﻿1
00:00:13,303 --> 00:00:16,056
‫- أثمة شيء ترغب بالتحدث عنه؟‬
‫- كلا‬

2
00:00:17,432 --> 00:00:20,018
‫تجلس كل أسبوع‬
‫صامتاً على تلك الأريكة‬

3
00:00:21,520 --> 00:00:23,855
‫- أتعرف لمَ أنت هنا؟‬
‫- لأنهم ألقوا القبض علي‬

4
00:00:25,232 --> 00:00:26,733
‫كلا، لمَ أنت هنا معي؟‬

5
00:00:29,069 --> 00:00:30,904
‫علي أن أجتازك‬
‫لأحصل على إطلاق السراح المشروط‬

6
00:00:31,571 --> 00:00:32,948
‫أجل، إن صح التعبير‬

7
00:00:33,782 --> 00:00:37,744
‫وظيفتي هي تقييمك‬
‫وتقييم سير إعادة تأهيلك‬

8
00:00:37,911 --> 00:00:40,747
‫بحقك، أحقاً تعتقدين‬
‫أن أحداً هنا يُعاد تأهيله؟‬

9
00:00:41,164 --> 00:00:43,375
‫أعتقد أننا نعيد تأهيل أنفسنا‬

10
00:00:46,336 --> 00:00:48,630
‫منذ متى أنت هنا؟ ٧ سنوات؟‬

11
00:00:48,755 --> 00:00:51,591
‫- أجل، شيء من هذا القبيل‬
‫- خضت شجارات كثيرة‬

12
00:00:51,925 --> 00:00:53,510
‫هذا ما نفعله هنا غالباً‬

13
00:00:54,094 --> 00:00:55,971
‫أنت مؤهل لإطلاق السراح المشروط‬
‫بعد ٤ أشهر‬

14
00:00:56,137 --> 00:00:58,515
‫أتوقع من رجل‬
‫بذكائك الواضح ومهاراتك‬

15
00:00:58,682 --> 00:01:01,643
‫أن يترك لدي انطباعاً‬
‫بتعاونه معي على الأقل‬

16
00:01:01,768 --> 00:01:04,271
‫ليتلاعب بي لأزكيه‬
‫لإطلاق السراح المشروط‬

17
00:01:04,521 --> 00:01:07,816
‫ربما أعرف أنه لا يجب‬
‫خداع مخادع‬

18
00:01:08,567 --> 00:01:11,403
‫حسناً، لكن صدق أو لا تصدق‬
‫أنا هنا لمساعدتك‬

19
00:01:12,070 --> 00:01:13,446
‫أجل، صدقتك‬

20
00:01:13,613 --> 00:01:17,492
‫أنا مجرد ملف آخر عليك معاينته‬
‫قبل أن تعودي للمنزل لقططك‬

21
00:01:18,868 --> 00:01:20,579
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أن لدي قططاً؟‬

22
00:01:20,954 --> 00:01:22,497
‫أعرف يقيناً أن لديك قطة‬

23
00:01:23,248 --> 00:01:24,624
‫لكن "قطط" كانت مجرد تخمين‬

24
00:01:25,625 --> 00:01:27,002
‫ماذا أيضاً؟‬

25
00:01:27,586 --> 00:01:30,171
‫أنت ترتدين حمالة صدر سوداء‬
‫تحت قميص أبيض مجدداً‬

26
00:01:31,506 --> 00:01:35,135
‫حدث هذا من قبل‬
‫إما لأنك لم تقومي بغسل ثيابك بعد‬

27
00:01:36,344 --> 00:01:38,388
‫إن كانت هذه الحالة‬
‫ما كنت لترتدي حمالة صدر‬

28
00:01:38,972 --> 00:01:40,682
‫فثدييك ليسا كبيرا الحجم‬

29
00:01:42,100 --> 00:01:44,936
‫كلا، أنت تتعمدين إظهار مفاتنك‬

30
00:01:46,187 --> 00:01:50,650
‫ربما بسبب انفصال‬
‫أو طلاق حديث‬

31
00:01:51,610 --> 00:01:52,986
‫في كلتا الحالتين...‬

32
00:01:53,653 --> 00:01:56,906
‫أنت تشعرين بالمتعة بالجلوس‬
‫قبالة رجل لم يرَ امرأة منذ سنوات‬

33
00:01:57,157 --> 00:02:01,703
‫عالمة أنه سيعود لزنزانته‬
‫ويستمني بالتفكير بك‬

34
00:02:02,829 --> 00:02:06,875
‫ما السبب الآخر الذي قد يدفع امرأة‬
‫جميلة مثلك للعمل في مكان كهذا؟‬

35
00:02:10,211 --> 00:02:12,839
‫وأجل، لديك قطط‬

36
00:02:13,882 --> 00:02:15,467
‫كل مرة ترتدين بها‬
‫ثياباً داكنة اللون‬

37
00:02:16,134 --> 00:02:19,346
‫كالحلة الكحلية النسائية‬
‫المصممة لتلتصق بمؤخرتك كثيراً‬

38
00:02:20,221 --> 00:02:21,598
‫أرى شعر عليها‬

39
00:02:22,307 --> 00:02:24,643
‫- أنت حاد الملاحظة‬
‫- إحدى مخاطر المهنة‬

40
00:02:24,809 --> 00:02:26,311
‫- للص؟‬
‫- بل لنزيل سجين‬

41
00:02:26,478 --> 00:02:27,937
‫- هل ستسرق مجدداً؟‬
‫- لا‬

42
00:02:28,063 --> 00:02:29,481
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- إنه سؤال مخادع‬

43
00:02:29,689 --> 00:02:33,526
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إن أجبت بـ"لا" سأكون كاذباً‬

44
00:02:34,194 --> 00:02:36,738
‫وإن أجبت بـ"نعم"‬
‫فلن أحصل على إطلاق السراح المشروط‬

45
00:02:37,656 --> 00:02:39,032
‫ليس كل شيء فخ‬

46
00:02:41,409 --> 00:02:43,620
‫لا تقولي هذا لرجل‬
‫يعيش في زنزانة‬

47
00:02:47,082 --> 00:02:48,458
‫أنت تروقني‬

48
00:02:50,502 --> 00:02:52,087
‫أليس هذا مخالفاً للقوانين؟‬

49
00:02:53,922 --> 00:02:55,298
‫بلى‬

50
00:04:13,877 --> 00:04:15,253
‫"ماذا تريد يا (رابيت)؟"‬

51
00:04:15,378 --> 00:04:19,048
‫"أردت فقط النظر في عينيك‬
‫للمرة الأخيرة"‬

52
00:04:19,924 --> 00:04:21,301
‫"وداعاً"‬

53
00:04:33,730 --> 00:04:35,106
‫تباً!‬

54
00:05:03,426 --> 00:05:04,803
‫تباً!‬

55
00:06:30,138 --> 00:06:31,639
‫أعتقد أنك مدين لي‬

56
00:07:08,635 --> 00:07:11,387
‫- العب‬
‫- لا أريد اللعب‬

57
00:07:11,888 --> 00:07:14,432
‫لكن هذا سيزيد من حدة ذكائك‬

58
00:07:15,308 --> 00:07:16,893
‫ويعلمك الصبر‬

59
00:08:10,905 --> 00:08:12,281
‫هنا‬

60
00:08:13,366 --> 00:08:15,576
‫- تفقد الجزء الخلفي يا (إيميت)‬
‫- رباه!‬

61
00:08:16,828 --> 00:08:19,497
‫- تفقد الجزء الخلفي يا (إيميت)‬
‫- اللعنة!‬

62
00:08:21,624 --> 00:08:23,418
‫- اللعنة!‬
‫- نحتاج لسيارة إسعاف‬

63
00:08:24,335 --> 00:08:27,755
‫تحدث إلينا يا (هود)‬
‫ماذا حدث؟‬

64
00:08:29,757 --> 00:08:32,135
‫لقد وصلنا هنا للتو‬
‫أمضينا الليلة بحثاً عن الفتى‬

