫شكراً‬

70
00:09:22,403 --> 00:09:26,073
‫صباح الخير أيّها الكاهن (رامزي)‬
‫ظننت أنّني سأتلقى ردّك‬

71
00:09:36,083 --> 00:09:37,459
‫أريد منك تذوق هذا‬

72
00:09:38,669 --> 00:09:41,338
‫تجري في أنابيب منزلي‬
‫مياه من الطبقة الجوفية‬

73
00:09:41,463 --> 00:09:44,216
‫لكنّني أفضّل شرب الماء من البئر مباشرة‬

74
00:09:45,593 --> 00:09:49,847
‫إنّه البئر الذي شرب منه جدّ أبي‬
‫ومن الدلو نفسه أيضاً‬

75
00:09:50,431 --> 00:09:55,102
‫حين وُلد ابني، جاء محفل مصلي‬
‫الكنيسة الميثودية إلى هنا‬

76
00:09:56,145 --> 00:09:58,981
‫قمنا بتعميده بماء ذلك البئر‬

77
00:10:00,107 --> 00:10:03,527
‫أتفهّم ارتباطك العاطفي يا سيد (رامزي)‬
‫كما أقدّره أيضاً‬

78
00:10:04,445 --> 00:10:07,114
‫لكنّك لست مالك عزبة‬
‫يعيش في القرن التاسع عشر‬

79
00:10:07,239 --> 00:10:10,826
‫لديك سيارة (برياس) وحساب (فيسبوك)‬
‫ومعاش تقاعدي‬

80
00:10:13,621 --> 00:10:15,080
‫سنضاعف المبلغ‬

81
00:10:15,539 --> 00:10:18,125
‫وسنؤمن لك أرضاً بالمساحة نفسها‬
‫داخل المقاطعة‬

82
00:10:18,751 --> 00:10:20,127
‫يمكنك حفر بئر جديد‬

83
00:10:21,754 --> 00:10:27,301
‫يقلقني أن تتطلب الأرض التي ستؤمنها لي‬
‫طرد أشخاص آخرين منها‬

84
00:10:28,260 --> 00:10:30,346
‫اسمعني جيداً أيّها الكاهن‬

85
00:10:30,888 --> 00:10:35,809
‫ستغادر الأرض، بإمكانك مغادرتها‬
‫محتفظاً بكرامتك ومبلغاً من المال‬

86
00:10:36,185 --> 00:10:39,271
‫أو ستغادرها مفلساً، لكنّ ذلك سيحدث‬

87
00:10:40,606 --> 00:10:44,485
‫- سأصلي لأجد الإجابة‬
‫- لو كان القدر يحرسك...‬

88
00:10:44,777 --> 00:10:46,528
‫لما كنت واقفاً هنا الآن‬

89
00:11:06,393 --> 00:11:07,770
‫(هود)‬

90
00:11:08,020 --> 00:11:10,397
‫"مرحباً، حاولت الاتصال بك عبر اللاسلكي‬
‫أين أنت؟"‬

91
00:11:12,191 --> 00:11:15,736
‫- أخدم العامّة‬
‫- "اعتقلت رجلاً بتهمة السرقة"‬

92
00:11:15,861 --> 00:11:18,155
‫سجله الإجرامي طويل‬

93
00:11:19,281 --> 00:11:21,784
‫- سجلّه طويل جداً‬
‫- "بإمكانك تدبر المطلوب"‬

94
00:11:21,909 --> 00:11:24,578
‫(لينرد فاندرويك)‬
‫هل يعني الاسم لك شيئاً؟‬

95
00:11:24,912 --> 00:11:27,456
‫- لا، لماذا؟‬
‫- "يقول إنّه يعرفك"‬

96
00:11:27,581 --> 00:11:29,041
‫"ويرفض التحدث إلى غيرك"‬

97
00:11:30,918 --> 00:11:32,336
‫ماذا تعني بقولك إنّه يعرفني؟‬

98
00:11:33,420 --> 00:11:35,631
‫لا أعلم، ابتعد‬

99
00:11:37,633 --> 00:11:40,636
‫يرفض قول شيء آخر‬
‫كنت سأصطحبه إلى المحكمة‬

100
00:11:40,761 --> 00:11:44,431
‫"لكنّه أصرّ على إجراء مكالمته القانونية‬
‫للاتصال بك"‬

101
00:11:44,890 --> 00:11:47,059
‫- "(لينرد فاندرويك)؟"‬
‫- نعم‬

102
00:11:47,518 --> 00:11:50,062
‫ماذا تريد أن أفعل؟‬
‫هل أبدأ بمعاملاته الورقية؟‬

103
00:11:51,438 --> 00:11:53,190
‫لا، سآتي حالاً‬

104
00:12:00,489 --> 00:12:01,865
‫يجب أن أغادر‬

105
00:12:02,116 --> 00:12:03,492
‫ذلك ما يبدو‬

106
00:12:05,119 --> 00:12:07,287
‫هل يمكنني البقاء هنا لأخذ قيلولة؟‬

107
00:12:08,622 --> 00:12:09,998
‫المكان هادىء‬

108
00:12:11,834 --> 00:12:14,002
‫هل أصبح رجال عائلة (مودي)‬
‫يثيرون المشاكل لك؟‬

109
00:12:15,546 --> 00:12:17,047
‫هل أصبحت علاقتنا جادّة؟‬

110
00:12:18,632 --> 00:12:20,884
‫يمكنني تدبر أمر أخوي (كول) الأحمقين‬

111
00:12:34,815 --> 00:12:39,653
‫أنا المفوض (لوتس) من قسم شرطة (بانشي)‬
‫أتساءل كم سيطول وصول...‬

112
00:12:40,737 --> 00:12:45,159
‫تباً! الرقم ٠٠١٧٠٠‬

113
00:12:46,910 --> 00:12:48,328
‫هل يمكن إيصاله إلي اليوم؟‬

114
00:12:49,163 --> 00:12:50,539
‫نعم، أقدّر لك ذلك‬

115
00:12:53,917 --> 00:12:55,294
‫هل أعرفك؟‬

116
00:13:00,174 --> 00:13:02,885
‫لا أعلم أيّها المأمور‬

117
00:13:04,261 --> 00:13:05,637
‫هل تعرفني؟‬

118
00:13:33,665 --> 00:13:35,125
‫كيف حالك؟‬

119
00:13:38,462 --> 00:13:40,422
‫ألم تصبح بعد قادراً‬
‫على تناول الطعام الصلب؟‬

