﻿1
00:00:44,267 --> 00:00:47,062
‫أنا مستعدة لإحضاره لك‬

2
00:00:57,697 --> 00:00:59,074
‫وأخيراً‬

3
00:01:02,243 --> 00:01:03,620
‫وأخيراً‬

4
00:02:37,255 --> 00:02:38,631
‫سيد (بروكتر)‬

5
00:02:43,511 --> 00:02:44,888
‫مرحباً (كاي)‬

6
00:02:50,435 --> 00:02:52,395
‫أوقفوا العمل وأخلوا الغرفة‬

7
00:02:56,191 --> 00:02:57,650
‫سأتصل بكما فيما بعد‬

8
00:03:02,572 --> 00:03:04,115
‫هلاّ تأذن لنا يا (بيرتن)!‬

9
00:03:15,126 --> 00:03:19,088
‫آخر مرة تحدثت فيها إليّ‬
‫كنا نقلع البطاطا الحلوة في حقل والدك‬

10
00:03:19,464 --> 00:03:21,591
‫بالكاد كانت لك لحية حينها‬

11
00:03:22,133 --> 00:03:24,135
‫جئت أتحدث إليك عن (ربيكا)‬

12
00:03:27,013 --> 00:03:29,891
‫- كيف حال ابنتك؟‬
‫- لا داعي للتظاهر‬

13
00:03:30,600 --> 00:03:32,393
‫أعرف أنّها تتحدث إليك‬

14
00:03:33,144 --> 00:03:35,939
‫إنّها تخالف كل القواعد‬
‫فلماذا لا تخالف هذه؟‬

15
00:03:43,571 --> 00:03:46,324
‫لَم أكن لآتي لو لَم...‬

16
00:03:49,577 --> 00:03:52,914
‫إنّها ابنتي وأنا أحبها، لكن...‬

17
00:03:53,790 --> 00:03:55,208
‫إنّها تضيع‬

18
00:03:56,376 --> 00:04:00,088
‫ما حدث لك أحزنني‬

19
00:04:02,257 --> 00:04:03,675
‫لا أريد أن أخسرها‬

20
00:04:06,553 --> 00:04:07,929
‫أنا أفهم‬

21
00:04:09,138 --> 00:04:10,515
‫إنّها تثق بك‬

22
00:04:11,766 --> 00:04:16,187
‫ولهذا السبب...‬
‫ربّما ستصغي إليك‬

23
00:04:18,189 --> 00:04:19,566
‫ربّما ستفعل‬

24
00:04:23,361 --> 00:04:25,446
‫ما زلت أصلي لأجلك يا (كاي)‬

25
00:04:34,289 --> 00:04:37,208
‫وكان جزراً وليس بطاطا حلوة‬

26
00:04:59,898 --> 00:05:01,482
‫يجب أن تذهبي‬

27
00:05:04,027 --> 00:05:09,407
‫لا أظنّ أنّ بضعة تلاميذ محتجزين يوم السبت‬
‫سيتحطمون إن تأخرت قليلاً‬

28
00:05:23,796 --> 00:05:27,842
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا فقط مشوش الذهن‬

29
00:05:30,803 --> 00:05:33,473
‫أنت مشوش الذهن‬
‫منذ السنة الماضية يا (دان)‬

30
00:05:33,598 --> 00:05:36,684
‫هناك الكثير يحدث في العمل‬

31
00:05:37,894 --> 00:05:40,271
‫ماذا عن ما يحدث هنا؟‬

32
00:05:40,939 --> 00:05:43,149
‫أو بما لا يحدث بالأحرى‬

33
00:05:43,775 --> 00:05:46,694
‫أنا فقط متوتر قليلاً‬

34
00:05:49,447 --> 00:05:51,532
‫حسناً، عليّ الذهاب للعمل‬

35
00:05:59,791 --> 00:06:03,962
‫٤ حراس للملهى‬
‫وسائقان وحارس آخر في الخلف‬

36
00:06:04,253 --> 00:06:08,216
‫درست الصور والرسوم البيانية‬
‫والوضع كما قلت‬

37
00:06:08,341 --> 00:06:10,510
‫لن نستطيع إدخال الشاحنة‬
‫إن أغلقت‬

38
00:06:10,635 --> 00:06:14,013
‫لا نستطيع مهاجمتهم في رصيف التحميل‬
‫إن كنت تفكر في هذا‬

39
00:06:14,138 --> 00:06:17,058
‫- سنموت في أقل مِن دقيقة‬
‫- ألديك فكرة أفضل؟‬

40
00:06:17,725 --> 00:06:19,978
‫نعم، أي شيء إلاّ هذا‬

41
00:06:20,269 --> 00:06:22,897
‫هل يمكننا رجاءً أن نأتيك بكمبيوتر‬
‫وبرنامج (كويكين) المحاسبي؟‬

42
00:06:23,022 --> 00:06:24,983
‫النظر إليك أشبه بمشاهدة قناة (هيستوري)‬

43
00:06:25,108 --> 00:06:29,237
‫أنت على الأخص يجب أن تعرف‬
‫أنّ الكمبيوترات ليست آمنة‬

44
00:06:29,362 --> 00:06:33,157
‫نعم، هناك مليون متسلل في (الصين)‬
‫يتهافتون للحصول على أموالك‬

45
00:06:33,408 --> 00:06:36,244
‫هؤلاء حراس أمن، إنّهم فريق أمني‬
‫اختاره (لونغشادو) بنفسه‬

46
00:06:36,369 --> 00:06:37,954
‫- وهم مستعدون للموت لأجله‬
‫- ماذا إذن؟‬

47
00:06:39,872 --> 00:06:42,083
‫نحتاج لصديق في الشاحنة‬

48
00:06:42,542 --> 00:06:45,503
‫- هذا ما كنت أخشى أن تقوله‬
‫- هنا (هود)‬

49
00:06:50,842 --> 00:06:52,218
‫سأكون هناك‬

50
00:06:58,850 --> 00:07:00,810
‫أرجوك! أعرف أنّها هي‬

51
00:07:00,935 --> 00:07:02,729
‫يمكنني سماع قلبك يخفق مِن هنا‬

52
00:07:04,063 --> 00:07:06,107
‫تقول إنّها وجدت مشترياً للماسات‬

53
00:07:06,232 --> 00:07:08,735
‫بهذه السهولة؟! هذا مذهل!‬

54
00:07:08,860 --> 00:07:10,945
‫بعد ١٥ سنة وجدت مشترياً فجأة‬

55
00:07:11,070 --> 00:07:14,824
‫- هذا ما قالته يا (جو)‬
‫- ليس هناك مشتر وأنت تعرف هذا‬

