﻿1
00:03:44,597 --> 00:03:45,974
‫أمّي‬

2
00:03:47,851 --> 00:03:49,728
‫لا، لا، أمّي‬

3
00:03:50,979 --> 00:03:55,024
‫لا، لا تدعيهم يفعلون هذا‬
‫أمّي، أرجوك‬

4
00:03:55,150 --> 00:03:56,985
‫أرجوك يا أمّي، أرجوك‬

5
00:04:02,741 --> 00:04:04,159
‫لا تفعل هذا يا أبي‬

6
00:04:07,328 --> 00:04:08,705
‫أنت فعلت ذلك‬

7
00:04:12,333 --> 00:04:15,003
‫- أبي‬
‫- أنت فعلت ذلك‬

8
00:04:21,176 --> 00:04:25,221
‫أمّي، أمّي، لا تفعلي هذا بي‬

9
00:04:26,097 --> 00:04:27,474
‫أمّي‬

10
00:04:28,933 --> 00:04:30,310
‫أرجوك‬

11
00:05:16,856 --> 00:05:18,983
‫- لا تذهبي‬
‫- أرجوك، لا تفعل هذا‬

12
00:05:21,486 --> 00:05:24,697
‫(آنا)، نستطيع أن نغادر‬

13
00:05:25,657 --> 00:05:28,326
‫(آنا)، نستطيع أن نذهب إلى أيّ مكان‬

14
00:05:30,411 --> 00:05:31,955
‫هذا هو مكاني‬

15
00:05:35,708 --> 00:05:39,212
‫(كاري هوبويل) ليست حقيقية‬

16
00:05:40,463 --> 00:05:42,090
‫إنّها مخبأ‬

17
00:05:43,341 --> 00:05:45,051
‫يجب أن تدعني أذهب‬

18
00:05:45,301 --> 00:05:50,890
‫لن يعود للحياة مغزى‬
‫إن لم نكن معاً، أبداً‬

19
00:05:52,141 --> 00:05:56,229
‫تعلمين ذلك كما أعلمه تماماً‬
‫لا تزالين موجودة، أعلم ذلك‬

20
00:05:57,564 --> 00:06:00,859
‫هل تعلمين ما الذي أبقاني على قيد الحياة‬
‫طوال فترة سجني؟‬

21
00:06:01,860 --> 00:06:04,654
‫أنت وليس (كاري هوبويل)‬

22
00:06:04,988 --> 00:06:07,240
‫- (آنا)؟ حبيبتك (آنا) ماتت‬
‫- لا‬

23
00:06:07,365 --> 00:06:09,242
‫"علاقتنا تلك قد انتهت"‬

24
00:06:09,367 --> 00:06:12,120
‫- لم تعد حقيقة، هذه هي الحقيقة‬
‫- لا، أنت مخطئة‬

25
00:06:13,079 --> 00:06:16,249
‫الأوضاع تتغير، أنا تغيرت‬

26
00:06:17,917 --> 00:06:22,046
‫أعلم كم أحببتني وأحببتك بالقدر نفسه‬
‫لكنّني لم أعد أحبك، لم أعد (آنا)‬

27
00:06:22,171 --> 00:06:25,800
‫بل لا زلت هي، كنت هي ليلة أمس‬
‫وأنا أعلم ذلك‬

28
00:06:25,925 --> 00:06:27,302
‫ليلة أمس؟‬

29
00:06:31,681 --> 00:06:34,475
‫لم نحظ بفرصة لنودع بعضنا قطّ‬

30
00:06:35,518 --> 00:06:37,854
‫ذلك ما حدث ليلة أمس، إنّه الوداع‬

31
00:06:38,313 --> 00:06:39,981
‫والآن، عليك تخطي الأمر‬

32
00:06:40,398 --> 00:06:43,610
‫هل الأمر بهذه البساطة؟‬
‫لقد سُجِنت لأجلك‬

33
00:06:43,735 --> 00:06:46,279
‫أعلم، ليس عدلاً، أنا آسفة‬

34
00:06:46,404 --> 00:06:50,074
‫- لكنّ علي حماية عائلتي‬
‫- بربّك! إنّها عائلتي‬

35
00:07:00,209 --> 00:07:02,420
‫علمت أنّها ابنتي منذ رأيتها أوّل مرّة‬

36
00:07:07,300 --> 00:07:08,676
‫اعترفي‬

37
00:07:11,512 --> 00:07:12,889
‫إنّها ابنتك‬

38
00:07:15,516 --> 00:07:19,187
‫إنّها كذلك، إنّها ابنتك، أنا آسفة‬

39
00:07:24,484 --> 00:07:25,860
‫"ماذا قلت لـ(غوردن)؟"‬

40
00:07:28,196 --> 00:07:31,032
‫"لا بدّ أنّه علم أنّها ليست ابنته"‬

41
00:07:34,202 --> 00:07:35,620
‫قلت له إنّك ميت‬

42
00:07:37,789 --> 00:07:39,165
‫ممتاز‬

43
00:07:41,167 --> 00:07:46,255
‫كنت مفلسة وحامل ووحيدة‬
‫لم أستطع أن أبيع الماس‬

44
00:07:46,381 --> 00:07:48,758
‫لو بعته لاكتشف (رابيت) مكاني‬

45
00:07:48,883 --> 00:07:52,720
‫ابتكر لي (جوب) شخصية (كاري)‬
‫لكن كان علي إيجاد مكان آمن أتوقف فيه‬

46
00:07:54,305 --> 00:07:59,560
‫و(غوردن) كان قد أنهى عمله كجندي بحرية‬
‫وكنت أعمل نادلة‬

47
00:07:59,686 --> 00:08:01,771
‫- وتردد إلى المطعم...‬
‫- بربّك! لا أريد سماع هذا الهراء‬

48
00:08:01,896 --> 00:08:04,649
‫تحتم علي إيجاد بيت آمن لابنتك‬

49
00:08:06,317 --> 00:08:09,946
‫لم أغرم به، كنت أنتظرك‬

50
00:08:14,534 --> 00:08:17,996
‫- وُلدت (ديفا)، كانت طفلة جميلة‬
‫- طفلتي الصغيرة‬