120
00:13:42,174 --> 00:13:43,842
‫دعني أساعدك على الجلوس‬

121
00:13:52,184 --> 00:13:54,937
‫- دعه‬
‫- حسناً، حسناً‬

122
00:13:55,646 --> 00:13:58,398
‫لم أشأ أن يُهدر فحسب، خُذ‬

123
00:14:08,700 --> 00:14:11,036
‫خُذ، يبدو أنّك لا تستطيع فتحه‬

124
00:14:15,123 --> 00:14:16,541
‫أمسك به‬

125
00:14:18,168 --> 00:14:19,544
‫أنا (ويكس)‬

126
00:14:27,302 --> 00:14:28,679
‫هل تريد شرب الماء؟‬

127
00:14:30,764 --> 00:14:32,140
‫تفضل‬

128
00:14:36,687 --> 00:14:39,523
‫تمهّل، تمّهل‬

129
00:14:41,984 --> 00:14:43,777
‫خير لك ألاّ تتعافى بسرعة‬

130
00:14:45,362 --> 00:14:48,657
‫بالنسبة إلى الأمهق‬
‫فهذا المكان والحجز الانفرادي...‬

131
00:14:48,865 --> 00:14:51,285
‫هما المكانان الوحيدان‬
‫اللذان لا يمكنه الوصول إليك فيهما‬

132
00:14:54,621 --> 00:14:55,998
‫الأمهق‬

133
00:15:02,170 --> 00:15:03,547
‫نعم‬

134
00:15:04,381 --> 00:15:07,509
‫أعلن للجميع أنّك ملك له‬

135
00:15:08,969 --> 00:15:14,308
‫لا أعلم ما الذي فعلته يا رجل‬
‫لكنّ فرصة نجاتك شبه مستحيلة‬

136
00:15:19,146 --> 00:15:20,522
‫ماذا أفعل؟‬

137
00:15:21,690 --> 00:15:24,359
‫أقترح أن تتعلم إرضاءه جنسياً‬

138
00:15:25,402 --> 00:15:26,778
‫أنا جاد‬

139
00:15:27,446 --> 00:15:31,116
‫الأمهق مجنون لعين، لكنّه شاذ أيضاً‬

140
00:15:31,533 --> 00:15:36,538
‫أنت شاب ووسيم، إن أظهرت له المحبّة‬
‫ربّما لن ينتهي بك المطاف في مقعد مدولب‬

141
00:15:37,122 --> 00:15:38,623
‫لن أفعل ذلك‬

142
00:15:40,959 --> 00:15:43,211
‫عليك تقبّل حقيقة الأمر يا رجل‬

143
00:15:44,421 --> 00:15:47,841
‫"كلّ يوم تقضيه هنا"‬

144
00:15:48,425 --> 00:15:50,427
‫ليس لديك مكان لتختبىء فيه‬

145
00:15:51,845 --> 00:15:55,140
‫لكنّ طريقة حدوث الأمر‬
‫تعتمد على قدرتك على قلب الموازين‬

146
00:15:57,476 --> 00:16:00,854
‫أعطه ما يريد قبل أن يأخذه،‬
‫تودد إليه‬

147
00:16:01,396 --> 00:16:02,773
‫تلك أفضل فرصك‬

148
00:16:08,111 --> 00:16:12,366
‫اسمع، هل ستأكل الشطيرة؟‬

149
00:16:25,295 --> 00:16:26,922
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة أيّها المأمور‬

150
00:16:30,133 --> 00:16:33,512
‫إذن، متى خرجت؟‬

151
00:16:36,098 --> 00:16:37,474
‫منذ وقت قصير‬

152
00:16:39,434 --> 00:16:40,811
‫وأنت؟‬

153
00:16:42,312 --> 00:16:43,814
‫خرجت منذ عامَين‬

154
00:16:44,481 --> 00:16:47,692
‫عملت لدى زوج أختي في (فلوريدا)‬
‫الطقس جيد هناك‬

155
00:16:48,568 --> 00:16:50,862
‫يمكنك العمل في الهواء الطلق طوال العام‬

156
00:16:51,738 --> 00:16:55,158
‫لكنّ زوجها لم يطق مرافقتي لأطفاله‬

157
00:16:55,367 --> 00:16:57,994
‫ظنّ أنّني أسمم عقولهم‬

158
00:16:58,245 --> 00:17:02,332
‫قال إنّه يقيلني بسبب الوضع الاقتصادي‬
‫لكنّه أراد التخلص مني فحسب‬

159
00:17:10,799 --> 00:17:12,759
‫كفانا حديثاً عنّي يا رجل‬

160
00:17:14,678 --> 00:17:17,889
‫كيف نجحت بتدبر هذا العمل؟‬

161
00:17:18,932 --> 00:17:20,308
‫الأمر معقد‬

162
00:17:20,892 --> 00:17:23,437
‫- أدرك أنّه معقد‬
‫- ومؤقت‬

163
00:17:24,020 --> 00:17:25,397
‫ماذا ستطلبين؟‬

164
00:17:26,398 --> 00:17:27,774
‫لا أعلم‬

165
00:17:28,692 --> 00:17:30,152
‫هل تخطط لسرقة؟‬

166
00:17:30,652 --> 00:17:32,028
‫لا‬

167
00:17:32,154 --> 00:17:34,114
‫اسمعني يا رجل‬
‫تعلم أنّ بإمكانك الثقة بي‬

168
00:17:34,239 --> 00:17:39,286
‫- وأنا متوفر حالياً‬
‫- لا، (ويكس)، ليس الأمر كما تظن‬

169
00:17:43,665 --> 00:17:47,461
‫- بربّك! أنت مدين لي‬
‫- أخفض صوتك‬

170
00:17:47,586 --> 00:17:51,965
‫لن أفسد لك الأمر، لكنّني مفلس تماماً‬

171
00:17:53,258 --> 00:17:56,052
‫ليس لديك فكرة عن حالتي الرديئة‬

172
00:17:56,803 --> 00:18:00,056
‫أعلم تماماً كيف يبدو مظهري‬
‫إنّني أنام في الشارع‬

173
00:18:00,974 --> 00:18:02,476
‫أحتاج إلى فرصة فقط‬

174
00:18:04,644 --> 00:18:08,690
‫وإلاّ فسأعود إلى السجن خلال شهر‬
‫على الأقل أحصل على طعام فيه‬

175
00:18:08,815 --> 00:18:12,444
‫اطلب ما تريده من طعام، سأعود حالاً‬

176
00:18:19,242 --> 00:18:22,037
‫- أرى أنّ لديك صديقاً جديداً‬
‫- نعم، أنا رجل لطيف‬