56
00:07:18,202 --> 00:07:19,579
‫ربّما!‬

57
00:07:20,163 --> 00:07:22,582
‫- إذن لماذا تذهب؟‬
‫- لأنّها هي‬

58
00:07:22,707 --> 00:07:26,753
‫لَم تعد هي، أياً كانت‬
‫ستتسبب في مقتلك‬

59
00:07:27,128 --> 00:07:28,504
‫سنرى!‬

60
00:07:30,048 --> 00:07:33,342
‫رجل تحت سيطرة امرأة‬
‫وهذا الوغد الميؤوس منه‬

61
00:07:34,343 --> 00:07:36,220
‫بحق الجحيم!‬

62
00:07:45,688 --> 00:07:47,065
‫مرحباً‬

63
00:07:47,940 --> 00:07:49,442
‫كالأيام الخوالي تماماً!‬

64
00:07:49,859 --> 00:07:52,487
‫لا تتعلق بهذا كثيراً‬
‫هذا مجرد عمل قيد الإنجاز‬

65
00:07:52,820 --> 00:07:54,739
‫هناك الكثير مِن هذا، أليس كذلك؟‬

66
00:08:11,089 --> 00:08:12,465
‫أين وجدت هؤلاء المشترين؟‬

67
00:08:12,590 --> 00:08:16,511
‫بدأت أستطلع الأوضاع منذ جئتَ للبلدة‬
‫وتقدم هذا الرجل مِن (جيرسي)‬

68
00:08:18,763 --> 00:08:21,516
‫- هل تثقين به؟‬
‫- لو كنت أثق به لما صحبتك معي‬

69
00:08:23,142 --> 00:08:25,019
‫كنت تجيد هذا أكثر مني دائماً‬

70
00:08:31,484 --> 00:08:32,860
‫تبّاً!‬

71
00:08:33,069 --> 00:08:34,445
‫أنا آسفة!‬

72
00:08:36,239 --> 00:08:38,533
‫- (آنا)، ماذا تفعلين؟‬
‫- ما أنا مضطرة لعمله‬

73
00:08:38,658 --> 00:08:40,034
‫تبّاً!‬

74
00:08:42,120 --> 00:08:43,496
‫أنا آسفة!‬

75
00:08:44,288 --> 00:08:45,665
‫تبّاً!‬

76
00:08:58,386 --> 00:09:00,847
‫هل هناك نوع معين تريدينه يا عزيزتي؟‬

77
00:09:02,056 --> 00:09:04,475
‫ما رأيك أن أحضر النوع‬
‫الذي سيعطينا نتيجة إيجابية؟‬

78
00:09:06,894 --> 00:09:08,312
‫حسناً حبيبتي، إلى اللقاء‬

79
00:09:16,154 --> 00:09:18,781
‫- تبّاً! اللعنة!‬
‫- لا تتحرك!‬

80
00:09:18,906 --> 00:09:21,951
‫- حسناً، اهدأ‬
‫- اخرس أيّها الشرطي‬

81
00:09:22,076 --> 00:09:24,537
‫أبق يديك مرفوعتين أيّها الوغد!‬

82
00:09:24,662 --> 00:09:28,124
‫- لا، يا إلهي!‬
‫- أكان هذا ضرورياً؟‬

83
00:09:28,249 --> 00:09:29,667
‫- أراد أن يأخذ شيئاً‬
‫- أرجوك!‬

84
00:09:29,792 --> 00:09:33,045
‫- دعني أساعده‬
‫- اجث على ركبتيك‬

85
00:09:33,171 --> 00:09:34,839
‫اجث على ركبتيك!‬

86
00:09:35,006 --> 00:09:37,550
‫- أرجوك، لا‬
‫- يا إلهي!‬

87
00:09:37,800 --> 00:09:41,762
‫- اللعنة!‬
‫- أجهز عليه، اقتله ولنذهب‬

88
00:09:42,680 --> 00:09:44,056
‫اللعنة!‬

89
00:09:45,850 --> 00:09:48,227
‫"الرب راعيّ فلست أحتاج إلى شيء"‬

90
00:09:48,561 --> 00:09:52,857
‫"حتى إذا عبرت وادي الموت‬
‫لن أخاف شيئاً لأنّك معي"‬

91
00:09:53,316 --> 00:09:56,360
‫"اجعل لي خيراً ورحمة‬
‫يتبعاني طوال أيام حياتي"‬

92
00:09:56,485 --> 00:09:59,113
‫"وسيكون بيت الرب مسكناً لي إلى الأبد"‬

93
00:10:09,999 --> 00:10:11,709
‫(ألما)، ثمة عملية سطو تجري‬

94
00:10:11,834 --> 00:10:14,837
‫حدث إطلاق نار‬
‫ومات شخص مدني في الصيدلية‬

95
00:10:21,469 --> 00:10:22,845
‫أسرع، أسرع‬

96
00:10:27,266 --> 00:10:29,936
‫توقفا، ابتعدا عن السيارة‬

97
00:10:30,228 --> 00:10:31,604
‫يا إلهي!‬

98
00:10:39,028 --> 00:10:41,155
‫كان عليك أن تجهز عليه في المتجر‬
‫أيّها الجبان‬

99
00:10:41,280 --> 00:10:44,825
‫- كان الموقف مشحوناً بالتوتر‬
‫- وماذا تسمي هذا؟‬

100
00:10:45,076 --> 00:10:48,788
‫- قتل شرطي له عواقب وخيمة‬
‫- اللعنة!‬

101
00:11:00,007 --> 00:11:03,469
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬
‫ابق هنا، سأتصل بسيارة إسعاف‬

102
00:11:05,846 --> 00:11:08,808
‫(ألما)، إنّهما يهربان مشياً‬
‫ويتوجهان نحو موقف سيارات شارع (أوك)‬

103
00:11:15,439 --> 00:11:18,317
‫(بروك)، عبرا شارع (أوك) للتوّ‬
‫أكرر، عبرا شارع (أوك)‬

104
00:11:35,876 --> 00:11:38,254
‫تبّاً! ما زال ذلك الوغد يلحق بنا‬

105
00:11:41,924 --> 00:11:44,844
‫المشتبه بهما يتوجهان‬
‫نحو صالة ألعاب ثانوية (بانشي)‬