65
00:08:32,301 --> 00:08:33,845
‫المكان يعج بالجثث‬

66
00:08:34,762 --> 00:08:37,306
‫(هود)، أيها المأمور (هود)!‬

67
00:08:39,976 --> 00:08:41,352
‫لا أعرف ماذا حدث‬

68
00:08:42,979 --> 00:08:47,066
‫- لقد بدأوا بإطلاق النار فحسب‬
‫- هذه أسلحة عسكرية‬

69
00:08:47,692 --> 00:08:50,111
‫إنها أسلحة متقدمة للغاية‬
‫بالنسبة لمكان كهذا‬

70
00:08:50,778 --> 00:08:52,613
‫كل ما أكترث له الآن‬
‫هو إيجاد ذلك الفتى‬

71
00:08:52,780 --> 00:08:55,533
‫كلا، هذه أولويتي أنا‬
‫وهي تقع ضمن نطاق سلطتي القضائية‬

72
00:08:55,658 --> 00:08:57,994
‫وفي تقديري أيها المأمور‬
‫لقد أصبحت تشكّل عقبة ‬

73
00:08:58,119 --> 00:09:01,247
‫في سير هذا التحقيق‬
‫يمكنني الاتصال بأحد القضاة‬

74
00:09:01,414 --> 00:09:04,292
‫والحصول على أمر كتابي خلال ساعة‬
‫بإيقافك عن العمل‬

75
00:09:18,765 --> 00:09:22,060
‫(هود)، أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

76
00:09:29,067 --> 00:09:32,737
‫إن كنت تريد إيقافي‬
‫فعليك قتلي أولاً‬

77
00:09:39,619 --> 00:09:40,995
‫أعطني سلاحك‬

78
00:09:56,302 --> 00:09:58,805
‫- عم تبحث؟‬
‫- سأعلم عندما أراه‬

79
00:10:00,056 --> 00:10:03,142
‫بوسعي مساعدتك‬
‫لقد أمضيت حياتي بأكملها هنا‬

80
00:10:03,267 --> 00:10:05,978
‫وهذا يفسر عدم تعلمك مبدأ‬
‫المساحة الشخصية للمرء‬

81
00:10:06,104 --> 00:10:07,730
‫فقط أخبرني بما لديك‬

82
00:10:09,148 --> 00:10:11,818
‫هذا تسجيل لكاميرا المراقبة المرورية‬
‫عند خط المقاطعة صباح الأمس‬

83
00:10:11,943 --> 00:10:13,611
‫- كيف تعرف أن هذا هو؟‬
‫- لوحات سيارة (نيويورك)‬

84
00:10:13,778 --> 00:10:15,905
‫وعادة ما يأتي (رابيت)‬
‫في تنظيم سيارات رباعي‬

85
00:10:16,489 --> 00:10:19,283
‫حاولت الاتصال بمأمورنا اللطيف‬
‫ليضع تعميماً عليه‬

86
00:10:19,408 --> 00:10:21,327
‫"لكن يبدو أنه لا يستقبل‬
‫أيّة مكالمات"‬

87
00:10:21,494 --> 00:10:22,870
‫"أو مكالماتي على الأقل"‬

88
00:10:23,246 --> 00:10:26,791
‫أجريت بحثاً عن اللوحات، إنها مزيفة‬
‫لكن ليس لدي صور لمغادرتها البلاد‬

89
00:10:27,083 --> 00:10:28,793
‫- إنهم هنا‬
‫- أهو بخير؟‬

90
00:10:28,960 --> 00:10:30,336
‫"إنه ليس بخير"‬

91
00:10:32,046 --> 00:10:33,756
‫"إن كان (رابيت) حاضراً فلا أحد بخير"‬

92
00:10:34,841 --> 00:10:36,217
‫"مطلوب من الشرطة الفدرالية، خاطف أطفال"‬

93
00:10:36,384 --> 00:10:40,054
‫"رجوته مراراً وتكراراً‬
‫أن نغادر هذا المكان"‬

94
00:10:40,263 --> 00:10:42,557
‫"البقاء هنا لم يكن‬
‫سوى فكرة مريعة"‬

95
00:10:43,307 --> 00:10:45,143
‫كيف نجد الفتى؟‬

96
00:10:46,352 --> 00:10:48,563
‫نخترق كاميرات الشوارع‬
‫ونبحث عن السيارات‬

97
00:10:48,688 --> 00:10:51,065
‫ونراجع كل تسجيلات‬
‫محلات البقالة‬

98
00:10:51,190 --> 00:10:52,650
‫من المؤكد أنهم سيرسلون أحدهم‬
‫للتزود بالمؤن‬

99
00:10:53,151 --> 00:10:54,902
‫وسنغير مسار الأقمار الصناعية‬
‫التابعة للاستخبارات المركزية‬

100
00:10:55,069 --> 00:10:57,613
‫ونبحث عن الإشارات الحرارية‬
‫في الأماكن التي لا يجب أن تكون فيها‬

101
00:10:58,406 --> 00:11:01,492
‫هذا كالبحث عن إبرة صغيرة‬
‫في كومة قش ضخمة‬

102
00:11:02,368 --> 00:11:04,162
‫ثمة أماكن كثيرة علينا تغطيتها‬

103
00:11:04,495 --> 00:11:07,206
‫أحتاج إلى ٢٠ رجلاً لفعل هذا‬
‫وليس لدي هذا العدد‬

104
00:11:07,832 --> 00:11:09,208
‫لا يوجد سوانا‬

105
00:11:20,303 --> 00:11:21,679
‫أصبحنا ٣‬

106
00:11:27,059 --> 00:11:28,436
‫مرحباً يا (جوب)‬

107
00:11:29,729 --> 00:11:31,105
‫لم أرك منذ زمن طويل‬

108
00:11:33,608 --> 00:11:35,193
‫العصابة كلها مجتمعة‬

109
00:11:44,869 --> 00:11:46,245
‫أرجوك‬

110
00:11:47,121 --> 00:11:48,497
‫واصل المحاولة‬

111
00:12:17,735 --> 00:12:19,779
‫إنّهم هنا فقط لحمايتنا‬

112
00:12:24,033 --> 00:12:25,409
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:12:36,504 --> 00:12:39,548
‫(ديفا)، أنا آسف حيال كل هذا‬

