﻿1
00:00:16,998 --> 00:00:19,459
‫"(آنا)، انظري إلي، ستكونين بخير"‬

2
00:00:20,961 --> 00:00:23,213
‫(آنا)، اسمعيني‬
‫أنت في طريقك إلى المستشفى‬

3
00:00:27,092 --> 00:00:29,094
‫ستكونين بخير، تشجعي يا عزيزتي‬

4
00:00:30,262 --> 00:00:32,973
‫أحتاج إلى مساعدة هنا‬
‫ساعدوني، أحتاج إلى المساعدة‬

5
00:00:33,598 --> 00:00:35,308
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- تعرضت إلى اعتداء‬

6
00:00:36,685 --> 00:00:39,229
‫- أصيبت بجرح طعن هنا‬
‫- عذراً يا سيدي، عذراً‬

7
00:00:39,563 --> 00:00:42,107
‫إنّها تنزف، اتصلوا بقسم الجراحة‬
‫أبلغوهم بمجيئنا فوراً‬

8
00:00:42,232 --> 00:00:44,818
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- كم من الوقت نزفت؟‬

9
00:00:45,360 --> 00:00:46,736
‫- لا أعلم‬
‫- كم من الوقت؟‬

10
00:00:47,362 --> 00:00:48,780
‫- نصف ساعة‬
‫- أعضاؤها الحيوية تتوقف عن العمل‬

11
00:00:48,905 --> 00:00:50,407
‫حسناً، فلنجهزها وننقلها‬

12
00:02:25,126 --> 00:02:27,212
‫نُقلت زوجتي إلى المستشفى‬
‫اسمها (كاري هوبويل)‬

13
00:02:27,337 --> 00:02:29,297
‫آسفة يا سيد (هوبويل)‬
‫سيخرج الطبيب قريباً‬

14
00:02:29,422 --> 00:02:33,927
‫- هل لديك معلومات أخرى؟‬
‫- لا، أنا آسفة جداً، آسفة‬

15
00:02:34,094 --> 00:02:35,470
‫حسناً، شكراً‬

16
00:02:37,973 --> 00:02:39,766
‫- إنّها في غرفة العمليات‬
‫- أخبروني بأنّك مَن أحضرها‬

17
00:02:39,891 --> 00:02:42,102
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعلم، تعرضت إلى اعتداء‬

18
00:02:42,227 --> 00:02:44,854
‫- اعتداء؟ مَن اعتدى عليها؟ أين؟‬
‫- لا أعلم‬

19
00:02:44,980 --> 00:02:49,192
‫- لا تعلم مَن وأين؟ ماذا تعلم؟‬
‫- مهلاً، اهدأ، اهدأ‬

20
00:02:50,652 --> 00:02:52,862
‫هل وجدتها بمحض الصدفة؟‬

21
00:02:52,988 --> 00:02:57,284
‫اسمع، كانت خارج حانة (فورج)‬
‫تلك منطقة سكني‬

22
00:02:57,409 --> 00:03:01,204
‫نعم، أعلم مكان سكنك،‬
‫لست أحمقاً يا (هود)‬

23
00:03:01,621 --> 00:03:05,834
‫أنت مرتبط بما يحدث لها‬
‫وكلّ الهراء الذي حدث منذ وصولك‬

24
00:03:06,585 --> 00:03:08,336
‫- إن لم تنج...‬
‫- ستنجو‬

25
00:03:08,461 --> 00:03:09,838
‫- اصمت‬
‫- سيد (هوبويل)‬

26
00:03:09,963 --> 00:03:13,550
‫أنا الطبيب (غرينجر)‬
‫حالة زوجتك مستقرة، فقدت الكثير من الدماء‬

27
00:03:13,675 --> 00:03:17,137
‫وعانت من نزيف داخلي‬
‫لكن، لم تتضرر أيّ من أعضائها الحيوية‬

28
00:03:17,262 --> 00:03:20,557
‫يتحتم علينا إبلاغ الشرطة‬
‫بمثل هذه الإصابات عادةً، ولكن...‬

29
00:03:20,682 --> 00:03:22,309
‫أبلغت قسم الشرطة بالأمر‬

30
00:03:24,477 --> 00:03:26,146
‫- أين هي؟‬
‫- إنّها في غرفة الإنعاش‬

31
00:03:26,271 --> 00:03:28,273
‫سننقلها إلى غرفتها بعد ساعة تقريباً‬

32
00:03:28,398 --> 00:03:29,774
‫شكراً‬

33
00:03:33,903 --> 00:03:35,280
‫(هود)‬

34
00:03:38,199 --> 00:03:39,576
‫لم ينته الأمر بعد‬

35
00:03:55,508 --> 00:03:58,928
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ ألم ترى جثّة سابقاً؟‬

36
00:03:59,137 --> 00:04:01,765
‫لا، إنما لم أحسبك‬
‫من مُلاك العقارات رديئة الصيان‬

37
00:04:01,890 --> 00:04:06,811
‫هل سيقتلك طلاء هذا المكان‬
‫وشراء أثاث جميل ووضع بساط؟‬

38
00:04:09,189 --> 00:04:11,274
‫أتذكرك جيداً أيّها اللعين‬

39
00:04:28,166 --> 00:04:29,542
‫مرحباً‬

40
00:04:32,128 --> 00:04:33,505
‫هل حان وقت السباحة؟‬

41
00:04:34,547 --> 00:04:35,924
‫الطقس في الخارج جميل‬

42
00:04:49,145 --> 00:04:51,564
‫آمل ألاّ تمانع، وجدتها في الخزانة‬

43
00:04:54,359 --> 00:04:56,986
‫لا، لا أمانع البتّة‬

44
00:05:47,829 --> 00:05:49,372
‫هل ستنجو؟‬

45
00:05:51,374 --> 00:05:52,751
‫نعم‬

46
00:05:54,252 --> 00:05:55,628
‫نعم، ذلك ما يبدو‬

47
00:05:57,964 --> 00:05:59,591
‫وجب علي ألا أتركها معه‬

48
00:06:03,762 --> 00:06:07,557
‫لم تدعها سدى،‬
‫فقد طعنت ذلك الأوكراني اللعين مراراً‬

