﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,187
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,270 --> 00:00:05,439
‫سننال من (البطريق) يوماً ما، أعدك.

3
00:00:05,522 --> 00:00:06,982
‫(هارفي)، لا يمكننا التغاضي عن هذا.

4
00:00:07,107 --> 00:00:09,443
‫إن وجدت مجرماً يحمل رخصة كهذه،
‫عليك التغاضي عنه.

5
00:00:09,526 --> 00:00:11,028
‫أريد أن أعرف يا آنسة (فالكون)،

6
00:00:11,111 --> 00:00:13,071
أنك لا تقومين بخطوة حمقاء

7
00:00:13,155 --> 00:00:14,490
<i>‫لإعادة بناء إمبراطورية والدك.</i>

8
00:00:14,782 --> 00:00:16,366
<i>‫يجب جعل أحد عبرة.</i>

9
00:00:16,450 --> 00:00:18,077
<i>‫قد تظن أنك تملك كل شيء،</i>

10
00:00:18,160 --> 00:00:19,995
‫ولكن هنالك شيء واحد لا تملكه.

11
00:00:20,204 --> 00:00:21,330
‫اسم (فالكون).

12
00:00:21,413 --> 00:00:25,265
‫هل هذه هي خطتك إذن ؟
‫التقرب من (البطريق)، وكسب ثقته، ثم ماذا ؟

13
00:00:25,751 --> 00:00:28,962
،‫كنت ذكياً، عبقرياً
.والآن اختفى هذا

14
00:00:29,213 --> 00:00:30,339
<b>‫’’(إنديان هيل)‘‘</b>

15
00:00:31,173 --> 00:00:33,008
<i>‫لم أر شيئاً مثله من قبل.</i>

16
00:00:34,635 --> 00:00:35,886
‫من أنت ؟

17
00:00:36,136 --> 00:00:38,222
<i>‫(سولومون غراندي).</i>

18
00:00:38,514 --> 00:00:41,307
‫أتعرف (غراندي) ؟

19
00:00:41,599 --> 00:00:43,392
‫كنا أعز صديقين.

20
00:00:43,518 --> 00:00:45,978
<i>.بواسطة عضلاتك، يمكننا جني المال</i>

21
00:00:46,145 --> 00:00:47,355
‫نودّ أن نشارك.

22
00:00:47,522 --> 00:00:48,356
‫اذهب واجلب الطبيبة.

23
00:00:54,946 --> 00:00:55,780
‫هيّا.

24
00:01:17,969 --> 00:01:18,968
‫وكأنها جديدة.

25
00:01:26,963 --> 00:01:31,001
‫الطبيبة (لي تومكينز)، يا إلهي.

26
00:01:32,334 --> 00:01:34,624
‫الآن، ماذا تفعل فتاة مثلك في مكان كهذا ؟

27
00:01:34,707 --> 00:01:36,290
‫سمعت شائعة تقول إنك مُجمد.

28
00:01:36,540 --> 00:01:38,330
‫كان يجب أن أعلم أنها أفضل
‫من أن تكون صحيحة.

29
00:01:38,830 --> 00:01:40,578
‫ما زلت غاضبة مني، أليس كذلك ؟

30
00:01:41,328 --> 00:01:42,786
‫لماذا سأغضب منك ؟

31
00:01:43,369 --> 00:01:46,033
‫قتل (كريستين كرينغل)،
‫أو توريط (جيم) في الجريمة

32
00:01:46,116 --> 00:01:48,657
‫ليكون مسجوناً حين فقدت ابننا ؟

33
00:01:50,780 --> 00:01:53,778
‫لقد تخطيت كل هذا، لنصبح صديقين.

34
00:01:55,444 --> 00:01:58,442
‫ـ أستشعر سخريتك.
‫ـ قوي الملاحظة كالعادة.

35
00:01:59,399 --> 00:02:00,940
‫من المضحك أنك ذكرت هذا، في الواقع.

36
00:02:01,148 --> 00:02:01,981
‫وداعاً يا (إد).

37
00:02:02,439 --> 00:02:03,272
‫انتظري.

38
00:02:05,021 --> 00:02:05,853
‫بحق هول الجحيم.

39
00:02:07,269 --> 00:02:08,393
‫(بوتش غيلزين) ؟

40
00:02:09,559 --> 00:02:10,518
‫ماذا فعلت به ؟

41
00:02:10,767 --> 00:02:12,100
‫لا شيء، صدقي أو لا تصدقي.

42
00:02:12,390 --> 00:02:13,848
‫و يُدعي بـ(غراندي) الآن.

43
00:02:14,057 --> 00:02:16,055
‫لمَ لا تتسكع هناك يا صديقي الضخم ؟

44
00:02:16,138 --> 00:02:17,679
‫وتتأكد من ألاّ يتحرك ذلك الجدار.

45
00:02:23,550 --> 00:02:24,716
‫ليس لديّ أيّ فكرة عما حدث له.

46
00:02:25,049 --> 00:02:27,006
‫لكنه قوي بشكل مخيف.

47
00:02:27,340 --> 00:02:29,421
‫لا يتذكر أي شيء عن حياته السابقة،

48
00:02:29,588 --> 00:02:32,169
‫ويبدو أنه يحبني كثيراً ، وهذا تحسن كبير.

49
00:02:32,461 --> 00:02:37,555
‫لكن أنا، من ناحية أخرى،
‫آمل حقاً أن أعود إلى ما كنت عليه.

50
00:02:38,682 --> 00:02:41,356
‫حين كنت مجمداً، تضرر دماغي.

51
00:02:41,564 --> 00:02:42,858
‫ولماذا يجب أن أهتم ؟

52
00:02:43,110 --> 00:02:44,695
‫حسناً، أتيت إلى هنا مع (غراندي).

53
00:02:44,947 --> 00:02:47,619
‫لنقاتل ونجني بعض المال لجعلي ذكياً مجدداً.

54
00:02:47,702 --> 00:02:53,340
‫لكن، أنت، أيتها الطبيبة (ليزلي تومكينز)،

55
00:02:54,175 --> 00:02:55,469
‫يمكنك علاجي.

