﻿1
00:00:02,936 --> 00:00:04,401
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,610 --> 00:00:06,201
<i>‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.</i>

3
00:00:09,842 --> 00:00:10,680
<i>‫أنا من تبحث عنه.</i>

4
00:00:10,973 --> 00:00:12,899
‫أنا (رأس الغول).

5
00:00:13,903 --> 00:00:15,913
<i>‫هذا الرجل ماضيك...</i>

6
00:00:15,997 --> 00:00:17,796
‫الآن اعتنق مستقبلك.

7
00:00:24,619 --> 00:00:26,377
<i>‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس).</i>

8
00:00:28,472 --> 00:00:30,689
<i>‫كنت المرة الوحيدة
‫التي جعلت فيها الحب يضعفني.</i>

9
00:00:30,983 --> 00:00:35,085
<i>‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم</i>
‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.

10
00:00:39,020 --> 00:00:40,986
‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد)،
‫أسيكون بخير ؟

11
00:00:41,071 --> 00:00:43,959
‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.

12
00:00:44,043 --> 00:00:45,298
‫أنا أعرفك أفضل من هذا.

13
00:00:45,383 --> 00:00:46,262
‫هذا ما كنت أعتقده.

14
00:00:46,346 --> 00:00:50,280
<i>‫صنع والد (جوناثان كرين) سماً
‫من الغدد الكظرية لضحاياه،</i>

15
00:00:50,364 --> 00:00:51,913
<i>‫أثناء شعورهم بالذعر.</i>

16
00:00:53,042 --> 00:00:56,224
‫ـ ماذا تريدين ؟
‫ـ سئمت من مجرد البقاء على قيد الحياة، أريد المزيد.

17
00:01:00,411 --> 00:01:04,094
‫أنا آسف يا (آلفريد)،
‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل.

18
00:01:04,179 --> 00:01:05,643
‫من يُفترض بي أن أكون ؟

19
00:01:05,727 --> 00:01:06,857
‫النقود ! الآن !

20
00:01:10,751 --> 00:01:13,136
<i>‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية</i>

21
00:01:15,145 --> 00:01:16,360
<i>‫وتسمح لذلك بأن يرشدك.</i>

22
00:01:49,030 --> 00:01:50,244
‫النقود ! الآن !

23
00:01:58,156 --> 00:01:59,662
‫بسرعة، كله ! أعطيني الخاتم.

24
00:02:04,393 --> 00:02:06,361
‫لديكما فرصة واحدة، ابتعدا من هنا.

25
00:02:09,616 --> 00:02:10,537
‫من هذا ؟

26
00:02:22,980 --> 00:02:25,575
‫رخصة، لديّ رخصة.

27
00:02:37,212 --> 00:02:40,016
<b>‫’’رخصة سوء سلوك‘‘</b>

28
00:03:07,047 --> 00:03:12,146
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 1: (باكس بينغوينيا</b>

29
00:03:34,412 --> 00:03:36,380
‫لا يتحرك أحد منكم !

30
00:03:38,641 --> 00:03:42,074
‫أريد الحلي والساعات والمحافظ !

31
00:03:42,576 --> 00:03:43,790
‫تعرفون الإجراءات، هيّا.

32
00:03:43,874 --> 00:03:46,468
‫ـ نريد كل شيء.
.ـ هيّا بنا

33
00:03:46,553 --> 00:03:47,725
‫كل نقودكم.

34
00:03:47,809 --> 00:03:49,190
‫هيّا، هذا جميل، شكراً.

35
00:03:51,032 --> 00:03:52,078
‫الجائزة الكبرى !

36
00:03:52,162 --> 00:03:53,250
‫دعيني أرى هذا.

37
00:03:55,888 --> 00:03:57,060
‫بخيل !

38
00:03:58,692 --> 00:03:59,614
‫هيّا.

39
00:04:00,994 --> 00:04:02,083
‫المعذرة.

40
00:04:03,339 --> 00:04:04,427
‫مرحباً.

41
00:04:19,883 --> 00:04:21,056
‫هذا (فيكتور زاز).

42
00:04:21,684 --> 00:04:22,939
‫أعرف من يكون.

43
00:04:23,986 --> 00:04:25,158
‫ماذا تريد ؟

44
00:04:25,743 --> 00:04:28,591
‫كنت أمر من هنا وسمعت الجلبة.

45
00:04:30,642 --> 00:04:32,818
‫تعرفون أنه ليس بوسعكم
‫ارتكاب جريمة الآن في (غوثام)

46
00:04:32,903 --> 00:04:34,744
‫من دون رخصة من (البطريق)، صحيح ؟

47
00:04:35,581 --> 00:04:36,586
‫حقاً ؟

48
00:04:39,014 --> 00:04:41,818
‫أطلقنا الحملة مؤخراً،
‫لذلك لم ينتشر الخبر جيداً بعد.

49
00:04:42,279 --> 00:04:45,377
‫لن نعطي نصف أرباحنا لذلك الوغد الصغير.

50
00:04:47,512 --> 00:04:50,712
‫حسناً، هذه مشكلة.

51
00:04:51,433 --> 00:04:55,542
‫لعلك لم تلاحظ، لكننا 4،
‫وأنت بمفردك.

52
00:04:57,370 --> 00:04:58,289
‫إصبعي !

53
00:05:01,258 --> 00:05:04,058
‫من دون رخصة، لا يمكنك ارتكاب جريمة.

54
00:05:05,772 --> 00:05:09,200
‫والآن، اتركوا الغنيمة وارحلوا.

55
00:05:11,877 --> 00:05:14,301
‫قل لـ(البطريق) إن هذه ليست النهاية.

56
00:05:16,165 --> 00:05:17,587
‫ولا تدخلوا ثانية.

57
00:05:19,475 --> 00:05:20,771
‫لا أستطيع شكرك بما يكفي.

58
00:05:21,399 --> 00:05:22,527
‫لا تتعبي نفسك.

59
00:05:22,611 --> 00:05:23,781
‫هل ترين هؤلاء الرجال...

60
00:05:25,453 --> 00:05:26,498
‫لديهم رخصة.

61
00:05:27,041 --> 00:05:28,003
‫تهانينا.

62
00:05:30,846 --> 00:05:31,765
‫جدياً ؟

63
00:05:35,528 --> 00:05:37,535
‫أفضل زفاف على الإطلاق.

64
00:05:45,361 --> 00:05:47,075
‫أتعرف ؟ نقدر كل ما فعلته.

65
00:05:48,371 --> 00:05:49,290
‫حقاً ؟

66
00:05:51,213 --> 00:05:53,555
‫قبل 3 أشهر، عقب حادثة (تيتش)،

67
00:05:54,140 --> 00:05:55,519
‫كانت المدينة مشتعلة.

68
00:05:56,439 --> 00:05:59,532
‫أتيت إليكم
‫وعرضت خفض مستوى الجريمة إلى النصف،

69
00:06:00,118 --> 00:06:01,288
‫ووفيت بوعدي.

70
00:06:02,333 --> 00:06:04,799
‫انخفضت الجرائم العنيفة بنسبة 57 بالمائة.

71
00:06:05,552 --> 00:06:10,318
‫لكنك تريد الآن حرفياً
‫تحويل النشاط الإجرامي إلى نقابة.

72
00:06:10,819 --> 00:06:13,416
‫ـ لكننا يستحيل أن--
‫ـ هدوء !

73
00:06:22,608 --> 00:06:25,828
‫أتذكر حين كنت أجلس مكانك، في كرسي العمدة.

74
00:06:27,081 --> 00:06:28,168
‫أنا لا أحسدك.

75
00:06:31,178 --> 00:06:32,098
‫ولا أحسدك أنت.

76
00:06:32,599 --> 00:06:35,150
‫مفوض شرطة في مدينة اشتهرت بجرائمها.

77
00:06:35,986 --> 00:06:37,407
‫لهذا السبب أريد مساعدتكما.

78
00:06:37,908 --> 00:06:42,674
‫لكننا ندرك تماماً كل ما فعلته.

79
00:06:42,758 --> 00:06:43,761
‫حقاً ؟

80
00:06:46,227 --> 00:06:48,944
‫ماذا حدث حقاً برأيك لجموع المجرمين

81
00:06:49,029 --> 00:06:50,199
‫الذين كانوا يجوبون شوارعنا ؟

82
00:06:50,826 --> 00:06:52,415
‫سأخبرك، لقد تقفيت أثرهم--

83
00:06:52,497 --> 00:06:54,631
‫ـ لا، لا، لا--
‫ـ لقد جعلت (غوثام) آمنة.