49
00:06:08,516 --> 00:06:13,146
‫سالت دماؤه في كلّ مكان‬
‫هل ستقف بلا حرك أم ستسكب لي مشروباً؟‬

50
00:06:13,813 --> 00:06:17,150
‫- نفدت المظلات الصغيرة لدي‬
‫- تباً لك!‬

51
00:06:17,275 --> 00:06:20,111
‫دفنّا معاً جثة للتّو، أصبحت علاقتنا وطيدة‬

52
00:06:28,453 --> 00:06:33,082
‫- هل الوضع سيئ إلى هذه الدرجة؟‬
‫- بوجود (رابيت)، الأمر أشبه بنهاية العالم‬

53
00:06:35,960 --> 00:06:38,797
‫- إذن، ماذا ستفعل؟‬
‫- ما يجب أن تفعله ونفعله‬

54
00:06:38,922 --> 00:06:41,007
‫- هو الهروب من (دودج)‬
‫- لا أستطيع‬

55
00:06:42,258 --> 00:06:46,429
‫لا أستطيع، أحضرته إلى هنا‬
‫وقدته إليها مباشرة‬

56
00:06:48,473 --> 00:06:49,974
‫إذن، ماذا سنفعل؟‬

57
00:06:51,726 --> 00:06:53,102
‫لن تفعلا شيئاً‬

58
00:06:54,604 --> 00:06:56,022
‫ابقيا أبعد ما يمكن عني‬

59
00:06:56,147 --> 00:06:59,067
‫- انتظر‬
‫- اعني ما أقوله، كلاكما‬

60
00:07:01,611 --> 00:07:03,655
‫- وماذا عنك؟‬
‫- سأقتله‬

61
00:07:05,323 --> 00:07:06,699
‫لطالما نويت قتله‬

62
00:08:48,301 --> 00:08:52,013
‫"كان (أوليك) أخانا"‬

63
00:08:59,938 --> 00:09:01,314
‫فلنذهب‬

64
00:09:45,274 --> 00:09:46,651
‫مَن أنت؟‬

65
00:09:48,361 --> 00:09:51,948
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- ليس ذلك مهماً الآن‬

66
00:09:52,073 --> 00:09:53,449
‫أخبرني فحسب‬

67
00:09:55,493 --> 00:09:57,578
‫- الساعة ١١:٣٠ تقريباً‬
‫- ما اليوم؟‬

68
00:09:57,704 --> 00:09:59,831
‫- يا إلهي!‬
‫- ما اليوم؟‬

69
00:10:00,206 --> 00:10:01,582
‫إنّه يوم الإثنين‬

70
00:10:02,458 --> 00:10:04,460
‫- الطفلَين‬
‫- (ماكس) في المدرسة‬

71
00:10:04,585 --> 00:10:07,880
‫سمحت لـ(ديفا) بالغياب عن المدرسة‬
‫بعد كلّ ما عانته‬

72
00:10:08,006 --> 00:10:11,342
‫- أريد أن أحضرهما‬
‫- لا تسمح حالتك بالذهاب إلى مكان‬

73
00:10:11,467 --> 00:10:12,844
‫(كاري)، توقفي‬

74
00:10:13,094 --> 00:10:16,264
‫أعلم كيف يبدو لك الأمر‬
‫وأنا آسفة على كلّ شيء‬

75
00:10:16,389 --> 00:10:20,309
‫- لكن، يجب أن تثق بي الآن‬
‫- ذلك صعب جداً‬

76
00:10:20,435 --> 00:10:21,894
‫إنّنا في خطر جميعاً‬

77
00:10:22,061 --> 00:10:24,313
‫أصبت رأسك ولست تفكرين بتعقل‬

78
00:10:24,439 --> 00:10:25,815
‫استمع إلي‬

79
00:10:26,691 --> 00:10:29,986
‫يجب أن نحضر طفلينا‬
‫ونخرج من (بانشي) فوراً‬

80
00:10:51,174 --> 00:10:53,634
‫- أسرع‬
‫- أنت تنزفين يا (كاري)‬

81
00:10:53,760 --> 00:10:55,386
‫أنا بخير، قد السيارة فحسب‬

82
00:11:05,605 --> 00:11:07,315
‫سأحضر (ديفا) وأخرج‬

83
00:11:17,325 --> 00:11:18,868
‫ماذا تفعلين؟‬

84
00:11:19,160 --> 00:11:20,661
‫أنا ذاهبة لأحضر (ماكس)‬

85
00:11:22,413 --> 00:11:24,499
‫وضعك الصحي غير ملائم للقيادة‬

86
00:11:49,190 --> 00:11:52,276
‫- نعم‬
‫- أريد منك إلقاء نظرة إلى التقرير‬

87
00:11:52,401 --> 00:11:55,530
‫المتعلق بحادثة المدرسة‬
‫ثم المصادقة عليه‬

88
00:11:56,030 --> 00:11:58,116
‫حين تكون الفرصة سانحة‬

89
00:12:00,451 --> 00:12:01,828
‫خُذ‬

90
00:12:05,164 --> 00:12:07,834
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقت النار على رجلَين فقتلتهما‬

91
00:12:07,959 --> 00:12:09,460
‫و(زيفير) يراقبك بدقّة‬

92
00:12:09,585 --> 00:12:12,713
‫تأكد أنّ هذا التقرير سيقرأه‬
‫أعلى مسؤولين يمكنه الوصول إليهم‬

93
00:12:13,214 --> 00:12:15,133
‫لو كنت مكانك لقرأت كلّ كلمة فيه‬

94
00:12:16,300 --> 00:12:17,677
‫أثق بك‬

95
00:13:09,023 --> 00:13:12,443
‫الجيد في قومنا‬
‫أنّهم يربوننا على احترام الكبار في السن‬