51
00:08:20,331 --> 00:08:22,125
‫ربّاها كما لو كانت ابنته‬

52
00:08:22,709 --> 00:08:24,085
‫ليست ابنته‬

53
00:08:25,044 --> 00:08:26,421
‫إنّها ابنتي‬

54
00:08:30,925 --> 00:08:32,677
‫"لم يعد الأمر متعلقاً بنا"‬

55
00:08:37,348 --> 00:08:41,310
‫كم شخصاً ستدمر حياته‬
‫لتستعيد ما تعتقد أنّه لك؟‬

56
00:08:45,565 --> 00:08:46,941
‫اسمع‬

57
00:08:49,318 --> 00:08:51,946
‫هل تعتقد حقاً‬
‫أنّ حياة (ديفا) ستكون أفضل معك؟‬

58
00:08:56,034 --> 00:08:58,077
‫أعتقد أنّها تستحق معرفة الحقيقة‬

59
00:08:59,078 --> 00:09:00,455
‫انظر إلى حالتك‬

60
00:09:02,582 --> 00:09:03,958
‫انظر إلى حالتي‬

61
00:09:05,752 --> 00:09:08,254
‫"الحقيقة هي آخر ما نحتاج إليه"‬

62
00:09:10,006 --> 00:09:14,719
‫تقول إنّك تحبّني، إن كان ذلك صحيحاً...‬

63
00:09:16,596 --> 00:09:20,058
‫فأفضل ما يمكنك فعله‬
‫هو أن ترحل وتنساني و(ديفا)‬

64
00:09:26,022 --> 00:09:27,398
‫وإن لم أرحل‬

65
00:09:32,653 --> 00:09:34,030
‫فماذا سيحدث؟‬

66
00:09:39,869 --> 00:09:41,537
‫لقد سلمتيني لـ(رابيت)‬

67
00:09:44,791 --> 00:09:46,834
‫إن لم ترحل فسأقتلك بنفسي‬

68
00:10:09,315 --> 00:10:11,776
‫لا تتبعني، سحقاً! لا يمكنك...‬

69
00:10:14,487 --> 00:10:15,863
‫مرحباً يا (آنا)‬

70
00:10:17,698 --> 00:10:19,075
‫(أوليك)‬

71
00:10:22,537 --> 00:10:24,288
‫يريد أبوك رؤيتك‬

72
00:10:25,331 --> 00:10:29,085
‫لكنّه قال إنّ بإمكاني قتلك‬
‫إن سببت المشاكل‬

73
00:10:29,377 --> 00:10:31,295
‫هل ستسببين المشاكل؟‬

74
00:10:33,089 --> 00:10:34,465
‫لا‬

75
00:10:36,592 --> 00:10:41,097
‫تبدين جميلة يا (آنا)، افتقدك بشدّة‬

76
00:10:41,222 --> 00:10:43,516
‫- إنّه مجنون‬
‫- إنّه يحب ابنته‬

77
00:10:43,641 --> 00:10:45,143
‫(أوليك)، لا تصطحبني إليه‬

78
00:10:45,643 --> 00:10:47,436
‫- أرجوك‬
‫- سنركب سيارتي‬

79
00:10:49,313 --> 00:10:50,982
‫- ادخلي‬
‫- لن أدخل يا (أوليك)‬

80
00:10:51,107 --> 00:10:52,483
‫بل ستفعلين‬

81
00:11:01,117 --> 00:11:02,493
‫مرحباً يا (أوليك)‬

82
00:11:18,009 --> 00:11:19,594
‫يمكنك البقاء هنا المدة التي تريدينها‬

83
00:11:21,137 --> 00:11:25,183
‫شكراً لك، لم أعلم أين أذهب‬

84
00:11:25,850 --> 00:11:28,019
‫كنت سأشعر بالإهانة‬
‫إن ذهبتِ إلى مكان آخر‬

85
00:11:35,526 --> 00:11:37,320
‫كان عمري ١٩ عاماً حين رحلت‬

86
00:11:38,154 --> 00:11:42,825
‫كانت هناك مجموعة قطاع طرق‬
‫تغير على عربات محاصيلنا‬

87
00:11:43,451 --> 00:11:45,328
‫طلبوا منّا دفع المال ليحمونا‬

88
00:11:46,245 --> 00:11:50,458
‫على أيّة حال، سئمت من تجاهل الأمر‬
‫فواجهتهم يوماً‬

89
00:11:50,666 --> 00:11:53,502
‫ضربت ٣ منهم بمطرقة قديمة‬

90
00:11:55,046 --> 00:11:58,466
‫ليتك رأيت النظرة التي اعتلت وجوههم‬
‫حين هاجمهم شاب من الـ(أميش)‬

91
00:11:58,883 --> 00:12:00,259
‫لم يتوقعوا ذلك‬

92
00:12:01,469 --> 00:12:03,596
‫لكنّ مجلس شيوخ القرية أدان أفعالي‬

93
00:12:03,846 --> 00:12:06,557
‫وطلب منّي التوبة، رغم دفاعي عنهم‬

94
00:12:09,602 --> 00:12:11,479
‫لم أكن مستعداً للتوبة‬

95
00:12:18,861 --> 00:12:22,365
‫مهما يحدث، سيكون هذا بيتك دائماً‬

96
00:12:23,074 --> 00:12:24,450
‫شكراً لك‬

97
00:12:25,910 --> 00:12:29,163
‫لمَ لا تضعي حاجياتك؟‬
‫سأترك لك الغداء في الطابق السفلي‬

98
00:12:29,288 --> 00:12:33,417
‫يجب أن أغيب لساعات قليلة‬
‫وحين أعود، يمكننا التحدث‬

99
00:12:33,876 --> 00:12:36,170
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

100
00:13:21,159 --> 00:13:25,038
‫سيعذبك، سترجوه ليقتلك‬

101
00:13:25,330 --> 00:13:31,586
‫لمَ لا نتخطى التهديدات المشؤومة‬
‫والهراء الرجولي ونذكر الحقائق؟‬