177
00:18:22,412 --> 00:18:24,831
‫- أريد فطيرة تفاح‬
‫- سأحضرها حالاً‬

178
00:18:25,415 --> 00:18:27,334
‫من الواضح أنّه سجين سابق‬

179
00:18:27,459 --> 00:18:29,920
‫أعتقد أنّ صداقة أمثاله لن تلائم وضعك‬

180
00:18:30,045 --> 00:18:32,047
‫سيدة (هوبويل)‬
‫لم أعلم أنّك تهتمين لأمري‬

181
00:18:32,172 --> 00:18:34,799
‫- تصرف بذكاء‬
‫- هل أنت قلقة علي؟‬

182
00:18:35,592 --> 00:18:37,344
‫- أنا قلقة على نفسي‬
‫- لا‬

183
00:18:38,053 --> 00:18:39,429
‫لا، ليس ذلك صحيحاً‬

184
00:18:45,769 --> 00:18:47,145
‫لا تقلقي علي‬

185
00:18:51,107 --> 00:18:52,484
‫تصرف بذكاء فحسب‬

186
00:19:08,917 --> 00:19:10,293
‫رائع‬

187
00:19:26,059 --> 00:19:30,313
‫ادخل، هذا سرير نظيف‬
‫يمكنك الاستحمام بالماء الساخن‬

188
00:19:30,522 --> 00:19:32,190
‫- نعم، حسناً‬
‫- نعم‬

189
00:19:32,732 --> 00:19:34,734
‫سأعود غداً وأحضر لك ملابس نظيفة‬

190
00:19:39,948 --> 00:19:41,324
‫وماذا بعد ذلك؟‬

191
00:19:45,996 --> 00:19:47,372
‫سنتحدث‬

192
00:19:48,039 --> 00:19:49,416
‫حسناً‬

193
00:19:53,420 --> 00:19:54,796
‫شكراً لك‬

194
00:19:57,924 --> 00:19:59,301
‫بالطبع‬

195
00:20:47,182 --> 00:20:48,642
‫لن يقترب منك أيّ منهم‬

196
00:20:52,812 --> 00:20:54,189
‫أنت اقتربت‬

197
00:20:54,314 --> 00:20:58,276
‫في الحقيقة، جعلت نفسي ضرورياً‬

198
00:20:58,777 --> 00:21:02,322
‫أزوده ببضائع معينة معظمها من الأدوية‬

199
00:21:03,323 --> 00:21:06,201
‫والأبهق يحبّ تعاطي المخدرات‬

200
00:21:10,038 --> 00:21:12,624
‫- أين هو الآن؟‬
‫- لا يخرج إلى الساحة‬

201
00:21:12,791 --> 00:21:17,504
‫رأيت عينيه، يختبىء من ضوء الشمس‬
‫كمصاصي الدماء اللعينين‬

202
00:21:17,796 --> 00:21:20,757
‫- كيف يمكنني مقابلته؟‬
‫- لا تفعل‬

203
00:21:22,926 --> 00:21:26,304
‫هل تحب تعذيب نفسك؟ سيجدك قريباً‬

204
00:21:26,429 --> 00:21:27,806
‫بربّك!‬

205
00:21:31,476 --> 00:21:33,478
‫هل ترى الأشقر الذي يرمي كرة القدم؟‬

206
00:21:34,312 --> 00:21:35,980
‫- نعم‬
‫- إنّه (بيلي بي)‬

207
00:21:36,106 --> 00:21:38,108
‫إنّه حبيب الأبهق المفضل‬

208
00:21:39,109 --> 00:21:42,153
‫إنّه وسيلتك للوصول إليه‬
‫لكن، دعني أخبرك بأمر‬

209
00:21:44,280 --> 00:21:45,740
‫لن أفعل هذا لو كنت مكانك‬

210
00:21:57,127 --> 00:21:58,586
‫أنت ترمي الكرة بمهارة‬

211
00:21:59,087 --> 00:22:00,922
‫نعم، فزت ببطولة الولاية مرتَين‬

212
00:22:04,217 --> 00:22:06,970
‫هذا أنت، لقد شفيت تقريباً‬

213
00:22:09,305 --> 00:22:10,682
‫ماذا تريد؟‬

214
00:22:27,907 --> 00:22:29,284
‫آسف يا رجل‬

215
00:22:30,785 --> 00:22:34,414
‫قلت له إنّك لم تحدد له موعداً‬
‫لكنّه أصر‬

216
00:22:36,666 --> 00:22:39,169
‫يمكنني دائماً إيجاد وقت‬
‫لمقابلة صديق قديم‬

217
00:22:45,216 --> 00:22:48,553
‫أترى؟ بإمكان السجن تحرير المرء من القيود‬

218
00:22:49,262 --> 00:22:53,349
‫كان (بيلي بي) مستقيماً في الخارج‬

219
00:22:54,392 --> 00:22:57,228
‫ابن القس، ظهير ربعي ماهر‬

220
00:22:57,645 --> 00:22:59,439
‫وضاجع ملكة حفل التخرج‬

221
00:23:01,232 --> 00:23:06,196
‫ثمّ ثمل يوماً واصطدم بامرأة عجوز وحفيدها‬
‫وانتهى به المطاف هنا‬

222
00:23:11,284 --> 00:23:14,996
‫وأصبح الآن مغرماً‬

223
00:23:16,289 --> 00:23:18,708
‫لا يمكن للمرء أن يسيطر على مشاعره‬

224
00:23:22,337 --> 00:23:23,922
‫اعتنوا بك جيداً، صحيح؟‬

225
00:23:25,215 --> 00:23:28,843
‫تباً! كانت حالتك مزرية قبل شهر‬

226
00:23:29,177 --> 00:23:30,553
‫تقريباً‬

227
00:23:30,678 --> 00:23:33,097
‫جئت إلي قبل أن أجدك‬

228
00:23:33,890 --> 00:23:37,143
‫أقدّر ذلك، إنّه يظهر روح المبادرة‬

229
00:23:38,603 --> 00:23:40,980
‫- أريد أن أعقد اتفاقاً‬
‫- أيّ نوع من الاتفاقيات؟‬

230
00:23:41,105 --> 00:23:42,565
‫النوع الذي يبقيني سليماً‬

231
00:23:43,983 --> 00:23:45,401
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

232
00:23:46,820 --> 00:23:49,864
‫لأنّ اتفاقي مع السيد (رابيت)‬
‫يشكل تضارباً في المصالح‬