106
00:11:48,306 --> 00:11:49,765
‫قلت لكما توقفا‬

107
00:11:50,516 --> 00:11:51,892
‫- لا!‬
‫- تعالي هنا!‬

108
00:11:52,018 --> 00:11:53,686
‫لا، لا‬

109
00:11:55,438 --> 00:11:56,981
‫دعها تذهب الآن‬

110
00:11:58,316 --> 00:12:00,401
‫لا، لا‬

111
00:12:00,818 --> 00:12:04,155
‫ألديك فكرة‬
‫ما المصيبة التي وضعتنا فيها؟‬

112
00:12:04,280 --> 00:12:07,033
‫يوماً ما، سأعرف كيف أجعلك جريئاً‬

113
00:12:08,909 --> 00:12:14,206
‫- رائع، ثانوية (بانشي)‬
‫- تبّاً! مزيد مِن الشرطة‬

114
00:12:19,628 --> 00:12:21,005
‫فلنساعده!‬

115
00:12:21,255 --> 00:12:22,631
‫لن يدخلوا‬

116
00:12:23,382 --> 00:12:24,842
‫ليس ونحن نحتجز رهينة‬

117
00:12:25,718 --> 00:12:27,261
‫سيدة (كيندل)‬

118
00:12:28,429 --> 00:12:30,139
‫ما هذا بحق الجحيم!‬

119
00:12:30,264 --> 00:12:33,184
‫- هؤلاء تلاميذ معاقبون‬
‫- تعالوا إلى هنا الآن‬

120
00:12:33,309 --> 00:12:36,520
‫اهبطوا مِن هناك‬
‫هيّا! تحرّكوا!‬

121
00:12:37,646 --> 00:12:39,315
‫انزلوا إلى هنا‬

122
00:12:42,443 --> 00:12:43,819
‫الآن!‬

123
00:13:02,573 --> 00:13:05,576
‫- هذا جديد!‬
‫- لا بدّ أنّي أخطأت في الجرعة‬

124
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
‫يجبّ ألاّ تستيقظ الآن‬

125
00:13:08,871 --> 00:13:11,624
‫- هل اتصلت به؟‬
‫- أتحت لك أكثر مِن فرصة لتغادر‬

126
00:13:11,749 --> 00:13:15,169
‫- وتوسلت إليك‬
‫- لَم أشأ أن أغادر‬

127
00:13:18,840 --> 00:13:22,593
‫كنت سأخبرك بأنّ تفكري بما تفعلينه‬
‫لكنّي أخمّن أنّك فعلت‬

128
00:13:22,844 --> 00:13:26,681
‫- أحمي عائلتي‬
‫- أتظنين حقاً أنّه لن يلاحقك؟‬

129
00:13:27,181 --> 00:13:28,850
‫هذا هو الاتفاق‬

130
00:13:30,810 --> 00:13:34,355
‫سيعذبني ليعثر عليك‬

131
00:13:34,731 --> 00:13:38,651
‫- ولن تخبره‬
‫- بالتأكيد سأخبره‬

132
00:13:39,277 --> 00:13:40,653
‫الوداع!‬

133
00:13:42,363 --> 00:13:43,740
‫سألحق بك‬

134
00:14:16,189 --> 00:14:19,275
‫- هل لديك معلومات أخرى؟‬
‫- أحدهما اسمه (لانس)؟‬

135
00:14:21,486 --> 00:14:23,654
‫كان هذا المكان كالكنيسة بالنسبة لي‬

136
00:14:25,573 --> 00:14:27,950
‫كنا أبطال الولاية في عام ١٩٨٣‬

137
00:14:30,578 --> 00:14:32,330
‫بدأت كلاعب هجوم خلفي‬

138
00:14:33,081 --> 00:14:36,376
‫أتعرفين كم نقطة حققت في اللعب‬
‫يا... "حصان المستقبل"؟‬

139
00:14:37,835 --> 00:14:39,212
‫٢٠ نقطة‬

140
00:14:41,005 --> 00:14:43,174
‫- رائع!‬
‫- رائع بالفعل!‬

141
00:14:44,842 --> 00:14:46,344
‫انخفضي، انخفضي‬

142
00:14:48,888 --> 00:14:50,556
‫- هل هناك حركة في الأمام؟‬
‫- لا‬

143
00:14:50,681 --> 00:14:52,350
‫جميع الأبواب مقفلة بالسلاسل‬
‫باستثناء هذا‬

144
00:14:52,475 --> 00:14:54,519
‫- حسناً، سيساعدنا هذا‬
‫- دعني أرى‬

145
00:14:55,770 --> 00:14:59,440
‫اللعنة! جميع الأبواب مقفلة بالأقفال‬

146
00:14:59,565 --> 00:15:01,901
‫ليس هناك مخرج مِن هنا‬

147
00:15:02,985 --> 00:15:05,071
‫- "(لانس)، هلاّ نركز على هذا"‬
‫- هلاّ تكف عن إزعاجي!‬

148
00:15:05,196 --> 00:15:07,281
‫- يجب أن نخرج مِن هنا‬
‫- لقد نسيت‬

149
00:15:07,407 --> 00:15:09,784
‫- "أنت تكره هذا المكان"‬
‫- "لا تتحدث عن هذه الأمور"‬

150
00:15:09,909 --> 00:15:11,285
‫انظر ماذا لديها!‬

151
00:15:15,373 --> 00:15:19,627
‫- ما هذا؟ هل تصوريننا؟ أنت جريئة!‬
‫- دعها وشأنها‬

152
00:15:20,086 --> 00:15:22,505
‫اسمع، إنّهم مجرد أطفال‬

153
00:15:22,713 --> 00:15:24,799
‫لكن أنت لست طفلة، صحيح؟‬

154
00:15:26,092 --> 00:15:27,844
‫- اتصلت بـ(هود)، صحيح؟‬
‫- (هود) مجاز اليوم‬

155
00:15:27,969 --> 00:15:31,264
‫- إنّه خارج البلدة في شأن شخصي‬
‫- إنّه الشريف يا (بروك)‬