84
00:06:56,537 --> 00:06:57,541
‫أنا.

85
00:06:59,617 --> 00:07:03,843
‫لكن هذه مدينة (غوثام)،
‫سوف تظل الجريمة موجودة دوماً.

86
00:07:05,701 --> 00:07:08,670
‫ما أعرضه هو جريمة
‫تُرتكب على أيدي المحترفين.

87
00:07:09,914 --> 00:07:11,838
‫الذين يلتزمون بشروط يتم الاتفاق عليها--

88
00:07:11,920 --> 00:07:13,969
‫وهي شروط ستستفيد منها.

89
00:07:16,143 --> 00:07:17,271
‫بارك الله (أمريكا).

90
00:07:18,735 --> 00:07:19,613
‫لديك خيار.

91
00:07:20,198 --> 00:07:24,378
‫إما حقبة من الهدوء والانتعاش،

92
00:07:25,884 --> 00:07:27,514
‫أو عودة إلى الأيام الخوالي.

93
00:07:28,726 --> 00:07:29,855
‫وهي ستعود.

94
00:07:31,067 --> 00:07:31,993
‫وبقوّة.

95
00:07:33,803 --> 00:07:36,033
‫سننكر اتفاقنا برمته أمام الصحافة.

96
00:07:38,053 --> 00:07:41,000
‫عليك أن تقلق من قسم شرطة مدينة (غوثام).

97
00:07:42,093 --> 00:07:45,418
‫حين يجد أحد شرطييكم شخصاً يرتكب جريمة،

98
00:07:46,260 --> 00:07:50,468
‫وكان ذلك الشخص يحمل رخصة،
‫عليه التغاضي عنه.

99
00:07:51,936 --> 00:07:55,050
‫3 بالمائة لكل واحد منا من الأرباح.

100
00:07:55,135 --> 00:07:56,775
‫2 بالمائة مشاطرة بينكما.

101
00:07:56,861 --> 00:07:58,123
‫ـ 2.5.
‫ـ 1 !

102
00:07:58,207 --> 00:08:00,227
‫ـ أيها--
‫ـ نعم، لا بأس، اتفقنا.

103
00:08:01,279 --> 00:08:02,248
‫ممتاز.

104
00:08:03,931 --> 00:08:05,656
‫حسناً، أرجو المعذرة،

105
00:08:05,740 --> 00:08:08,770
‫يجب أن أستعد
‫للافتتاح الكبير لناديّ الجديد،

106
00:08:09,107 --> 00:08:10,369
‫(آيسبيرغ لاونج).

107
00:08:10,454 --> 00:08:11,379
‫حظاً طيباً.

108
00:08:11,885 --> 00:08:14,241
‫ابتسما أيها السيّدان، إنه يوم جديد.

109
00:08:29,345 --> 00:08:31,197
‫ـ مرحباً يا (فرانك).
‫ـ صباح الخير يا (جيم).

110
00:08:32,333 --> 00:08:33,764
‫سأجهز قهوتك خلال ثوان.

111
00:08:34,857 --> 00:08:35,910
‫بالتأكيد.

112
00:08:37,341 --> 00:08:39,151
‫ـ صباح الخير.
‫ـ صباح الخير.

113
00:08:42,854 --> 00:08:43,948
‫هل كل شيء بخير يا (فرانك) ؟

114
00:08:44,537 --> 00:08:46,685
‫كل شيء بخير أيها الشرطي، أنا أحمل رخصة.

115
00:08:48,294 --> 00:08:49,387
‫وافق عليها (البطريق).

116
00:08:52,881 --> 00:08:54,228
‫ـ أذلك صحيح ؟
‫ـ نعم.

117
00:09:00,751 --> 00:09:02,687
‫سآخذ قهوتي في كوب للخارج.

118
00:09:08,615 --> 00:09:09,715
.هيّا يا رجل

119
00:09:10,616 --> 00:09:11,837
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟

120
00:09:12,131 --> 00:09:13,729
‫اسمع، لديّ رخصة !

121
00:09:13,814 --> 00:09:18,150
‫نعم، وما لم تصمت،
‫ستكون لديك شفة متورمة أيضاً.

122
00:09:25,514 --> 00:09:26,481
‫هل هناك مشكلة ؟

123
00:09:30,900 --> 00:09:32,710
<i>‫هل ضمن (البطريق) هذه الأرقام ؟</i>

124
00:09:33,099 --> 00:09:37,266
<i>‫تفاوض السيّد (كوبلبوت) عليها</i>
‫مع العمدة ومفوض الشرطة.

125
00:09:37,350 --> 00:09:38,781
‫إنها أرقام ممتازة.

126
00:09:38,865 --> 00:09:40,170
‫لكن سبق أن اتصل بي المفوض.

127
00:09:40,254 --> 00:09:42,317
‫يجب أن نسايره،
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

128
00:09:42,400 --> 00:09:45,599
‫الانصياع للرخص حيوي.

129
00:09:45,683 --> 00:09:48,546
‫السيّد (كوبلبوت) قلق من المحقق (غوردن).

130
00:09:49,135 --> 00:09:50,270
‫لديه تاريخ حافل.

131
00:09:50,355 --> 00:09:52,501
‫سيلتزم رجالي بالرخص.

132
00:09:52,586 --> 00:09:54,479
‫وأنا سأهتم بشأن (غوردن).

133
00:09:54,563 --> 00:09:56,163
‫والآن، اخرج من مكتبي بحق الجحيم.

134
00:10:04,490 --> 00:10:07,016
‫ـ من كان هذا ؟
‫ـ شخص قذر.

135
00:10:08,194 --> 00:10:09,204
‫ما الأخبار ؟

136
00:10:10,004 --> 00:10:14,086
‫أخذت هذه من رجل يسرق حانة شارعي.

137
00:10:14,758 --> 00:10:16,190
‫أنت محقق جرائم قتل.

138
00:10:16,569 --> 00:10:19,051
‫أليست جرائم السرقة أقل من مستواك ؟

139
00:10:19,136 --> 00:10:21,661
‫أنا شرطي، إن رأيت جريمة سأمنعها.

140
00:10:21,745 --> 00:10:23,512
‫هذه ثاني بطاقة كهذه أراها،

141
00:10:23,597 --> 00:10:24,733
‫ولست الوحيد.

142
00:10:24,817 --> 00:10:25,912
‫نعم.

143
00:10:26,922 --> 00:10:27,932
‫(هارفي).

144
00:10:28,899 --> 00:10:30,541
‫(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا.

145
00:10:31,846 --> 00:10:33,697
‫جاءت الأوامر من المفوض،

146
00:10:35,044 --> 00:10:37,653
‫إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه،
‫عليك التغاضي عنه.

147
00:10:37,737 --> 00:10:39,421
‫وقبل أن تتكلم عن المثاليات،

148
00:10:39,505 --> 00:10:42,157
‫تذكر أنه قبل 3 أشهر،
‫كانت المدينة غارقة في دوامة الجريمة.

149
00:10:42,241 --> 00:10:45,247
‫نجونا منها لأن (البطريق)
‫استلم زمام عالم الجريمة.

150
00:10:45,330 --> 00:10:48,211
‫لن أسلم المدينة لـ(البطريق)،
‫لا أبالي بما يقوله المفوض.

151
00:10:48,294 --> 00:10:49,547
‫ماذا عن زملائك من الشرطة ؟

152
00:10:49,631 --> 00:10:51,426
‫كم واحداً منهم تعرض لإطلاق نار
‫خلال الشهر الماضي ؟ ولا واحد.

153
00:10:51,510 --> 00:10:52,679
‫أعرف الإحصائيات.

154
00:10:52,762 --> 00:10:55,350
‫(جيم)، سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك.

155
00:10:55,485 --> 00:10:57,822
‫لكن يجب أن تستعيد هذه المدينة عافيتها.

156
00:10:58,115 --> 00:10:59,994
‫ـ أرجوك ؟
‫ـ (هارفي)، أنا أتفهم ذلك.

157
00:11:00,829 --> 00:11:04,545
‫لكن كلما نظر مواطنو (غوثام)
‫إلى (البطريق) وليس إلى قسم الشرطة

158
00:11:04,628 --> 00:11:07,259
‫لإبقائهم بأمان،
‫سيكون من الأصعب أن نستعيد ثقتهم.