96
00:13:12,568 --> 00:13:15,154
‫مسألة يبدو أنّ بقية العالم قد نسيها‬

97
00:13:17,531 --> 00:13:18,908
‫اشتريت لك شيئاً‬

98
00:13:19,200 --> 00:13:20,576
‫حقاً؟‬

99
00:13:21,118 --> 00:13:22,494
‫شكراً لك‬

100
00:13:22,661 --> 00:13:24,997
‫لمَ لا تجربينه بعد تناولك الأكل‬

101
00:13:27,958 --> 00:13:29,877
‫أريدك أن ترافقيني إلى اجتماع عمل اليوم‬

102
00:13:32,838 --> 00:13:34,215
‫لماذا؟‬

103
00:13:35,007 --> 00:13:36,634
‫أحتاج إلى شخص يمكنني أن أثق به‬

104
00:13:37,426 --> 00:13:38,802
‫ألا تثق بـ(بيرتون)؟‬

105
00:13:40,304 --> 00:13:44,808
‫أثق به تماماً، لكنّ قدرات (بيرتون) محدودة‬

106
00:13:45,017 --> 00:13:47,353
‫أمّا قدراتك فليست كذلك‬

107
00:14:02,368 --> 00:14:05,371
‫"أفضل أمّ في العالم"‬

108
00:14:09,959 --> 00:14:13,295
‫- سيدة (هوبويل)، لقد استيقظتِ‬
‫- كم انقضى من الوقت؟‬

109
00:14:13,420 --> 00:14:15,839
‫دقائق معدودة تبعاً لتقديري‬

110
00:14:16,715 --> 00:14:18,425
‫هل تدركين أنّك ترتدين رداء مستشفى؟‬

111
00:14:20,594 --> 00:14:21,971
‫نعم‬

112
00:14:22,096 --> 00:14:24,807
‫غيرت ضمادك، كنت تزفين‬

113
00:14:25,849 --> 00:14:28,894
‫هذه أوّل مرّة أعالج فيها أحد الأهالي‬

114
00:14:29,478 --> 00:14:31,897
‫لا أعتقد أنّه يجدر بك النهوض‬

115
00:14:32,022 --> 00:14:33,857
‫- استدعيت سيارة إسعاف‬
‫- شكراً لك‬

116
00:14:33,983 --> 00:14:37,736
‫سيّدة (هوبويل)‬
‫أعتقد أنّ عليك انتظار سيارة الإسعاف‬

117
00:14:42,157 --> 00:14:43,617
‫سيّدة (هوبويل)‬

118
00:15:09,768 --> 00:15:11,145
‫سيّدة (هوبويل)؟‬

119
00:15:12,688 --> 00:15:14,273
‫آنسة (لايمن)، مرحباً‬

120
00:15:15,024 --> 00:15:16,900
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

121
00:15:17,401 --> 00:15:21,071
‫- يجب أن أستدعي (ماكس)‬
‫- إنّه في فترة الاستراحة الآن‬

122
00:15:21,989 --> 00:15:24,992
‫- أنت تنزفين‬
‫- لا، هذه البقعة قديمة‬

123
00:15:25,242 --> 00:15:28,829
‫آسفة لمجيئي المفاجئ‬
‫سأستدعي (ماكس) وأذهب‬

124
00:15:31,165 --> 00:15:33,042
‫لا، لا‬

125
00:15:33,959 --> 00:15:35,377
‫(ماكس)، لا!‬

126
00:15:35,544 --> 00:15:36,962
‫- (ماكس)!‬
‫- سيّدة (هوبويل)‬

127
00:15:37,087 --> 00:15:39,548
‫(ماكس)، ابتعد عنه، سيخطفه، ساعديني!‬

128
00:15:39,673 --> 00:15:42,009
‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬
‫- سيخطفه!‬

129
00:15:50,267 --> 00:15:51,643
‫(ماكس)!‬

130
00:15:52,436 --> 00:15:53,812
‫(ماكس)!‬

131
00:15:54,146 --> 00:15:55,522
‫(ماكس)!‬

132
00:15:58,901 --> 00:16:00,277
‫(ماكس)‬

133
00:16:01,070 --> 00:16:02,905
‫(ماكس)، أين (ماكس)؟‬

134
00:16:03,030 --> 00:16:06,200
‫- ماذا؟‬
‫- طفلي، (ماكس)‬

135
00:16:08,035 --> 00:16:09,411
‫(ماكس)!‬

136
00:16:12,122 --> 00:16:13,499
‫ساعدوني!‬

137
00:16:20,756 --> 00:16:22,841
‫حسناً، أحتاج إلى تأكيد الأمر‬

138
00:16:23,550 --> 00:16:27,679
‫ذهبت إلى المدرسة قبل أن يُخطف (ماكس)‬
‫قالت معلمته إنّك رأيته يجلس على مقعد‬

139
00:16:27,805 --> 00:16:31,308
‫- إذن، علمت أنّه في خطر‬
‫- علمت أنّه سيخطفه‬

140
00:16:31,475 --> 00:16:33,185
‫مَن؟ مَن خطفه؟‬

141
00:16:36,814 --> 00:16:39,483
‫- لا يمكنك مساعدتي‬
‫- (كاري)، يجب أن تدعينا نحاول‬

142
00:16:39,608 --> 00:16:40,984
‫الوقت مهم جداً‬

143
00:16:44,863 --> 00:16:47,157
‫- مرحباً‬
‫- هل أنهيت عملك في المدرسة؟‬

144
00:16:47,574 --> 00:16:49,076
‫نعم، تولّى مكتب التحقيق الفدرالي القضية‬

145
00:16:49,201 --> 00:16:52,830
‫اعذريني، تحدث (زيفير) إلي للتّو‬
‫سيصلون في أيّة لحظة‬

146
00:16:53,122 --> 00:16:54,706
‫حسناً، لماذا ليست في المستشفى؟‬

147
00:16:54,832 --> 00:16:58,252
‫ثارت حين حاولوا اصطحابها إليها‬
‫ولم توافق سوى على المجيء إلى هنا‬

148
00:17:00,546 --> 00:17:02,756
‫- آسف‬
‫- لم أصل في الوقت الملائم‬

149
00:17:03,799 --> 00:17:05,175
‫إنّه خطأي‬

150
00:17:05,342 --> 00:17:07,970
‫إنّها في حالة صدمة‬
‫يجب أن نعيدها إلى المستشفى‬