156
00:15:32,181 --> 00:15:35,309
‫حسناً، (ألما)، اتصلي لي بالمأمور‬

157
00:15:35,935 --> 00:15:39,522
‫- "حاولت، لكنّه لا يجيب"‬
‫- هذا لا يفاجئني‬

158
00:15:40,314 --> 00:15:42,233
‫- أرى أن نقتحم المدرسة‬
‫- لا‬

159
00:15:42,859 --> 00:15:45,486
‫سننتظر، لقد قتلا شخصاً، حسناً؟‬
‫لا نريد التسرع‬

160
00:15:45,611 --> 00:15:49,449
‫حسناً، أبقياني هنا‬
‫لكن أطلقا سراح التلاميذ‬

161
00:15:51,659 --> 00:15:53,995
‫- خذ هواتفهم جميعاً‬
‫- حسناً، أعطوني هواتفكم، هيّا‬

162
00:15:54,120 --> 00:15:58,332
‫- أعطني هاتفك‬
‫- (شيبون)، تفقدي محيط المكان ثانية‬

163
00:15:59,000 --> 00:16:02,295
‫تفقدي كل النوافذ وأبلغينا إن رأيت‬
‫أية حركة في أي قاعة، حسناً؟‬

164
00:16:07,842 --> 00:16:10,678
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ما زالت تتعافى‬

165
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
‫"أخبار (آي ويتنس)"‬

166
00:16:15,892 --> 00:16:17,268
‫تبّاً!‬

167
00:16:33,993 --> 00:16:35,453
‫"(غوردن)"‬

168
00:16:50,426 --> 00:16:51,802
‫ما الأخبار؟‬

169
00:16:51,928 --> 00:16:54,847
‫- "(فوكس نيوز)"‬
‫- نصبوا كاميرات تلفزيونية في الخارج‬

170
00:16:55,515 --> 00:16:57,808
‫الوضع يخرج عن السيطرة‬

171
00:17:01,687 --> 00:17:03,064
‫حان الوقت للتحدث‬

172
00:17:03,940 --> 00:17:05,316
‫التحدث إلى مَن؟‬

173
00:17:14,700 --> 00:17:17,286
‫- ستتولون هذا، صحيح؟‬
‫- وصلنا اتصال مِن (هاريسبيرغ)‬

174
00:17:17,411 --> 00:17:20,998
‫وكنت أنا أقرب شخص للمكان‬
‫أقوم بتجميع فرقة خاصة مِن (فيلادلفيا)‬

175
00:17:21,123 --> 00:17:22,500
‫حسناً‬

176
00:17:22,625 --> 00:17:24,877
‫- أين (هود)؟‬
‫- خارج البلدة في مسألة شخصية‬

177
00:17:25,002 --> 00:17:27,129
‫نحاول الاتصال به‬
‫لكنّي أتولى الأمور‬

178
00:17:27,255 --> 00:17:29,257
‫- "(بروك)"‬
‫- تحدثي، أنا (لوتس)‬

179
00:17:29,382 --> 00:17:33,261
‫"معي (جيني كيندل) زوجة العمدة‬
‫عبر الهاتف، إنّها مع المسلحين"‬

180
00:17:33,386 --> 00:17:34,762
‫صليني بها‬

181
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
‫"(جيني)، أنا (بروك لوتس)‬
‫هل أنت بخير؟"‬

182
00:17:38,849 --> 00:17:40,226
‫"(جيني)؟"‬

183
00:17:41,477 --> 00:17:42,937
‫قولي له إنّ الأمر بسيط‬

184
00:17:43,729 --> 00:17:45,106
‫يقول لي أن أخبرك بأنّ الأمر بسيط‬

185
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
‫نريد سيارة وطريقة سهلة للخروج‬

186
00:17:49,860 --> 00:17:51,320
‫يريدان سيارة وطريقة للخروج‬

187
00:17:52,822 --> 00:17:54,198
‫نريد هذا خلال ساعة‬

188
00:17:54,824 --> 00:17:56,367
‫يريدان هذا خلال ساعة‬

189
00:18:00,746 --> 00:18:02,873
‫وإلاّ فستحدث أمور سيئة هنا‬

190
00:18:06,335 --> 00:18:08,170
‫وإلاّ فستحدث أمور سيئة هنا‬

191
00:18:09,005 --> 00:18:10,840
‫(جيني)، هل الجميع بخير في الداخل؟‬

192
00:18:12,758 --> 00:18:14,468
‫قولي له أن يحضر السيارة اللعينة فحسب‬

193
00:18:14,594 --> 00:18:15,970
‫مَن معك؟‬

194
00:18:16,470 --> 00:18:18,389
‫"أحضر السيارة اللعينة"‬

195
00:18:32,403 --> 00:18:35,865
‫رجل عصابات اسمه (كاسين) قتل أبي‬

196
00:18:36,574 --> 00:18:40,620
‫وسمعت بعد وقت قصير‬
‫أنّه غادر (أوكرانيا) إلى (كوندا)‬

197
00:18:40,911 --> 00:18:44,498
‫فذهبت إلى هناك، لكنّي لَم أعثر عليه‬

198
00:18:45,374 --> 00:18:51,464
‫ثم، بعد بضع سنوات‬
‫كنت في (يالطا) في رحلة عمل‬

199
00:18:53,049 --> 00:18:57,428
‫انعطفت، فرأيت (كاسين)‬

200
00:18:58,679 --> 00:19:00,765
‫وكان يحمل زجاجة نبيذ‬

201
00:19:02,558 --> 00:19:04,435
‫رأينا بعضنا في اللحظة نفسها‬

202
00:19:04,560 --> 00:19:07,897
‫كان الأمر كأننا صديقان يلتقيان بالصدفة‬

203
00:19:11,359 --> 00:19:14,278
‫نزعت أحشاءه كالسمكة‬
‫هناك في الشارع‬

204
00:19:16,197 --> 00:19:20,409
‫وفي تلك الليلة‬
‫شربت نبيذه مع عشائي‬

205
00:19:53,859 --> 00:19:57,988
‫"نقطع برامجنا الآن لننتقل في بث حي‬
‫مِن (بانشي، بنسلفانيا)"‬

206
00:19:58,114 --> 00:19:59,490
‫اللعنة!‬

207
00:20:00,116 --> 00:20:02,827
‫"نحن هنا خارج ثانوية (بانشي)‬
‫في (بانشي، بنسلفانيا)"‬

208
00:20:02,952 --> 00:20:07,164
‫"وكل ما نعرفه الآن أنّ رجلين مسلحين‬
‫احتجزا بعض الرهائن..."‬