114
00:12:42,551 --> 00:12:44,470
‫لمَ كذبت علينا؟‬

115
00:12:51,102 --> 00:12:53,771
‫لن تكون الأمور بخير، صحيح؟‬

116
00:12:57,900 --> 00:12:59,277
‫لا أعرف يا عزيزتي‬

117
00:13:00,778 --> 00:13:02,154
‫أنا حقاً لا أعرف‬

118
00:13:38,399 --> 00:13:43,738
‫علي الاعتراف بأنك تمتلك‬
‫موهبة نجاة مثيرة للإعجاب‬

119
00:13:46,824 --> 00:13:48,200
‫أنا ميت سلفاً‬

120
00:13:50,369 --> 00:13:52,246
‫- أعرف هذا‬
‫- "حقاً؟"‬

121
00:13:53,706 --> 00:13:55,249
‫لمَ تقاوم إذن؟‬

122
00:13:57,585 --> 00:13:59,503
‫لم تعرض علي خيارات أخرى‬

123
00:14:00,296 --> 00:14:01,672
‫"مثل ماذا؟"‬

124
00:14:06,469 --> 00:14:07,845
‫الاستسلام‬

125
00:14:08,721 --> 00:14:11,682
‫أستضحي بنفسك من أجل فتى؟‬

126
00:14:16,979 --> 00:14:18,356
‫كلا‬

127
00:14:21,359 --> 00:14:22,735
‫بل من أجلهم جميعاً‬

128
00:14:23,903 --> 00:14:25,279
‫إذن...‬

129
00:14:25,529 --> 00:14:29,742
‫ستعترف أخيراً‬
‫بمسؤوليتك عن هذا كله‬

130
00:14:33,871 --> 00:14:35,247
‫أجل، أنا أعترف‬

131
00:14:53,557 --> 00:14:54,934
‫خالي (كاي)؟‬

132
00:14:56,310 --> 00:14:58,646
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

133
00:15:00,689 --> 00:15:02,900
‫أنا ذاهب لاحتساء النبيذ‬
‫في الأسفل‬

134
00:15:05,236 --> 00:15:07,279
‫أنا ذاهبة للنوم في الواقع‬

135
00:15:08,447 --> 00:15:10,533
‫لذا، طابت ليلتك‬

136
00:15:12,827 --> 00:15:14,203
‫طابت ليلتك يا (ريبيكا)‬

137
00:16:21,103 --> 00:16:22,480
‫من أرسلك؟‬

138
00:16:24,982 --> 00:16:26,859
‫الهنود اللعينون‬

139
00:16:39,663 --> 00:16:41,040
‫يا إلهي‬

140
00:17:14,949 --> 00:17:16,325
‫اذهبي وساعدي خالك‬

141
00:17:34,704 --> 00:17:36,081
‫لقد اشتبكت في عراك‬

142
00:17:37,123 --> 00:17:40,335
‫- كان مجرد سوء تفاهم‬
‫- أتريد إخباري عنه؟‬

143
00:17:41,461 --> 00:17:45,006
‫شخص كان معجباً بي‬
‫وأنا أردت أن نكون صديقَين فحسب‬

144
00:18:04,275 --> 00:18:06,152
‫- هل انتهينا؟‬
‫- ليس تماماً‬

145
00:18:12,283 --> 00:18:13,743
‫لا بد أن ذلك مرهق‬

146
00:18:15,036 --> 00:18:16,413
‫ما هو؟‬

147
00:18:18,498 --> 00:18:20,417
‫أن تكون متأهباً طيلة اليوم‬

148
00:18:20,792 --> 00:18:23,086
‫تتساءل من أين سيأتيك‬
‫الهجوم التالي‬

149
00:18:26,006 --> 00:18:27,382
‫أيمكنك أن تحظى بالراحة؟‬

150
00:18:32,512 --> 00:18:34,931
‫كنت أنظر لتقرير الشرطة الأولي عنك‬

151
00:18:37,600 --> 00:18:39,185
‫كان هناك اثنين منكما‬
‫في ذلك المبنى‬

152
00:18:41,813 --> 00:18:44,274
‫وقال الشرطة إنك استطعت‬
‫الوصول للغابات‬

153
00:18:44,816 --> 00:18:49,279
‫حيث ستكون فرص هربك أكبر بكثير‬
‫لكنك عدت بالرغم من ذلك، لماذا؟‬

154
00:18:55,994 --> 00:18:57,370
‫شريكك في الجريمة‬

155
00:19:00,665 --> 00:19:02,042
‫كانت امرأة‬

156
00:19:06,296 --> 00:19:08,715
‫هذه الجلسات سرية‬
‫ولا تُقبل في المحكمة‬

157
00:19:08,840 --> 00:19:10,467
‫لا يمكنك أن تدينها بها‬

158
00:19:15,013 --> 00:19:16,598
‫لا بد أنك أحببتها كثيراً‬

159
00:19:19,976 --> 00:19:21,686
‫ولم ترها منذ ذلك الحين‬

160
00:19:28,735 --> 00:19:30,111
‫أنا آسفة جداً‬

161
00:20:28,837 --> 00:20:30,213
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:20:30,964 --> 00:20:32,340
‫أجل‬

163
00:20:36,553 --> 00:20:37,929
‫أين كنت إذن؟‬

164
00:20:39,139 --> 00:20:41,224
‫كما تعلم، بالجوار‬

165
00:20:44,686 --> 00:20:46,187
‫هل ستمكثين لبعض الوقت...‬

166
00:20:46,938 --> 00:20:48,314
‫بما أنه رحل؟‬

167
00:20:52,777 --> 00:20:54,237
‫يمكنني الاستفادة منك حقاً‬

168
00:20:56,114 --> 00:20:58,241
‫هذا ليس مجالي يا أخي الكبير‬

169
00:21:31,608 --> 00:21:32,984
‫هذا مشوق‬

170
00:21:33,568 --> 00:21:37,071
‫ذلك اللعين، هذا منزلي!‬

171
00:21:37,947 --> 00:21:40,700
‫إذن، أنت مستاء لأن الرجل الذي...‬

172
00:21:41,367 --> 00:21:45,330
‫قطع رأس الشخص الذي أرسلته لقتله‬
‫لم يحترم خصوصيتك؟‬