56
00:02:56,221 --> 00:02:58,016
‫أتريدني أن أعالجك ؟

57
00:03:00,313 --> 00:03:01,357
‫أنت حقاً غبي.

58
00:03:01,692 --> 00:03:04,823
‫حسناً، أنت هنا لسبب ما.

59
00:03:05,533 --> 00:03:06,911
‫ولا أتظاهر بأنني أعرفه.

60
00:03:07,161 --> 00:03:12,131
‫ولكن إن ساعدتني، سأساعدك.

61
00:03:12,381 --> 00:03:15,973
‫أعلم أنك لست ذكياً الآن،
‫لذا حاول أن تفهم هذا.

62
00:03:16,724 --> 00:03:18,144
‫لن أساعدك أبداً.

63
00:03:24,366 --> 00:03:25,785
‫نشأت لأصبح رجلاً نبيلاً.

64
00:03:26,162 --> 00:03:27,456
‫لكنك عملي أيضاً.

65
00:03:27,790 --> 00:03:28,792
‫تمت رؤيتنا على العشاء،

66
00:03:28,876 --> 00:03:30,796
‫لأننا كنا معاً طوال الليالي الـ3 السابقة.

67
00:03:31,381 --> 00:03:34,179
‫كل (غوثام) تعلم أنك
‫تحظى بدعم عائلة (فالكون).

68
00:03:35,014 --> 00:03:37,728
‫وأنا متأكدة أنه لا أحد يراقبنا الآن.

69
00:03:42,071 --> 00:03:45,579
‫أريد معرفة موقفي فحسب.

70
00:03:50,548 --> 00:03:52,134
‫هذا ليس سهلاً عليّ.

71
00:03:54,390 --> 00:03:59,067
‫أن يوجد من أثق به، صديق حقيقي.

72
00:04:09,381 --> 00:04:10,591
‫يمكنك الوثوق بي.

73
00:04:13,139 --> 00:04:14,934
‫لنتناول الغداء غداً، أنا وأنت فقط.

74
00:04:17,941 --> 00:04:18,775
‫حتى نلتقي.

75
00:04:34,833 --> 00:04:36,009
‫أتناولت عشاءً لطيفاً ؟

76
00:04:38,086 --> 00:04:39,421
‫منذ متى وأنت هنا ؟

77
00:04:39,671 --> 00:04:40,505
‫لما يكفي.

78
00:04:40,922 --> 00:04:42,674
‫حان الوقت لتخبريني بما تخططين.

79
00:04:43,342 --> 00:04:44,343
‫هذا الأمر مجدداً ؟

80
00:04:45,594 --> 00:04:47,095
‫منذ مجيئك إلى (غوثام)،

81
00:04:47,262 --> 00:04:49,306
‫كل ما فعلته هو جعل (أوزوالد) أقوى.

82
00:04:49,681 --> 00:04:50,932
‫حان الوقت لأعرف مبتغاك.

83
00:04:53,101 --> 00:04:54,311
‫وماذا إن رفضت ؟

84
00:04:55,937 --> 00:04:57,522
‫سأعيدك إلى الوطن.

85
00:05:06,114 --> 00:05:07,574
‫أريد أن أعدك بشيء.

86
00:05:08,325 --> 00:05:11,495
‫خلال أيام، سأسيطر على (أوزوالد كوبلبوت).

87
00:05:13,330 --> 00:05:17,376
‫إن فشلت، سأبقى أو أذهب، أياً كان ما تريده.

88
00:05:31,640 --> 00:05:33,016
‫انظر، المبلغ لا بأس به.

89
00:05:33,934 --> 00:05:35,310
‫هيّا، الآن، اذهب، ارحل من هنا.

90
00:05:35,394 --> 00:05:36,395
‫سأراك الشهر القادم.

91
00:05:47,614 --> 00:05:48,657
‫أثمة أحد هناك ؟

92
00:06:28,280 --> 00:06:29,406
‫قطط لعينة.

93
00:06:35,036 --> 00:06:35,871
‫ماذا...

94
00:06:36,895 --> 00:06:42,195
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (خنزير يوم بعد الظهر</b>

95
00:06:45,881 --> 00:06:48,091
‫مرحباً، أهو حقاً واحد منا ؟

96
00:06:48,675 --> 00:06:52,095
‫يبدو هذا، يرتدي الزي الرسمي
‫لكن القاتل أخذ شارته.

97
00:06:52,637 --> 00:06:54,055
‫ألم يتعرف عليه أحد ؟

98
00:06:54,556 --> 00:06:57,017
‫لم نعرف هذا الجزء بعد.

99
00:06:58,226 --> 00:06:59,311
‫دعني أريك.

100
00:07:02,856 --> 00:07:03,857
‫يا إلهي.

101
00:07:03,940 --> 00:07:04,941
‫مخيف، صحيح ؟

102
00:07:05,734 --> 00:07:07,319
‫لنكتشف من هذا الرجل.

103
00:07:10,280 --> 00:07:11,406
‫ها نحن.

104
00:07:16,745 --> 00:07:18,955
‫(ديف ميتزيغر)، أتعرفه ؟

105
00:07:19,414 --> 00:07:20,415
‫رأيته في الجوار.

106
00:07:20,790 --> 00:07:23,293
‫لا أريد التحدث بالسوء عن ميت،
‫لكنه كان حقيراً تماماً.

107
00:07:23,919 --> 00:07:25,295
‫أكان لديه أعداء في القوّة ؟

108
00:07:25,378 --> 00:07:28,423
‫لا، لن يفعل شرطي هذا بشرطي آخر،
‫لكنه كان رجل جمع الحلوى.

109
00:07:29,382 --> 00:07:30,592
‫كان تاجر (البطريق) المتنقل.

110
00:07:30,675 --> 00:07:33,261
‫كان من يوصل الدفعات
‫إلى الشرطيين في القسم.

111
00:07:33,345 --> 00:07:34,638
‫أعني، هذا ما تقوله الشائعات.

112
00:07:34,721 --> 00:07:37,891
‫أجل، قتله أحد ليرسل رسالةً إذاً.