209
00:20:07,289 --> 00:20:10,710
‫"هنا في صالة ألعاب المدرسة‬
‫بعد أن ساءت عملية سطو"‬

210
00:20:10,835 --> 00:20:13,587
‫"نعرف أنّ شخصاً على الأقل‬
‫قُتل حتى الآن"‬

211
00:20:13,713 --> 00:20:17,216
‫"وقد نشرت إحدى الرهائن فيديو‬
‫على صفحتها في الـ(فيسبوك) ووصلنا التصوير"‬

212
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
‫"حصري، تصوير مِن هاتف الخلوي‬
‫لإحدى الرهائن"‬

213
00:20:19,468 --> 00:20:22,430
‫"أكد الشرطة أنّهم اتصلوا بالمسلحين..."‬

214
00:20:31,564 --> 00:20:34,984
‫- اقتربنا، صحيح؟‬
‫- بقي ٢٤ كلم فقط‬

215
00:20:43,367 --> 00:20:46,245
‫هؤلاء كل مَن اسمهم (لانس)‬
‫ووجدتهم (ألما) في ملفاتنا‬

216
00:20:46,620 --> 00:20:49,248
‫"(لانس مكمانيس)، (لانس هيشلر)"‬

217
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
‫- "(لانس مانغن)"‬
‫- هذا هو‬

218
00:20:51,751 --> 00:20:53,669
‫- (مانغن)‬
‫- يا إلهي! أنا أتذكره‬

219
00:20:54,044 --> 00:20:56,172
‫كان لاعب دفاع خلفي في الماضي‬
‫كان بارعاً‬

220
00:20:56,297 --> 00:20:59,258
‫لَم يعد كذلك‬
‫لقد قتل أمين الصندوق بكل برودة‬

221
00:20:59,467 --> 00:21:01,969
‫(بروك)،(بروك)، ماذا يجري؟‬

222
00:21:02,094 --> 00:21:04,722
‫حسناً، اسمعني‬
‫تحدثت إلى (جيني) وهي بخير‬

223
00:21:04,847 --> 00:21:07,725
‫- حسناً؟ (غوردن)‬
‫- (ديفا) في الداخل، كانت معاقبة‬

224
00:21:07,850 --> 00:21:09,310
‫- نعرف هذا‬
‫- أين الشريف؟‬

225
00:21:09,810 --> 00:21:12,146
‫حسناً، ماذا نعرف عن الوضع؟‬
‫وما الإجراءات التي تقوم بها يا (بروك)؟‬

226
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
‫(غوردن)، بربك! أرجوك يا (دان)‬

227
00:21:14,273 --> 00:21:18,235
‫تراجعا إلى الخلف‬
‫ابقيا وراء الحاجز لأجل سلامتكما، حسناً؟‬

228
00:21:23,741 --> 00:21:25,117
‫هيّا يا (كاري)، أجيبي‬

229
00:21:40,466 --> 00:21:41,842
‫ماذا؟‬

230
00:21:44,595 --> 00:21:45,971
‫مهلاً! ماذا؟‬

231
00:21:46,750 --> 00:21:50,003
‫ماذا تفعل؟ هل تضايقها؟‬

232
00:21:52,005 --> 00:21:54,550
‫- لا‬
‫- بلى، أنت تعبث معها‬

233
00:21:54,675 --> 00:21:58,053
‫بدل أن تحاول إخراجنا مِن هنا‬
‫تتصرف كوغد حقير‬

234
00:21:58,178 --> 00:22:02,057
‫- تبّاً لك!‬
‫- لماذا قتلت أمين الصندوق؟‬

235
00:22:02,182 --> 00:22:04,226
‫كان يمد يده ليتناول شيئاً‬

236
00:22:04,435 --> 00:22:08,021
‫- قلت إنّي آسف‬
‫- نعم، هل أنت آسف لهذا المأزق؟‬

237
00:22:08,147 --> 00:22:12,317
‫لأنّك السبب فيه أيضاً‬
‫أنت لا تفكر قبل التصرف‬

238
00:22:16,196 --> 00:22:17,656
‫هل يمكننا التركيز؟‬

239
00:22:22,619 --> 00:22:26,749
‫"أكد الشرطة أنّهم اتصلوا بالمسلحين‬
‫لكنّهم لَم يكشفوا أية معلومات..."‬

240
00:22:26,874 --> 00:22:30,711
‫"بشأن هوية الرجلين‬
‫أو بشأن طبيعة اتفاقهم معهما"‬

241
00:22:30,836 --> 00:22:33,630
‫"(ميد تاون)، نُزل (موتو)"‬

242
00:22:34,923 --> 00:22:39,052
‫"الرهائن المحتجزون في صالة الألعاب‬
‫ليسوا رياضيين مِن فرق المدرسة..."‬

243
00:22:43,182 --> 00:22:46,518
‫"بل تلاميذ كانوا محتجزين كعقاب‬
‫في العطلة الأسبوعية"‬

244
00:22:59,490 --> 00:23:00,866
‫لا تقلق‬

245
00:23:18,008 --> 00:23:19,384
‫تبّاً!‬

246
00:23:21,428 --> 00:23:22,805
‫كم هذا رائع!‬

247
00:23:26,016 --> 00:23:28,560
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- وضعت جهاز تعقب في هاتفك‬

248
00:23:32,314 --> 00:23:33,690
‫هيّا!‬

249
00:24:15,148 --> 00:24:16,525
‫السيارة؟‬

250
00:24:23,657 --> 00:24:25,492
‫- لا‬
‫- كف عن هذا الغباء!‬

251
00:24:25,868 --> 00:24:29,121
‫- علينا الخروج مِن هنا و...‬
‫- ابتعد عن طريقي‬

252
00:24:29,663 --> 00:24:31,790
‫- أرجوك! لا‬
‫- لا داعي لتروا هذا أيّها الأولاد‬