159
00:11:07,342 --> 00:11:08,762
‫إن أردت أن يثق الناس برجال الشرطة،

160
00:11:09,388 --> 00:11:12,895
‫فهناك طرق أفضل من أن تهين (البطريق).

161
00:11:13,647 --> 00:11:16,236
‫إن رأيت إحدى هذه الرخص، عليك أن تغض النظر.

162
00:11:31,809 --> 00:11:32,811
‫(البطريق) اللعين.

163
00:11:33,353 --> 00:11:35,524
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫تسمح لنا بقلب المعادلة عليه.

164
00:11:36,318 --> 00:11:37,362
‫توقف فحسب.

165
00:11:37,904 --> 00:11:38,948
‫توقف مكانك.

166
00:11:39,157 --> 00:11:40,869
‫كيف ينسجم هذا مع ما نقوم به ؟

167
00:11:42,956 --> 00:11:45,378
‫ما السبب الأصلي
‫الذي دفعك إلى ارتداء ذلك القناع

168
00:11:45,462 --> 00:11:46,840
‫والخروج إلى الشارع ؟

169
00:11:46,922 --> 00:11:49,678
‫اتفقنا أنه عليّ أن أكون مستعداً
‫حين يعود (رأس الغول).

170
00:11:50,638 --> 00:11:53,102
‫أنت بنفسك قلت إنه ما من بديل
‫عن المواجهات في العالم الحقيقي.

171
00:11:53,186 --> 00:11:56,192
‫لكن ما أقصده هو أنه إن كانت هذه مهمتنا،
‫فعلينا الالتزام بها.

172
00:11:58,779 --> 00:12:01,160
‫كان إصبعي على ذلك الزر الذي أطلق الفيروس.

173
00:12:02,679 --> 00:12:03,639
‫فهمت.

174
00:12:03,724 --> 00:12:06,563
‫أعلم أنني لم أضغطه،
‫لكنني أشعر بالمسؤولية عما حدث.

175
00:12:07,689 --> 00:12:09,861
‫وأكثر من ذلك،
‫أستطيع إحداث فرق في (غوثام) يا (آلفريد).

176
00:12:09,944 --> 00:12:10,863
‫أنا متأكد من ذلك.

177
00:12:10,946 --> 00:12:13,952
‫وهذا ما ندعوه "بالانزياح في أهداف المهمة"
‫يا سيّد (بروس).

178
00:12:15,414 --> 00:12:17,835
‫أنت لا تحاول تحقيق هدف واحد بل هدفين.

179
00:12:19,047 --> 00:12:19,964
‫أخبرني إذن.

180
00:12:20,424 --> 00:12:21,760
‫أيهما يحتل الأولوية لديك ؟

181
00:12:24,984 --> 00:12:26,445
‫الوضع فوضوي يا سيّدي.

182
00:12:28,490 --> 00:12:29,660
‫إنه خطر.

183
00:12:30,662 --> 00:12:31,998
‫أفهمك يا (آلفريد).

184
00:12:34,252 --> 00:12:37,176
‫لكنني أستطيع الاستعداد للقاء (رأس)،
‫وجعل (غوثام) أكثر أماناً.

185
00:12:40,055 --> 00:12:41,184
‫يجب أن تثق بي.

186
00:13:01,458 --> 00:13:02,752
‫من هنا.

187
00:13:03,170 --> 00:13:04,464
‫مرحباً يا آمر السجن (ريد).

188
00:13:06,259 --> 00:13:08,096
‫آمر السجن (ريد) هو الزعيم هنا.

189
00:13:27,687 --> 00:13:30,191
‫ـ أين هو ؟
‫ـ من هنا.

190
00:13:35,452 --> 00:13:36,997
‫حين كنت ممرضاً هنا،

191
00:13:37,665 --> 00:13:40,253
‫كان يتكلم دوماً عن والده
‫وعن الصيغة التي صنعها.

192
00:13:41,047 --> 00:13:42,341
‫ما يشبه سائل تخويف

193
00:13:42,758 --> 00:13:44,053
‫يجعلك ترى أسوأ مخاوفك.

194
00:13:44,637 --> 00:13:45,764
‫إن حصلنا عليها،

195
00:13:46,182 --> 00:13:50,524
‫لن يكون علينا أن نقلق بشأن (زاز)،
‫أو (البطريق) أو أي شخص آخر.

196
00:13:52,486 --> 00:13:53,656
‫ما خطبه بأي حال ؟

197
00:13:54,098 --> 00:13:59,818
‫السم الذي حقنه به والده
‫أثقل رد فعل (جوناثان) تجاه الخوف.

198
00:14:00,028 --> 00:14:03,576
‫اختلق عقله ما يشبه شخصية البعبع.

199
00:14:03,660 --> 00:14:05,979
‫والآن باتت هذه الشخصية تؤرقه.

200
00:14:06,906 --> 00:14:11,418
‫أجدها مفيدة جداً للتحكم به.

201
00:14:17,320 --> 00:14:19,638
‫(جوناثان)، ستذهب مع هذين الرجلين.

202
00:14:21,452 --> 00:14:23,348
‫ماذا ؟ انتظرا، إلى أين تأخذانني ؟

203
00:14:23,433 --> 00:14:24,783
‫نريد فقط أن نخيف أحدهم.

204
00:14:24,867 --> 00:14:25,752
‫ممتاز.

205
00:14:55,642 --> 00:14:57,413
‫نعم، هذه هي كل أبحاث أبي.

206
00:14:57,497 --> 00:14:59,436
‫لا أستطيع البقاء هنا
‫بعد غياب الشمس، أرجوك.

207
00:14:59,521 --> 00:15:01,375
‫لا أستطيع البقاء هنا بعد--

208
00:15:03,146 --> 00:15:05,465
‫كنت مساعد أبيك الصغير، أليس كذلك ؟

209
00:15:05,550 --> 00:15:07,320
‫ساعدت في تجاربه.

210
00:15:07,531 --> 00:15:09,218
‫في بعضها، لكنني لا أعرف كل شيء.

211
00:15:09,302 --> 00:15:11,114
‫والآن، ستأخذ دفاتر ملاحظات والدك،

212
00:15:11,199 --> 00:15:13,476
‫وتصنع الكمية التي أطلبها منك
‫من سائل الخوف ذاك.

213
00:15:14,361 --> 00:15:17,733
‫ولئلا تشعر بالوحدة،
‫أحضر الشباب هنا صديقاً لك.

214
00:15:19,716 --> 00:15:23,384
‫لا ! لا تفعل ! أرجوك، توقف !

215
00:15:24,521 --> 00:15:26,292
‫لا، أنت لا تفهم !

216
00:15:36,380 --> 00:15:38,699
‫صباح الخير سيّداتي وسادتي.

217
00:15:38,782 --> 00:15:41,818
‫هل لي بانتباهكم رجاءً !

218
00:15:44,558 --> 00:15:45,951
‫كل النقود، الآن !

219
00:15:46,541 --> 00:15:48,480
‫أعطني إياها ! كلها !

220
00:15:48,565 --> 00:15:50,967
‫أنت، هل تحمل رخصة ؟

221
00:15:56,528 --> 00:15:58,046
‫انظر إليّ.

222
00:16:09,424 --> 00:16:10,647
‫شياطين مشتعلة.

223
00:16:11,700 --> 00:16:13,345
‫شياطين مشتعلة...

224
00:16:13,429 --> 00:16:15,031
‫شياطين، نعم، سنقبض عليها.

225
00:16:15,116 --> 00:16:17,434
‫ـ أخرجه من هنا، هيّا.
‫ـ شياطين مشتعلة.

226
00:16:19,668 --> 00:16:20,639
‫مرحباً.

227
00:16:21,987 --> 00:16:23,927
‫هل أصدر (البطريق) رخصة لهذا ؟

228
00:16:24,011 --> 00:16:25,023
‫لماذا تسألني ؟

229
00:16:26,583 --> 00:16:28,017
‫على حد علمي، لا.

230
00:16:29,112 --> 00:16:30,673
‫إذن لماذا ينفذون عملية علنية لهذه الدرجة ؟

231
00:16:30,758 --> 00:16:32,739
‫ما لم يكونوا يحاولون
‫إرسال رسالة لـ(البطريق).

232
00:16:32,823 --> 00:16:35,648
‫أرجو أن تكون الرسالة،
‫"رجاءً أرسل (فيكتور زاز) لقتلي"،

233
00:16:35,732 --> 00:16:37,387
‫لأن هذا تماماً ما سيحدث.