233
00:23:49,989 --> 00:23:52,325
‫- تتفهم ذلك‬
‫- لا داعي لمعرفة (رابيت) بالأمر‬

234
00:23:56,120 --> 00:23:58,081
‫والآن، تهينني‬

235
00:24:02,168 --> 00:24:04,337
‫لكنّني أعلم طريقة تعوضني بها عن إهانتك‬

236
00:24:17,892 --> 00:24:22,939
‫بصراحة، لا أشعر بأنّ علاقتنا وطيدة بعد‬

237
00:24:24,774 --> 00:24:26,150
‫سيحدث هذا‬

238
00:24:27,944 --> 00:24:30,697
‫يمكنني جعله يتحقق الآن‬
‫لكنّني لن أفعل‬

239
00:24:33,533 --> 00:24:38,037
‫لأنّك حين تنفذه، ستنفذه طوعاً‬

240
00:24:39,664 --> 00:24:41,040
‫وبامتنان‬

241
00:24:44,002 --> 00:24:50,174
‫وحين تفعل ذلك‬
‫كما يرضع الطفل من أمّه‬

242
00:24:52,552 --> 00:24:55,263
‫عندئذٍ، ستفهم...‬

243
00:24:57,265 --> 00:24:59,601
‫أنّك أصبحت من ممتلكاتي‬

244
00:25:03,146 --> 00:25:04,522
‫أخرجه من هنا‬

245
00:25:11,029 --> 00:25:13,823
‫ستكون مقابلتنا القادمة مميزة‬

246
00:25:14,824 --> 00:25:17,452
‫طلب السيد (رابيت) قطعة صغيرة منك‬

247
00:25:18,494 --> 00:25:22,373
‫لأثبت له بأنّني أنفّذ اتفاقنا‬

248
00:25:28,922 --> 00:25:31,424
‫- ما مدة سجنك؟‬
‫- ٢٠ عاماً‬

249
00:25:33,092 --> 00:25:35,303
‫ذلك وقت استعباد طويل‬

250
00:25:36,638 --> 00:25:39,724
‫انسَ ما تفكر فيه‬

251
00:25:40,767 --> 00:25:43,061
‫- أصبحت تحت سيطرته‬
‫- يمكننا التغلب عليه‬

252
00:25:46,022 --> 00:25:47,398
‫معاً‬

253
00:25:48,441 --> 00:25:49,817
‫تباً لك!‬

254
00:25:55,365 --> 00:25:58,076
‫أصبحت عبده الآن، مثلي تماماً‬

255
00:26:11,464 --> 00:26:12,840
‫سحقاً!‬

256
00:26:18,846 --> 00:26:21,307
‫تقتضي المشاجرة في الساحة‬
‫٣٠ يوماً من الحبس الانفرادي‬

257
00:26:21,432 --> 00:26:23,142
‫و٩٠ يوماً أخرى لاستخدامك السكين‬

258
00:26:23,267 --> 00:26:26,896
‫إن تابعت هذه التصرفات‬
‫فلن ترى سريراً حقيقياً قبل أن تصبح عجوزاً‬

259
00:26:29,148 --> 00:26:31,150
‫"نعم، أبدو أنيقاً"‬

260
00:26:33,820 --> 00:26:35,363
‫"أشعر بأنّني جددت مظهري"‬

261
00:26:35,530 --> 00:26:36,948
‫مرحى‬

262
00:26:37,532 --> 00:26:40,743
‫يبدو السيد (فاندرويك) أنيقاً‬

263
00:26:43,413 --> 00:26:45,289
‫- تبدو رائعاً‬
‫- أعلم‬

264
00:26:48,793 --> 00:26:53,297
‫قال إنّه سيقلّك إلى (بتسبيرغ)‬
‫وبعد ذلك يمكن أن تذهب حيثما تريد‬

265
00:26:54,757 --> 00:26:59,178
‫- خذ، هذه ٢٥٠٠ دولار‬
‫- شكراً يا صديقي‬

266
00:26:59,303 --> 00:27:00,680
‫حسناً‬

267
00:27:01,097 --> 00:27:05,309
‫- وشكراً لك على ملابسي الجديدة‬
‫- نعم‬

268
00:27:07,061 --> 00:27:08,438
‫حسناً‬

269
00:27:09,272 --> 00:27:11,899
‫كان هذا رائعاً، شكراً لك‬

270
00:27:13,651 --> 00:27:15,028
‫(ويكس)‬

271
00:27:17,530 --> 00:27:18,906
‫لا تعد إلى هنا‬

272
00:27:39,856 --> 00:27:41,440
‫صباح الخير أيّها الكاهن‬

273
00:27:42,441 --> 00:27:45,152
‫لا، لا، عد من حيث أتيت، لن أمضي العقد‬

274
00:27:45,862 --> 00:27:49,532
‫تحدثت إلى المحامي‬
‫قال إنّ ما تفعله يعتبر ابتزازاً‬

275
00:27:50,074 --> 00:27:52,410
‫أؤكد لك أنّ ذلك ليس صحيحاً‬

276
00:27:54,453 --> 00:27:56,622
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟‬

277
00:27:57,248 --> 00:27:58,624
‫هذا ابتزاز‬

278
00:28:00,793 --> 00:28:04,755
‫ليست هذه زوجتي‬

279
00:28:05,631 --> 00:28:07,508
‫لا، إنّها زوجتك‬

280
00:28:08,259 --> 00:28:09,635
‫يجدر أن أعلم ذلك‬

281
00:28:10,011 --> 00:28:13,055
‫هل ترى؟ لا أنسى قواماً رائعاً أبداً‬

282
00:28:13,431 --> 00:28:16,267
‫- أين حصلت عليها؟‬
‫- لم أحصل عليها بل التقطتها‬

283
00:28:17,768 --> 00:28:19,687
‫نعم، التقطت هذه أيضاً‬

284
00:28:20,771 --> 00:28:23,441
‫- هل ضاجعت زوجتي؟‬
‫- لا، بالطبع‬

285
00:28:23,566 --> 00:28:25,026
‫عندئذٍ، لم تكن زوجتك‬

286
00:28:25,359 --> 00:28:29,196
‫رقصت في نواديّ سنوات‬
‫قبل أن تجدك وتجد قدرها‬