253
00:24:31,915 --> 00:24:35,377
‫لا داعي... اللعنة! لا تزعجوني!‬
‫لا تنظروا‬

254
00:24:35,961 --> 00:24:37,337
‫أرجوك!‬

255
00:24:38,005 --> 00:24:39,631
‫لا، أرجوك‬

256
00:24:40,173 --> 00:24:44,011
‫أرجوك، سيعطونكما ما تريدان‬
‫أنا أعرف هذا‬

257
00:24:44,219 --> 00:24:45,596
‫وهل ستعطينني أنت؟‬

258
00:24:46,805 --> 00:24:49,558
‫أيّها الوغد! لا... توقف!‬

259
00:24:53,145 --> 00:24:54,855
‫لا تفعل، لا تفعل‬

260
00:25:05,490 --> 00:25:07,701
‫- نعم‬
‫- "السيارة وصلت الآن"‬

261
00:25:07,951 --> 00:25:09,328
‫سأعاود الاتصال بك‬

262
00:25:15,500 --> 00:25:17,210
‫هيّا، سنستأنف هذا لاحقاً‬

263
00:25:38,774 --> 00:25:41,360
‫انتظري... اسمعيني، اسمعيني‬

264
00:25:41,485 --> 00:25:43,695
‫- (ديفا) في الداخل؟‬
‫- إنّهم يبذلون ما في وسعهم‬

265
00:25:47,199 --> 00:25:48,825
‫- "نعم"‬
‫- اسمعني‬

266
00:25:49,534 --> 00:25:54,414
‫"لا، اسمعني أنت‬
‫أنت (لانس مانغن)، أنا أتذكرك"‬

267
00:25:56,458 --> 00:25:59,503
‫- مَن أنت؟‬
‫- (بروك لوتس)‬

268
00:25:59,628 --> 00:26:03,215
‫- كنت متأخراً سنة عنك في المدرسة‬
‫- أنا لا أتذكرك‬

269
00:26:04,007 --> 00:26:07,844
‫"أنا أتذكر أنّك كنت في فريق الولاية‬
‫في موقع لاعب هجوم خلفي"‬

270
00:26:08,512 --> 00:26:12,265
‫كنت ماهراً في اللعب‬
‫فلنر إن كنت ستلعب جيداً الآن‬

271
00:26:12,474 --> 00:26:17,104
‫حسناً، السيارة هنا‬
‫إن أردت أن نقربها للباب، فأريد منك شيئاً‬

272
00:26:18,230 --> 00:26:19,606
‫أخرج الأولاد مِن هناك‬

273
00:26:22,359 --> 00:26:26,613
‫سأرسل إليك ٤ أولاد‬
‫ثم تأتي بالسيارة إلى الباب‬

274
00:26:27,072 --> 00:26:29,533
‫حسناً، اتفقنا‬

275
00:26:32,369 --> 00:26:34,663
‫الأربعة الجالسون في الأمام، ستغادرون‬

276
00:26:34,788 --> 00:26:37,124
‫٢،١، ٣، ٤، انهضوا‬

277
00:26:37,290 --> 00:26:38,959
‫- (نيثان)، أحضرهم إلى الباب‬
‫- هيّا بنا، تحركوا‬

278
00:26:39,084 --> 00:26:40,460
‫قلت أربعة‬

279
00:26:41,086 --> 00:26:43,630
‫- "حصان المستقبل" ستبقى هنا‬
‫- ستأتي معي‬

280
00:26:44,423 --> 00:26:47,259
‫- لن أغادر مِن دونها‬
‫- لا بأس (بيتي)، اذهبي‬

281
00:26:51,555 --> 00:26:53,557
‫- اهربي‬
‫- تعالوا هنا، عودوا لأماكنكم‬

282
00:26:53,682 --> 00:26:56,768
‫- عودوا للجلوس، اجلسوا‬
‫- راقبهم‬

283
00:26:56,893 --> 00:26:58,854
‫عودي هنا أيّتها المعلمة‬

284
00:27:01,606 --> 00:27:03,358
‫نحن نتولى الأمور بحرفية‬
‫وأولئك الأطفال...‬

285
00:27:03,483 --> 00:27:05,235
‫(بروك)، أيمكنك أرجوك‬
‫أن تخبرنا بالمستجدات؟‬

286
00:27:05,360 --> 00:27:06,737
‫أنا أريد أن تخبرني أيضاً‬

287
00:27:12,492 --> 00:27:14,244
‫ماذا حدث؟ هل دخلتم؟‬

288
00:27:14,369 --> 00:27:16,872
‫لا، تفاوضت للتوّ‬
‫على إطلاق ٤ مِن الطلاب‬

289
00:27:16,997 --> 00:27:18,707
‫رائع، أين هم؟‬

290
00:27:23,545 --> 00:27:25,047
‫(هود)، هذان الرجلان مستعدان للقتل‬

291
00:27:25,172 --> 00:27:28,717
‫إن دخلت وحدث إطلاق نار‬
‫فسينتهي الأمر بموت الأطفال‬

292
00:27:28,842 --> 00:27:30,260
‫مَن قال إنّه سيحدث إطلاق نار؟‬

293
00:27:30,552 --> 00:27:31,970
‫لا يمكنك الدخول...‬

294
00:27:33,138 --> 00:27:34,598
‫لا تلمسني‬

295
00:27:37,601 --> 00:27:40,312
‫- سنتبعه، أليس كذلك؟‬
‫- لن أتبعه لأي مكان‬

296
00:27:40,437 --> 00:27:44,024
‫إنّه مجنون، سنلتزم بالطريقة الرسمية‬
‫وننتظر هنا‬

297
00:27:52,407 --> 00:27:53,784
‫ما هذا؟‬

298
00:27:55,368 --> 00:27:58,163
‫- أنا أعزل‬
‫- لا تتحرك!‬

299
00:28:01,750 --> 00:28:04,169
‫جئت إلى هنا لأساعدك‬
‫على تسوية هذا الأمر‬

300
00:28:04,294 --> 00:28:07,547
‫- تبّاً لك!‬
‫- أنت في مأزق عويص يا صديقي‬

301
00:28:08,006 --> 00:28:10,217
‫(لانس)، عد إلى هنا‬

302
00:28:11,968 --> 00:28:13,345
‫أين (لانس)؟‬

303
00:28:30,904 --> 00:28:32,280
‫"حصان المستقبل"‬

304
00:28:47,087 --> 00:28:50,924
‫لن تنجوا مِن هذا‬
‫لن يسمحوا لكما بالهروب‬

305
00:28:51,049 --> 00:28:53,552
‫يحب أن يفعلوا، لدينا رهائن‬

306
00:28:53,677 --> 00:28:56,721
‫لَم يعد لهذا أهمية‬
‫لقد انتهى الأمر، قتلتما رجلاً‬