234
00:16:37,472 --> 00:16:38,610
‫ليس إن وجدتهم أنا أولاً.

235
00:16:38,694 --> 00:16:41,477
‫مهلاً ! طلبت مني التوقف عن القبض
‫على المجرمين الذين يحملون رخصاً.

236
00:16:42,319 --> 00:16:43,753
‫هذه العصابة لم تكن تملك رخصة.

237
00:16:43,838 --> 00:16:47,843
‫وستعثر عليهم قبل (زاز)
‫فقط لتثبت أن قسم شرطة مدينة (غوثام) مهم ؟

238
00:16:47,927 --> 00:16:49,529
‫ألاّ تعتبر أنك بذلك ستسخر أمام (البطريق) ؟

239
00:16:49,614 --> 00:16:51,848
‫ـ اطردني !
‫ـ لا تُغرني !

240
00:16:54,926 --> 00:16:55,938
‫هل لديك دليل ؟

241
00:16:57,424 --> 00:16:59,153
‫الضحايا، أسلوب تصرفهم،

242
00:16:59,237 --> 00:17:02,568
‫وذعرهم يذكرونني بصيغة (كرين).

243
00:17:03,285 --> 00:17:05,183
‫هل تظن أن أحدهم يستخدم سائل الخوف ؟

244
00:17:05,266 --> 00:17:06,868
‫إنه ليس هو، لقد مات، هل نسيت ؟

245
00:17:06,953 --> 00:17:09,397
‫رغم أن ذلك لم يعد مهماً كثيراً
‫في هذه المدينة.

246
00:17:09,988 --> 00:17:12,307
‫هو ميت، لكن ابنه على قيد الحياة.

247
00:17:15,158 --> 00:17:18,151
‫حالة (جوناثان كرين) ضعيفة.

248
00:17:18,404 --> 00:17:20,257
‫أخشى أنه لا يستطيع مقابلة أحد.

249
00:17:20,720 --> 00:17:23,880
‫وبالتأكيد ليس الرجلين اللذين قتلا والده.

250
00:17:24,596 --> 00:17:27,669
‫نعم، إذن كم عدد المجانين لديك
‫في هذه المستشفى ؟

251
00:17:27,753 --> 00:17:30,954
‫436 بالمجمل، يجب ألاّ تدعوهم بالمجانين.

252
00:17:31,417 --> 00:17:32,470
‫بالطبع لا.

253
00:17:34,922 --> 00:17:37,365
‫ماذا عن طاقم العمل القادر
‫على الوصول إلى (كرين) ؟

254
00:17:38,333 --> 00:17:39,891
‫هل تغيب أحدهم عن العمل ؟

255
00:17:40,397 --> 00:17:42,796
‫جميعهم موجودون.

256
00:17:43,512 --> 00:17:44,565
‫ألاّ تريد أن تتحقق ؟

257
00:17:44,775 --> 00:17:46,797
‫ـ لست بحاجة إلى ذلك.
‫ـ هذا مدهش.

258
00:17:46,882 --> 00:17:48,018
‫فأنا أدير قسم شرطة،

259
00:17:48,102 --> 00:17:50,403
‫وإن تغيب نصف رجال الشرطة لديّ،
‫ما كنت لأعرف.

260
00:17:50,487 --> 00:17:55,219
‫ـ صحيح، لن يعرف.
‫ـ من الواضح أن لدينا معايير مهنية مختلفة.

261
00:17:59,330 --> 00:18:04,341
‫ابتكر والد (جوناثان كرين) سماً
‫يجعل الناس يرون أسوأ مخاوفهم.

262
00:18:05,883 --> 00:18:07,652
‫هذا الصباح، استُخدم للسطو على مصرف.

263
00:18:07,748 --> 00:18:09,389
‫وكيف تعتبر هذه مشكلتي ؟

264
00:18:09,473 --> 00:18:10,821
‫دعني أشرح لك الوضع.

265
00:18:11,453 --> 00:18:15,411
‫كما ترى، أياً كان من سرق المصرف،
‫فهو بذلك يتحدى (البطريق).

266
00:18:16,253 --> 00:18:19,876
‫وكل ما علينا فعله هو إخبار (البطريق)
‫أنك متورط في الأمر،

267
00:18:20,211 --> 00:18:23,202
‫وسيرسل إليك (فيكتور زاز) للكلام معك.

268
00:18:23,286 --> 00:18:24,760
‫(جيم)، كيف تصف (فيكتور) ؟

269
00:18:25,054 --> 00:18:26,275
‫(فيكتور زاز)...

270
00:18:27,312 --> 00:18:29,166
‫قاتل مخبول وسادي.

271
00:18:29,249 --> 00:18:34,177
‫قاتل مخبول وسادي
‫لديه أعلى المعايير المهنية.

272
00:18:35,271 --> 00:18:39,229
‫لذا، يمكنك الكلام معنا هنا والآن،
‫أو يمكنك الكلام مع (فيكتور).

273
00:18:42,346 --> 00:18:44,409
‫قاموا بتهديدي، لم يكن لديّ خيار.

274
00:18:44,956 --> 00:18:46,641
‫نريد اسماً أيها المغفل.

275
00:18:51,115 --> 00:18:53,263
‫كنت أعرف أنه يذكرني بشيء، (غرايدي هاريس).

276
00:18:53,979 --> 00:18:55,579
‫أدار عصابة قبل بضع سنوات.

277
00:18:56,168 --> 00:18:59,200
‫هو ونسيبه (ميرتون)،
‫وبضعة رعاة بقر من الريف.

278
00:19:03,970 --> 00:19:04,938
‫(غرايدي) !

279
00:19:06,243 --> 00:19:07,423
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

280
00:19:14,159 --> 00:19:15,339
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

281
00:19:20,054 --> 00:19:24,603
‫عجباً، انظر ماذا لدينا هنا.

282
00:19:29,635 --> 00:19:31,236
‫ما خطبكما أيها الخنزيران ؟

283
00:19:31,319 --> 00:19:35,151
‫تزعجان أشخاصاً نزيهين مثلنا،
‫بينما هناك مجرمون حقيقيون في الخارج.

284
00:19:35,236 --> 00:19:38,436
‫سطوتم على مصرف في وضح النهار،
‫ألاّ يجعلكم هذا مجرمين ؟

285
00:19:38,520 --> 00:19:41,889
‫أنا خارج عن القانون، لدينا قواعد.

286
00:19:42,731 --> 00:19:44,963
‫أما المجرمون فيأخذون كل شيء.

287
00:19:45,131 --> 00:19:46,563
‫يسلبون المرء رزقه.

288
00:19:46,785 --> 00:19:49,690
‫مثل (البطريق)، ورخصه.

289
00:19:50,474 --> 00:19:52,622
‫لكننا سنلقنه درساً، ستريان.

290
00:19:53,886 --> 00:19:55,907
‫ما كان (البطريق) ليعطيكم رخصة

291
00:19:55,991 --> 00:19:58,896
‫حتى لو توسلتم إليه حتى نهاية الدهر،
‫أيها الأبله الغبي.

292
00:20:00,075 --> 00:20:01,760
‫من حسن حظكما أنني لست (البطريق).

293
00:20:01,844 --> 00:20:03,571
‫كنا لننزع أحشاءكما هنا.

294
00:20:03,638 --> 00:20:04,944
‫نحن أفضل منهم !

295
00:20:05,450 --> 00:20:08,018
‫اعتنيا بنفسيكما أيها الخنزيران.

296
00:20:21,041 --> 00:20:23,315
‫ـ إنهم يرونه بأي حال.
‫ـ انظروا إلى هذه.

297
00:20:26,978 --> 00:20:27,904
‫هل أنت تائهة يا عزيزتي ؟

298
00:20:30,963 --> 00:20:32,048
‫هل تبحثين عن رفقة ؟

299
00:20:34,800 --> 00:20:36,970
‫إنها بمفردها.

300
00:20:44,229 --> 00:20:46,982
‫ـ دعوني أمر فحسب، مفهوم ؟
‫ـ مستحيل.

301
00:20:49,693 --> 00:20:51,029
‫لا تقولوا إنني لم أحذركم.

302
00:21:14,732 --> 00:21:17,276
‫لا تديري ظهرك لرجل
‫ما لم تتأكدي من القضاء عليه.

303
00:21:19,654 --> 00:21:20,989
‫باستثناء هذا، كان أداؤك جيداً.