173
00:21:49,751 --> 00:21:51,127
‫ما هذا؟‬

174
00:21:55,340 --> 00:21:56,716
‫إنها إحدى بطاقات ملهانا‬

175
00:22:03,306 --> 00:22:07,227
‫أعتقد أني قد أبقى لبعض الوقت‬

176
00:22:41,636 --> 00:22:43,554
‫سيعيدك هذا الرجل لمنزلك يا (ماكس)‬

177
00:22:55,483 --> 00:22:56,859
‫لا بأس يا (ماكس)‬

178
00:22:59,362 --> 00:23:00,738
‫اسمع...‬

179
00:23:03,241 --> 00:23:04,617
‫لن يؤذيك أحد‬

180
00:23:07,578 --> 00:23:08,955
‫اذهب‬

181
00:23:23,803 --> 00:23:26,014
‫أكنت واثقاً بأني سألتزم بوعدي؟‬

182
00:23:29,225 --> 00:23:30,601
‫لطالما التزمت بوعدك‬

183
00:23:40,737 --> 00:23:44,240
‫"تم تحويل مكالمتك‬
‫للبريد الصوتي الآلي"‬

184
00:23:46,159 --> 00:23:48,161
‫- ما زال لا يرد‬
‫- واصل المحاولة‬

185
00:24:07,138 --> 00:24:08,514
‫"لا بأس"‬

186
00:24:13,728 --> 00:24:16,481
‫- (غوردن)‬
‫- (شوغار)‬

187
00:24:17,106 --> 00:24:18,483
‫ماذا تفعل هنا؟‬

188
00:24:22,737 --> 00:24:24,697
‫- لقد استعدنا (ماكس)‬
‫- ماذا؟‬

189
00:24:25,323 --> 00:24:26,741
‫- ماذا تعني؟ كيف حاله؟‬
‫- إنه بمأمن‬

190
00:24:26,866 --> 00:24:28,659
‫هو و(ديفا) برفقة المباحث الفدرالية‬

191
00:24:30,036 --> 00:24:31,954
‫- عاد للمنزل منذ قليل‬
‫- كيف؟‬

192
00:24:32,121 --> 00:24:34,374
‫رنّ جرس الباب فحسب‬
‫وقال إنهم أنزلوه من السيارة‬

193
00:24:34,499 --> 00:24:36,042
‫قبل مجمع سكني من منزلنا‬

194
00:24:36,793 --> 00:24:38,378
‫لا أفهم...‬

195
00:24:39,629 --> 00:24:41,130
‫ماذا تعني؟ هل...‬

196
00:24:43,049 --> 00:24:45,009
‫هل أحضروه لنا بهذه البساطة؟‬

197
00:24:45,259 --> 00:24:46,719
‫كلا، ليس بهذه البساطة‬

198
00:24:49,722 --> 00:24:51,724
‫أرسل لك والدك معه رسالة‬

199
00:24:52,767 --> 00:24:54,143
‫ماذا؟‬

200
00:24:55,812 --> 00:24:58,147
‫قال إنه صفح عنك‬

201
00:25:02,527 --> 00:25:04,779
‫- (هود)‬
‫- قال (ماكس) إنه عندهم‬

202
00:25:07,657 --> 00:25:09,117
‫لقد قايض نفسه مقابل (ماكس)‬

203
00:25:09,283 --> 00:25:11,869
‫لا أفهم لمَ قد يعتقد (هود)‬
‫أن هذا قد يغير...‬

204
00:25:12,036 --> 00:25:13,413
‫هاتفه النقال‬

205
00:25:16,457 --> 00:25:18,584
‫- ماذا؟‬
‫- وضعت جهاز تعقب في هاتفه‬

206
00:25:19,001 --> 00:25:21,170
‫- ها هو ذا‬
‫- أين هذا المكان؟ أين هو؟‬

207
00:25:21,921 --> 00:25:24,298
‫إنها (ذا بوتمز)‬
‫قرب غابات الوادي الشمالي‬

208
00:25:24,465 --> 00:25:26,217
‫ماذا تكون (ذا بوتمز)؟‬
‫ماذا يوجد هناك؟‬

209
00:25:26,843 --> 00:25:28,845
‫لا شيء على حد علمي‬

210
00:25:29,720 --> 00:25:31,097
‫مهلاً‬

211
00:25:32,557 --> 00:25:33,933
‫مصنع الحديد‬

212
00:25:36,185 --> 00:25:39,772
‫كنا ننظر طيلة اليوم للخرائط‬
‫ونحرك الأقمار الصناعية في الفضاء‬

213
00:25:39,897 --> 00:25:41,691
‫ثم يقول "مهلاً، مصنع الحديد"‬

214
00:25:42,525 --> 00:25:44,610
‫لا تظهر (ذا بوتمز) على أغلب الخرائط‬

215
00:25:44,944 --> 00:25:47,321
‫أهذه هي؟ أهذه هي هناك؟‬

216
00:25:47,613 --> 00:25:48,990
‫أجل‬

217
00:25:54,287 --> 00:25:55,663
‫ماذا تفعلين؟‬

218
00:25:56,414 --> 00:25:58,374
‫اتصلي بالمباحث الفدرالية‬
‫ودعيهم يتولوا الأمر‬

219
00:25:58,499 --> 00:26:00,293
‫- لا يمكنني‬
‫- عليك فعل ذلك‬

220
00:26:00,460 --> 00:26:02,628
‫لا أعرف ما هو دور (هود)‬
‫في كل هذا‬

221
00:26:02,795 --> 00:26:06,841
‫لكن لدينا ولدين‬
‫تم قلب حياتهما رأساً على عقب‬

222
00:26:07,008 --> 00:26:10,511
‫وليس هناك شيء أو أحد‬
‫أهم من ذلك‬

223
00:26:18,060 --> 00:26:19,437
‫هيا‬

224
00:26:24,108 --> 00:26:25,485
‫لقد كذبت علي‬

225
00:26:26,444 --> 00:26:27,987
‫وكذبت على ولدينا‬

226
00:26:29,197 --> 00:26:30,573
‫لا أعرف إن كان بوسعك‬
‫تصحيح هذا يوماً‬

227
00:26:30,698 --> 00:26:35,411
‫لكن إن كنت ستحاولين‬
‫فعليك العودة للمنزل معي الآن‬

228
00:26:36,037 --> 00:26:37,413
‫لا تفعل هذا يا (غوردن)‬

229
00:26:40,333 --> 00:26:42,668
‫- لا تجبرني على الاختيار‬
‫- إن ذهبت معهما‬

230
00:26:42,835 --> 00:26:44,629
‫فهذا يعني أنك اخترت بنفسك‬

231
00:26:51,761 --> 00:26:55,097
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد رأيت قيادتك الرديئة، اركب‬

232
00:27:07,401 --> 00:27:08,986
‫سنموت على الأرجح‬

233
00:27:11,948 --> 00:27:13,324
‫على الأرجح‬

234
00:27:16,327 --> 00:27:20,081
‫إن متنا بالفعل، فأريدك‬
‫أن تعرف أنك لا تروقني كثيراً‬

235
00:27:25,795 --> 00:27:27,171
‫عُلم!‬

236
00:27:27,338 --> 00:27:29,257
‫إن كنت ستقود، فهيا‬

237
00:27:30,216 --> 00:27:32,093
‫أريد أن أكون ميتاً‬
‫أو في منزلي بحلول الصباح‬

238
00:27:47,650 --> 00:27:49,026
‫قد فحسب‬

239
00:27:56,909 --> 00:27:58,995
‫جلسة الاستماع إطلاق سراحك المشروط‬
‫بعد أسبوعين‬