113
00:07:39,392 --> 00:07:40,393
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

114
00:07:40,477 --> 00:07:41,311
‫لأرى (البطريق).

115
00:07:41,561 --> 00:07:43,980
‫ربما يعلم لماذا أراد أحدهم قتل موظفه.

116
00:07:44,564 --> 00:07:46,191
‫لا تثر التوتر !

117
00:07:48,527 --> 00:07:50,320
‫تمتع بغدائك يا سيّد (كوبلبوت).

118
00:07:52,405 --> 00:07:53,448
‫أريد التحدث إليك.

119
00:07:54,032 --> 00:07:56,159
‫إن استغرقت أقل من 3 دقائق،
‫فكلي آذان صاغية.

120
00:07:56,701 --> 00:07:58,119
‫قُتل شرطي في الليلة الماضية.

121
00:07:59,037 --> 00:08:02,916
‫(ديف ميتزيغر)، ‫جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟

122
00:08:03,583 --> 00:08:04,960
‫وتظن أنني ربما أعرف شيئاً.

123
00:08:05,710 --> 00:08:08,129
‫للأسف، هذه أول مرة أسمع فيها اسمه.

124
00:08:08,338 --> 00:08:10,924
‫ليس على الجنرال معرفة أسماء كل جنوده.

125
00:08:11,424 --> 00:08:12,717
‫لا حاجة إلى أن تعرفه.

126
00:08:13,468 --> 00:08:15,387
‫أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك.

127
00:08:16,846 --> 00:08:18,139
‫أيّ نوع من الرسائل ؟

128
00:08:19,224 --> 00:08:22,811
‫وضع القاتل رأس خنزير مذبوح
‫مكان رأس (ميتزيغر).

129
00:08:23,645 --> 00:08:24,771
‫لا أرى رسالة واضحة.

130
00:08:25,438 --> 00:08:28,066
‫قد يعني أيّ شيء.

131
00:08:28,316 --> 00:08:30,318
‫قد يكون فاسداً، لكنه لا يزال شرطياً.

132
00:08:30,527 --> 00:08:31,528
‫شخص ما قتله

133
00:08:31,611 --> 00:08:33,280
‫ويستغل موته ليثبت شيئاً.

134
00:08:33,530 --> 00:08:35,490
‫إن كان لهذا علاقة بك، فيجب أن أعلم.

135
00:08:36,533 --> 00:08:37,534
‫يا (جيم)،

136
00:08:37,617 --> 00:08:40,328
‫إن كان لدى أحد مشكلة معي، كنت لأعلم بذلك.

137
00:08:40,412 --> 00:08:41,705
‫وكنت سأتولى أمره.

138
00:08:44,374 --> 00:08:46,500
‫لأنك دائماً متقدم بخطوة يا (أوزوالد).

139
00:08:47,418 --> 00:08:48,794
‫لهذا السبب أنا حي.

140
00:08:50,296 --> 00:08:52,006
‫لكن أودّ المساعدة.

141
00:08:52,490 --> 00:08:54,492
‫ـ سيّد (بين).
‫ـ أنا هنا يا سيّد (كوبلبوت).

142
00:08:54,575 --> 00:08:58,621
‫هل لدينا أيّ شيء قد يساعد
‫المحقق (غوردن) على القيام بعمله ؟

143
00:08:58,829 --> 00:09:00,289
‫في الحقيقة يا سيّدي،

144
00:09:00,623 --> 00:09:04,543
‫قبل عدة أيام، تقدم السيّد (والي كلارك)
‫للحصول على تصريح لعملية سطو...

145
00:09:06,128 --> 00:09:07,421
‫متجر (بورك باريل).

146
00:09:08,088 --> 00:09:09,882
‫إنه جزار في الشارع الثالث.

147
00:09:10,132 --> 00:09:13,177
‫ـ إنه متخصص في عرض...
‫ـ شكراً لك على الدليل.

148
00:09:13,594 --> 00:09:15,095
‫استمتع بغدائك يا (أوزوالد).

149
00:09:15,721 --> 00:09:16,972
‫لا تشكرني يا (جيم).

150
00:09:17,348 --> 00:09:19,683
‫اشكر نظام التراخيص الذي تكرهه كثيراً.

151
00:09:21,593 --> 00:09:24,988
‫الآن، أعلمني بالمستجدات
‫في حال احتجت إلى التدخل أكثر.

152
00:09:26,304 --> 00:09:28,852
‫حتى ذلك الحين، أنا بانتظارك يا (جيم).

153
00:10:07,577 --> 00:10:09,021
‫اجلس يا (والي).

154
00:10:10,209 --> 00:10:11,907
‫أتعرف المتاعب التي تورطت فيها ؟

155
00:10:13,053 --> 00:10:14,709
‫أتعرف ماذا نفعل بقتلة الشرطة ؟

156
00:10:15,048 --> 00:10:16,619
‫أخبرتهم للتو، لم أقتل أحداً.

157
00:10:16,704 --> 00:10:18,190
‫وبالأخص، ليس شرطياً.

158
00:10:18,530 --> 00:10:20,822
‫إذاً لم تغر (ديف ميتزيغر) إلى ذلك الزقاق،

159
00:10:20,906 --> 00:10:23,284
‫وتفلق رأسه وتضع رأس خنزير عليه ؟

160
00:10:23,454 --> 00:10:25,576
‫ماذا ؟ هل أنت مجنون ؟

161
00:10:26,170 --> 00:10:29,311
‫هذا مضحك، لأننا فتشنا القمامة خلف شقتك.

162
00:10:29,648 --> 00:10:30,921
‫خمن ما وجدناه.

163
00:10:33,256 --> 00:10:35,549
‫انظر إلى هذا، الخنزير الذي ليس لديه رأس.

164
00:10:36,482 --> 00:10:37,756
‫بماذا تريد أن تراهن

165
00:10:38,563 --> 00:10:42,255
‫أنّ هذه الرأس كانت على رأس
‫الشرطي الميت الذي وجدناه ؟

166
00:10:42,578 --> 00:10:44,530
‫تباً لهذا، لقد اكتفيت.