151
00:17:08,095 --> 00:17:11,849
‫- أخبروني بأنّها لم تخرج بشكل رسمي‬
‫- لن أعود إلى المستشفى‬

152
00:17:11,974 --> 00:17:14,852
‫لا بأس أيّتها المفوضة، سأتولى الأمر الآن‬

153
00:17:18,772 --> 00:17:21,483
‫- ما يحدث ليس منطقياً‬
‫- نعم، أمهليني وقتاً للتحدث إليها‬

154
00:17:22,151 --> 00:17:23,527
‫شكراً لك‬

155
00:17:24,528 --> 00:17:27,698
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- إنّه (رابيت)، كان واقفاً في الملعب‬

156
00:17:28,407 --> 00:17:30,701
‫- لن يؤذيه، لن يؤذيه‬
‫- لا تعلم ذلك‬

157
00:17:30,826 --> 00:17:32,494
‫إنّه يستخدمه طعماً ليصل إلينا‬

158
00:17:32,619 --> 00:17:34,413
‫- ذلك ما يريده‬
‫- سيقتله وسيقتلنا جميعاً‬

159
00:17:34,538 --> 00:17:38,250
‫- لن يقتل أحداً‬
‫- لا فكرة لديك ما يمكنه فعله‬

160
00:17:43,755 --> 00:17:46,800
‫لن أدع شيئاً يصيب عائلتك، أعدك‬

161
00:17:47,050 --> 00:17:51,472
‫- سأجد (رابيت)‬
‫- لن تضطر إلى ذلك، لأنّه وجدك‬

162
00:17:59,938 --> 00:18:01,982
‫(إيميت)، هلاّ تعتني بـ(ديفا) لأجلي‬

163
00:18:02,191 --> 00:18:05,360
‫- بالطبع يا (غوردن)‬
‫- أعني قولي، لا تدعها تبتعد عن ناظرَيك‬

164
00:18:05,569 --> 00:18:06,945
‫فهمت‬

165
00:18:09,031 --> 00:18:10,949
‫أريد أن أتحدث إلى زوجتي لوحدي‬

166
00:18:12,534 --> 00:18:13,911
‫اخرج بحق الجحيم!‬

167
00:18:23,545 --> 00:18:25,088
‫مَن أخذ ابننا يا (كاري)؟‬

168
00:18:28,675 --> 00:18:30,052
‫أبي‬

169
00:18:32,888 --> 00:18:34,264
‫أبوك؟‬

170
00:18:37,184 --> 00:18:39,811
‫هل تعنين أباك الذي توفي‬
‫حين كان عمرك ١٣ عاماً؟‬

171
00:18:40,812 --> 00:18:42,189
‫أهو ذلك الأب؟‬

172
00:18:45,776 --> 00:18:47,152
‫نعم‬

173
00:18:54,576 --> 00:18:55,994
‫يا إلهي!‬

174
00:18:56,203 --> 00:18:59,790
‫أيها المأمور (هود)‬
‫ماذا حدث لها؟‬

175
00:19:02,334 --> 00:19:05,712
‫تعرضت السيدة (هوبويل) إلى هجوم أمس‬

176
00:19:05,837 --> 00:19:07,297
‫والآن، اختطفوا ابنها‬

177
00:19:08,173 --> 00:19:11,677
‫كما اعتدى عليها راكبوا دراجات نارية‬
‫قبل أسابيع، أليس كذلك؟‬

178
00:19:11,802 --> 00:19:14,179
‫- نعم‬
‫- هل خطر لأحد آخر هنا...‬

179
00:19:14,304 --> 00:19:17,975
‫أنّ السيدة (هوبويل) أسوأ النساء حظاً‬
‫في ولاية (بنسلفانيا)؟‬

180
00:19:18,100 --> 00:19:20,185
‫من الواضح أنّها مرتبطة بعمل مشبوه‬

181
00:19:20,644 --> 00:19:22,020
‫هل تعتقد ذلك؟‬

182
00:19:22,145 --> 00:19:24,356
‫هل رأت مُختطف ابنها؟‬

183
00:19:26,108 --> 00:19:28,902
‫ربّما، لكنّها لا تزال متأثرة جداً‬

184
00:19:31,029 --> 00:19:34,783
‫لكنّ المعلمة رأت رجلاً عجوزاً‬
‫يرتدي بدلة غامقة اللون‬

185
00:19:36,034 --> 00:19:37,828
‫أريد استدعاء فنّي رسم خلال ساعة‬

186
00:19:37,953 --> 00:19:41,415
‫وإن لم يجدوا مختصاً محلياً‬
‫أحضروا مختصاً من (كوانتيكو) بالطائرة‬

187
00:19:41,540 --> 00:19:43,875
‫- هل لديك معلومات أخرى؟‬
‫- بدأنا عملنا للتّو‬

188
00:19:44,001 --> 00:19:46,670
‫نعم، أيّها المفوضون‬
‫هل يمكنكم إعارتي انتباهكم؟ رجاءً‬

189
00:19:46,837 --> 00:19:50,090
‫منذ هذه اللحظة‬
‫أصبح هذا تحقيقاً فدرالياً‬

190
00:19:50,465 --> 00:19:55,178
‫ستقدمون التقارير للعميلين (كارلسون)‬
‫و(ماكفوي) بشأن كلّ الاستجوابات التي أجريتموها‬

191
00:19:55,304 --> 00:19:57,848
‫بالإضافة إلى أيّة أدلّة جمعتموها من الموقع‬

192
00:19:57,973 --> 00:20:00,934
‫استدعيت فريقاً سيأتي إلى هنا من العاصمة‬
‫لكن، إلى أن يصل الفريق‬

193
00:20:01,059 --> 00:20:02,769
‫ستساعدوننا في العمل الميداني‬

194
00:20:02,894 --> 00:20:04,813
‫هذه جريمة خطف‬

195
00:20:04,938 --> 00:20:08,025
‫إنّها جريمة فدرالية،‬
‫لذلك، لا تعبثوا معي‬

196
00:20:08,609 --> 00:20:13,322
‫إلى أن يعود الصبي لينام في سريره‬
‫كلّ مَن في هذه القاعة تحت إمرتي‬