287
00:28:29,447 --> 00:28:31,782
‫أم هل وجدت قدرها ثمّ وجدتك؟‬
‫لا أعلم‬

288
00:28:31,908 --> 00:28:34,285
‫على أيّة حال، وجدتها أوّلاً‬

289
00:28:34,827 --> 00:28:38,456
‫- (أرثر)، اسمعني‬
‫- اصمتي، قلت لك اصمتي‬

290
00:28:40,875 --> 00:28:42,501
‫لا يزال عرضي قائماً‬

291
00:28:42,710 --> 00:28:46,756
‫سأضاعف المبلغ، أعتقد أنّك كسبته بجدارة‬

292
00:28:48,049 --> 00:28:49,425
‫على الأقل أحدكما فعل‬

293
00:28:51,552 --> 00:28:52,929
‫أنا آسفة جداً‬

294
00:28:53,054 --> 00:28:55,848
‫وقّع عقد البيع فحسب‬
‫وسنرحلكما إلى أرض أخرى‬

295
00:28:56,057 --> 00:29:00,478
‫وستختفي هذه الصور‬

296
00:29:01,938 --> 00:29:06,776
‫إن لم تمضه، فستصل صباح الغد‬
‫إلى صناديق بريد كلّ أفراد كنيستك‬

297
00:29:06,901 --> 00:29:08,486
‫بالإضافة إلى رابط إلكتروني‬
‫للشريط المسجل‬

298
00:29:09,278 --> 00:29:11,697
‫- الشريط المسجّل؟‬
‫- بربّك يا (رامزي)!‬

299
00:29:11,822 --> 00:29:13,199
‫هناك شريط مسجل دائماً‬

300
00:29:16,035 --> 00:29:18,287
‫- اصمت‬
‫- إنّها تعجبك‬

301
00:29:18,412 --> 00:29:19,914
‫لا تعلم عمّ تتحدث‬

302
00:29:20,373 --> 00:29:22,291
‫يا رفيقي، تقبّل كلبها‬

303
00:29:22,917 --> 00:29:25,419
‫- لا تفعل ذلك‬
‫- تقبّله بحرارة‬

304
00:29:30,341 --> 00:29:31,717
‫(ماكس)‬

305
00:29:33,928 --> 00:29:35,304
‫(ماكس)‬

306
00:29:37,264 --> 00:29:38,641
‫(ماكس)‬

307
00:29:39,976 --> 00:29:41,477
‫سيّدة (هوبويل)‬

308
00:29:42,395 --> 00:29:45,648
‫سيّدة (هوبويل)، (ماكس)، (ماكس)‬

309
00:29:45,940 --> 00:29:50,778
‫طفلي الصغير، أحبّك‬
‫أنت بخير، أنا هنا‬

310
00:29:52,321 --> 00:29:53,781
‫أحبّك، ستكون بخير‬

311
00:29:55,116 --> 00:29:58,661
‫- كيف أصبح حاله؟‬
‫- أين كنت؟ اتصلت بك قبل ساعة‬

312
00:29:58,786 --> 00:30:01,789
‫كنت في المحكمة‬
‫جاؤوا إلي ليخبروني بالأمر، آسف‬

313
00:30:04,500 --> 00:30:07,253
‫- ماذا قال الطبيب؟‬
‫- لم يقل شيئاً بعد‬

314
00:30:09,880 --> 00:30:11,841
‫(غوردن)، (كيري)‬

315
00:30:12,591 --> 00:30:14,510
‫حالته مستقرة الآن‬

316
00:30:16,470 --> 00:30:17,930
‫هل يمكنني التحدث إليكما وحدكما؟‬

317
00:30:18,514 --> 00:30:19,890
‫لست طفلة‬

318
00:30:20,474 --> 00:30:21,851
‫يمكنك التحدث إلينا هنا‬

319
00:30:23,602 --> 00:30:29,358
‫كنّا نأمل أن تساعد الأدوية التي نعطيها‬
‫لـ(ماكس) على عمل رئتيه لسنوات‬

320
00:30:29,608 --> 00:30:30,985
‫إلى أن يصل سن البلوغ‬

321
00:30:31,402 --> 00:30:34,405
‫لأنّ فرصة إجراء عمليه له‬
‫في تلك المرحلة ستكون أفضل‬

322
00:30:35,406 --> 00:30:38,909
‫لكن، حدثت مضاعفات لإصابته بالربو‬
‫بسبب الندوب في رئته‬

323
00:30:40,119 --> 00:30:42,872
‫ولا أعتقد أنّ بإمكاننا اتّباع هذا الحل‬

324
00:32:00,074 --> 00:32:02,743
‫- أعطني تلك الفيشات اللعينة‬
‫- هيّا خمسة، هيّا‬

325
00:32:08,666 --> 00:32:10,084
‫أنت رجل محظوظ‬

326
00:32:16,340 --> 00:32:17,758
‫أراهن بـ٥٠٠ دولار‬

327
00:32:20,386 --> 00:32:21,762
‫تباً!‬

328
00:32:24,140 --> 00:32:25,599
‫أحتاج إلى مشروب آخر‬

329
00:32:31,230 --> 00:32:33,023
‫- هيّا، ٩ المحظوظة‬
‫- نعم‬

330
00:32:34,525 --> 00:32:37,945
‫حرّك الكومة، نعم، ادفع لي المجموع‬

331
00:32:45,286 --> 00:32:47,913
‫الرهان على الرقم ١٢‬
‫مكعبان على الرقم ٦‬

332
00:32:49,206 --> 00:32:51,500
‫حسناً، ابتعدوا عن الطاولة، أرجوكم‬

333
00:32:53,252 --> 00:32:55,212
‫- ألقِ حجرَي النرد‬
‫- ٧‬

334
00:32:56,130 --> 00:32:58,507
‫- (كرابس)‬
‫- تباً! تباً! تباً!‬

335
00:32:59,300 --> 00:33:01,594
‫- أوقفوا الرهان، أرجوكم‬
‫- تباً! تباً!‬

336
00:33:01,719 --> 00:33:04,388
‫- بربّك! عزيزي، يجدر أن تتوقف‬
‫- لا، لا، سأنجح‬