307
00:28:56,847 --> 00:29:00,725
‫أنا لَم أقتل أحداً‬
‫(لانس) هو الذي قتله‬

308
00:29:00,976 --> 00:29:04,187
‫أنا أصدقك، (لانس) قتله‬

309
00:29:04,855 --> 00:29:07,107
‫- ما اسمك؟‬
‫- لا داعي لتعرف اسمي‬

310
00:29:07,232 --> 00:29:08,942
‫- اسمه (نيثان)‬
‫- اخرس!‬

311
00:29:09,067 --> 00:29:10,485
‫- (نيثان)، (نيثان)‬
‫- تراجع!‬

312
00:29:10,610 --> 00:29:14,322
‫- أستطيع مساعدتك‬
‫- (لانس)، عد إلى هنا‬

313
00:29:14,447 --> 00:29:15,824
‫- (لانس) لا يستطيع...‬
‫- ابتعد!‬

314
00:29:15,949 --> 00:29:18,201
‫(لانس) لا يستطيع مساعدتك‬
‫أنا أستطيع‬

315
00:29:21,496 --> 00:29:22,873
‫يا إلهي! هيّا‬

316
00:29:26,960 --> 00:29:28,336
‫إيّاك أن تتحرك!‬

317
00:29:29,796 --> 00:29:32,716
‫سأقتلك‬

318
00:29:36,511 --> 00:29:38,096
‫- لا أظنّ هذا‬
‫- بل سأفعل‬

319
00:29:38,221 --> 00:29:41,308
‫- لا، ليس أنت، ليس أنت‬
‫- بل سأفعل، سأقتلك!‬

320
00:29:49,357 --> 00:29:51,610
‫- أنت لست قاتلاً يا (نيثان)‬
‫- بلى‬

321
00:29:53,278 --> 00:29:55,113
‫- إنّه (لانس)‬
‫- لا‬

322
00:29:55,989 --> 00:30:00,577
‫- (لانس) هو القاتل‬
‫- لا، أنا قاتل‬

323
00:30:05,040 --> 00:30:06,583
‫إطلاق نار، سنقتحم المكان‬

324
00:30:07,834 --> 00:30:09,252
‫انهضوا جميعاً واخرجوا الآن‬

325
00:30:09,544 --> 00:30:12,130
‫- هيّا!‬
‫- هيّا، أسرعوا‬

326
00:30:12,255 --> 00:30:14,633
‫- تقدموا، تقدموا، تحركوا!‬
‫- لا تطلقوا النار‬

327
00:30:14,758 --> 00:30:16,509
‫- إنّهم التلاميذ‬
‫- لا تطلقوا النار‬

328
00:30:16,635 --> 00:30:19,930
‫هيّا، أسرعوا، أسرعوا‬
‫مِن هنا، أسرعوا‬

329
00:30:20,096 --> 00:30:23,141
‫- الباب‬
‫- انتظروا، انتظروا، تحركوا‬

330
00:30:24,059 --> 00:30:25,727
‫- مِن هنا، مِن هنا‬
‫- أين (ديفا)؟‬

331
00:30:25,852 --> 00:30:27,229
‫- لا أعرف‬
‫- أين ابنتي؟‬

332
00:30:27,354 --> 00:30:29,272
‫- إنّها في الداخل‬
‫- هيّا، هيّا‬

333
00:30:29,397 --> 00:30:31,816
‫- ادخلوا‬
‫- فلنتحرك!‬

334
00:30:34,819 --> 00:30:37,781
‫(جيني)، اطمئني‬

335
00:30:38,490 --> 00:30:41,284
‫أنا أحبك، دعينا نعود للبيت‬
‫حسناً؟‬

336
00:31:01,179 --> 00:31:02,555
‫"حصان المستقبل"‬

337
00:31:03,056 --> 00:31:05,809
‫(نيثان)، أمسكت بهما، (نيثان)...‬

338
00:31:08,812 --> 00:31:11,439
‫(نيثان)... لا، لا، لا‬

339
00:31:13,900 --> 00:31:15,277
‫لا!‬

340
00:31:16,736 --> 00:31:18,113
‫تبّاً!‬

341
00:31:20,782 --> 00:31:23,118
‫- دعها تذهب يا (لانس)‬
‫- ارم مسدسك‬

342
00:31:23,243 --> 00:31:25,704
‫- لن يحدث هذا‬
‫- تنحى أيّها المأمور‬

343
00:31:25,996 --> 00:31:27,455
‫- سأقتلها‬
‫- ابتعد أيّها الشريف‬

344
00:31:27,580 --> 00:31:30,709
‫- أطلق سراح الفتاة‬
‫- سأفجر رأسها‬

345
00:31:30,834 --> 00:31:32,585
‫ارم المسدس الآن‬

346
00:31:32,752 --> 00:31:35,463
‫- ارم سلاحك‬
‫- اهبطوا الدرج اللعين الآن‬

347
00:31:35,588 --> 00:31:37,674
‫- ارم سلاحك‬
‫- ارموا أسلحتكم‬

348
00:31:37,799 --> 00:31:39,426
‫ابتعدوا عن طريقي، تراجعوا‬

349
00:31:40,510 --> 00:31:44,097
‫ارم مسدسك، ارمه، ضعه على الأرض الآن‬

350
00:32:15,086 --> 00:32:17,380
‫أيّها المأمور، هل أصبت؟‬

351
00:32:18,381 --> 00:32:22,093
‫- كلاّ‬
‫- جيد، لَم يكن عليك مخالفتنا...‬

352
00:32:30,393 --> 00:32:35,648
‫- فعلت ما كان عليّ فعله‬
‫- عرضت حياة ٨ أبرياء للخطر‬

353
00:32:39,069 --> 00:32:44,115
‫اسمعني، سأعطيك كل ما تحتاج إليه‬
‫أعدك بهذا‬

354
00:32:44,407 --> 00:32:45,784
‫في تقريري‬

355
00:32:50,497 --> 00:32:51,873
‫مرحباً بك في عالمي‬

356
00:33:19,219 --> 00:33:20,595
‫مرحباً‬

357
00:33:21,429 --> 00:33:23,389
‫أخبرتني (ألما) بأنني سأجدك هنا‬

358
00:33:27,268 --> 00:33:31,064
‫ذلك الرجل أمين الصندوق‬
‫استيقظ اليوم وذهب إلى عمله‬

359
00:33:32,190 --> 00:33:36,528
‫- لَم يكن يعرف...‬
‫- أنت شرطي ممتاز‬

360
00:33:36,653 --> 00:33:41,282
‫ورجل رائع ولو كان بإمكانك‬
‫أن تفعل شيئاً كنت ستفعله‬