197
00:20:14,531 --> 00:20:15,907
‫هل تفهمون؟‬

198
00:20:19,036 --> 00:20:22,539
‫حسناً، سأذهب لأتحدث إلى الأم الآن‬

199
00:20:34,009 --> 00:20:37,346
‫"موقع بناء فندق وملهى‬
‫(كيناهو مون) الجديد"‬

200
00:20:48,440 --> 00:20:51,151
‫كما ترون، لم نضع وقتاً قبل بدء العمل‬

201
00:20:51,777 --> 00:20:56,948
‫ونظراً لسرعة تقدمنا الحالية‬
‫نتوقع افتتاحه قبل شهر من الموعد المحدد‬

202
00:20:57,074 --> 00:21:00,827
‫ورجالي يتعاونون مع مجلس شؤون القمار‬
‫للتأكد من صدور رخصتنا بحلول موعد الافتتاح‬

203
00:21:00,952 --> 00:21:02,329
‫مساء الخير أيّها السادة‬

204
00:21:02,621 --> 00:21:04,039
‫آمل أن يعجبكم ما ترونه‬

205
00:21:05,040 --> 00:21:06,416
‫اعذروني لحظة‬

206
00:21:09,211 --> 00:21:10,587
‫(بروكتر)‬

207
00:21:13,215 --> 00:21:16,093
‫يسير مخطط البناء بشكل جيد‬
‫وسابق للموعد النهائي‬

208
00:21:17,552 --> 00:21:20,013
‫دعني أقدّم لك ابنة أختي‬
‫هذه (ريبيكا بومن)‬

209
00:21:20,138 --> 00:21:23,809
‫ترافقني لتتعلم المهنة‬
‫وهذا (أليكس لونغشادو)‬

210
00:21:24,101 --> 00:21:26,895
‫آسف، هذا الزعيم (أليكس لونغشادو)‬

211
00:21:27,229 --> 00:21:29,606
‫إنّه رئيس مجلس قبيلة (كناهو)‬

212
00:21:29,731 --> 00:21:32,317
‫ماذا تفعل هنا يا (بروكتر)؟‬

213
00:21:32,651 --> 00:21:35,112
‫- ألم تقل إنّ لديك اجتماع‬
‫- صحيح‬

214
00:21:36,029 --> 00:21:42,661
‫لكنّ (أليس) نسي إخباري بأنّه سيأخذ‬
‫المستثمرين المحتملين في جولة في مشروعنا‬

215
00:21:44,454 --> 00:21:48,667
‫لم أعتبر موقفك إهانة شخصية‬
‫لكنّ شراكة العمل هي مسألة أخذ وعطاء‬

216
00:21:50,669 --> 00:21:55,507
‫لسنا شريكَين، لا أعلم كيف عساني أجعل الأمر‬
‫أكثر وضوحاً بالنسبة إليك ممّا فعلت‬

217
00:21:55,632 --> 00:22:00,053
‫والآن، سأطلب منك للمرة الأخيرة‬
‫الابتعاد عن أعمال القبيلة‬

218
00:22:00,178 --> 00:22:02,264
‫ثمّ سأكفّ عن التصرف بأدب‬

219
00:22:05,016 --> 00:22:08,353
‫أنصتي إلى نبرة صوته‬
‫انظري إلى وقفته‬

220
00:22:08,603 --> 00:22:11,398
‫يبدو عليه الثقة‬
‫بأنّ كفّة ميزان القوى لصالحه‬

221
00:22:19,281 --> 00:22:20,657
‫اخرج، الآن‬

222
00:22:21,658 --> 00:22:24,369
‫كان هناك اتفاق بيني وبين أبيك‬
‫يا (أليكس)، لم يعجبك‬

223
00:22:24,536 --> 00:22:29,124
‫أعلم ذلك، لكنّك ورثته‬
‫كما ورثت كلّ هذه الممتلكات‬

224
00:22:29,458 --> 00:22:34,504
‫والآن، سيكون التصرف الذكي...‬
‫لا، بل التصرف الوحيد الذي بإمكانك القيام به‬

225
00:22:34,755 --> 00:22:39,509
‫هو احترام ذلك الاتفاق‬
‫إن ظننت أنّ بإمكانك نكث عهود والدك‬

226
00:22:39,634 --> 00:22:42,179
‫فقد تجعلني أفكر في تغيير شروطي‬

227
00:22:46,099 --> 00:22:47,476
‫هل تعلم ما هذه؟‬

228
00:22:49,519 --> 00:22:50,896
‫إنّها صافرة‬

229
00:22:51,104 --> 00:22:53,315
‫إنّه درس في النفوذ‬

230
00:22:59,571 --> 00:23:01,281
‫فلنغادر، فلنغادر‬

231
00:23:23,094 --> 00:23:24,471
‫سررت بلقائك‬

232
00:23:37,108 --> 00:23:38,485
‫كان هذا ممتعاً‬

233
00:23:40,237 --> 00:23:43,657
‫كان ذلك إضاعة لوقتنا‬
‫أحتاج إلى متابعة العمّال لعملهم‬

234
00:23:44,491 --> 00:23:45,867
‫إذن، لمَ فعلت هذا؟‬

235
00:23:47,994 --> 00:23:50,497
‫لأنّني وعدت أباه ألاّ أقتله‬

236
00:24:10,600 --> 00:24:13,144
‫(ماكس)، هل أنت بخير؟‬

237
00:24:13,395 --> 00:24:16,815
‫أعدني إلى منزلي فحسب‬
‫أريد أن أرى أمّي‬

238
00:24:27,367 --> 00:24:28,743
‫اهدأ‬

239
00:24:30,620 --> 00:24:32,789
‫لا داعي لأن تخاف مني‬

240
00:24:35,250 --> 00:24:36,710
‫مستحيل أن أؤذيك‬

241
00:24:38,169 --> 00:24:39,838
‫أريد أن أعود إلى منزلي‬

242
00:24:47,095 --> 00:24:48,471
‫ما الأمر، ما المشكلة؟‬

243
00:24:49,306 --> 00:24:50,682
‫أعجز عن التنفس‬

244
00:24:51,600 --> 00:24:53,518
‫أحتاج إلى جهاز الاستنشاق‬

245
00:24:57,314 --> 00:24:59,441
‫اهدأ، خذ شهيقاً عميقاً‬

246
00:25:00,150 --> 00:25:01,568
‫لا أستطيع‬

247
00:25:03,153 --> 00:25:04,696
‫أنا مصاب بالربو‬

248
00:25:30,666 --> 00:25:32,043
‫لم يكن الباب مقفلاً‬

249
00:25:33,252 --> 00:25:34,628
‫لا، هذا غير صحيح‬

250
00:25:53,105 --> 00:25:56,776
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