102
00:13:33,588 --> 00:13:34,965
‫جيد‬

103
00:13:35,215 --> 00:13:37,175
‫- هل (رابيت) هنا؟‬
‫- لا‬

104
00:13:38,093 --> 00:13:39,469
‫لكنّه قادم‬

105
00:13:42,597 --> 00:13:46,893
‫لم يجر أيّة اتصالات اليوم‬
‫لا رسائل، ولا شيء هنا‬

106
00:13:47,519 --> 00:13:48,979
‫يعلم أين أنا‬

107
00:13:49,312 --> 00:13:53,859
‫قدم لك كلّ شيء لكنّك تخليت عنه‬

108
00:13:53,984 --> 00:13:55,944
‫إنّه رجل سادي وقاتل‬

109
00:13:56,111 --> 00:13:58,363
‫أحبّك، أحببناك جميعاً‬

110
00:13:58,488 --> 00:14:01,241
‫كنت سجينة لديه وأنت كنت الحارس‬

111
00:14:01,366 --> 00:14:02,743
‫حسناً، تحدثا باللغة الإنجليزية، أرجوكما‬

112
00:14:02,868 --> 00:14:05,203
‫- تباً لك!‬
‫- هذا أفضل، شكراً‬

113
00:14:07,372 --> 00:14:09,875
‫رائع، انظر إلى ما فعلته‬

114
00:15:19,653 --> 00:15:21,321
‫ما السر الذي تخفينه؟‬

115
00:15:26,493 --> 00:15:27,869
‫هراء‬

116
00:15:44,678 --> 00:15:48,932
‫طلبت منك أن ترحل، رجوتك‬
‫سيقتلنا جميعاً‬

117
00:15:51,518 --> 00:15:53,770
‫- لن يفعل إن قتلته أوّلاً‬
‫- بربّك!‬

118
00:15:54,229 --> 00:15:57,899
‫فكري في الأمر‬
‫وضعك (أوليك) في صندوق السيارة ولم يقتلك‬

119
00:15:58,024 --> 00:16:01,278
‫جاء إلى هنا ليعيدك‬
‫(رابيت) يريدك قبلي حتماً‬

120
00:16:01,486 --> 00:16:04,322
‫لم يتصل به (أوليك) بعد‬
‫ممّا يمنحنا بعض الوقت‬

121
00:16:04,573 --> 00:16:06,992
‫- حسناً، وقت لنفعل ماذا؟‬
‫- نذهب إلى (نيويورك)‬

122
00:16:07,284 --> 00:16:09,160
‫- نقتله، نقتحم قصره‬
‫- يا إلهي!‬

123
00:16:09,286 --> 00:16:10,996
‫- لن يتوقع ذلك‬
‫- نعم، لأنّه انتحار‬

124
00:16:11,121 --> 00:16:12,956
‫- البقاء هنا انتحار أيضاً‬
‫- سيكون في انتظارنا‬

125
00:16:15,375 --> 00:16:17,043
‫يا إلهي! طفلَي‬

126
00:16:18,211 --> 00:16:19,588
‫و(غوردن)‬

127
00:16:22,716 --> 00:16:24,968
‫- جعلتهم في وضع خطر‬
‫- نعم‬

128
00:16:25,176 --> 00:16:26,928
‫كنّا آمنين إلى أن وصلت إلى هنا‬

129
00:16:27,053 --> 00:16:29,222
‫كم غيرك من الأمّهات‬
‫تحمل مسدساً في حقيبتها؟‬

130
00:16:29,598 --> 00:16:32,726
‫أو لوحة أرقام مزيفة في سيارتها؟‬
‫علمت أنّ هذا سيحدث‬

131
00:16:32,851 --> 00:16:37,606
‫علمت ذلك في كلّ يوم قضيته هنا‬
‫وكلّ يوم كنت تكذبين على عائلتك‬

132
00:16:37,731 --> 00:16:39,107
‫ليس أنا‬

133
00:16:42,777 --> 00:16:44,905
‫لم يقدر لـ(كاري هوبويل) البقاء‬

134
00:16:46,531 --> 00:16:49,159
‫تدركين أنّك تعيشين في الوقت المستقطع‬
‫منذ وصولك إلى هنا‬

135
00:16:51,661 --> 00:16:53,204
‫أحبّ عائلتي‬

136
00:16:54,414 --> 00:16:56,124
‫ومستعدة للموت لأحميهم‬

137
00:16:58,668 --> 00:17:01,212
‫لن أسمح بأن يصيبك أذى، أعدك‬

138
00:17:08,845 --> 00:17:11,264
‫رائحة الجنس تملأ الغرفة‬

139
00:17:12,474 --> 00:17:18,063
‫أتساءل، هل يُعدّ الأمر زنا‬
‫إن كان زواجك مزيفاً؟‬

140
00:17:19,022 --> 00:17:20,815
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

141
00:17:21,107 --> 00:17:23,568
‫لطالما كنتما تلتقيان خلسة‬

142
00:17:24,069 --> 00:17:27,656
‫حتّى في الماضي‬
‫عشتما حالة من العشق الممنوع‬

143
00:17:28,114 --> 00:17:30,408
‫كقصص (شيكسبير)، أمر شاعري جداً‬

144
00:17:30,533 --> 00:17:32,452
‫- إنّك تغير الموضوع‬
‫- أتساءل...‬

145
00:17:33,203 --> 00:17:36,373
‫- كيف علم بعلاقتكما؟‬
‫- ماذا؟‬

146
00:17:36,665 --> 00:17:39,250
‫كيف اكتشف (رابيت) الأمر؟‬

147
00:17:40,460 --> 00:17:42,462
‫كنتما شديدَي الحرص دائماً‬

148
00:17:44,839 --> 00:17:48,218
‫طريقة لقائكما في شقته‬
‫والساعات التي تقضيانها معاً‬