361
00:33:48,206 --> 00:33:49,582
‫أنا حامل‬

362
00:34:00,844 --> 00:34:04,222
{\an5}‫"أكد الشرطة أن المسلحين قُتلا‬
‫داخل المدرسة"‬

363
00:34:04,347 --> 00:34:10,478
{\an5}‫"وأنّه تم تأمين المكان وأنّ الثمان رهائن‬
‫أحياء ويخضعون لرعاية طبية"‬

364
00:34:10,603 --> 00:34:14,190
{\an5}‫"وكان المسلحان قد اشتركا في عملية سطو‬
‫فاشلة في صيدلية في وقت سابق اليوم"‬

365
00:34:14,315 --> 00:34:17,986
‫"واعترض نائب مأمور محلي طريقهما‬
‫وطاردهما إلى الثانوية"‬

366
00:34:18,111 --> 00:34:20,363
‫"حيث احتجز المسلحان ثماني رهائن..."‬

367
00:34:28,246 --> 00:34:31,416
‫إذن، أتريد أن تخبرني الآن‬
‫مَن قيدك بالأصفاد؟‬

368
00:34:34,377 --> 00:34:36,921
‫- إنّها قصة طويلة‬
‫- (شوغر)‬

369
00:34:37,380 --> 00:34:39,382
‫- (كاي)‬
‫- مرحباً أيّها المأمور‬

370
00:34:40,925 --> 00:34:42,302
‫عرفت أنّي سأجدك هنا‬

371
00:34:43,386 --> 00:34:45,513
‫ما زلت مضمداً كما أرى‬

372
00:34:45,805 --> 00:34:47,181
‫سأنجو‬

373
00:34:48,141 --> 00:34:51,352
‫قمت بعمل رائع اليوم أيّها المأمور‬
‫هذه البلدة مدينة لك كثيراً‬

374
00:34:55,064 --> 00:34:56,858
‫يبدو أنّي أنا مدين لك أيضاً‬

375
00:34:57,942 --> 00:35:00,320
‫أسقط المدعي العام التهم كلها رسمياً اليوم‬

376
00:35:00,445 --> 00:35:02,822
‫يبدو أنّ دليلاً رئيسياً لديهم قد اختفى‬

377
00:35:03,072 --> 00:35:04,908
‫وشاهد رئيسي‬

378
00:35:06,159 --> 00:35:07,744
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن هذا‬

379
00:35:12,832 --> 00:35:16,377
‫تهانينا، أنت رجل حر‬

380
00:35:21,883 --> 00:35:24,552
‫(بانشي) بلدة هادئة بشكل عام‬

381
00:35:24,677 --> 00:35:28,264
‫لكن بعد وصولك‬
‫بدأت الأحداث تتوالى عليها‬

382
00:35:28,806 --> 00:35:30,934
‫وكأنّك جلبت هذا كله معك‬

383
00:35:32,602 --> 00:35:34,771
‫"انظروا لذلك الراكب الشاحب"‬

384
00:35:35,688 --> 00:35:37,941
‫"والاسم الذي يحمله هو "الموت""‬

385
00:35:38,524 --> 00:35:40,568
‫"وكان الجحيم وراءه"‬

386
00:35:41,945 --> 00:35:43,947
‫- مِن سفر الرؤيا الفصل ٦ فقرة ٨‬
‫- نعم‬

387
00:35:44,155 --> 00:35:46,991
‫لَم أحتمل قط الناس الذين يقتبسون‬
‫مِن النصوص المقدسة‬

388
00:35:47,450 --> 00:35:50,161
‫هذه بلدة متدينة‬
‫الأفضل أن تتعلم أن تحب هذا‬

389
00:35:51,245 --> 00:35:53,831
‫طابت ليلتك (شوغر)، أيّها المأمور‬

390
00:35:54,374 --> 00:35:55,750
‫وليلتك يا (كاي)‬

391
00:36:04,092 --> 00:36:06,094
‫هل ستخبرني يوماً ما بقصتكما؟‬

392
00:36:08,513 --> 00:36:10,139
‫هيّا، أنت و(بروكتر)‬

393
00:36:12,016 --> 00:36:13,935
‫ماذا سنكون بلا أسرار؟‬

394
00:36:59,188 --> 00:37:00,565
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

395
00:37:13,244 --> 00:37:14,620
‫أنا آسفة‬

396
00:37:37,810 --> 00:37:40,772
‫أنا آسفة جداً‬

397
00:41:09,897 --> 00:41:11,274
‫صنعتها بنفسي‬

398
00:41:11,774 --> 00:41:15,778
‫فراولة وجوز وهذه اسمها "شوكولاتة ثلاثية"‬

399
00:41:17,405 --> 00:41:18,781
‫الداكنة‬

400
00:41:22,410 --> 00:41:24,787
‫أنت لست مِن هنا‬
‫هذا واضح جداً لي‬

401
00:41:25,955 --> 00:41:27,957
‫الجميع يمرون هنا في وقت ما‬

402
00:41:31,043 --> 00:41:32,420
‫ولكنت تذكرتك‬

403
00:41:34,297 --> 00:41:37,383
‫أنت تتحدث بلهجة‬
‫مِن أين أنت؟‬

404
00:41:39,677 --> 00:41:42,096
‫أفضل الحديث عن المكان الذي أنا فيه‬

405
00:41:45,604 --> 00:41:48,604
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

406
00:41:50,537 --> 00:41:57,628
‫"حجارة السجن، مِن الدماء والعظام‬
‫وكل ثمن دفعته"‬

407
00:41:58,587 --> 00:42:05,218
‫"دفعت كفالتك لتنطلق إلى الشمس‬
‫وتحقق كل شيء"‬

408
00:42:05,594 --> 00:42:07,971
‫"لكنّ النار تستمر في إحراقك"‬

409
00:42:08,096 --> 00:42:15,228
‫"وكل ما تتعلمه هو أنّ لا شيء‬
‫يبعدك عن الشخص..."‬

410
00:42:17,522 --> 00:42:22,653
‫"الذي تحبه حباً حقيقياً"‬

411
00:42:25,530 --> 00:42:31,161
‫"الذي تحبه حباً حقيقياً"‬

412
00:42:33,455 --> 00:42:37,417
‫"الذي تحبه حباً حقيقياً"‬

413
00:43:03,666 --> 00:43:07,666
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