304
00:21:21,698 --> 00:21:23,283
‫هل يعني هذا أننا سنأكل بيتزا ؟

305
00:21:34,255 --> 00:21:37,300
‫ما أقوله هو أنك إن سرقت البيبروني
‫مني ثانية، فسأكسر أصابعك.

306
00:21:37,384 --> 00:21:40,804
‫إذن فأنت تقولين
‫إن عليّ سرقة البيبروني منك مجدداً.

307
00:21:43,967 --> 00:21:45,135
‫جئت بسلام.

308
00:21:46,970 --> 00:21:49,556
‫لا يسهل تعقبكما.

309
00:21:50,850 --> 00:21:54,187
‫لكن مجدداً، أفهم سبب تخفيكما.

310
00:21:55,814 --> 00:21:57,400
‫أما كنت ثرية فيما مضى ؟

311
00:21:57,482 --> 00:21:59,067
‫كان ذلك قبل أن يسطو رب عملك على نادي.

312
00:21:59,510 --> 00:22:04,223
‫في الواقع، أنت قتلت أمه وحاولت قتله.

313
00:22:05,142 --> 00:22:07,562
‫هل نعتبر أنكما متصافيان ؟

314
00:22:07,853 --> 00:22:09,064
‫هل جئت إلى هنا لسبب محدد ؟

315
00:22:13,319 --> 00:22:14,486
‫هل سمعت عن هذه ؟

316
00:22:17,114 --> 00:22:18,991
‫لا يمكن للزعيم أن يدعك تعملين بمفردك.

317
00:22:20,577 --> 00:22:22,788
‫كان بوسعه أن يقتلك،

318
00:22:23,288 --> 00:22:27,627
‫لكنه رأى أن الوقت قد حان لنسيان الماضي.

319
00:22:27,710 --> 00:22:28,961
‫يا لشهامته.

320
00:22:30,339 --> 00:22:32,299
‫سيفتتح ليلة الغد ناديه.

321
00:22:32,383 --> 00:22:37,054
‫عرّجي على المكان، أظهري طاعتك،
‫واحصلي على رخصتك.

322
00:22:39,015 --> 00:22:40,392
‫هل هذه بيبروني ؟

323
00:22:44,772 --> 00:22:48,193
‫لا داعي للقول، إن عليك اعتبار هذا

324
00:22:49,236 --> 00:22:50,905
‫بمثابة تهديد.

325
00:22:55,034 --> 00:22:56,119
‫أراك لاحقاً.

326
00:22:57,830 --> 00:22:59,415
‫ـ يجب أن نجد شقة جديدة.
‫ـ لماذا ؟

327
00:22:59,498 --> 00:23:01,375
‫إن انضممنا إلى (البطريق)،
‫يمكننا على الأقل الحصول على عمل.

328
00:23:02,552 --> 00:23:04,872
‫جئت إليك لأنني أردت الارتقاء بعملي.

329
00:23:04,954 --> 00:23:06,915
‫وانظري من حولك.

330
00:23:07,458 --> 00:23:08,792
‫بالكاد نستطيع أن نجني رزقنا.

331
00:23:10,428 --> 00:23:12,555
‫لن أعمل لصالحه.

332
00:23:12,738 --> 00:23:13,990
‫واحزمي أمتعتك الآن.

333
00:23:25,054 --> 00:23:25,929
‫أيها المحقق (غوردن).

334
00:23:28,015 --> 00:23:29,017
‫(بروس).

335
00:23:32,046 --> 00:23:34,173
‫ـ لم أسمعك تدخل.
‫ـ ماذا حدث ؟

336
00:23:36,133 --> 00:23:38,679
‫لا شيء، كنت أتعقب عصابة أنا و(هارفي).

337
00:23:38,761 --> 00:23:40,097
‫نجحوا في الإيقاع بنا.

338
00:23:40,180 --> 00:23:41,682
‫ما الذي جاء بك ؟

339
00:23:41,765 --> 00:23:43,016
‫وجدت هذه حين كنت في المدينة.

340
00:23:44,267 --> 00:23:45,561
‫لم أكن أعرف ماذا عليّ أن أفعل بها.

341
00:23:46,229 --> 00:23:47,981
‫إحدى رخص (البطريق).

342
00:23:48,065 --> 00:23:49,608
‫على ما يبدو،
‫أصبح ارتكاب جريمة قانونياً الآن.

343
00:23:49,692 --> 00:23:51,777
‫ـ وهل أنت موافق على ذلك ؟
‫ـ ليس تماماً.

344
00:23:55,115 --> 00:23:56,408
‫هناك رقم على الرخصة.

345
00:23:57,534 --> 00:23:59,954
‫لا بدّ أن (البطريق) لديه قائمة أساسية.

346
00:24:00,621 --> 00:24:03,166
‫تربط الجريمة بالمجرم الذي صدرت له الرخصة.

347
00:24:03,249 --> 00:24:05,877
‫قائمة كهذه لن تربط فقط الجريمة بمرتكبها،

348
00:24:07,254 --> 00:24:08,964
‫بل بالجرائم التي لم تقع بعد.

349
00:24:10,340 --> 00:24:13,467
‫لسوء الحظ، يتقبل القضاة نظام الرخص.

350
00:24:13,550 --> 00:24:17,012
‫أحاول أن أكتشف من الذي يحتفظ بالقائمة
‫ضمن منظمة (البطريق).

351
00:24:17,095 --> 00:24:18,679
‫سيثير هذا الكثير من الشكوك.

352
00:24:21,055 --> 00:24:22,182
‫فهمت.

353
00:24:25,308 --> 00:24:26,560
‫لكنك لم تستسلم.

354
00:24:28,002 --> 00:24:29,796
‫قلت للتو إنك تتعقب عصابة.

355
00:24:29,879 --> 00:24:32,255
‫هذا أمر مختلف، هذه العصابة لا تحمل رخصة.

356
00:24:34,132 --> 00:24:37,259
‫لكن (البطريق) سيطاردهم،
‫إن لم يفعل ذلك بالفعل.

357
00:24:37,644 --> 00:24:39,228
‫وحين يقبض عليهم،

358
00:24:39,311 --> 00:24:42,356
‫سيكون ذلك دليلاً آخر على أن (غوثام)
‫ليست بحاجة إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).

359
00:24:43,981 --> 00:24:45,358
‫آسف، كان يوماً شاقاً.

360
00:24:48,235 --> 00:24:50,236
‫إذن لماذا لا تستغل (البطريق) ليقودك إليهم ؟

361
00:24:50,319 --> 00:24:52,238
‫لو أنني أعرف طريقة للقيام بذلك، لقمت به.

362
00:24:55,072 --> 00:24:56,323
‫سُررت برؤيتك أيها المحقق.

363
00:24:57,199 --> 00:24:58,325
‫عليك أن تمر بمنزلي لتناول العشاء.

364
00:24:59,993 --> 00:25:03,078
‫نعم، يطيب لي ذلك.

365
00:25:04,120 --> 00:25:06,039
‫ما رأيك أن نأكل شيئاً...

366
00:25:09,124 --> 00:25:10,167
‫الليلة.

367
00:25:13,444 --> 00:25:15,279
‫حصري لكنه مضياف.

368
00:25:15,363 --> 00:25:17,780
‫مدني لكنه جريء.

369
00:25:17,865 --> 00:25:21,325
‫افتتاح النادي الليلة
‫سيجعل من (آيسبيرغ لاونج)

370
00:25:21,409 --> 00:25:24,995
‫المكان الأحدث في (غوثام)
‫لرؤية الناس والظهور بينهم.

371
00:25:25,078 --> 00:25:27,372
‫وهل تقول إنك اشتريت النادي
‫من (باربرا كين) ؟

372
00:25:27,454 --> 00:25:28,497
‫هل هذا سؤال ؟

373
00:25:29,373 --> 00:25:31,125
‫الحقيقة أنه لم يرها أحد منذ أشهر، و...

374
00:25:31,207 --> 00:25:33,751
‫أخبار (باربرا كين) ليست من شأني.

375
00:25:34,501 --> 00:25:35,879
‫كان هذا نادي (سايرنز).

376
00:25:36,420 --> 00:25:37,379
‫والآن هو ملكي.

377
00:25:37,713 --> 00:25:41,514
‫سيّد (كوبلبوت)، هناك شائعة
‫إن المجرمين يحصلون على رخص.

378
00:25:41,632 --> 00:25:43,216
‫وتقول الشائعة إنك أنت من يصدرها.