337
00:33:04,555 --> 00:33:06,265
‫- ستخسر كلّ مالك‬
‫- ابتعدي‬

338
00:33:06,390 --> 00:33:08,976
‫- مهلاً يا رجل‬
‫- نعم، تباً لك أيضاً!‬

339
00:33:09,101 --> 00:33:10,686
‫أين تذهبين؟ اقتربي‬

340
00:33:10,811 --> 00:33:12,188
‫إنّك تتصرف بتفاهة‬

341
00:33:12,688 --> 00:33:15,024
‫أبعد يدك عن السيدة، الآن‬

342
00:33:15,274 --> 00:33:17,568
‫نعم أيّها الأحمق، أبعد يدك عن السيدة‬

343
00:33:17,693 --> 00:33:20,070
‫- شكراً لك‬
‫- فليهدأ الجميع‬

344
00:33:20,571 --> 00:33:21,989
‫كلّ شيء جيد‬

345
00:33:28,287 --> 00:33:29,747
‫انهض أيّها التافه‬

346
00:33:33,542 --> 00:33:34,919
‫أموال مجانية‬

347
00:33:42,968 --> 00:33:44,970
‫مَن التافه الآن أيّها اللعين؟‬

348
00:33:47,389 --> 00:33:49,600
‫مَن التافه الآن؟ تباً!‬

349
00:34:04,698 --> 00:34:06,450
‫لا تقل كلمة واحدة‬

350
00:34:19,755 --> 00:34:21,840
‫إذن، هذا هو الرجل‬
‫الذي حطم ملهانا؟‬

351
00:34:22,800 --> 00:34:25,094
‫كان ذلك مجرد سوء تفاهم يا زعيم‬

352
00:34:25,219 --> 00:34:26,887
‫هل نعتّني للتّو بالزعيم حقاً؟‬

353
00:34:27,513 --> 00:34:31,100
‫- هل أنت غبي لهذه الدرجة؟‬
‫- لم أقصد شيئاً‬

354
00:34:31,225 --> 00:34:34,436
‫اصمت واسمعني‬
‫لنمنع حدوث المزيد من سوء التفاهم‬

355
00:34:34,687 --> 00:34:37,398
‫إن دخلت عبر أبوابي مجدداً‬

356
00:34:37,648 --> 00:34:40,651
‫لن نزعج شرطة (بانشي) بمشاكلنا‬

357
00:34:40,859 --> 00:34:45,698
‫الأرض التي تقف عليها ملك لقبيلة (كيناهو)‬
‫ويحق لنا حلّ مشاكلنا بأنفسنا‬

358
00:34:46,282 --> 00:34:47,658
‫أومىء برأسك إن فهمت‬

359
00:34:52,413 --> 00:34:54,707
‫- إنّه تحت تصرفك‬
‫- شكراً‬

360
00:35:02,673 --> 00:35:04,049
‫عزيزتي‬

361
00:35:04,174 --> 00:35:06,593
‫- تباً!‬
‫- كرمى للرب! (كيري)‬

362
00:35:06,760 --> 00:35:08,137
‫آسفة‬

363
00:35:09,680 --> 00:35:11,098
‫- لا، دعيه، دعيه‬
‫- دعني أزيله‬

364
00:35:11,223 --> 00:35:13,058
‫اتركيه لي يا عزيزتي، اتركيه لي‬

365
00:35:25,237 --> 00:35:28,615
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

366
00:35:37,291 --> 00:35:40,044
‫سيكون (ماكس) بخير، سيجدون الخلل‬

367
00:35:40,961 --> 00:35:45,674
‫وجدوا الخلل‬
‫لكنّنا لا نريد تصديقهم‬

368
00:35:47,509 --> 00:35:49,219
‫يمكنني تحمّل إصابته بالربو‬

369
00:35:50,012 --> 00:35:51,889
‫لكنّه سيحتاج إلى رئة جديدة‬

370
00:35:55,601 --> 00:35:57,811
‫أصيب بنوبة سيئة، أعلم ذلك‬

371
00:36:08,697 --> 00:36:13,494
‫أتعلمين؟ بما أنّنا سنبيت هنا الليلة‬
‫فلمَ لا...‬

372
00:36:14,286 --> 00:36:16,663
‫لمَ لا نتصارح بكلّ شيء؟‬

373
00:36:19,416 --> 00:36:21,418
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- لا أعلم‬

374
00:36:22,669 --> 00:36:24,171
‫لكنّني أعلم أنّ هناك مشكلة‬

375
00:36:24,421 --> 00:36:27,132
‫- حالة (ماكس) أصبحت أسوأ‬
‫- لا أتحدث عن (ماكس)‬

376
00:36:28,717 --> 00:36:31,637
‫عزيزتي، إنّني أتحدث عنّا، أتحدث عنك‬

377
00:36:32,096 --> 00:36:34,306
‫أراك تحدقين عبر نافذة المطبخ‬

378
00:36:34,431 --> 00:36:40,145
‫وتعتلي وجهك نظرة يأس تام‬

379
00:36:40,437 --> 00:36:43,440
‫- والطفلان يشعران بذلك أيضاً‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

380
00:36:43,565 --> 00:36:46,652
‫سألتني (ديفا) أكثر من مرّة‬
‫عن سبب تشتت ذهنك‬

381
00:36:51,782 --> 00:36:57,871
‫هل أخبرتها بأنّ رؤية الرجل‬
‫الذي حاول أن يغتصبني...‬

382
00:36:57,996 --> 00:37:02,543
‫يُردى ويقتل فوقي‬
‫قد يكون سبب شعوري بالانزعاج؟‬

383
00:37:02,668 --> 00:37:06,338
‫فعلت، قلت لها ذلك‬
‫نعم، قلت لها كلّ ذلك‬

384
00:37:07,381 --> 00:37:08,757
‫حسناً، جيد‬

385
00:37:15,848 --> 00:37:17,599
‫أخبريني بأمر مأمور الشرطة‬

386
00:37:38,787 --> 00:37:42,416
‫أخرج (إيفا) من حفلة المخدرات تلك‬
‫وأنا ممتنة جداً لذلك‬

387
00:37:45,210 --> 00:37:46,587
‫هذا كلّ ما في الأمر‬

388
00:37:55,471 --> 00:37:57,514
‫يجب أن تأتمنيني على أسرارك يا (كيري)‬

389
00:37:58,849 --> 00:38:03,353
‫يمكننا مجابهة مشكلة (ماكس)، أعلم ذلك‬
‫لكن، يجب أن نعمل معاً بكلّ طاقتنا‬

390
00:38:03,479 --> 00:38:06,690
‫- وفي الوقت الحالي...‬
‫- أنت مُحق‬

391
00:38:07,900 --> 00:38:09,359
‫- أنت مُحق‬
‫- هل فعلت أمراً يغضبك؟‬

392
00:38:09,485 --> 00:38:10,944
‫- لا، لا‬
‫- لأنّني لا أعلم إن كنت قد فعلت‬

393
00:38:11,069 --> 00:38:12,821
‫لا يا عزيزي، لا‬

394
00:38:14,072 --> 00:38:15,449
‫المشكلة مشكلتي بأكملها‬

395
00:38:15,741 --> 00:38:17,576
‫كنت أقضي...‬

396
00:38:19,912 --> 00:38:22,623
‫أقضي وقتاً عصيباً‬
‫بإيجاد التوازن في حياتي حالياً‬