240
00:27:59,912 --> 00:28:01,289
‫أتشعر بأنك مستعد؟‬

241
00:28:02,873 --> 00:28:04,917
‫أجل، أجل، أعتقد هذا‬

242
00:28:06,043 --> 00:28:07,878
‫أعرف أنك مستعد للخروج من هنا‬

243
00:28:10,339 --> 00:28:11,716
‫أتظنين أنهم سيطلقون سراحي؟‬

244
00:28:12,258 --> 00:28:16,345
‫أظهر نفسك على أنك ذكي ومؤهل‬
‫وبأنك نادم ولبق‬

245
00:28:17,013 --> 00:28:20,433
‫كما أن لديك أفضل تقييم نفسي‬
‫كُتب في تاريخ السجون‬

246
00:28:23,436 --> 00:28:24,812
‫شكراً لك‬

247
00:28:25,813 --> 00:28:28,566
‫- أتمنى فحسب...‬
‫- ماذا؟‬

248
00:28:29,984 --> 00:28:31,360
‫لا شيء‬

249
00:28:32,028 --> 00:28:33,404
‫- هيا، قولي‬
‫- لا شيء، أنا آسفة‬

250
00:28:33,571 --> 00:28:35,114
‫- لقد نسيت نفسي للحظة‬
‫- إنها جلستنا الأخيرة‬

251
00:28:35,239 --> 00:28:36,616
‫لن تريني مجدداً‬

252
00:28:41,162 --> 00:28:45,541
‫كنت سأقول إني أتمنى‬
‫لو أننا التقينا بظروف أخرى‬

253
00:28:48,294 --> 00:28:53,132
‫- أعرف أن هذا مثير للشفقة ومبتذل‬
‫- لا، لا، إنه ليس كذلك‬

254
00:28:56,761 --> 00:28:58,137
‫لقد أنقذتني هنا‬

255
00:28:59,847 --> 00:29:02,558
‫- هل أنت خائف؟‬
‫- بل مرتعب‬

256
00:29:04,310 --> 00:29:05,936
‫هل سترى (آنا) عندما تخرج؟‬

257
00:29:08,356 --> 00:29:12,443
‫أجل، أجل، لدي بضعة أماكن‬
‫برأيي يمكنني...‬

258
00:29:16,864 --> 00:29:18,240
‫البحث فيها‬

259
00:29:22,995 --> 00:29:25,206
‫- من أنت؟‬
‫- ماذا؟‬

260
00:29:27,291 --> 00:29:28,793
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

261
00:29:31,128 --> 00:29:32,546
‫لم أخبرك باسمها قط‬

262
00:29:34,882 --> 00:29:36,550
‫لدى السيد (رابيت) رسالة لك‬

263
00:29:38,469 --> 00:29:40,221
‫يقول لك إنه لن يكون هناك‬
‫إطلاق سراح مشروط‬

264
00:29:40,930 --> 00:29:42,682
‫ستُسجن مدة الـ٨ سنوات المتبقية‬

265
00:29:42,848 --> 00:29:45,726
‫ويريدك أن تعرف أنك عندما تخرج‬
‫سيكون بانتظارك‬

266
00:29:46,060 --> 00:29:48,104
‫ليس هناك مكان قد تذهب إليه‬
‫لا يستطيع العثور عليك فيه‬

267
00:29:50,856 --> 00:29:53,025
‫النجدة، فليساعدني أحد!‬

268
00:29:58,781 --> 00:30:01,617
‫- أيها الحراس، أنجدوني!‬
‫- ابتعد عنها، ابتعد عنها‬

269
00:30:07,081 --> 00:30:08,457
‫يا إلهي!‬

270
00:30:19,537 --> 00:30:20,913
‫من الغريب...‬

271
00:30:22,123 --> 00:30:23,499
‫أن أكون هنا معك‬

272
00:30:25,543 --> 00:30:27,795
‫أغرب من كل المرات‬
‫التي اجتمعنا فيها معاً...‬

273
00:30:29,630 --> 00:30:31,006
‫نحن الثلاثة‬

274
00:30:35,344 --> 00:30:38,347
‫- لقد كنا كالعائلة‬
‫- لا تخدع نفسك‬

275
00:30:40,057 --> 00:30:42,017
‫لم نكن كالعائلة قط‬

276
00:30:43,060 --> 00:30:44,436
‫أنا و(آنا)‬

277
00:30:45,604 --> 00:30:46,981
‫كنا كالعائلة‬

278
00:30:48,440 --> 00:30:49,817
‫لكن ليس أنت‬

279
00:30:49,942 --> 00:30:52,945
‫ربما كلانا نخدع نفسينا أحياناً‬

280
00:30:53,279 --> 00:30:54,655
‫تباً لك‬

281
00:30:55,322 --> 00:30:56,949
‫لقد خنتني من أجل الحب‬

282
00:30:58,534 --> 00:31:02,288
‫وخرجت من السجن‬
‫لتجد أن حبك قد خانك‬

283
00:31:02,621 --> 00:31:03,998
‫وبعدها...‬

284
00:31:04,498 --> 00:31:08,210
‫منذ بضعة أيام‬
‫قايضت حياتك مقابل حياتها‬

285
00:31:11,005 --> 00:31:14,592
‫ابنتي تجيد معاقبتك بشكل أفضل مني‬

286
00:31:17,970 --> 00:31:19,346
‫لكن...‬

287
00:31:20,431 --> 00:31:21,974
‫يمكنني الاستمرار بالمحاولة‬

288
00:31:43,662 --> 00:31:45,039
‫رائع‬

289
00:31:46,916 --> 00:31:49,877
‫- ما الأمر؟‬
‫- تباً، لا أعرف‬

290
00:31:51,295 --> 00:31:52,671
‫تباً!‬

291
00:31:53,422 --> 00:31:54,798
‫أتجاوزنا السرعة المقررة؟‬

292
00:31:55,007 --> 00:31:56,634
‫كنت أعرف أنه لم يجدر بي‬
‫السماح لك بالقيادة‬

293
00:32:13,025 --> 00:32:14,401
‫طاب مساؤكم يا رفاق‬

294
00:32:18,530 --> 00:32:19,907
‫سيدة (هوبول) لا أعرف‬
‫إن كنت قد علمت بعد‬

295
00:32:20,032 --> 00:32:22,076
‫لكن ابنك عاد سليماً‬

296
00:32:22,326 --> 00:32:24,078
‫أعرف، شكراً لك‬

297
00:32:24,745 --> 00:32:26,121
‫و...‬

298
00:32:28,999 --> 00:32:30,376
‫أنت...‬

299
00:32:31,502 --> 00:32:34,129
‫من الواضح أن ثلاثتكم‬
‫لستم ذاهبين لاجتماع أولياء الأمور‬