167
00:10:44,700 --> 00:10:45,973
‫لا أحتاج إلى أيّ اعتراف.

168
00:10:46,059 --> 00:10:48,265
‫أنا أتهمك بقتل الشرطي (ديف ميتزيغر).

169
00:10:48,351 --> 00:10:50,600
‫مهلاً، لا ! لم يكن أنا.

170
00:10:52,850 --> 00:10:55,355
‫ـ لا بدّ أنه الـ(بروف).
‫ـ من ؟

171
00:10:55,637 --> 00:10:58,863
‫البروفيسور، هكذا أسميه،
‫لأنه يتكلم بطريقة راقية.

172
00:10:59,060 --> 00:11:00,843
‫هو الشخص الذي جعلني أسرق الجزار.

173
00:11:01,012 --> 00:11:02,838
‫نريد اسماً ووصفاً.

174
00:11:03,050 --> 00:11:05,003
‫لقد أتممنا الصفقة بأكملها على الهاتف.

175
00:11:05,173 --> 00:11:07,134
‫أوصلت الرؤوس تحت جسر (ميدتاون).

176
00:11:07,218 --> 00:11:08,929
‫كان المال هناك، لم أقابل الرجل قط.

177
00:11:09,012 --> 00:11:09,731
‫لم أعرف اسماً له.

178
00:11:09,814 --> 00:11:11,809
‫ماذا تعني بـ"رؤوس" ؟ أكثر من واحدة ؟

179
00:11:11,892 --> 00:11:13,144
‫كم رأساً أراد ؟

180
00:11:13,603 --> 00:11:14,605
‫كانت أربعة.

181
00:11:15,215 --> 00:11:16,508
‫أتظن أنه كان بإمكانه إخباري

182
00:11:16,591 --> 00:11:18,177
‫أنه يحتاج إلى الرؤوس فقط، لكن لا.

183
00:11:18,262 --> 00:11:20,682
‫كان عليّ جرها إلى منزلي، وقطع رؤوسها...

184
00:11:20,765 --> 00:11:21,851
‫اخرس فحسب.

185
00:11:25,356 --> 00:11:26,525
‫هل تعلم ماذا يعني هذا ؟

186
00:11:26,608 --> 00:11:28,570
‫أجل، يعني أنه ما زال هناك 3 ضحايا في الخارج.

187
00:11:29,155 --> 00:11:31,491
‫كم محصل إتاوات لدى (البطريق)
‫في شرطة (غوثام) ؟

188
00:11:31,575 --> 00:11:34,288
‫تخمين صائب، أعتقد أنهم 4،
‫والوحيد الذي عرفته كان (ميتزيغر).

189
00:11:35,290 --> 00:11:37,543
‫الرجال الذين يحصلون على المال
‫من محصلي الإتاوات،

190
00:11:38,252 --> 00:11:39,463
‫سيعرفون من هم.

191
00:11:39,546 --> 00:11:40,715
‫لن يتكلموا.

192
00:11:41,257 --> 00:11:42,384
‫سنجبرهم.

193
00:11:43,303 --> 00:11:45,264
‫لا تتركونني هنا مع هذا الشيء.

194
00:11:45,890 --> 00:11:46,892
‫أنتما !

195
00:11:58,327 --> 00:11:59,329
‫لن تأتي.

196
00:12:01,165 --> 00:12:02,501
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (صوفيا).

197
00:12:02,834 --> 00:12:03,669
‫موعدك على الغداء.

198
00:12:04,420 --> 00:12:05,422
‫هذا ليس موعداً.

199
00:12:05,506 --> 00:12:08,719
‫أياً كان، اتصلت، وقالت إنها لن تأتي.

200
00:12:10,096 --> 00:12:11,139
‫أقالت السبب ؟

201
00:12:11,723 --> 00:12:14,768
‫طرأ أمر ما، لا أعرف، لم أكن أستمع.

202
00:12:20,023 --> 00:12:21,191
‫كان سيذهب هباءً.

203
00:12:23,276 --> 00:12:25,153
‫أريدك أن تتبعها، وتعرف مع من هي.

204
00:12:25,862 --> 00:12:26,905
‫هل تعني أنها تخونك ؟

205
00:12:27,489 --> 00:12:28,865
‫أنا وهي لسنا...

206
00:12:31,409 --> 00:12:34,746
‫هذا الغداء كان فكرتها، والآن، ألغته فجأة.

207
00:12:35,705 --> 00:12:38,375
‫أريد معرفة السبب، هذا كل شيء.

208
00:12:43,588 --> 00:12:44,881
‫الآن يا (فيكتور) !

209
00:12:46,383 --> 00:12:49,511
‫اليوم سنمتع أنفسنا.

210
00:12:49,928 --> 00:12:54,599
‫محبوبنا، (المطرقة)،
‫سيقضي على متنافسنا الجديد.

211
00:12:55,559 --> 00:12:56,977
‫الذي جاء من...

212
00:12:58,353 --> 00:12:59,938
‫أتى (غراندي) من المستنقع.

213
00:13:00,772 --> 00:13:03,775
‫القواعد بسيطة، آخر من يصمد هو الفائز.

214
00:13:04,134 --> 00:13:07,262
‫وبجانب هذا، كل شيء مسموح به.

215
00:13:17,981 --> 00:13:18,982
‫قاتلا !

216
00:13:45,674 --> 00:13:47,635
‫ما الذي تفعله ؟ قاتل !

217
00:13:48,886 --> 00:13:49,845
‫هل يقاتل (غراندي) الآن ؟

218
00:13:50,221 --> 00:13:51,722
‫أجل، الآن.

219
00:14:14,036 --> 00:14:19,083
‫(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)،
‫(غراندي)، (غراندي)، (غراندي)...

220
00:14:20,376 --> 00:14:22,628
‫أجل، أجل !

221
00:14:23,254 --> 00:14:25,297
‫أجل، (غراندي) صديق (إد) المفضل.

222
00:14:30,803 --> 00:14:32,388
‫يبدو أن لديّ بقرة حلوب جديدة.