379
00:25:44,093 --> 00:25:46,010
‫أخبرني، ما هو معدل الجريمة في (غوثام) ؟

380
00:25:46,468 --> 00:25:49,138
‫ـ إنه في معدل منخفض قياسي.
‫ـ "معدل منخفض قياسي."

381
00:25:51,347 --> 00:25:55,267
‫تعرفون أن القيصر (أغسطس) حكم

382
00:25:55,350 --> 00:25:58,687
‫أطول فترة من السلم والرخاء
‫عرفها العالم على الإطلاق.

383
00:25:59,562 --> 00:26:01,272
‫كانت تُعرف باسم (باكس رومانا).

384
00:26:02,564 --> 00:26:05,566
‫ربما يوماً ما، ستعرف فترتنا هذه
‫باسم (باكس بينغوينيا).

385
00:26:06,609 --> 00:26:07,985
‫هذا ليس إنكاراً.

386
00:26:09,028 --> 00:26:10,570
‫نحن هنا للكلام عن ناديّ.

387
00:26:12,530 --> 00:26:14,573
‫سيجد قراؤكم هذا مثيراً للاهتمام، (آيفي) ؟

388
00:26:19,035 --> 00:26:20,827
‫هذا (إدوارد نيغما).

389
00:26:22,120 --> 00:26:24,330
‫تبين أن (إد) كان يعاني
‫من مرض دماغي نادر جداً.

390
00:26:24,915 --> 00:26:28,083
‫كان هناك خيار واحد،
‫وهو تجميده بانتظار إيجاد علاج.

391
00:26:30,001 --> 00:26:33,670
‫في آخر لحظاته الواعية، توسّل إليّ قائلاً،

392
00:26:33,754 --> 00:26:39,091
‫"(أوزوالد)، لا تخبئني، ضعني مع الناس."

393
00:26:41,426 --> 00:26:42,636
‫كان هذا أقل ما أستطيع فعله.

394
00:26:43,345 --> 00:26:45,472
‫هل أخبره أحد أنه سيتجمد ؟

395
00:26:46,713 --> 00:26:49,507
‫لديّ إقرارات من طبيبه، إن أردت رؤيتها.

396
00:26:49,799 --> 00:26:50,811
‫لا، شكراً.

397
00:26:57,180 --> 00:26:59,710
‫(جيم)، أنا مشغول بعض الشيء.

398
00:26:59,921 --> 00:27:03,295
‫ـ لذا، أياً كان عملك--
‫ـ جئت لأقول لك إنك منافق.

399
00:27:03,717 --> 00:27:07,893
‫العصابة التي تملك سم الخوف
‫الذي ابتكره (كرين)، لا تخاف منك.

400
00:27:08,736 --> 00:27:11,139
‫سيكتشف الآخرون ذلك، هكذا يبدأ الأمر.

401
00:27:12,700 --> 00:27:15,653
‫أمضيت فترة رفاهية جيدة يا (أوزوالد)،
‫لكنها انتهت.

402
00:27:17,298 --> 00:27:21,304
‫(جيم)، يصعب عليك أن تعترف
‫أنك أصبحت بلا قيمة.

403
00:27:23,672 --> 00:27:25,232
‫دعني أخبرك بما سيحدث.

404
00:27:25,992 --> 00:27:29,113
‫سأعثر على هذه العصابة، وسأسحقها.

405
00:27:29,698 --> 00:27:34,474
‫وسيرى الجميع
‫أن (أوزوالد كوبلبوت)، (البطريق)،

406
00:27:34,559 --> 00:27:36,161
‫هو من يبقي (غوثام) آمنة.

407
00:27:38,586 --> 00:27:40,148
‫تسعدني رؤيتك دوماً يا صديقي القديم.

408
00:27:41,060 --> 00:27:44,519
<i>‫وسط استعداده لافتتاح (آيسبيرغ لاونج)،</i>

409
00:27:44,771 --> 00:27:47,892
<i>‫أعلن (أوزوالد كوبلبوت) أنه سيدمر العصابة</i>

410
00:27:47,977 --> 00:27:51,983
<i>‫التي هاجمت
‫مصرف (غوثام فيرست ناشينال) بالأمس.</i>

411
00:27:52,152 --> 00:27:54,767
<i>‫وصفهم بأنهم جبناء وحثالة مستنقع.</i>

412
00:27:56,929 --> 00:27:58,868
‫سنطيح بـ(البطريق) الليلة.

413
00:28:03,156 --> 00:28:05,180
‫ـ ألم تنه الدفعة الأخيرة بعد ؟
‫ـ نعم.

414
00:28:06,149 --> 00:28:08,596
‫والآن، هل يمكنكم رجاءً
‫التخلص من ذلك الشيء ؟

415
00:28:10,030 --> 00:28:11,549
‫ماذا ؟ ألم تنسجما بعد ؟

416
00:28:11,632 --> 00:28:12,982
‫أرجوك، تخلص منه فحسب !

417
00:28:13,366 --> 00:28:16,361
‫اسمع، يجب أن أقوم ببعض الأمور الليلة،

418
00:28:16,445 --> 00:28:18,765
‫لكنني أعتقد أن عليكما قضاء بعض الوقت معاً.

419
00:28:18,849 --> 00:28:19,988
‫لا، أرجوك.

420
00:28:20,072 --> 00:28:22,307
‫جميعنا لدينا مخاوف علينا مواجهتها.

421
00:28:23,204 --> 00:28:25,578
‫توقف ! توقف ! أرجوك، توقف !

422
00:28:25,602 --> 00:28:27,041
! أرجوك ! لا

423
00:28:28,042 --> 00:28:30,024
‫توقف !

424
00:28:31,498 --> 00:28:32,889
‫أخرجوني !

425
00:28:37,288 --> 00:28:39,987
‫هل تتذكر كيف اتهمتني بأنني عبد مشاعري ؟

426
00:28:41,041 --> 00:28:42,096
‫ليس بعد الآن.

427
00:28:42,770 --> 00:28:44,289
‫لقد تخلصت من تلك المشاعر.

428
00:28:45,428 --> 00:28:46,988
‫وانظر كيف تطورت.

429
00:28:49,430 --> 00:28:50,442
‫لكن بأي كلفة ؟

430
00:28:52,045 --> 00:28:53,479
‫أتساءل من منا مُجمّد.

431
00:28:55,208 --> 00:28:56,220
‫هو.

432
00:28:57,275 --> 00:28:59,004
‫إنه مُجمّد في الواقع.

433
00:29:00,227 --> 00:29:02,462
‫(آيفي)، اذهبي إلى مكان آخر.

434
00:29:12,131 --> 00:29:15,548
‫حسناً، أريد وحدتين متخفيتين في الشارع،

435
00:29:15,632 --> 00:29:18,796
‫وأريد فريقين آخرين معي ومع (هارفي)
‫لمراقبة مداخل النادي.

436
00:29:18,880 --> 00:29:20,904
‫حالما تصل العصابة، علينا التحرك.

437
00:29:23,772 --> 00:29:25,207
‫سمعتم الرجل.

438
00:29:25,460 --> 00:29:26,725
‫استعدوا ! هيّا بنا !

439
00:29:31,997 --> 00:29:33,051
‫هل نستطيع الاعتماد عليهم ؟

440
00:29:33,135 --> 00:29:36,299
‫لنر، خدعت (البطريق) ودفعته
‫إلى نصب كمين للعصابة كي تهاجم ناديه،

441
00:29:36,382 --> 00:29:38,997
‫على أمل أن تعتقل أفرادها
‫قبل أن يتسببوا بموجة ذعر شاملة،

442
00:29:39,083 --> 00:29:40,769
‫فقط كي تحرج (البطريق).

443
00:29:40,853 --> 00:29:42,920
‫لذلك أرى أنه يمكن الاعتماد عليهم

444
00:29:43,005 --> 00:29:44,197
‫كأي جزء آخر من هذه الخطة الغبية.

445
00:29:44,280 --> 00:29:45,418
‫شكراً.

446
00:29:45,504 --> 00:29:46,559
‫سأحضر أقنعة الغازات.

447
00:30:01,147 --> 00:30:03,043
‫أرجوكم، أخرجوني !

448
00:30:05,237 --> 00:30:06,252
<i>‫(جوناثان).</i>

449
00:30:14,079 --> 00:30:15,245
‫أخرجوني !