300
00:32:34,338 --> 00:32:36,131
‫أيمكنك الترجل من السيارة‬
‫يا سيدة (هوبول)؟‬

301
00:32:43,931 --> 00:32:47,142
‫أرأيت؟ هذا أفضل، صحيح؟‬

302
00:33:09,290 --> 00:33:12,501
‫لقد أخذت ابنتي الوحيدة مني‬

303
00:33:13,794 --> 00:33:16,714
‫لا توجد كلمات تصف الألم‬

304
00:33:18,048 --> 00:33:21,135
‫- والغضب الذي أشعر به‬
‫- صدقني...‬

305
00:33:22,469 --> 00:33:24,888
‫كانت سعيدة بالهروب منك‬

306
00:33:46,118 --> 00:33:47,745
‫لقد كرهتك‬

307
00:33:49,246 --> 00:33:51,165
‫أكثر مما أحبتني‬

308
00:33:53,834 --> 00:33:55,210
‫أنت محق‬

309
00:33:56,670 --> 00:33:58,380
‫لقد سلبت منك ابنتك‬

310
00:34:00,090 --> 00:34:05,846
‫وليس هناك شيء ستفعله لي‬
‫قد يغير ذلك يوماً‬

311
00:34:06,013 --> 00:34:09,308
‫على الأقل يمكنني مشاهدتك‬
‫وأنت تدفع ثمن خيانتك‬

312
00:34:09,641 --> 00:34:12,186
‫لمَ لا تخرس إذن وتواصل عملك؟‬

313
00:34:26,075 --> 00:34:27,451
‫تلقينا اتصالك‬

314
00:34:28,077 --> 00:34:30,871
‫- ماذا هناك؟‬
‫- إنها تقول لي أن (هود)‬

315
00:34:30,996 --> 00:34:33,165
‫اختُطف على يد نفس الشخص‬
‫الذي أخذ ابنها‬

316
00:34:33,749 --> 00:34:37,044
‫لم يُختطف، بل قايض نفسه‬
‫مقابل (ماكس)‬

317
00:34:38,087 --> 00:34:39,755
‫وسيقتلونه إن لم أصل إلى هناك‬

318
00:34:39,880 --> 00:34:41,840
‫اسمعي، إن كان (هود)‬
‫واقعاً في مشكلة، فلمَ لم تتصلي بنا؟‬

319
00:34:41,965 --> 00:34:43,509
‫لأنه لا يمكنني إشراككم في هذا‬

320
00:34:43,634 --> 00:34:46,053
‫إنها حالة اختطاف‬
‫ولا يمكنك إشراك قسم الشرطة؟‬

321
00:34:46,345 --> 00:34:49,056
‫- هذا غريب، ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- أتعتقدين أن ذلك غريب؟‬

322
00:34:49,223 --> 00:34:51,058
‫انظري بمن اتصلت بدلاً منا‬

323
00:34:55,104 --> 00:34:57,314
‫وكانت السيدة (هوبول) تحمل هذه‬

324
00:34:57,773 --> 00:34:59,525
‫مسدسين من نوع (دي إكس ٩)‬

325
00:35:00,359 --> 00:35:01,944
‫أتودين إخبارنا بما يحدث؟‬

326
00:35:04,863 --> 00:35:07,533
‫الرجل الذي يحتجز (هود)‬
‫هو رجل عصابات يدعى (رابيت)‬

327
00:35:08,617 --> 00:35:10,119
‫ويوجد بيني وبينه تاريخ‬

328
00:35:10,577 --> 00:35:14,039
‫جاء هنا من أجلي أنا‬
‫لهذا السبب أخذ (ماكس)‬

329
00:35:14,248 --> 00:35:18,377
‫يوجد معه جيش صغير‬
‫ولن يتردد إزاء قتلكم أو قتلي‬

330
00:35:18,544 --> 00:35:20,295
‫أو قتل كل من يعترض طريقه‬

331
00:35:21,296 --> 00:35:24,049
‫وماذا كنت تخططين‬
‫أنت وفريقك هذا لفعله؟‬

332
00:35:29,805 --> 00:35:33,392
‫سيقتله، ربما قام بهذا بالفعل‬
‫أرجوكم، نحن نضيع الوقت الآن‬

333
00:35:33,517 --> 00:35:36,979
‫هذا جنون، أنا آسف...‬

334
00:35:38,313 --> 00:35:40,107
‫- أنت المأمور‬
‫- أعرف هذا‬

335
00:35:45,028 --> 00:35:46,738
‫- ماذا؟‬
‫- إن كانوا يحتجزونك أنت‬

336
00:35:46,864 --> 00:35:49,575
‫أو أي واحد منا‬
‫ماذا تعتقد أن (هود) كان سيفعل؟‬

337
00:36:01,462 --> 00:36:02,838
‫اللعنة!‬

338
00:36:09,845 --> 00:36:13,390
‫لا أبالي من أي عصابة هم‬
‫لقد اختاروا البلدة الخاطئة‬

339
00:36:16,143 --> 00:36:17,519
‫حسناً‬

340
00:36:35,829 --> 00:36:37,956
‫- هل أنت واثق بشأن هذا؟‬
‫- هل أبدو واثقاً؟‬

341
00:36:47,090 --> 00:36:50,469
‫(غريغور)، اطلب من الرجال‬
‫أن يستعدوا للرحيل، سنرحل قريباً‬

342
00:37:10,989 --> 00:37:12,699
‫عندما كنت مراهقاً...‬

343
00:37:15,202 --> 00:37:17,329
‫وجدت ولدين في حقل‬

344
00:37:19,414 --> 00:37:24,503
‫كانا قد قيّدا كلباً ضالاً بشجرة‬
‫وكانا يضربانه بالعصي‬

345
00:37:28,632 --> 00:37:30,008
‫كان متأذياً بشدة‬

346
00:37:30,884 --> 00:37:32,261
‫وينزف‬

347
00:37:33,512 --> 00:37:35,222
‫كانت ساقه الأمامية مكسورة‬

348
00:37:36,473 --> 00:37:38,642
‫بعد أن انتهيت من الولدين‬

349
00:37:41,770 --> 00:37:44,189
‫قررت أني سأعتني بالكلب‬

350
00:37:47,276 --> 00:37:51,905
‫لكن عندما ذهبت لأحرره‬
‫قام بعض ساقي‬

351
00:37:53,073 --> 00:37:55,826
‫لم يقصد الكلب أن يؤذيني‬
‫غريزته هي التي حركته‬

352
00:37:55,993 --> 00:37:57,369
‫وكنت أعرف ذلك‬

353
00:37:57,953 --> 00:38:00,205
‫لكني علمت أيضاً أن علي قتله‬

354
00:38:02,958 --> 00:38:04,334
‫لأني أنا أيضاً...‬

355
00:38:05,961 --> 00:38:08,213
‫كنت أتصرف بدافع غريزتي‬

356
00:38:10,215 --> 00:38:11,883
‫جميعنا حيوانات في حقيقتنا‬

357
00:38:30,360 --> 00:38:31,737
‫أيها السيدان؟‬

358
00:38:38,702 --> 00:38:40,078
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