149
00:17:48,426 --> 00:17:50,470
‫والهواتف الخاصّة التي اقتنيتماها‬

150
00:17:51,638 --> 00:17:55,725
‫نعم، علمت بأمر الهواتف‬

151
00:17:56,351 --> 00:17:57,852
‫أنت أخبرته بالأمر‬

152
00:17:59,270 --> 00:18:00,647
‫نعم‬

153
00:18:01,481 --> 00:18:03,400
‫كنت بمثابة أخ لي‬

154
00:18:03,525 --> 00:18:06,027
‫وهو بمثابة أبٍ لي‬

155
00:18:06,152 --> 00:18:08,780
‫- لقد أحببتك‬
‫- خنتنا جميعاً‬

156
00:18:08,905 --> 00:18:11,408
‫خنتكم؟ عمّ تتحدث؟‬

157
00:18:11,616 --> 00:18:13,076
‫كيف خنتكم؟‬

158
00:18:14,911 --> 00:18:16,287
‫مَن الذي جاء؟‬

159
00:18:17,288 --> 00:18:18,873
‫مَن جاء؟‬

160
00:18:26,214 --> 00:18:28,341
‫- مَن جاء؟‬
‫- تباً! لا أحد‬

161
00:18:28,466 --> 00:18:31,261
‫لا أحد، سأجد حلاً‬

162
00:18:31,678 --> 00:18:33,388
‫راقبيه جيداً، حسناً؟‬

163
00:18:37,100 --> 00:18:39,394
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، جئت لأراك‬

164
00:18:39,728 --> 00:18:43,189
‫أنا مشغول قليلاً حالياً‬
‫هل يمكننا أن نفعل هذا لاحقاً؟‬

165
00:18:43,773 --> 00:18:47,861
‫- يجب أن أتحدث إليك‬
‫- اسمعي، لا يمكنك البقاء هنا‬

166
00:18:48,361 --> 00:18:50,071
‫قيل لي هذا مراراً اليوم‬

167
00:18:53,533 --> 00:18:54,909
‫تباً!‬

168
00:19:00,248 --> 00:19:01,791
‫سأوصلك بالسيارة، فلنذهب‬

169
00:19:02,417 --> 00:19:03,793
‫أين؟‬

170
00:19:09,549 --> 00:19:13,887
‫أعلم أنّ الأمر قد لا يبدو كذلك‬
‫لكنّ أباك يحبّك كثيراً‬

171
00:19:15,805 --> 00:19:18,975
‫لكنّه سيقتلك رغم ذلك، كما أعتقد‬

172
00:19:19,684 --> 00:19:21,728
‫لكنّ ذلك ما يفعله بنا الحب، صحيح؟‬

173
00:19:22,854 --> 00:19:24,230
‫يقتلنا‬

174
00:19:24,689 --> 00:19:26,816
‫- وسيقتلك‬
‫- ماذا؟‬

175
00:19:26,941 --> 00:19:29,360
‫هل تظنّ أنّني لا أتذكر نظراتك إلي؟‬

176
00:19:30,987 --> 00:19:33,740
‫ومعانقتك لي وتقبيلي كلّما تراني‬

177
00:19:34,324 --> 00:19:35,700
‫ذلك هراء‬

178
00:19:38,369 --> 00:19:40,580
‫لهذا السبب أخبرت (رابيت) عن علاقتنا‬

179
00:19:42,332 --> 00:19:44,709
‫لأنّك ظننت أنّه سيفسح لك المجال‬

180
00:19:45,710 --> 00:19:50,965
‫لهذا السبب جئت إلى هنا وحدك‬
‫لأنّك أردت أن تراني وحدك‬

181
00:19:53,384 --> 00:19:54,844
‫ذلك جنون‬

182
00:19:55,762 --> 00:19:58,264
‫- أنت مجنونة‬
‫- (أوليك)‬

183
00:20:00,183 --> 00:20:01,559
‫لا بأس‬

184
00:20:02,602 --> 00:20:03,978
‫حقاً‬

185
00:20:04,813 --> 00:20:06,189
‫أعلم أنّك تحبني‬

186
00:20:10,110 --> 00:20:11,945
‫لأحسنت معاملتك‬

187
00:20:18,368 --> 00:20:19,744
‫أيّها النذل!‬

188
00:20:20,995 --> 00:20:24,457
‫- يجدر بي قتلك‬
‫- اقتليني‬

189
00:20:25,041 --> 00:20:26,417
‫ساعدني‬

190
00:20:29,462 --> 00:20:31,339
‫ساعدني‬

191
00:20:33,133 --> 00:20:34,509
‫لا أستطيع‬

192
00:20:38,221 --> 00:20:39,597
‫يجدر بك أن تهربي‬

193
00:20:43,768 --> 00:20:45,645
‫أهرب طوال حياتي‬

194
00:20:46,187 --> 00:20:48,314
‫يجدر بك أن تهربي، الآن‬

195
00:21:06,791 --> 00:21:10,837
‫- لا يحق لك المجيء إلى هنا‬
‫- كيف حاله؟‬

196
00:21:11,629 --> 00:21:14,215
‫هذه طقوس مقدّسة، لا مكان للغرباء فيها‬

197
00:21:16,676 --> 00:21:18,261
‫أريد أن أودعه فحسب‬

198
00:21:21,347 --> 00:21:22,724
‫أرجوك‬

199
00:22:19,197 --> 00:22:20,573
‫كان رجلاً عظيماً‬

200
00:22:22,200 --> 00:22:23,576
‫وصديقاً مخلصاً‬

201
00:22:24,369 --> 00:22:26,162
‫أعلم أنّك ستتابع عمله‬

202
00:22:27,455 --> 00:22:28,831
‫وداعاً يا سيد (بروكتر)‬

203
00:23:17,797 --> 00:23:19,173
‫سحقاً!‬

204
00:23:19,716 --> 00:23:24,345
‫كنت تتدربين جيداً‬
‫علمتِ أنّك ستواجهينني يوماً‬