251
00:26:00,237 --> 00:26:01,614
‫هل تريد أن أساعدك؟‬

252
00:26:02,281 --> 00:26:03,657
‫نعم‬

253
00:26:05,785 --> 00:26:07,328
‫أوّلاً، يجب أن أسألك عن أمر‬

254
00:26:09,080 --> 00:26:11,165
‫فتاة الـ(أميش)، (ريبيكا)‬

255
00:26:12,708 --> 00:26:14,085
‫هل ضاجعتها؟‬

256
00:26:16,420 --> 00:26:17,963
‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

257
00:26:18,422 --> 00:26:19,799
‫إنّها ابنة أختي‬

258
00:26:22,176 --> 00:26:24,929
‫- إنّها بلدة صغيرة لعينة!‬
‫- إذن، فإجابتك هي "نعم"‬

259
00:26:25,054 --> 00:26:26,639
‫نعم، لم أعلم أنّها ابنة أختك‬

260
00:26:27,556 --> 00:26:28,933
‫انتظر لحظة‬

261
00:26:32,937 --> 00:26:34,313
‫انتظر لحظة فقط‬

262
00:27:24,822 --> 00:27:26,282
‫هل اكتفيت؟‬

263
00:29:09,176 --> 00:29:10,553
‫أعتقد أنّني اكتفيت‬

264
00:29:16,600 --> 00:29:17,977
‫جيد‬

265
00:29:36,954 --> 00:29:38,622
‫إذن، عمّ كنت تريد التحدث؟‬

266
00:29:42,668 --> 00:29:48,173
‫هناك مجموعة رجال في البلدة‬
‫جاؤوا إلى هنا لقتلي‬

267
00:29:50,467 --> 00:29:53,721
‫يبدو لي أنّ مصلحتي تقتضي‬
‫أن أدعهم يحققوا ما جاؤوا لأجله‬

268
00:29:56,098 --> 00:29:57,600
‫أنت أكثر ذكاءً من ذلك‬

269
00:29:58,601 --> 00:29:59,977
‫لماذا؟‬

270
00:30:01,103 --> 00:30:02,813
‫لأنّني سأصبح مديناً لك‬

271
00:30:22,791 --> 00:30:24,168
‫هناك شرط واحد‬

272
00:30:25,502 --> 00:30:28,213
‫(ريبيكا)، أمنعك من الاقتراب منها‬

273
00:30:31,842 --> 00:30:36,764
‫- اتفقنا‬
‫- ليس اتفاقاً، إنّه واقع‬

274
00:30:49,568 --> 00:30:53,989
‫"هل كنت شديد الحماقة لألاحظ ؟"‬

275
00:30:57,201 --> 00:31:00,412
‫"النور الفاهي في عينَيك"‬

276
00:31:04,541 --> 00:31:08,671
‫"هل كنت مشتت التفكير؟"‬

277
00:31:11,924 --> 00:31:14,551
‫"هل أشحت بنظري عنك؟"‬

278
00:31:19,098 --> 00:31:23,227
‫"لا أستطيع التحديد؟"‬

279
00:31:54,925 --> 00:31:57,845
‫متى خبأت هذه الأسلحة في حديقتنا الخلفية؟‬

280
00:32:04,893 --> 00:32:07,896
‫هناك حقائق لا تعلمها عني يا (غوردن)‬
‫أنا آسفة‬

281
00:32:08,981 --> 00:32:12,151
‫- حقائق من الماضي‬
‫- نعم، لكنّك تحملين المسدس اليوم‬

282
00:32:17,406 --> 00:32:18,782
‫أحبّك يا (غوردن)‬

283
00:32:23,120 --> 00:32:26,498
‫لكنّني لا أستطيع أن أفعل هذا الآن‬
‫(ماكس) بحاجة إلي‬

284
00:32:26,623 --> 00:32:30,127
‫هل هناك ما هو صادق في علاقتنا وحياتنا؟‬
‫هل (كاري) اسمك الحقيقي؟‬

285
00:32:33,422 --> 00:32:34,798
‫ليس الآن‬

286
00:32:40,095 --> 00:32:41,472
‫تباً!‬

287
00:32:52,983 --> 00:32:54,485
‫لقد وصلت‬

288
00:32:56,653 --> 00:32:59,323
‫أراهن بأنّك لم تعلمي‬
‫أنّ أمّك تجيد استخدام المسدس‬