359
00:38:40,746 --> 00:38:43,540
‫أريدكما أن تفتحا هذه البوابة‬

360
00:38:46,627 --> 00:38:49,212
‫إنها ملكية خاصة‬
‫لا يسمح للغرباء بالدخول‬

361
00:38:49,379 --> 00:38:52,966
‫ليتني أحصل على دولار‬
‫في كل مرة أسمع بها ذلك‬

362
00:38:54,926 --> 00:38:56,928
‫افتحا البوابة اللعينة الآن‬

363
00:38:58,263 --> 00:39:00,891
‫- تباً لك!‬
‫- أستتصرفان هكذا إذن؟‬

364
00:39:04,102 --> 00:39:08,357
‫(إيني ميني مايني مو)‬

365
00:39:10,525 --> 00:39:11,902
‫هذا خطئي‬

366
00:39:19,785 --> 00:39:21,161
‫تسديدة رائعة‬

367
00:39:21,578 --> 00:39:23,080
‫تلقيت دروساً‬

368
00:39:40,347 --> 00:39:42,849
‫كان يجدر بي قتلك قبل ١٥ سنة‬

369
00:39:43,892 --> 00:39:48,146
‫لكن جزء مني كان يأمل‬
‫أن كليكما...‬

370
00:39:49,189 --> 00:39:50,816
‫قد تغيرا رأيكما‬

371
00:39:58,226 --> 00:39:59,603
‫مهلاً، مهلاً‬

372
00:40:00,228 --> 00:40:02,188
‫المدخل الوحيد لهذا المكان‬
‫يقع في الجانب الآخر‬

373
00:40:02,355 --> 00:40:05,275
‫إنهم يفوقوننا عدداً وعتاداً‬
‫يجب أن نباغتهم‬

374
00:40:05,525 --> 00:40:08,737
‫سأخلق مصدر إلهاء‬
‫وأنتم اذهبوا للمقدمة وانتظروا إشارتي‬

375
00:40:09,154 --> 00:40:11,156
‫- وماذا بعد؟ ما هي خطتك؟‬
‫- إنقاذ (هود)‬

376
00:40:11,573 --> 00:40:12,949
‫وقتل البقية‬

377
00:40:13,199 --> 00:40:17,537
‫مثلك تماماً‬
‫كان الحب يعميني‬

378
00:40:28,423 --> 00:40:29,799
‫كلا‬

379
00:40:33,094 --> 00:40:34,804
‫"الأمر لا يتعلق بالحب"‬

380
00:40:35,889 --> 00:40:39,142
‫لقد أمضينا سنتين...‬

381
00:40:39,976 --> 00:40:43,021
‫ونحن نحاول معرفة كيف نخدعك‬

382
00:40:50,153 --> 00:40:51,529
‫وقد فعلنا‬

383
00:40:53,114 --> 00:40:54,824
‫لهذا السبب أنت غاضب‬

384
00:40:57,118 --> 00:40:58,828
‫لأنك خُدعت‬

385
00:41:00,497 --> 00:41:02,415
‫لذا، أسدني صنيعاً‬

386
00:41:02,874 --> 00:41:06,878
‫وكف عن النحيب عن الحب‬

387
00:41:07,837 --> 00:41:09,547
‫فأنت لا تعلم ما هو الحب‬

388
00:41:13,677 --> 00:41:15,053
‫أنت مخطىء‬

389
00:41:24,354 --> 00:41:25,730
‫هذا...‬

390
00:41:27,273 --> 00:41:28,650
‫هو الحب‬

391
00:41:40,870 --> 00:41:43,081
‫- هيا الآن، هيا، هيا‬
‫- اللعنة‬

392
00:41:50,004 --> 00:41:52,090
‫- (شوغار)!‬
‫- اذهب‬

393
00:42:07,397 --> 00:42:09,274
‫علمت أنها ستأتي لإنقاذك‬

394
00:42:09,691 --> 00:42:11,985
‫يمكنها الآن مشاهدتك وأنت تموت‬

395
00:42:14,487 --> 00:42:15,864
‫أجل!‬

396
00:42:47,187 --> 00:42:48,563
‫(بروك)!‬

397
00:42:49,230 --> 00:42:51,691
‫- أيها اللعين!‬
‫- أصيب (بروك)‬

398
00:42:51,816 --> 00:42:54,027
‫أجل، أعرف، لا يمكنني‬
‫الذهاب إليه، إنه بعيد جداً‬

399
00:42:54,194 --> 00:42:56,237
‫التفي من حولهم وسأقوم بتغطيتك‬

400
00:43:00,325 --> 00:43:03,787
‫"إلى اليمين واليسار، سنحاصرهم"‬

401
00:43:03,995 --> 00:43:05,663
‫"سأتولى المنطقة الوسطى"‬

402
00:43:29,896 --> 00:43:31,606
‫ذخيرتي على وشك النفاذ!‬

403
00:43:40,240 --> 00:43:45,495
‫اللعنة، يا إلهي!‬
‫اللعنة، (إيميت)!‬

404
00:43:49,749 --> 00:43:51,292
‫اللعنة، ذخيرتي تنفذ!‬

405
00:44:27,120 --> 00:44:28,872
‫- كيف حالك؟‬
‫- اللعنة‬

406
00:44:29,706 --> 00:44:31,374
‫- رباه‬
‫- اللعنة، هذا مؤلم‬

407
00:44:33,251 --> 00:44:35,712
‫- (شوغار)!‬
‫- إنه بخير، إنه هناك‬

408
00:44:36,629 --> 00:44:38,006
‫أنا بخير‬

409
00:44:39,549 --> 00:44:41,551
‫- هل انتصرنا؟‬
‫- لم نخسر‬

410
00:44:57,275 --> 00:44:58,943
‫اللعنة!‬

411
00:45:10,371 --> 00:45:11,915
‫اذهب لمعرفة ما يجري‬

412
00:45:30,767 --> 00:45:33,895
‫- ابتعد عنه‬
‫- لقد صفحت عنك‬

413
00:45:34,979 --> 00:45:37,482
‫وأعدت لك ابنك!‬

414
00:45:40,652 --> 00:45:42,403
‫أنا لم أسامحك قط‬

415
00:45:46,115 --> 00:45:47,492
‫ماذا ستفعلين الآن إذن...‬

416
00:45:48,534 --> 00:45:49,911
‫أيتها الفتاة الذكية؟‬

417
00:45:51,788 --> 00:45:53,164
‫وداعاً يا أبي‬

418
00:46:15,770 --> 00:46:18,106
‫دعني أتفقدك، يا إلهي!‬

419
00:46:18,648 --> 00:46:20,149
‫يا إلهي!‬

420
00:46:25,655 --> 00:46:27,031
‫رباه!‬

421
00:46:27,907 --> 00:46:31,035
‫- (ماكس)‬
‫- إنه بمأمن، إنه بخير‬

422
00:46:37,917 --> 00:46:40,670
‫أقترح بأن نهرب بعيداً‬
‫المرة المقبلة‬

423
00:46:41,421 --> 00:46:43,006
‫اصمد، حسناً؟‬

424
00:46:47,301 --> 00:46:48,678
‫لقد افتقدتك‬

425
00:49:34,677 --> 00:49:36,304
‫(باك)، (باك)؟‬

426
00:49:39,432 --> 00:49:40,808
‫(باكي)‬

427
00:49:42,059 --> 00:49:43,436
‫(باك)!‬

428
00:49:57,575 --> 00:49:58,951
‫أيها الرئيس‬

429
00:50:04,248 --> 00:50:05,625
‫اسمعي يا (جيني)‬

430
00:50:06,751 --> 00:50:08,628
‫أنا آسف لأني كنت بعيداً هكذا‬

431
00:50:09,295 --> 00:50:11,923
‫كنت مهووساً جداً‬
‫بالقضاء على (بروكتور)‬

432
00:50:12,048 --> 00:50:13,633
‫لم أقصد أبداً إبعادك عني‬

433
00:50:14,383 --> 00:50:18,137
‫إنه في كل مكان، عملت مع قبيلة (كيناهو)‬
‫لبناء الملهى‬