397
00:38:22,748 --> 00:38:24,291
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟‬

398
00:38:25,709 --> 00:38:27,085
‫لا تيأس مني‬

399
00:38:38,208 --> 00:38:39,584
‫شكراً لك يا صديقي‬

400
00:38:40,168 --> 00:38:42,671
‫هذه شريحة لذيذة، تجيد اختيار اللحم‬

401
00:38:43,630 --> 00:38:46,716
‫- شكراً لك‬
‫- لا، شكراً لك‬

402
00:38:48,009 --> 00:38:50,262
‫وجدت لنفسك مكاناً جميلاً‬

403
00:38:50,804 --> 00:38:53,390
‫معظم المحكومين السابقين الذين أعرفهم‬
‫لا يجدون عملاً بأقل الأجور‬

404
00:38:54,307 --> 00:38:58,061
‫انظر إلى وضعك، لديك أملاك خاصّة‬

405
00:38:59,688 --> 00:39:02,649
‫ما الذي يجعل هذه البلدة‬
‫ملاذاً للمحكومين؟‬

406
00:39:06,486 --> 00:39:08,613
‫مرحباً يا رجل، أين كنت؟‬

407
00:39:09,656 --> 00:39:12,325
‫وجب علي التأكد من إخفاء آثار مشاكلك‬

408
00:39:13,410 --> 00:39:16,079
‫آسف جداً لما حدث يا صديقي‬

409
00:39:16,872 --> 00:39:20,917
‫ارتكبت خطأ، لكنّ دفاعي‬
‫هو أنّ تلك الباغية قدّمت لي مخدرات سيئة‬

410
00:39:26,423 --> 00:39:28,091
‫طلبت منك ألاّ تعود‬

411
00:39:30,844 --> 00:39:36,600
‫نعم، لكن هل تعلم؟‬
‫أعتقد أنّ موازين القوى تغيرت‬

412
00:39:38,268 --> 00:39:39,644
‫عذراً؟‬

413
00:39:40,187 --> 00:39:42,939
‫أعني أنّ المعرفة قوّة‬

414
00:39:44,357 --> 00:39:47,527
‫ولدي معلومات عنك‬
‫لا يعلمها أحد آخر في هذه البلدة‬

415
00:39:47,652 --> 00:39:50,864
‫لذلك، أرى أنّني لست‬
‫مَن عليه تلقي الأوامر‬

416
00:39:50,989 --> 00:39:53,408
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- نعم‬

417
00:39:54,367 --> 00:39:56,036
‫وسنعيد التفاوض فيه‬

418
00:40:01,124 --> 00:40:04,336
‫- (ويكس)‬
‫- اسمعني، وضعك هنا جيد‬

419
00:40:05,545 --> 00:40:07,214
‫ولا أريد إفساده‬

420
00:40:08,089 --> 00:40:10,300
‫لكن، اعلم أنّني أريد حصّة منه‬

421
00:40:12,177 --> 00:40:14,304
‫أجول الطرقات منذ عامَين‬

422
00:40:15,639 --> 00:40:19,893
‫ولم أنجح بإيجاد عمل على الإطلاق‬

423
00:40:21,019 --> 00:40:24,856
‫أعطيتني مالاً لتصمتني وودّعتني‬
‫ونعلم أنّني سأعود إلى السجن‬

424
00:40:24,981 --> 00:40:28,026
‫وهل تعلم؟ أرفض العودة‬

425
00:40:30,028 --> 00:40:33,031
‫هذه فرصتي الوحيدة وسأستغلها‬

426
00:40:36,117 --> 00:40:38,078
‫لا أطلب منك إحساناً‬

427
00:40:40,121 --> 00:40:43,416
‫ستمنحني فرصة وسأعمل لأكسب رزقي‬

428
00:40:44,834 --> 00:40:48,380
‫وذلك ما سيحدث أيّها المأمور‬

429
00:40:50,090 --> 00:40:52,467
‫هذا لحم بقري فاخر‬

430
00:41:03,853 --> 00:41:06,064
‫حسناً، حسناً، انظروا مَن الذي عاد‬

431
00:41:09,150 --> 00:41:10,902
‫أحضرت لك طلبية خاصة‬

432
00:41:20,704 --> 00:41:22,664
‫سيهاجمك في الساحة غداً‬

433
00:41:24,874 --> 00:41:28,837
‫راقب حارسا الساحة‬
‫إن اختفيا، يكون الوقت قد حان‬