289
00:32:59,907 --> 00:33:03,035
‫كانت في مثل عمرك تقريباً حين علمتها‬

290
00:33:03,243 --> 00:33:04,703
‫اصعدي إلى الطابق العلوي يا عزيزتي‬

291
00:33:04,828 --> 00:33:06,997
‫لا، ابقي هنا‬

292
00:33:07,456 --> 00:33:08,832
‫لا تقحمها بهذا الأمر‬

293
00:33:09,583 --> 00:33:10,959
‫ضعي المسدس من يدك‬

294
00:33:11,960 --> 00:33:13,879
‫أفلتي المسدس‬

295
00:33:35,234 --> 00:33:38,195
‫(ديفا)، كم عمرك؟‬

296
00:33:39,696 --> 00:33:41,073
‫عمري ١٥ عاماً‬

297
00:33:42,491 --> 00:33:44,910
‫- ١٥ عاماً؟‬
‫- أرجوك، توقف‬

298
00:33:45,160 --> 00:33:46,537
‫مَن أنت؟‬

299
00:33:48,372 --> 00:33:51,291
‫- أنا جدّك‬
‫- جدّي متوفي‬

300
00:33:51,708 --> 00:33:53,085
‫لا‬

301
00:33:53,460 --> 00:33:54,837
‫لم أمت بعد‬

302
00:33:56,839 --> 00:33:58,215
‫"(ديفا)"‬

303
00:34:06,431 --> 00:34:07,808
‫هل هذا هو الرجل؟‬

304
00:34:10,394 --> 00:34:12,145
‫- أبي‬
‫- (غوردن)، لا، (غوردن)‬

305
00:34:12,688 --> 00:34:15,148
‫أخبرني أين ابني أيّها اللعين!‬

306
00:34:17,025 --> 00:34:20,946
‫ابنك مفقود منذ ٥ ساعات‬
‫وأنت غاضب ومذعور‬

307
00:34:21,196 --> 00:34:25,075
‫وأنا فقدت ابنتي مدة ١٥ عام‬

308
00:34:25,200 --> 00:34:27,828
‫- أخرجي (ديفا) من هنا‬
‫- (غوردن)‬

309
00:34:28,495 --> 00:34:29,872
‫(غوردن)‬

310
00:34:30,747 --> 00:34:34,334
‫إن أطلقت عليه النار‬
‫فسينحر رجاله عنق (ماكس)‬

311
00:34:41,008 --> 00:34:42,384
‫لا‬

312
00:34:43,677 --> 00:34:47,431
‫هل هذه طريقة ملائمة‬
‫للترحيب بحماك يا (غوردن)؟‬

313
00:34:47,556 --> 00:34:50,517
‫أرجوك، أرجوك، لا تؤذي أبي‬

314
00:34:52,603 --> 00:34:54,688
‫ليس هذا أبيك‬

315
00:34:56,106 --> 00:34:57,983
‫- أرجوك‬
‫- توقف‬

316
00:35:09,077 --> 00:35:11,455
‫حسناً، أرجوكم‬

317
00:35:13,081 --> 00:35:16,668
‫هل يمكننا الجلوس معاً جميعاً؟‬

318
00:35:21,465 --> 00:35:22,841
‫كالعائلة‬

319
00:35:39,316 --> 00:35:41,485
‫- أخي (ماكس)‬
‫- كلّ شيء في وقته الملائم‬

320
00:35:46,031 --> 00:35:49,451
‫أخبرتك أمّك‬
‫بالكثير من الأكاذيب يا (ديفا)‬

321
00:35:50,327 --> 00:35:54,247
‫وأعتقد أنّها كذبت على زوجها أيضاً‬
‫لا أعلم‬

322
00:35:57,626 --> 00:36:00,337
‫انظرا، أتريان؟ انظرا إلى وجهها‬

323
00:36:00,754 --> 00:36:02,130
‫إنّها الحقيقة‬

324
00:36:03,674 --> 00:36:05,050
‫- أمّي‬
‫- آسفة‬

325
00:36:05,717 --> 00:36:07,970
‫أنا آسفة، أنا آسفة‬

326
00:36:11,556 --> 00:36:14,393
‫(ديفا)، لدى أخوك جهاز يساعده على التنفس‬

327
00:36:14,768 --> 00:36:16,687
‫- جهاز الاستنشاق‬
‫- نعم‬

328
00:36:16,853 --> 00:36:18,522
‫اذهبي وأحضريه لي، رجاء‬

329
00:36:18,730 --> 00:36:20,440
‫هل يعاني من نوبات ربو؟‬

330
00:36:23,402 --> 00:36:24,778
‫قد يقتله ذلك‬

331
00:36:25,696 --> 00:36:27,239
‫إذن، الأفضل أن تسرعي‬

332
00:36:39,251 --> 00:36:40,961
‫لا تفعل هذا، أرجوك‬

333
00:36:41,795 --> 00:36:43,463
‫دعني أرافقك‬

334
00:36:44,006 --> 00:36:50,053
‫تستطيع أن تفعل بي ما تريده‬
‫لكن، دعني أطمئن عليه‬

335
00:36:51,263 --> 00:36:53,640
‫إنّه مجرد صبي‬

336
00:36:55,642 --> 00:36:57,728
‫إنّه مجرد صبي‬

337
00:37:06,278 --> 00:37:08,196
‫(أنستازيا)‬

338
00:37:10,365 --> 00:37:11,783
‫نعم يا أبي‬

339
00:37:12,993 --> 00:37:15,620
‫أين (أوليك)؟‬

340
00:37:24,129 --> 00:37:27,966
‫لن تنالي رحمةً منّي‬

341
00:37:39,144 --> 00:37:41,521
‫دعني أرافقك، يمكنني الاعتناء به‬

342
00:37:41,730 --> 00:37:43,273
‫أنت فتاة لطيفة جداً‬

343
00:37:47,527 --> 00:37:48,945
‫سأراك مجدداً‬

344
00:37:59,372 --> 00:38:00,749
‫انتظر‬

345
00:38:03,668 --> 00:38:05,045
‫سأقتلك‬

346
00:38:06,213 --> 00:38:07,589
‫لقد قتلتِني فعلاً‬

347
00:38:44,037 --> 00:38:46,164
‫- (جيفري تومبسون)‬
‫- نعم‬

348
00:38:47,332 --> 00:38:48,833
‫أنت رجل ضخم‬

349
00:38:51,085 --> 00:38:52,837
‫ذو مشكلة قمار ضخمة‬

350
00:38:54,464 --> 00:38:56,632
‫يعلم (ريك) أنّني سأعيد المال‬

351
00:39:01,054 --> 00:39:03,264
‫يعمل (ريك) لحسابي‬

352
00:39:03,389 --> 00:39:06,809
‫وليس القرار له‬
‫ذلك مال قبيلة (كناهو)‬

353
00:39:06,934 --> 00:39:09,729
‫ووظيفتي حماية ذلك المال‬
‫هل تفهم؟‬

354
00:39:09,979 --> 00:39:11,356
‫نعم‬

355
00:39:13,900 --> 00:39:16,194
‫أنت مدين لنا بـ٤٦ ألف دولار‬

356
00:39:16,778 --> 00:39:18,154
‫نعم، أعلم ذلك‬

357
00:39:18,446 --> 00:39:21,491
‫أجريت بعض المكالمات الهاتفية‬
‫ليس ملهانا المكان الوحيد الذي تقامر فيه‬