223
00:14:34,056 --> 00:14:35,516
‫اعتن به جيداً أيتها الطبيبة.

224
00:14:36,684 --> 00:14:38,060
‫ونظفي ما تبقى من (المطرقة).

225
00:14:42,982 --> 00:14:44,316
‫لا نريد اعتقال أيّ شخص.

226
00:14:44,400 --> 00:14:47,987
‫نريد اسم التاجر المتنقل
‫الذي يوصل مال (البطريق).

227
00:14:48,153 --> 00:14:50,656
‫لا أعرف عما تتحدث يا رجل،
‫أتمنى لو أستطيع المساعدة.

228
00:14:50,739 --> 00:14:54,159
‫ـ حقاً ؟
‫ـ مهلاً، مهلاً... اهدأ.

229
00:14:54,785 --> 00:14:56,579
‫أعرف بعض الأشخاص الذين نستطيع التحدث إليهم

230
00:14:56,662 --> 00:14:57,872
‫والذين ليسوا أوغاداً.

231
00:14:59,623 --> 00:15:02,167
‫يبدو أن عليك البحث عمن قتل (ميتزيغر)،

232
00:15:02,251 --> 00:15:03,627
‫بدلاً من التحقيق مع شرطيين آخرين.

233
00:15:03,711 --> 00:15:06,213
‫نحاول إنقاذ شرطيين آخرين،
‫حيوات أخرى على المحك هنا.

234
00:15:06,338 --> 00:15:08,173
‫و أنكما تستغلان مقتل شرطي

235
00:15:08,257 --> 00:15:09,717
‫لتقوما بعملية صيد.

236
00:15:11,093 --> 00:15:12,678
‫يبدو هذا كعمل الشئون الداخلية.

237
00:15:13,929 --> 00:15:16,765
‫تمهل، أخبرنا أنك لن تساعد،
‫وسنفهم هذا، حسناً ؟

238
00:15:17,016 --> 00:15:18,017
‫ابتعد عني.

239
00:15:18,434 --> 00:15:20,811
‫نحاول منع مقتل شرطيين.

240
00:15:20,978 --> 00:15:22,855
‫كيف لا يفهم أحدكم هذا ؟

241
00:15:23,355 --> 00:15:26,025
‫أنت تطلب من شرطي أن يشي بشرطي آخر.

242
00:15:26,275 --> 00:15:27,276
‫هذا لن يحدث.

243
00:15:27,943 --> 00:15:31,447
‫ـ حسناً، سنقوم بالأمر على طريقتك.
‫ـ أجل.

244
00:15:34,700 --> 00:15:35,701
‫يا إلهي !

245
00:15:38,871 --> 00:15:43,500
‫ـ سيكون يوماً حاراً اليوم، أليس كذلك ؟
‫ـ أجل، لا بدّ أنّ درجة الحرارة 32 هنا.

246
00:15:44,460 --> 00:15:46,503
‫ـ لا بدّ أنها أكثر حرارة في الداخل.
‫ـ 38 على الأرجح.

247
00:15:46,587 --> 00:15:48,047
‫دعاني أخرج أيها السافلان.

248
00:15:49,048 --> 00:15:51,759
‫أتعلم يا (جيم) ؟ أظننا نسينا إحضار الغداء.

249
00:15:52,468 --> 00:15:53,636
‫هل تظن أنّ لدينا وقتاً لهذا ؟

250
00:15:55,471 --> 00:15:56,755
‫سأطلب برغر.

251
00:15:56,840 --> 00:15:57,954
‫حسناً يا (كولبيبر).

252
00:15:58,039 --> 00:15:59,965
‫سنعود بعد ساعتين.

253
00:16:00,608 --> 00:16:01,848
! توقفا، أخرجاني

254
00:16:02,491 --> 00:16:08,227
‫إنني أحذرك، (بولوك) !
! (بولوك) ؟ (بولوك)

255
00:16:08,740 --> 00:16:10,025
‫حسناً !

256
00:16:14,590 --> 00:16:15,703
‫(كريس ويتلاك).

257
00:16:15,789 --> 00:16:19,041
‫يوصل طلبيات للجانب الغربي،
‫لكن لا تقولا إنني أخبرتكما.

258
00:16:19,127 --> 00:16:20,155
‫وأين يمكننا إيجاده ؟

259
00:16:20,497 --> 00:16:21,995
‫يُفترض أن يكون في المحكمة طوال اليوم.

260
00:16:23,365 --> 00:16:26,532
‫حلقة وصلي في الجانب الجنوبي
‫يقول إنّ تاجرهم المتنقل هي (جيني باتلر).

261
00:16:26,618 --> 00:16:27,817
‫ـ يحاول الوصول إليها.
‫ـ جيد.

262
00:16:28,073 --> 00:16:31,112
‫أريد إيجاد (ويتلاك) فحسب،
‫آمل أن يعطينا الاسم الأخير.

263
00:16:31,199 --> 00:16:32,739
‫لا بدّ أنه سيخرج من المحكمة قريباً.

264
00:16:32,824 --> 00:16:34,323
‫أفكرت يوماً أنك قد تركض في كل مكان،

265
00:16:34,394 --> 00:16:36,320
‫محاولاً إنقاذ شرطيين
‫يعملون لحساب (البطريق) ؟

266
00:16:36,605 --> 00:16:37,633
‫شرطيون فاسدون.

267
00:16:37,890 --> 00:16:40,629
‫يستحقون المحاكمة وسحب شاراتهم.

268
00:16:40,715 --> 00:16:41,742
‫وليس أن يُذبحوا.

269
00:16:46,493 --> 00:16:47,692
‫اتصلوا بالشرطة !

270
00:16:53,927 --> 00:16:54,783
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

271
00:17:05,172 --> 00:17:07,269
‫100 ألف شخص في الكيلومتر المربع،

272
00:17:07,356 --> 00:17:08,768
‫وبالطبع، لم ير أحد شيئاً.

273
00:17:08,853 --> 00:17:09,896
‫أو لا يريدون الاعتراف بهذا.