450
00:30:16,537 --> 00:30:17,537
<i>‫(جوناثان) !</i>

451
00:30:32,995 --> 00:30:34,953
‫هل تعملون إذن لصالح (البطريق) ؟

452
00:30:35,037 --> 00:30:36,786
‫ـ ليس الأمر كذلك.
‫ـ بالتأكيد.

453
00:30:36,870 --> 00:30:40,453
‫بربك يا (غوردن)، منذ أن بدأ (البطريق)
‫بملاحقة الجريمة، صارت الأوضاع جيدة.

454
00:30:40,536 --> 00:30:41,953
‫لماذا عليك إثارة المشاكل ؟

455
00:30:44,162 --> 00:30:46,870
‫ماذا سيحدث حين يبدأ بإعطاء رخص للقتلة ؟

456
00:30:48,827 --> 00:30:49,786
‫ماذا سيحدث حينها ؟

457
00:30:50,786 --> 00:30:52,202
‫أنا أهدر طاقتي في الكلام، أليس كذلك ؟

458
00:30:52,286 --> 00:30:53,286
‫عملياً.

459
00:30:55,953 --> 00:30:57,036
‫حسناً إذن.

460
00:30:59,077 --> 00:31:00,202
‫من يريد أن يكون الأول ؟

461
00:31:15,419 --> 00:31:18,252
‫سيّد (وين)، سيّد (بينيورث).

462
00:31:18,336 --> 00:31:20,252
‫يسعدني أنكما تمكنتما من المجيء.

463
00:31:20,335 --> 00:31:22,627
‫هذا من دواعي سرورنا، تهانينا.

464
00:31:23,752 --> 00:31:26,294
‫كنا نُبدي إعجابنا بصديقك المُجمّد.

465
00:31:27,627 --> 00:31:31,044
‫ـ ألاّ يزال حياً داخل الجليد ؟
‫ـ أخشى أننا لن نعرف أبداً.

466
00:31:31,627 --> 00:31:33,627
‫ستعرف حين تخرجه أخيراً.

467
00:31:33,918 --> 00:31:35,960
‫حين يكتشفون علاجاً لدائه.

468
00:31:36,044 --> 00:31:39,627
‫نعم، عندئذ، بالطبع.

469
00:31:39,710 --> 00:31:42,501
‫أردت أن أشكرك شخصياً
‫على كل ما فعلته لهذه المدينة.

470
00:31:43,126 --> 00:31:44,543
‫شكراً يا سيّد (وين).

471
00:31:45,576 --> 00:31:49,452
‫إذن، هل أستطيع سؤالك عن الرخص ؟

472
00:31:50,326 --> 00:31:51,910
‫أبد بعض التكتم رجاءً يا سيّد (بروس).

473
00:31:51,993 --> 00:31:54,826
‫الجميع يتكلم عنها يا (آلفريد)،
‫أريد فقط أن أعرف كيف تعمل.

474
00:31:56,075 --> 00:31:59,534
‫إذن، هل يأتي إليك المرء ويقول،
‫"أريد أن أسرق مصرفاً" ؟

475
00:32:02,142 --> 00:32:03,559
‫(بروس)، لو لم أكن أعرفك،

476
00:32:03,643 --> 00:32:05,810
‫لظننت أنك تريدني أن أورط نفسي.

477
00:32:05,893 --> 00:32:07,725
‫أي شيء تقوله سيبقى بيننا.

478
00:32:09,851 --> 00:32:15,351
‫أولاً، دعني أسألك،
‫هل ستوافق على فكرة ترخيص الجريمة ؟

479
00:32:15,767 --> 00:32:17,975
‫لو كانت الجريمة مرخصة وتحت السيطرة
‫قبل 3 سنوات،

480
00:32:18,058 --> 00:32:19,517
‫لكان والديّ لا يزالان على قيد الحياة.

481
00:32:21,058 --> 00:32:22,184
‫تماماً.

482
00:32:24,142 --> 00:32:28,683
‫الكلام بيننا،
‫ليست لديّ علاقة مباشرة بالرخص.

483
00:32:29,016 --> 00:32:34,517
‫أنا أوفر الإرشادات،
‫بينما يهتم السيّد (بين) بكل التفاصيل.

484
00:32:36,725 --> 00:32:38,475
‫هلاّ تعذرانني الآن ؟

485
00:32:43,892 --> 00:32:45,475
‫ـ أحسنت يا سيّدي.
‫ـ شكراً.

486
00:32:46,557 --> 00:32:48,099
‫الآن بتنا نعرف من يملك القائمة.

487
00:32:49,058 --> 00:32:53,016
‫الخطوة التالية هي... (سيلينا).

488
00:33:02,565 --> 00:33:04,024
‫أين جليستك ؟

489
00:33:05,349 --> 00:33:07,141
‫كانت الصفقة لكلتيكما.

490
00:33:07,224 --> 00:33:08,766
‫نعم، لم يحصل إلاّ عليّ أنا.

491
00:33:09,641 --> 00:33:10,891
‫هل يكفي هذا أم لا ؟

492
00:33:11,474 --> 00:33:14,474
‫في الواقع، سنشارك كلتانا.

493
00:33:18,182 --> 00:33:21,015
‫عليّ تفتيشك بحثاً عن سلاح.

494
00:33:21,098 --> 00:33:22,641
‫بالتأكيد، إن أردت أن تخسر يدك.

495
00:33:23,682 --> 00:33:24,973
‫كان الأمر يستحق المحاولة.

496
00:33:25,890 --> 00:33:27,015
‫سأخبر الزعيم.

497
00:33:29,348 --> 00:33:30,306
‫وداعاً.

498
00:33:36,723 --> 00:33:38,152
‫كنت قلقة عليّ.

499
00:33:47,952 --> 00:33:50,223
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

500
00:33:53,110 --> 00:33:54,708
‫أظن أن بوسعنا نسيان أمر الدعم.

501
00:33:55,381 --> 00:33:57,484
‫أرى أنك تكلمت مع بعض زملائك من الضباط.

502
00:33:58,241 --> 00:34:00,218
‫ـ الأرجح أنه ليس أمراً سيئاً.
‫ـ لماذا ؟

503
00:34:00,303 --> 00:34:03,836
‫سينفس الرجال بذلك عن غضبهم،
‫ولن يتصاعد استياؤهم.

504
00:34:03,920 --> 00:34:05,728
‫في المرة المقبلة،
‫يمكنك تلقي اللكم على وجهك.

505
00:34:05,812 --> 00:34:08,210
‫على هذا الوجه الجميل ؟ لن يجرؤ أحد.

506
00:34:08,293 --> 00:34:09,388
‫هيّا بنا.

507
00:34:16,622 --> 00:34:21,710
‫حين ندخل، رشوا (زاز) و(البطريق)
‫بالغاز أولاً، ثم افعلوا ما يحلو لكم.

508
00:34:21,796 --> 00:34:23,394
‫ما زلت لا أرى (البطريق).

509
00:34:23,814 --> 00:34:28,735
‫مرحباً ! أظن أن ذلك الغاز ليس أسرع من طلقة.

510
00:34:28,818 --> 00:34:29,871
‫ما رأيك ؟

511
00:34:32,504 --> 00:34:34,860
‫(جيم غوردن) وتلاعبه الغبي.

512
00:34:36,122 --> 00:34:37,594
‫ظن أنه خدعني.

513
00:34:37,678 --> 00:34:39,739
‫هل تريد قتلهم هنا أم في الأسفل ؟

514
00:34:39,822 --> 00:34:41,505
‫ربما سيكون الصوت قوياً جداً هنا.

515
00:34:41,589 --> 00:34:42,514
‫لن أفعل أي الأمرين.

516
00:34:44,365 --> 00:34:46,805
‫خططت لشيء خاص لهم.

517
00:35:02,637 --> 00:35:04,024
‫ماذا تريد يا (بروس) ؟

518
00:35:06,254 --> 00:35:07,431
‫كنت تعلمين أنني سأتبعك.

519
00:35:08,062 --> 00:35:09,913
‫تماماً كما علمت أنك ستصعدين إلى هنا.

520
00:35:10,754 --> 00:35:12,395
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.

521
00:35:16,095 --> 00:35:17,988
‫أردت أن أعتذر عما قلته في المستشفى

522
00:35:18,073 --> 00:35:19,503
‫حين جئت لزيارة (آلفريد).

523
00:35:20,765 --> 00:35:22,194
‫كنت تبدين بادرة لطيفة.