434
00:41:31,464 --> 00:41:34,551
‫- لماذا تساعدني؟‬
‫- أعتبر الأمر استثماراً‬

435
00:41:35,677 --> 00:41:37,220
‫سأقضي سنوات طويلة هنا‬

436
00:41:45,478 --> 00:41:47,439
‫لن تحصل إلاّ على فرصة واحدة‬

437
00:42:16,509 --> 00:42:18,928
‫السماء أكثر زرقة دائماً ممّا أذكرها‬

438
00:42:21,765 --> 00:42:23,600
‫كنت أنتظرك يا صديقي‬

439
00:42:25,268 --> 00:42:28,688
‫لم يكن هناك داعٍ‬
‫لما فعلته بـ(بيلي بي)‬

440
00:42:29,981 --> 00:42:33,693
‫كانت جريمة كراهية يا رجل، أحضروه‬

441
00:42:38,448 --> 00:42:39,824
‫انهض أيّها القوي‬

442
00:42:44,871 --> 00:42:46,331
‫محاولة جيدة أيّها الذكي‬

443
00:42:57,425 --> 00:42:58,843
‫اجث على ركبتيك‬

444
00:42:59,719 --> 00:43:01,846
‫اجث على ركبتيك أيّها اللعين!‬

445
00:43:19,030 --> 00:43:20,407
‫اطلب ذلك مني‬

446
00:43:22,409 --> 00:43:23,785
‫ماذا؟‬

447
00:43:27,122 --> 00:43:28,498
‫اطلب ذلك مني‬

448
00:43:39,718 --> 00:43:41,094
‫حسناً، إذن...‬

449
00:43:43,096 --> 00:43:46,349
‫إن فعلت هذا فهل ستدعني؟‬

450
00:43:49,352 --> 00:43:52,605
‫لا، بالطبع‬
‫على الأرجح أنّني سأقتلك‬

451
00:43:56,568 --> 00:43:58,862
‫لكن، إن كنت ماهراً‬

452
00:44:00,780 --> 00:44:02,240
‫فقد يكون لك مستقبل‬

453
00:44:17,213 --> 00:44:19,174
‫الأفضل لك أن أشعر بالنشوة سريعاً‬

454
00:44:20,717 --> 00:44:22,510
‫وإلاّ فلن تقف مجدداً‬

455
00:44:25,138 --> 00:44:26,514
‫والآن، اطلب ذلك مني‬

456
00:44:28,016 --> 00:44:29,392
‫حسناً‬

457
00:44:31,186 --> 00:44:32,562
‫اسمح لي بذلك‬

458
00:44:32,854 --> 00:44:34,230
‫ماذا؟‬

459
00:44:35,273 --> 00:44:36,649
‫اسمح لي بذلك‬

460
00:45:21,152 --> 00:45:22,695
‫أيّها اللعين!‬

461
00:47:47,105 --> 00:47:48,482
‫هل الوضع بيننا جيد؟‬

462
00:47:51,718 --> 00:47:53,220
‫نعم، وضعنا جيد‬

463
00:47:57,099 --> 00:47:59,476
‫عرفت رجالاً أمثال (ويكس) في السجن‬

464
00:47:59,810 --> 00:48:02,854
‫رجال لا يتوقفون عن حفر قبورهم بأيديهم‬

465
00:48:03,146 --> 00:48:07,818
‫ثمّ يقايضون كلّ شيء‬
‫وكلّ الأشخاص حولهم لينجوا‬

466
00:48:08,276 --> 00:48:12,781
‫مرحباً يا (هود)، لم أجد المعاملات الورقية‬
‫للسجين (فاندرويك)‬

467
00:48:12,990 --> 00:48:16,618
‫- هل وضعتها في ملفه أم أرسلتها؟‬
‫- لم يكن يستحق العناء‬

468
00:48:17,077 --> 00:48:20,872
‫- طردته من البلدة‬
‫- لا يسقط أمثاله...‬

469
00:48:21,206 --> 00:48:24,084
‫من دون إسقاط كلّ مَن حولهم معهم‬

470
00:48:25,210 --> 00:48:26,962
‫تلك لعبتهم‬

471
00:48:27,546 --> 00:48:28,964
‫على أيّة حال، كيف يعرفك؟‬

472
00:48:29,631 --> 00:48:33,176
‫لا يعرفني، ليس حقاً‬

473
00:48:35,345 --> 00:48:40,308
‫- أفترض أنّه سمع عنّي‬
‫- وهل تركته يذهب ببساطة؟‬

474
00:48:40,892 --> 00:48:46,023
‫نعم، لم أشأ إضاعة المزيد من الوقت‬
‫لأجل متشرد حاول سرقة عشائه‬

475
00:48:46,148 --> 00:48:48,483
‫هل أصبحت تقرر‬
‫أيّ القوانين يستحق التطبيق؟‬

476
00:48:50,610 --> 00:48:52,195
‫لهذا السبب قدموا لي الشارة‬

477
00:48:54,072 --> 00:48:56,950
‫- القوانين مختلفة خارج السجن‬
‫- لا‬

478
00:48:57,909 --> 00:48:59,286
‫إنّها القوانين نفسها‬

479
00:48:59,995 --> 00:49:05,333
‫القوانين نفسها التي تقول‬
‫إنّ مَن يحمل العصى أوّلاً يضرب بها الآخر‬

480
00:49:10,839 --> 00:49:13,050
‫نظرتك للعالم مثيرة للاهتمام‬

481
00:49:14,634 --> 00:49:16,762
‫نعم، عشت حياة مثيرة للاهتمام‬

482
00:49:33,904 --> 00:49:35,280
‫"نعم"‬

483
00:49:35,697 --> 00:49:38,825
‫- "قل له إنّني المتصلة"‬
‫- إنّها هي‬

484
00:49:46,541 --> 00:49:47,918
‫"(أنستازيا)"‬

485
00:49:51,046 --> 00:49:52,422
‫أنا مستعدة...‬

486
00:49:54,549 --> 00:49:55,926
‫لأحضره إليك‬

487
00:49:58,220 --> 00:49:59,596
‫متى؟‬

488
00:49:59,805 --> 00:50:01,181
‫في نهاية هذا الأسبوع‬

489
00:50:04,184 --> 00:50:05,560
‫"أين؟"‬

490
00:50:11,483 --> 00:50:12,859
‫سأعلمك بالمكان لاحقاً‬

491
00:50:21,576 --> 00:50:22,953
‫ستحضره‬

492
00:50:43,640 --> 00:50:48,603
‫وحين بدت الحياة جميلة ومملة‬

493
00:50:49,396 --> 00:50:50,772
‫أتيت إلي‬

494
00:50:51,231 --> 00:50:52,607
‫على الرحب والسعة‬

495
00:50:56,653 --> 00:51:02,742
‫أفترض أنّ الملل لا يلائمني‬

496
00:51:02,951 --> 00:51:04,327
‫نعم‬

497
00:51:40,296 --> 00:51:43,296
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

498
00:51:56,922 --> 00:52:00,967
‫"ترك أثره على بشرتي"‬

499
00:52:01,092 --> 00:52:07,849
‫"قال إنّني فقدت قلبي الضعيف‬
‫في الرياح الباردة"‬

500
00:52:09,601 --> 00:52:14,022
‫"ابتلعني، أنا مطاردة"‬

501
00:52:14,147 --> 00:52:19,945
‫"لم أكن أعلم أنّني أرسلته بعيداً"‬

502
00:52:21,821 --> 00:52:27,285
‫"أعد جسدي إلى وطني"‬

503
00:52:31,706 --> 00:52:37,837
‫"أعد جسدي إلى وطني"‬

504
00:52:45,887 --> 00:52:48,640
‫"مرحباً يا أبي، أنا (جيسون)"‬

505
00:52:49,224 --> 00:52:50,600
‫"تلقيت رسالتك"‬

506
00:52:51,768 --> 00:52:55,605
‫"أعلم أنّنا لم نتحدث منذ وقت طويل‬
‫لكنّني في مأزق حقيقي هنا"‬

507
00:52:56,314 --> 00:53:01,861
‫"اتصلت بك مرات عدّة ولم تجب‬
‫أتمنّى لو عرفت مكانك"‬

508
00:53:02,529 --> 00:53:06,157
‫"يجب أن أتحدث إليك، أرجوك، اتصل بي"‬

509
00:53:06,408 --> 00:53:07,784
‫"وداعاً"‬

510
00:53:08,190 --> 00:53:12,190
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