274
00:17:11,897 --> 00:17:15,234
‫(باتلر) أنهت الخدمة ليلة أمس،
‫ولم يرها أحد منذ سجلت خروج.

275
00:17:15,818 --> 00:17:18,904
‫(ويتلاك) يفترض أن يكون في الخدمة
‫في الـ9:00 صباحاً، ولم يأت أبداً.

276
00:17:20,489 --> 00:17:23,660
‫تم خطفهما إذن،
‫وأخذهما إلى مكان ما وقتلهما،

277
00:17:23,743 --> 00:17:25,453
‫وإحضارهما ليُعرضا أمام هذا المبنى.

278
00:17:25,745 --> 00:17:26,955
‫لنجدهما نحن على الأرجح.

279
00:17:27,038 --> 00:17:28,081
‫هذا عمل كثير.

280
00:17:28,748 --> 00:17:30,583
‫القاتل يعتقد أن رسالته مهمة.

281
00:17:31,084 --> 00:17:32,836
‫أنه سيخلص المدينة من الشرطيين الفاسدين ؟

282
00:17:33,086 --> 00:17:34,671
‫خصوصاً، الذين يعملون لدى (البطريق).

283
00:17:34,754 --> 00:17:36,089
‫لا عجب أن أولئك الأشخاص يبدون متوترين.

284
00:17:37,924 --> 00:17:40,468
‫أين وصلنا في تحديد هوية
‫التاجر المتنقل الرابع ؟ نحتاج إلى اسم.

285
00:17:40,552 --> 00:17:41,886
‫أعمل على هذا.

286
00:17:59,946 --> 00:18:01,281
‫مساء الخير يا سيّدي.

287
00:18:01,990 --> 00:18:03,073
‫سيّدي.

288
00:18:04,116 --> 00:18:06,702
‫المحقق (جيمس غوردن)، شرطة مدينة (غوثام).

289
00:18:07,703 --> 00:18:09,163
‫هل كنت تعزف هنا طوال الصباح ؟

290
00:18:10,789 --> 00:18:12,174
‫أعزف وأتوقف، كما تعرف.

291
00:18:12,624 --> 00:18:14,501
‫يحتاج الرجل إلى الراحة بين الحين والآخر.

292
00:18:14,585 --> 00:18:16,962
‫بالتأكيد، هل رأيت شيئاً ؟

293
00:18:17,713 --> 00:18:18,881
‫أيّ شيء غير اعتيادي ؟

294
00:18:19,298 --> 00:18:21,258
‫أسف أيها المحقق.

295
00:18:21,884 --> 00:18:23,302
‫لم أر شيئاً منذ الحرب.

296
00:18:23,886 --> 00:18:26,930
‫ـ حسناً، لا بأس، طاب يومك.
‫ـ حسناً، أجل.

297
00:18:33,145 --> 00:18:34,813
‫يا إلهي، حقاً ؟

298
00:18:35,981 --> 00:18:37,149
‫لنجرب هذا مجدداً.

299
00:18:39,318 --> 00:18:40,444
‫هل رأيت أيّ شيء ؟

300
00:18:40,886 --> 00:18:44,689
‫شاحنة قديمة، مكتوب على جانبها
‫(فيليب بيلي) للسباكة.

301
00:18:45,858 --> 00:18:47,446
‫ركنت أول الشارع لبعض الوقت في الصباح.

302
00:18:49,119 --> 00:18:51,417
‫ـ كان ثمة رجل يجلس بداخلها فحسب.
‫ـ رجل، كيف بدا ؟

303
00:18:52,085 --> 00:18:54,258
‫رجل أبيض، لم أر وجهه.

304
00:18:54,884 --> 00:18:57,768
‫أخذت استراحة وعدت، وكانت الشاحنة قد اختفت.

305
00:18:59,314 --> 00:19:00,150
‫حسناً، شكراً.

306
00:19:00,609 --> 00:19:01,696
‫احتفظ بالبقشيش.

307
00:19:09,770 --> 00:19:12,570
‫ماذا حدث لك يا (بوتش) ؟ (غراندي) ؟

308
00:19:15,553 --> 00:19:16,723
‫انظر إلى يدك.

309
00:19:16,807 --> 00:19:19,105
‫لقد نمت من جديد، كيف يمكن هذا ؟

310
00:19:20,233 --> 00:19:23,117
‫انظر إلى هذا، حتى أنه ليس دماً.

311
00:19:25,373 --> 00:19:26,919
‫كأنه ماء مستنقع.

312
00:19:28,674 --> 00:19:31,056
‫(غراندي) من المستنقع.

313
00:19:31,391 --> 00:19:34,482
‫أجل، سمعت هذا، حتى أنه ليس لديك نبض قلب.

314
00:19:36,447 --> 00:19:37,784
‫لكنك تبدو بخير.

315
00:19:40,291 --> 00:19:43,926
‫أتعرف، (إد) ليس صديقك.

316
00:19:44,428 --> 00:19:45,724
‫إنه يستغلك فحسب.

317
00:19:46,309 --> 00:19:49,401
‫لا، (إد) هو صديق (غراندي).

318
00:19:50,361 --> 00:19:52,994
‫(إد) أعز أصدقاء (غراندي).

319
00:19:53,078 --> 00:19:54,122
‫إنه يريدك أن تقاتل،

320
00:19:54,207 --> 00:19:56,923
‫حتى يمكنه جني المال وتحسين عقله مجدداً.

321
00:19:57,926 --> 00:20:00,182
‫بمجرد أن يتوقف عن الحاجة إليك، سيتخلص منك.

322
00:20:00,517 --> 00:20:03,191
‫أو يقتلك، إن كان هذا ممكناً.

323
00:20:04,528 --> 00:20:05,949
‫أتفهم ؟

324
00:20:07,202 --> 00:20:09,125
‫(إد) هو أعز أصدقاء (غراندي).

325
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
‫هذا صحيح.

326
00:20:11,541 --> 00:20:13,705
‫أفضل صديقين، فريق.

327
00:20:17,204 --> 00:20:20,702
‫ناهيك أنه مصدر جذب رئيستك الجديد.