205
00:23:24,804 --> 00:23:26,639
‫بالطبع، اجعل الأمر مرتبطاً بك‬

206
00:23:31,185 --> 00:23:34,897
‫لكماتك قوية، أنت سريعة وتوازنك جيد‬

207
00:23:35,023 --> 00:23:41,070
‫لكنّك امرأة‬
‫لذلك، لستِ خطيرة، ليس حقاً‬

208
00:23:41,654 --> 00:23:44,115
‫إنّك ظريفة فقط‬

209
00:23:47,452 --> 00:23:48,828
‫هل هذا ظريف بما يكفي؟‬

210
00:23:59,047 --> 00:24:00,590
‫لمَ لا يمكننا التحدث في منزلك؟‬

211
00:24:01,799 --> 00:24:05,094
‫لا، ليست تلك فكرة جيدة‬

212
00:24:05,678 --> 00:24:07,096
‫هل أنت متزوج؟‬

213
00:24:07,638 --> 00:24:09,682
‫لا، لا‬

214
00:24:10,350 --> 00:24:13,436
‫ليس الوقت ملائماً لمرافقتي‬

215
00:24:14,395 --> 00:24:16,356
‫كان الوقت ملائماً حين كنت تضاجعني‬

216
00:24:23,946 --> 00:24:25,656
‫هل لديك ما يكفيك من المال؟‬

217
00:24:27,909 --> 00:24:29,285
‫لست باغية‬

218
00:24:30,495 --> 00:24:31,871
‫لا، لا، مهلاً‬

219
00:26:19,757 --> 00:26:21,425
‫ماذا دهاكم بحق السماء؟‬

220
00:26:21,550 --> 00:26:23,386
‫خذي الصبي واذهبي‬

221
00:26:23,511 --> 00:26:24,887
‫لا‬

222
00:26:25,638 --> 00:26:27,014
‫ابقَيا‬

223
00:26:27,640 --> 00:26:30,518
‫يجب أن تسمع حديثنا‬
‫فهذه عائلتك أيضاً‬

224
00:26:31,852 --> 00:26:34,355
‫هل تعلم مَن أكون؟ أنا خالك‬

225
00:26:35,147 --> 00:26:37,691
‫أمّك هي أختي كما هي (ريبيكا) أختك‬

226
00:26:38,025 --> 00:26:40,361
‫تعاملني أمّك كالحثالة، كأنّني غريب‬

227
00:26:40,486 --> 00:26:42,113
‫- (كاي)‬
‫- اصمتي يا (ميريام)‬

228
00:26:42,822 --> 00:26:45,908
‫لم تنطقي اسمي منذ ٢٠ عاماً‬
‫ليس هناك داعٍ لتبدئي الآن‬

229
00:26:48,828 --> 00:26:51,789
‫طلبت منّي التحدث إليها‬
‫ثم نبذتها قبل أن أفعل‬

230
00:26:51,914 --> 00:26:55,000
‫حين تحدثنا، لم أعلم عظم خطيئتها‬

231
00:26:55,126 --> 00:26:58,838
‫أيّ نوع من الآباء يتخلى عن ابنته‬
‫في أمس حاجتها إليه؟‬

232
00:26:58,963 --> 00:27:02,842
‫- تعاليم كنيستنا واضحة جداً‬
‫- سحقاً لتعاليمكم اللعينة!‬

233
00:27:02,967 --> 00:27:04,343
‫(كاي)‬

234
00:27:07,888 --> 00:27:09,807
‫تذكر الجميع اسمي فجأة!‬

235
00:27:10,850 --> 00:27:13,644
‫- ليس هذا من شأنك‬
‫- أعد الفتاة‬

236
00:27:13,853 --> 00:27:17,356
‫ليست فتاة، إنّها امرأة‬

237
00:27:17,731 --> 00:27:23,320
‫ولم نطردها، أنت تعلم جيداً‬
‫أنّها هي التي رفضت طريقة حياتنا‬

238
00:27:24,864 --> 00:27:26,240
‫كما فعلت أنت تماماً‬

239
00:27:27,658 --> 00:27:33,330
‫نعم، والآن، في غياب التوبة الحقيقية‬

240
00:27:33,789 --> 00:27:36,125
‫ترمون بها كالقمامة‬

241
00:27:36,834 --> 00:27:38,627
‫ماذا بشأن توبتك أنت؟‬

242
00:27:38,836 --> 00:27:41,589
‫مَن يحاسبك على محاكماتك هذه؟‬

243
00:27:48,804 --> 00:27:50,222
‫بمَ تشعر حين تراني؟‬

244
00:27:54,101 --> 00:27:55,478
‫هل تتألم على الإطلاق؟‬

245
00:27:56,270 --> 00:27:57,730
‫ابني ميت‬

246
00:27:59,857 --> 00:28:02,067
‫وانتهيت من الحداد عليه قبل سنوات طويلة‬

247
00:28:04,695 --> 00:28:07,239
‫أنت مجرم ومعتد‬

248
00:28:08,657 --> 00:28:10,784
‫أصر على أن تغادر أرضنا حالاً‬

249
00:28:14,538 --> 00:28:17,791
‫وإلاّ فماذا ستفعل؟ ماذا؟‬

250
00:28:18,209 --> 00:28:22,630
‫كن حذراً يا أبي‬
‫تحمّلت إهاناتك سنوات طويلة‬

251
00:28:23,172 --> 00:28:26,008
‫لكن، لا تخطىء فهم تحمّلي‬
‫على أنّه ضعف‬

252
00:28:26,675 --> 00:28:30,471
‫أنتم تعيشون هنا جميعاً‬
‫لأنّني اخترت السماح لكم بذلك‬

253
00:28:31,138 --> 00:28:34,475
‫ليس إلهكم، بل أنا، ابنك المتوفي‬

254
00:28:35,226 --> 00:28:36,727
‫أنا أسمح لكم بذلك‬

255
00:28:37,144 --> 00:28:42,691
‫وإن قررت أنّني لم أعد أريد بقاءكم هنا‬
‫فلن يحميكم شيء منّي‬