434
00:50:18,262 --> 00:50:20,223
‫والآن، أصبح مشتركاً بهذا أيضاً‬

435
00:50:20,598 --> 00:50:21,974
‫هذا هو الفندق‬

436
00:50:23,809 --> 00:50:25,811
‫وسيكون الملهى‬
‫على الجانب الشمالي‬

437
00:50:27,104 --> 00:50:29,065
‫ألهذا أرادت‬
‫عائلة (لونغشادو) قتلك؟‬

438
00:50:29,482 --> 00:50:30,858
‫أجل‬

439
00:50:31,776 --> 00:50:33,152
‫ما العمل الآن إذن؟‬

440
00:50:34,528 --> 00:50:37,073
‫حسناً، كان بوسعي‬
‫التخلص من (أليكس)‬

441
00:50:37,240 --> 00:50:39,992
‫لكني كنت سأخلق فجوة‬
‫في السلطة داخل القبيلة‬

442
00:50:40,159 --> 00:50:42,119
‫ولم يكن جلياً من سيتولى القيادة‬

443
00:50:43,496 --> 00:50:46,082
‫من الأفضل أن نجعل (أليكس)‬
‫يعلم من هم أصدقاؤه‬

444
00:50:49,085 --> 00:50:50,461
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

445
00:50:54,131 --> 00:50:55,800
‫يمكننا البدء بمكالمة هاتفية‬

446
00:51:02,098 --> 00:51:03,557
‫اضغطي على زر الإرسال‬

447
00:51:15,695 --> 00:51:17,071
‫مرحباً‬

448
00:51:19,490 --> 00:51:20,866
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

449
00:51:32,962 --> 00:51:36,465
‫حسناً، أعتقد أننا سنكتفي‬
‫بترك رسالة‬

450
00:52:20,134 --> 00:52:21,552
‫هل يوجد خبر عن (رابيت)؟‬

451
00:52:23,929 --> 00:52:25,931
‫قلبت المباحث الفدرالية الغابة‬
‫رأساً على عقب‬

452
00:52:27,308 --> 00:52:29,727
‫وقامت بكل شيء‬
‫من نشرات البحث وإطلاق الكلاب‬

453
00:52:30,019 --> 00:52:33,230
‫حتى الآن، النظرية السائدة‬
‫هو أنه زحف لمكان ما ومات هناك‬

454
00:52:35,608 --> 00:52:36,984
‫اسمع...‬

455
00:52:38,194 --> 00:52:40,071
‫- سيعثرون عليه‬
‫- أجل‬

456
00:52:45,534 --> 00:52:48,913
‫هاك، هذا هو شكل المأمور‬

457
00:52:51,499 --> 00:52:53,000
‫متى عليك تغييرها مجدداً؟‬

458
00:52:55,920 --> 00:52:57,296
‫في الغد‬

459
00:52:58,672 --> 00:53:00,049
‫حسناً إذن‬

460
00:53:00,883 --> 00:53:02,259
‫سأراك في الغد‬

461
00:53:03,928 --> 00:53:05,304
‫شكراً‬

462
00:53:42,716 --> 00:53:44,093
‫أيها النائب (يونرز)‬

463
00:53:46,011 --> 00:53:48,806
‫- أيها العميل (زافيير)‬
‫- أحد الشرطيين الفعالين‬

464
00:53:48,931 --> 00:53:52,393
‫- في قسم الشرطة‬
‫- إلى متى تخطط للحد من حريتنا؟‬

465
00:53:52,977 --> 00:53:56,439
‫لا يعجبني هذا أكثر منك‬
‫لكن تصرفات المأمور (هود)‬

466
00:53:56,605 --> 00:54:00,985
‫خلال هذا كله كانت إما موضع شك‬
‫أو تنم عن تصرف إجرامي بالكامل‬

467
00:54:01,986 --> 00:54:05,114
‫وما حدث بمصنع الحديد‬
‫يتطلب بعض الوقت لتسويته‬

468
00:54:05,823 --> 00:54:08,075
‫ستعين الشرطة الفيدرالية محققاً خاصاً‬

469
00:54:08,534 --> 00:54:11,495
‫في الوقت الحالي، سيتوجب عليك‬
‫أن تتقبل الإشراف الفيدرالي‬

470
00:54:12,788 --> 00:54:14,165
‫إذن...‬

471
00:54:15,124 --> 00:54:16,959
‫لا توجد لحظة مملة هنا، صحيح؟‬

472
00:54:17,793 --> 00:54:19,503
‫وجدها بعض الصيادين صباح اليوم‬

473
00:54:20,379 --> 00:54:23,048
‫وفقاً لمستوى التحلل‬
‫يرجّح المحقق في أسباب الوفيات‬

474
00:54:23,174 --> 00:54:24,967
‫أنّ ١٠ إلى ١٢ أسبوعاً‬
‫مضت على مقتلهم‬

475
00:54:28,804 --> 00:54:30,306
‫من قد تكون؟‬

476
00:54:40,515 --> 00:54:43,515
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| متبقي مشهد |||

477
00:55:55,975 --> 00:55:57,977
‫"طاب يومك، هذا قسم‬
‫شرطة مقاطعة (تشيرتش)"‬

478
00:55:58,143 --> 00:56:00,521
‫مرحباً، أنا (جيسون هود)‬

479
00:56:00,896 --> 00:56:02,273
‫"(تشيرتش)، (أوريغون)"‬

480
00:56:02,398 --> 00:56:05,234
‫كنت أتساءل إن كنتم قد عرفتم‬
‫شيئاً عن والدي‬

481
00:56:07,778 --> 00:56:09,280
‫"آسف يا (جيسون)‬
‫لم يردنا شيء بعد"‬

482
00:56:09,405 --> 00:56:10,781
‫لا بأس‬

483
00:56:11,740 --> 00:56:13,117
‫شكراً على أية حال‬

484
00:56:20,916 --> 00:56:24,420
‫"(هود) مأمور مقاطعة (بانشي)‬
‫يهزم بطل فنون قتال مختلطة"‬

485
00:56:24,795 --> 00:56:26,171
‫اللعنة!‬

486
00:56:29,720 --> 00:56:33,720
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