524
00:35:27,116 --> 00:35:29,177
‫إن أردت الكلام معي، اصعد إلى هنا.

525
00:35:41,752 --> 00:35:43,309
‫ما أقصده هو أنني آسف.

526
00:35:46,178 --> 00:35:49,291
‫نعم، كنت نذلاً.

527
00:35:54,422 --> 00:35:56,231
‫رأيتك تصلين مع (تابيثا غالافان).

528
00:35:58,176 --> 00:35:59,858
‫لست متأكداً من أنني كنت لأختارها
‫كمعلمة لي.

529
00:36:03,266 --> 00:36:05,411
‫هذا لا يعني أي شيء بالنسبة إليّ.

530
00:36:12,387 --> 00:36:13,438
‫(سيلينا)...

531
00:36:17,550 --> 00:36:19,484
‫هل تريد قول شيء ما ؟

532
00:36:24,616 --> 00:36:26,467
‫أنت ترتدين ثوباً جميلاً الليلة.

533
00:36:29,537 --> 00:36:30,756
‫بصراحة، أنتما الاثنان.

534
00:36:30,841 --> 00:36:33,322
‫لمَ لا تستطيعان الذهاب إلى السينما
‫كسائر المراهقين ؟

535
00:36:33,806 --> 00:36:37,718
‫ويا سيّد (بروس)، لدينا مشكلة صغيرة في الأسفل.

536
00:36:38,837 --> 00:36:40,014
‫أي نوع من المشاكل ؟

537
00:36:42,527 --> 00:36:43,495
‫آنسة (كايل).

538
00:36:49,536 --> 00:36:50,965
‫في الأشهر الـ3 المنصرمة،

539
00:36:51,050 --> 00:36:54,331
‫أعطيت هذه المدينة
‫الهدوء الذي لم تنعم به قط.

540
00:36:54,962 --> 00:36:58,536
‫والآن أريد أن أحرص على توفر ذلك السلام
‫في المستقبل.

541
00:36:59,220 --> 00:37:01,407
‫خلال الأسابيع القادمة، ستسمعون شائعات

542
00:37:01,995 --> 00:37:04,267
‫حول ما يحدث في شوارع (غوثام).

543
00:37:04,351 --> 00:37:09,903
‫كل ما عليكم معرفته،
‫هو أنه من دوني، هذا ما ستحصلون عليه.

544
00:37:09,987 --> 00:37:13,899
‫رجال يريدون إعادة الخوف إلى مدينتنا،

545
00:37:13,982 --> 00:37:16,800
‫ويعدون بالعودة إلى الأيام الخوالي.

546
00:37:17,221 --> 00:37:21,722
‫لذلك أخبروا عائلاتكم وأصدقاءكم،

547
00:37:21,805 --> 00:37:28,577
‫أن (أوزوالد كوبلبوت) هو من يبقيهم بأمان،
‫وليس قسم شرطة مدينة (غوثام).

548
00:37:31,632 --> 00:37:32,842
‫على الرحب والسعة !

549
00:37:38,475 --> 00:37:40,520
‫ملابسي في السيارة،
‫يمكننا إيقافهم في موقف السيارات.

550
00:37:40,602 --> 00:37:42,481
‫قطعاً لا يا سيّد (بروس).

551
00:37:42,564 --> 00:37:44,776
‫(آلفريد)، سيأخذ (البطريق)
‫هؤلاء الرجال ويقتلهم.

552
00:37:44,859 --> 00:37:48,449
‫لا شك في ذلك، لكن كما قلت سابقاً،
‫يمكنك إحداث تغيير.

553
00:37:49,450 --> 00:37:52,913
‫هناك وقت للأقنعة، ووقت لـ(بروس وين).

554
00:37:54,189 --> 00:37:55,774
‫أتعلمون ما سيحدث لكم ؟

555
00:37:55,875 --> 00:37:57,377
‫انتظر !

556
00:37:58,588 --> 00:38:00,632
‫أريد أن أعرف ماذا ستفعل بهؤلاء الرجال.

557
00:38:00,716 --> 00:38:02,969
‫يجب ألاّ تقلق حيال ذلك.

558
00:38:03,053 --> 00:38:05,306
‫هل ستسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة ؟

559
00:38:11,023 --> 00:38:14,236
‫في وقت سابق الليلة،
‫شكرتني على جعل المدينة أكثر أماناً.

560
00:38:15,029 --> 00:38:16,531
‫كيف حدث هذا برأيك ؟

561
00:38:17,282 --> 00:38:19,827
‫أنا أقوم بالأعمال القذرة
‫التي يرفض الآخرون القيام بها.

562
00:38:21,997 --> 00:38:22,999
‫أتفهم ذلك.

563
00:38:23,875 --> 00:38:26,420
‫لكنني أطلب منك
‫أن تسلم هؤلاء الرجال إلى الشرطة.

564
00:38:28,364 --> 00:38:29,324
‫أنت شاب.

565
00:38:32,036 --> 00:38:33,247
‫لديك قلب طيب.

566
00:38:37,503 --> 00:38:38,379
‫لا.

567
00:38:42,611 --> 00:38:46,157
‫استمتع بحفلتك أيها (البطريق)،
‫أيها الغبي الصغير.

568
00:39:11,519 --> 00:39:12,646
‫ما الخطب ؟

569
00:39:12,829 --> 00:39:14,040
‫هل أنت خائف ؟

570
00:39:28,435 --> 00:39:29,396
‫مهلاً !

571
00:39:32,600 --> 00:39:36,155
‫أنت قيد الاعتقال،
‫بأمر من قسم شرطة مدينة (غوثام).

572
00:39:36,240 --> 00:39:37,533
‫كبله.

573
00:39:44,527 --> 00:39:46,322
‫ساعدني، ساعدني.

574
00:39:49,660 --> 00:39:50,578
‫ساعدني !

575
00:39:51,804 --> 00:39:52,680
<b>‫’’جريدة (غوثام) ـ بطريق أم دجاجة ؟‘‘</b>

576
00:39:52,763 --> 00:39:54,432
‫لن يسر ذلك (البطريق) كثيراً.

577
00:39:56,393 --> 00:39:57,437
‫سحقاً له.

578
00:39:58,730 --> 00:40:00,567
‫أنا قلق فحسب حيال إيجاد (جوناثان كرين).

579
00:40:00,775 --> 00:40:03,362
‫إن كان طليقاً
‫وقادراً على صنع صيغة والده...

580
00:40:03,446 --> 00:40:05,365
‫استرخ، سنعثر عليه.

581
00:40:05,449 --> 00:40:07,618
‫لكنني ما كنت لأنتظر الكثير من المساعدة
‫من قسم الشرطة.

582
00:40:07,702 --> 00:40:10,622
‫يوجد رجال شرطة صالحون هنا،
‫يحتاجون فقط إلى من يذكرهم.

583
00:40:29,108 --> 00:40:32,404
‫لديك قائمة الرخص التي أُعطيت لك.

584
00:40:32,488 --> 00:40:33,822
‫ـ أريدها.
‫ـ أنا...

585
00:40:35,075 --> 00:40:36,202
‫لا أستطيع.

586
00:40:38,455 --> 00:40:39,624
‫(البطريق)، سوف--

587
00:41:17,253 --> 00:41:19,130
‫ـ ماذا عن جرس الإنذار ؟
‫ـ دعك منه.

588
00:41:19,214 --> 00:41:20,925
‫لدينا رخصة، هل نسيت ؟

589
00:41:31,815 --> 00:41:33,068
‫لا.

590
00:41:34,996 --> 00:41:36,039
‫ما الذي...

591
00:41:41,547 --> 00:41:44,718
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) ! شرطة (غوثام)،

592
00:41:44,802 --> 00:41:45,720
‫أنت قيد الاعتقال !

593
00:41:48,039 --> 00:41:50,201
‫(كرين) ! يجب أن تصنع
‫مزيداً من غاز الخوف.

594
00:41:50,285 --> 00:41:51,828
‫يجب أن نخرج (ميرتون) من السجن.

595
00:41:51,912 --> 00:41:52,956
‫(كرين) !

596
00:41:57,778 --> 00:41:59,155
‫(كرين) ؟

597
00:42:03,404 --> 00:42:05,893
‫(جوناثان كرين) لم يعد هنا.

598
00:42:11,037 --> 00:42:12,405
‫بل (الفزّاعة) فحسب.

599
00:42:21,018 --> 00:42:26,018
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

600
00:42:29,047 --> 00:42:39,047
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