328
00:20:24,243 --> 00:20:26,200
‫يبدو أننا سنبقى هنا لبعض الوقت.

329
00:20:26,725 --> 00:20:27,725
‫رائع.

330
00:20:30,032 --> 00:20:31,240
‫إلاّ، بالطبع،

331
00:20:31,323 --> 00:20:33,863
‫إن أصلحت الجزء المعطل في هذا العقل.

332
00:20:34,155 --> 00:20:36,403
‫عندها لن نضطر للبقاء، سوف...

333
00:20:39,944 --> 00:20:40,944
‫ـ تختفي.
‫ـ أجل، شكراً.

334
00:20:41,027 --> 00:20:42,567
‫ـ أهذه الكلمة التي تبحث عنها ؟
‫ـ أجل.

335
00:20:44,192 --> 00:20:45,525
‫بالطبع، سأدفع لك.

336
00:20:50,939 --> 00:20:53,729
‫سأعالج (غراندي) طالما
‫تطلب مني (تشيري) هذا.

337
00:20:53,813 --> 00:20:56,020
‫هذا كل شيء، احتفظ بمالك.

338
00:20:56,936 --> 00:20:58,477
‫كيف حال أفضل مقاتل جديد لديّ ؟

339
00:21:00,351 --> 00:21:02,350
‫سيكون مستعداً للقتال
‫مجدداً الليلة يا دكتورة ؟

340
00:21:02,850 --> 00:21:03,849
‫أجل، بالطبع.

341
00:21:04,225 --> 00:21:06,015
‫عليّ الخروج لبعض الوقت، سأعود.

342
00:21:06,681 --> 00:21:09,472
‫فقط تأكدي من وجودك هنا، بيننا اتفاق.

343
00:21:09,555 --> 00:21:10,721
‫أجل، أعرف.

344
00:21:23,216 --> 00:21:24,256
‫مرحباً جميعاً.

345
00:21:25,048 --> 00:21:27,755
‫آسفة لإبقائكم منتظرين،
‫سأكون معكم على الفور، حسناً ؟

346
00:21:41,083 --> 00:21:42,664
‫حسناً، يمكنكم الدخول.

347
00:21:49,079 --> 00:21:50,286
‫اجلسي هناك.

348
00:21:51,577 --> 00:21:53,659
‫سأساعدك على الصعود، 1، 2، 3، اصعدي.

349
00:21:54,701 --> 00:21:55,534
‫حسناً.

350
00:22:02,922 --> 00:22:04,550
‫لنستمع.

351
00:22:37,219 --> 00:22:41,100
‫ماذا تفعلين يا (صوفيا فالكون) ؟

352
00:22:45,440 --> 00:22:46,524
‫أجل، حسناً.

353
00:22:47,317 --> 00:22:48,694
‫كان هذا مكتب العمدة.

354
00:22:48,819 --> 00:22:51,323
‫سمعت الصحافة بالأمر، ستتصاعد الأمور بسرعة.

355
00:22:51,531 --> 00:22:52,825
‫يمكننا الإمساك به بسرعة إذاً.

356
00:22:53,159 --> 00:22:54,243
‫كل الشرطيين الذين لم يظهروا.

357
00:22:56,997 --> 00:23:01,462
‫(هان) و(بيترسون) و(كينغ)
‫و(ناكاجيما) و(ماسينغايل).

358
00:23:01,545 --> 00:23:03,590
‫أجل، يبحث عنه المركز بالفعل،

359
00:23:03,674 --> 00:23:06,552
‫لكن أقول إنّ علينا أخذ هذه القائمة
‫إلى (البطريق)، ونجعله يحدد اسماً.

360
00:23:06,636 --> 00:23:09,181
‫لا داعي لهذا،
‫(ناكاجيما) هو التاجر المتنقل.

361
00:23:10,015 --> 00:23:11,101
‫كيف تعرف ؟

362
00:23:11,184 --> 00:23:13,729
‫(بيترسون) و(ماسينغايل) متدينان جداً.

363
00:23:13,813 --> 00:23:17,150
‫هذا يدع لنا 3،
‫وقد سمعت أنّ (ناكاجيما) فاسد.

364
00:23:17,526 --> 00:23:20,446
‫الوحدات في طريقها إلى شقته بالفعل،
‫كالبقية.

365
00:23:20,530 --> 00:23:22,783
‫رأيي أن نتتبع دوريته، ونركز مواردنا.

366
00:23:22,866 --> 00:23:23,910
‫تمهل يا (جيم).

367
00:23:28,332 --> 00:23:30,085
‫ألاّ تشعر أنّ ثمة شيئاً غريباً في كل هذا ؟

368
00:23:30,585 --> 00:23:33,006
‫أياً كان من نصب الفخ لـ(ميتزيغر)
‫عرف أين سيكون.

369
00:23:33,464 --> 00:23:36,177
‫وعرف القاتل أيضاً
‫جداول مواعيد (باتلر) و(ويتلاك).

370
00:23:36,761 --> 00:23:38,221
‫أتقول إنه أحد رجالنا ؟

371
00:23:38,304 --> 00:23:39,807
‫شخص سئم الفساد

372
00:23:39,890 --> 00:23:40,766
‫وقرر أخذ موقف.

373
00:23:41,351 --> 00:23:43,687
‫لكن قتلهم، والتمثيل بجثثهم هكذا ؟

374
00:23:43,771 --> 00:23:46,734
‫أعرف يا أخي، لكن إنه شيء
‫علينا وضعه في الاعتبار على الأقل.

375
00:23:47,568 --> 00:23:49,345
‫مما يعني أنّ أيّ شيء نقوله في الخارج...

376
00:23:50,863 --> 00:23:53,072
‫حصلت على دليل لشاحنة السباكة
‫التي رآها رجلك الأعمى.

377
00:23:53,388 --> 00:23:55,643
‫شوهدت بالقرب من مصنع
‫الألبان المهجور في (كوميرس).

378
00:23:55,868 --> 00:23:56,967
‫أيجب أن نحضر القوّة الضاربة ؟

379
00:23:57,051 --> 00:23:58,488
‫لا، أنا و(غوردن) سنغطي الأمر.