256
00:28:42,858 --> 00:28:45,653
‫سأجعلكم جميعاً تشعرون بمعنى النبذ‬

257
00:29:09,718 --> 00:29:11,095
‫سحقاً!‬

258
00:29:24,984 --> 00:29:26,610
‫هيّا يا (أنستازيا)!‬

259
00:29:27,236 --> 00:29:31,699
‫لطالما كنت عنيدة‬
‫لا يمكن أن تكوني قد انتهيت‬

260
00:29:50,009 --> 00:29:52,636
‫أيّها المأمور، جئت لأتحدث إليك‬

261
00:29:54,221 --> 00:29:56,765
‫- يجب أن أذهب‬
‫- كنت آمل أن نتحدث‬

262
00:29:56,890 --> 00:29:59,727
‫- عمّ؟‬
‫- أثرت اهتمام رؤسائي‬

263
00:29:59,852 --> 00:30:03,731
‫وتلقيت بلاغاً رسمياً بأنّهم سيجرون تحقيقاً‬
‫رسمياً في حادثة إطلاق النار أمس‬

264
00:30:03,856 --> 00:30:05,232
‫هل تمزح؟‬

265
00:30:06,191 --> 00:30:09,278
‫كانوا مجرمين مدانين وقتلة‬

266
00:30:09,403 --> 00:30:12,156
‫ذلك ما تناله حين تثير الأنظار‬
‫خلال عام الانتخابات‬

267
00:30:12,740 --> 00:30:15,409
‫يعشق السياسيون الجلسات التمهيدية‬
‫أمّا أنا فمثلك‬

268
00:30:15,659 --> 00:30:17,953
‫- أفضّل النتائج‬
‫- يجب أن أغادر‬

269
00:30:18,078 --> 00:30:22,458
‫فكرت في مشاركة المعلومات بيننا‬
‫لمعرفة ما حدث للأدلة المدينة لـ(بروكتر)‬

270
00:30:22,583 --> 00:30:24,293
‫وطريقة فقدانها من غرفة مقفلة‬

271
00:30:24,418 --> 00:30:26,629
‫- لأنّ ذلك سبب لك مأزقاً‬
‫- حسناً، اسمع‬

272
00:30:26,879 --> 00:30:29,965
‫اتصل بـ(ألما) وحدد موعداً نلتقي به‬

273
00:30:30,132 --> 00:30:33,260
‫- لا يمكنني فعل هذا الآن‬
‫- لا، سنتحدث الآن‬

274
00:30:33,636 --> 00:30:37,973
‫بدأت تثير فضولي‬
‫أجد مسارات مغلقة حيثما ذهبت‬

275
00:30:38,098 --> 00:30:39,725
‫لكنّني أشعر بأنّها بدأت تنهار‬

276
00:30:40,225 --> 00:30:45,439
‫وأشعر بأنّ مشاهدة أسرارك تنكشف‬
‫أمر يستحق الانتظار‬

277
00:30:58,786 --> 00:31:00,162
‫(نولا)‬

278
00:31:03,290 --> 00:31:04,667
‫مرحباً يا أمّي‬

279
00:31:09,463 --> 00:31:11,590
‫- متى عدت؟‬
‫- عدت للتّو‬

280
00:31:12,675 --> 00:31:14,218
‫لا يزال هناك وقت للتحدث إليه‬

281
00:31:16,261 --> 00:31:18,097
‫لم آتِ إلى هنا لأجله يا أخي‬

282
00:31:20,891 --> 00:31:22,768
‫سيسر إن علم بمجيئك‬

283
00:31:23,227 --> 00:31:25,020
‫لهذا السبب لن أبقى‬

284
00:31:27,064 --> 00:31:28,774
‫سأبيت في منزلك‬

285
00:31:33,112 --> 00:31:34,488
‫أعلمني بالأمر حين يموت‬

286
00:32:20,576 --> 00:32:23,203
‫- أنت تشبهينها كثيراً‬
‫- ماذا؟‬

287
00:32:24,329 --> 00:32:25,706
‫أمّك‬

288
00:32:27,875 --> 00:32:32,337
‫ملامح وجهك تطابق ملامحها تقريباً‬

289
00:32:33,172 --> 00:32:38,552
‫كنت صغيراً حين تُوفيت‬
‫لكنّني أتذكرها جيداً‬

290
00:32:38,802 --> 00:32:40,721
‫كانت امرأة جميلة‬

291
00:32:41,180 --> 00:32:43,432
‫أمر مُحزن جداً أنّك لم تحظي برؤيتها‬

292
00:32:44,057 --> 00:32:45,976
‫لم يتخطّ وفاتها قطّ‬

293
00:32:46,685 --> 00:32:50,314
‫- حين تموت امرأة أثناء الولادة‬
‫- لم يكن ذلك خطأي‬

294
00:32:52,149 --> 00:32:54,234
‫كنتِ كلّ ما تبقى لديه‬

295
00:32:56,278 --> 00:32:58,781
‫لكنّك كنت أيضاً سبب موتها‬

296
00:32:59,364 --> 00:33:00,741
‫لا‬

297
00:33:01,033 --> 00:33:06,288
‫ربّما ارتكب أخطاءً‬
‫لكنّ كلّ ما فعله كان دافعه الحب‬

298
00:33:09,082 --> 00:33:11,627
‫- يحزنني أن أضربك‬
‫- إذن، توقف‬

299
00:33:11,752 --> 00:33:13,420
‫لم يعد بإمكاني المتابعة‬

300
00:33:14,171 --> 00:33:18,509
‫(أوليك)، سيقتلني، سيقتلني‬

301
00:33:18,634 --> 00:33:21,345
‫لا، سيقتلك...‬

302
00:33:22,930 --> 00:33:24,348
‫ويقتل عائلتك‬

303
00:33:25,974 --> 00:33:27,351
‫لا‬

304
00:33:59,508 --> 00:34:04,304
‫لقد خنت عائلتك‬
‫لا تستحقين عائلة أخرى‬

305
00:34:09,017 --> 00:34:12,896
‫كنت محقة، لقد أحببتك‬

306
00:34:15,357 --> 00:34:18,777
‫لكن، هناك أمور في الحياة‬
‫أكثر أهمية من الحب‬