358
00:39:22,200 --> 00:39:24,410
‫تدين لملهى (فوكس فالي) بـ٦٠ ألف دولار‬

359
00:39:25,536 --> 00:39:27,663
‫إنّهم أوغاد قساة!‬

360
00:39:27,830 --> 00:39:30,583
‫- لا أرى أنّ ذلك من شأنك‬
‫- لا يعنيني‬

361
00:39:30,833 --> 00:39:34,462
‫ولكن بيننا علاقات عمل،‬
‫نقدم لبعضنا الخدمات‬

362
00:39:35,213 --> 00:39:36,756
‫أستطيع تسديد كلّ ديونك‬

363
00:39:37,840 --> 00:39:39,217
‫ولماذا عساك تفعل ذلك؟‬

364
00:39:43,346 --> 00:39:44,972
‫كنت تعمل لدى (كاي بروكتر)، صحيح؟‬

365
00:39:45,098 --> 00:39:46,891
‫- نعم‬
‫- ماذا حدث؟‬

366
00:39:48,059 --> 00:39:51,062
‫- فلنقل إنّنا لم نتفق فحسب‬
‫- سمعت بأنّه طردك‬

367
00:39:53,606 --> 00:39:55,400
‫وفعل ذلك حين بدأت تسدد ديونك‬

368
00:40:02,031 --> 00:40:05,284
‫حسناً، اسمع، تعلم أنّني في قبضتك‬

369
00:40:05,993 --> 00:40:07,370
‫وأنا أدرك ذلك‬

370
00:40:08,704 --> 00:40:10,331
‫أخبرني بالخطة فحسب‬

371
00:40:14,794 --> 00:40:16,504
‫تعجبني طريقة تفكيرك يا (جفري)‬

372
00:40:35,690 --> 00:40:37,483
‫مظهرك مريع‬

373
00:40:39,318 --> 00:40:40,695
‫قضيت يوماً عصيباً‬

374
00:40:42,780 --> 00:40:47,952
‫أتعلم؟ حين تنتظر حدوث أمر معين طويلاً‬

375
00:40:48,119 --> 00:40:51,873
‫لا يحقق توقعاتك‬

376
00:40:52,331 --> 00:40:54,584
‫إذن، ربّما عليك العودة إلى ديارك‬

377
00:40:58,129 --> 00:41:00,465
‫إذن، هل أصبحت الآن شرطياً مزيفاً؟‬

378
00:41:01,174 --> 00:41:03,092
‫عمل مُبدع ولكنّه أحمق‬

379
00:41:03,593 --> 00:41:05,344
‫لطالما كنت كذلك‬

380
00:41:05,553 --> 00:41:09,724
‫ترتجل المواقف دائماً‬
‫وتعمى عن توقع النتائج‬

381
00:41:10,308 --> 00:41:12,560
‫كنت ستشكل لاعب شطرنج فظيع‬

382
00:41:12,852 --> 00:41:15,646
‫هل هذه هي خطتك؟ أن تهينني حتى الموت؟‬

383
00:41:17,148 --> 00:41:21,068
‫قضيت كلّ تلك السنوات حبيساً مع الهمجيين‬

384
00:41:21,736 --> 00:41:25,490
‫ثمّ أتيت إلى هنا لتجدها متزوجة‬

385
00:41:26,824 --> 00:41:28,451
‫ولديها عائلة!‬

386
00:41:30,286 --> 00:41:31,662
‫أين الصبي يا (رابيت)؟‬

387
00:41:33,080 --> 00:41:34,457
‫لا تستطيع مساعدته‬

388
00:41:35,082 --> 00:41:36,584
‫هل ستقتل طفلاً؟‬

389
00:41:37,168 --> 00:41:38,753
‫هل سيرضيك ذلك؟‬

390
00:41:39,128 --> 00:41:41,214
‫لم يعد الأمر من شأنك‬

391
00:41:44,008 --> 00:41:46,219
‫هل ستطلق علي النار أم ماذا؟‬

392
00:41:47,678 --> 00:41:50,473
‫- إنّني أفكر في الأمر‬
‫- اتخذ قرارك بسرعة‬

393
00:41:55,228 --> 00:41:56,604
‫كلا؟‬

394
00:42:02,235 --> 00:42:03,611
‫حسناً‬

395
00:42:09,033 --> 00:42:14,205
‫- ماذا تريد يا (رابيت)؟‬
‫- أردت النظر إلى عينيك مرة أخيرة‬

396
00:42:15,915 --> 00:42:18,084
‫لأكون آخر وجه تراه‬

397
00:42:30,429 --> 00:42:31,806
‫وداعاً‬

398
00:42:57,582 --> 00:42:58,958
‫تباً!‬

399
00:42:59,205 --> 00:43:02,205
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

400
00:43:17,310 --> 00:43:21,105
‫"كيف يُعقل أنّ الشمس لا زالت تدفئ وجهي؟"‬

401
00:43:23,524 --> 00:43:27,403
‫"والخوف لا يزال في داخلي‬
‫لا أستطيع مسحه"‬

402
00:43:30,072 --> 00:43:33,993
‫"إنّ الدمار والركام ينضحان من روحي"‬

403
00:43:35,411 --> 00:43:37,788
‫"لم أجد الإجابة"‬

404
00:43:39,290 --> 00:43:41,375
‫"لماذا يحدث هذا لي؟"‬

405
00:43:42,585 --> 00:43:44,337
‫"لماذا يحدث هذا لي؟"‬

406
00:43:46,422 --> 00:43:50,384
‫"هل هناك أمل في كارثتي؟"‬

407
00:43:52,386 --> 00:43:53,971
‫"لماذا يحدث هذا لي؟"‬

408
00:44:16,380 --> 00:44:20,380
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