307
00:34:24,867 --> 00:34:26,535
‫تقاتلين بشغف‬

308
00:34:28,036 --> 00:34:30,622
‫كان والدك سيفخر برؤية ذلك‬

309
00:34:30,789 --> 00:34:33,834
‫لا تقلقي، سأخبره بالأمر‬

310
00:35:03,405 --> 00:35:04,781
‫أبي‬

311
00:35:08,410 --> 00:35:11,496
‫ظننت أنّك و(ماكس)‬
‫تسبحان في مسبح عائلة (فريرار)‬

312
00:35:11,705 --> 00:35:13,081
‫نعم، شعرت بالضجر‬

313
00:35:13,832 --> 00:35:16,293
‫(ماكس) بخير، إنّه يلعب مع (سامي)‬

314
00:35:19,880 --> 00:35:21,590
‫أبي، ماذا يحدث؟‬

315
00:35:22,132 --> 00:35:26,428
‫ليست الإجابة على هذا السؤال سهلة‬

316
00:35:26,720 --> 00:35:28,680
‫هل تشاجرت مع أمي؟‬

317
00:35:29,348 --> 00:35:33,143
‫لا، لا يا عزيزتي‬
‫لم يحدث أمر كهذا‬

318
00:35:35,312 --> 00:35:37,105
‫يا إلهي! إنّك تدخن ماريجوانا‬

319
00:35:37,648 --> 00:35:39,024
‫نعم، صحيح‬

320
00:35:50,702 --> 00:35:53,914
‫حين يصبح الألم في كتفي سيئاً‬

321
00:35:54,039 --> 00:35:57,626
‫لا يزيله سوى تدخين ماريجوانا‬
‫جيدة النوعية‬

322
00:36:00,879 --> 00:36:04,758
‫ليس عاملاً مساعداً لنجاحي في الانتخابات‬
‫مجدداً، لذلك أحرص على كتمانه‬

323
00:36:04,883 --> 00:36:08,637
‫- الإصابة التي حدثت في (العراق)؟‬
‫- نعم‬

324
00:36:18,146 --> 00:36:19,523
‫اطمئني‬

325
00:36:21,817 --> 00:36:23,193
‫سأخبرك بالحقيقة‬

326
00:36:26,154 --> 00:36:28,115
‫لا أريد أن تكذب علي‬

327
00:36:31,118 --> 00:36:34,454
‫لكنّني لست راغبة في معرفة الحقيقة أيضاً‬

328
00:36:42,045 --> 00:36:46,091
‫عدني بأنّ كلّ شيء سيكون بخير‬

329
00:36:54,182 --> 00:36:55,976
‫سيكون كلّ شيء بخير‬

330
00:37:14,578 --> 00:37:18,331
‫بعون الرب‬
‫لن تكون هذه آخر مرّة نشرب فيها‬

331
00:37:18,457 --> 00:37:19,958
‫بعون الرب‬

332
00:37:24,421 --> 00:37:27,632
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني "بعون الرب!"‬

333
00:37:29,426 --> 00:37:30,927
‫"سنشرب معاً مجدداً"‬

334
00:37:31,136 --> 00:37:33,388
‫متى ستتعلم اللغة الأوكرانية؟‬

335
00:37:34,014 --> 00:37:37,100
‫سأتعلم اللغة الأوكرانية‬
‫حين تتعلم غناء النشيد الوطني الأمريكي‬

336
00:37:37,225 --> 00:37:41,271
‫أستطيع أن أغني النشيد الوطني الأمريكي‬
‫اسمعا التالي، حسناً، اسمعاني‬

337
00:37:41,438 --> 00:37:47,527
‫"(أمريكا) الجميلة‬
‫فليحمي الرب (أمريكا)!"‬

338
00:37:47,652 --> 00:37:49,905
‫- لا، ليست الكلمات صحيحة‬
‫- تلك "(أمريكا) الجميلة"‬

339
00:37:50,030 --> 00:37:51,573
‫- حاول أن تتحدث باللغة الأوكرانية‬
‫- إنّها "جميلة هي (أمريكا)"‬

340
00:37:51,698 --> 00:37:54,910
‫- لم تحاول تكلم اللغة الأوكرانية‬
‫- "(أمريكا)"‬

341
00:37:55,035 --> 00:37:58,080
‫سأرفع نخباً، "الحياة الأبدية"‬

342
00:38:00,248 --> 00:38:03,001
‫الحياة الأبدية، الحياة الأبدية‬

343
00:38:11,343 --> 00:38:12,761
‫ماذا يعني ذلك على أيّة حال؟‬

344
00:38:13,678 --> 00:38:15,055
‫يعني...‬

345
00:38:19,142 --> 00:38:21,978
‫- "نخب الحياة الأبدية!"‬
‫- سأشرب نخب ذلك‬

346
00:39:04,114 --> 00:39:05,491
‫اخرجي‬

347
00:39:06,367 --> 00:39:07,743
‫ارتدي ملابسك واخرجي من منزلي‬

348
00:39:07,868 --> 00:39:09,787
‫- لماذا تفعل هذا؟ ما الأمر؟‬
‫- اخرجي‬

349
00:39:10,913 --> 00:39:12,289
‫توقف، إنّك تؤلمني‬

350
00:39:12,539 --> 00:39:15,292
‫هل آلمتك؟ أيّها الفاسقة اللعينة!‬

351
00:39:15,501 --> 00:39:19,004
‫- فتحت لك بابي واستقبلتك‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

352
00:39:19,838 --> 00:39:22,675
‫جئت إلى هنا قبل ساعتَين‬
‫فخرجت وضاجعت رجلاً‬

353
00:39:23,926 --> 00:39:26,387
‫- ليس ذلك ما حدث‬
‫- لا تكذبي‬

354
00:39:26,887 --> 00:39:28,389
‫- لست كاذبة‬
‫- لا تكذبي‬

355
00:39:28,514 --> 00:39:29,890
‫لست كاذبة‬

356
00:40:16,812 --> 00:40:18,731
‫انتظر يا خال (كاي)، أرجوك‬

357
00:40:29,116 --> 00:40:30,492
‫أنا آسفة‬

358
00:40:32,202 --> 00:40:33,871
‫فقدت بيتي اليوم‬

359
00:40:36,206 --> 00:40:37,750
‫اشتقت لعائلتي‬

360
00:40:39,001 --> 00:40:41,920
‫أعرف أنه لم يعد لي مكان بينهم‬
‫لكن، رغم ذلك...‬

361
00:40:44,757 --> 00:40:46,508
‫لم أعد أعلم إلى أين أنتمي‬

362
00:40:49,720 --> 00:40:51,722
‫أعلم أنّك تدرك ما أشعر به‬

363
00:40:56,018 --> 00:40:57,394
‫أدركه‬

364
00:40:58,103 --> 00:41:00,939
‫وسيبقى ذلك الشعور يلازمك‬

365
00:41:06,028 --> 00:41:09,865
‫المأمور، أوقفي علاقتك به‬

366
00:41:10,616 --> 00:41:12,201
‫لا يعني لي شيئاً‬

367
00:41:16,622 --> 00:41:17,998
‫أنا آسفة جداً‬

368
00:41:20,918 --> 00:41:23,712
‫لكنّني لم أعش وحدي من قبل‬

369
00:41:29,927 --> 00:41:31,345
‫لست وحيدة‬

370
00:41:55,452 --> 00:41:56,912
‫مرحباً يا (أنستازيا)‬

371
00:41:57,162 --> 00:41:58,539
‫اشتقت إليك‬

372
00:42:02,251 --> 00:42:03,752
‫دعني وحدي‬

373
00:42:04,586 --> 00:42:05,963
‫أنت وحيدة‬

374
00:42:06,588 --> 00:42:10,676
‫أصبحت وحيدة منذ خيانتك لي‬

375
00:42:12,594 --> 00:42:16,932
‫والآن، خنتك زوجك وطفلَيك‬

376
00:42:17,182 --> 00:42:20,185
‫أخبريني، هل هناك مَن لم تخونيه؟‬

377
00:42:20,310 --> 00:42:21,854
‫لا، ليس ذلك صحيحاً‬

378
00:42:22,938 --> 00:42:25,691
‫ابنتي الجميلة الضائعة‬

379
00:42:27,109 --> 00:42:32,322
‫كذبت طويلاً‬
‫ولم تعودي تعلمين الحقيقة‬

380
00:42:33,240 --> 00:42:35,909
‫لطالما كنت ابنة عنيدة‬

381
00:42:36,285 --> 00:42:38,829
‫واثقة جداً من أنّك تعرفين الأفضل لك‬

382
00:42:39,830 --> 00:42:41,206
‫صحيح؟‬

383
00:42:41,707 --> 00:42:46,253
‫انظري إلى حالك الآن‬
‫محطمة ودامية ومنتهية‬

384
00:42:46,628 --> 00:42:48,005
‫لا‬

385
00:42:49,173 --> 00:42:54,136
‫لا زلت تقاتلين إلى الآن‬
‫رغم أنّك خسرت المعركة‬

386
00:42:55,012 --> 00:42:58,682
‫يا ابنتي (أنستازيا) المحطمة‬

387
00:43:00,017 --> 00:43:01,560
‫اسمي هو (كاري)‬

388
00:43:02,227 --> 00:43:03,604
‫لا‬

389
00:43:22,414 --> 00:43:23,790
‫أبي‬

390
00:43:33,550 --> 00:43:34,927
‫(أوليك)‬

391
00:43:40,641 --> 00:43:42,184
‫(آنا)‬

392
00:43:44,853 --> 00:43:46,230
‫نخب الحياة الأبدية!‬

393
00:43:54,988 --> 00:43:56,365
‫نخب الحياة الأبدية!‬

394
00:44:03,330 --> 00:44:04,748
‫نخب الحياة الأبدية!‬

395
00:45:10,022 --> 00:45:11,398
‫بربّك! (آنا)، أجيبي‬

396
00:45:15,193 --> 00:45:16,570
‫سحقاً!‬

397
00:45:25,287 --> 00:45:26,663
‫(آنا)‬

398
00:45:31,376 --> 00:45:35,005
‫(آنا)، (آنا)، حبيبتي‬

399
00:45:35,172 --> 00:45:38,342
‫افتحي عينَيك، لا، لا‬

400
00:45:38,592 --> 00:45:40,635
‫(آنا)، أرجوك، أرجوك‬

401
00:45:40,927 --> 00:45:42,929
‫تباً! يا إلهي! (آنا)‬

402
00:45:43,055 --> 00:45:44,890
‫افتحي عينَيك، (آنا)‬

403
00:45:45,307 --> 00:45:47,934
‫يا إلهي! لا تفعلي هذا بي‬

404
00:45:48,727 --> 00:45:51,271
‫لا، عودي إلي حالاً‬

405
00:45:51,480 --> 00:45:55,108
‫عودي، (أنا)، افتحي عينَيك، بربّك!‬

406
00:46:00,405 --> 00:46:01,782
‫نعم‬

407
00:46:03,742 --> 00:46:07,079
‫(آنا)، (آنا)، (آنا)‬

408
00:46:07,829 --> 00:46:09,206
‫اسمي (كاري)‬

409
00:46:15,045 --> 00:46:16,713
‫أنت بخير، أنت بخير‬

410
00:46:17,089 --> 00:46:18,965
‫هيّا بنا، هيّا بنا‬

411
00:46:19,633 --> 00:46:21,009
‫يا إلهي!‬

412
00:46:27,224 --> 00:46:28,642
‫حسناً، حسناً‬

413
00:46:41,628 --> 00:46:44,628
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

414
00:46:49,871 --> 00:46:51,248
‫"واحد"‬

415
00:46:55,168 --> 00:46:56,545
‫"تمهلي يا عزيزتي"‬

416
00:47:02,759 --> 00:47:04,136
‫"سنعيش للأبد"‬

417
00:48:28,291 --> 00:48:32,291
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