380
00:23:58,573 --> 00:24:00,220
‫إن احتجنا إلى الدعم، سأتصل بك.

381
00:24:00,642 --> 00:24:02,502
‫وحتى ذلك الحين، لا تقولي شيئاً.

382
00:24:02,671 --> 00:24:03,939
‫وهذا أمر، أفهمت ؟

383
00:24:05,037 --> 00:24:06,431
‫لنذهب، هيّا.

384
00:24:11,121 --> 00:24:12,854
<b>‫’’(فيليب بيلي) للسباكة‘‘</b>

385
00:24:37,821 --> 00:24:39,511
‫الخنزير الصغير.

386
00:25:34,289 --> 00:25:38,979
‫بطلنا الجديد.

387
00:25:54,479 --> 00:25:56,887
‫اتضح أنّ (صوفيا) أخلفت موعدها معك...

388
00:25:56,972 --> 00:25:58,535
‫لم يكن موعداً !

389
00:25:59,549 --> 00:26:00,520
‫...لتتناول الغداء مع العمدة.

390
00:26:02,422 --> 00:26:03,479
‫ذهبا إلى مطعم (أنجيلو).

391
00:26:03,942 --> 00:26:06,309
‫تناولت (رافيولي) بسرطان البحر
‫وتناول (تالياتيلي).

392
00:26:06,521 --> 00:26:10,788
‫بعد أن افترقا، ذهبت (صوفيا)
‫إلى فندق (غوثام) الأثري القديم.

393
00:26:11,379 --> 00:26:13,661
‫لا أفهم، هذا المكان خال منذ سنوات.

394
00:26:13,746 --> 00:26:16,235
‫إن سمحت لي ؟ منذ بضعة أشهر، سمعت

395
00:26:16,319 --> 00:26:20,586
‫أنّ مشترياً سرياً ابتاع الفندق
‫بسعر أعلى من سعره بنسبة 6 في المئة.

396
00:26:21,009 --> 00:26:23,374
‫أظن أنه من الآمن القول
‫إنّ المشتري كان الآنسة (فالكون).

397
00:26:24,062 --> 00:26:25,372
‫لكن لماذا ؟

398
00:26:25,456 --> 00:26:29,090
‫حين وصلت إلى هناك، قابلت هذا المهرج.

399
00:26:29,977 --> 00:26:31,118
‫مفوض المناطق.

400
00:26:31,456 --> 00:26:35,754
‫كانت مضطرة للحصول على موافقته
‫على الجدار والبوابة اللذين بنتهما.

401
00:26:39,759 --> 00:26:43,848
‫إنها تعقد تحالفات مع السياسيين،
‫وتبني حصناً،

402
00:26:44,307 --> 00:26:47,520
‫بينما تتظاهر بأنها صديقتي.

403
00:26:48,689 --> 00:26:50,190
‫إنها تخطط لحرب.

404
00:27:01,273 --> 00:27:04,319
‫سنجري حديثاً مع الآنسة (فالكون)
‫يا (فيكتور).

405
00:27:04,736 --> 00:27:08,241
‫لنكون واضحين فقط، أستكون محادثة فقط،

406
00:27:08,617 --> 00:27:11,621
‫أم محادثة من نوع معول في صندوق السيارة ؟

407
00:27:13,990 --> 00:27:14,825
‫أحضر المعول.

408
00:27:29,646 --> 00:27:31,857
‫أظن أنّ عليّ استئجار شقة
‫بكل هذا المال الذي نملكه.

409
00:27:32,524 --> 00:27:34,236
‫ألديك أيّ أماكن شاغرة في مبناك ؟

410
00:27:34,319 --> 00:27:36,155
‫أتعلم يا (إد) ما عليك فعله بأرباحك

411
00:27:36,239 --> 00:27:39,451
‫هو إيجاد طبيب أعصاب، وأنا لست كذلك.

412
00:27:39,534 --> 00:27:40,745
‫يجب أن يكون أنت.

413
00:27:41,663 --> 00:27:42,664
‫تعرفينني يا (لي).

414
00:27:42,747 --> 00:27:44,124
‫تعرفين ما يقدر هذا العقل على فعله.

415
00:27:44,208 --> 00:27:45,542
‫لهذا إجابتي هي لا.

416
00:27:50,633 --> 00:27:53,011
‫أعرف بشأن عيادتك.

417
00:27:56,183 --> 00:27:58,436
‫أخمن أنّ (تشيري) تسمح لك بالاحتفاظ بها

418
00:27:58,520 --> 00:28:01,065
‫طالما تعملين على هذه القتالات،
‫هذا هو الاتفاق الذي بينكما، صحيح ؟

419
00:28:02,149 --> 00:28:03,150
‫إذاً ؟

420
00:28:04,194 --> 00:28:06,948
‫أخمن أنها تعني شيئاً لك،

421
00:28:07,031 --> 00:28:09,034
‫مما يجعلك متاحة لـ...

422
00:28:09,952 --> 00:28:10,954
‫لـ...

423
00:28:12,706 --> 00:28:13,874
‫لـ...

424
00:28:14,375 --> 00:28:16,753
‫ـ الابتزاز، التهديدات ؟
‫ـ أجل، كلاهما.

425
00:28:17,254 --> 00:28:18,393
‫حسناً، أسمعني إذاً.

426
00:28:18,562 --> 00:28:20,375
‫ـ ما خطتك العبقرية ؟
‫ـ ماذا ؟

427
00:28:20,460 --> 00:28:22,527
‫قلت إنك تريد إجباري على مساعدتك.

428
00:28:22,612 --> 00:28:24,089
‫ما تهديدك إذاً ؟

429
00:28:24,806 --> 00:28:25,902
‫اصدمني.

430
00:28:27,505 --> 00:28:30,753
‫إن لم تساعديني، سوف...

431
00:28:35,015 --> 00:28:37,631
‫أفعل شيئاً لتلك العيادة.

432
00:28:39,782 --> 00:28:42,355
‫ـ يا إلهي، لست ذكياً حقاً.
‫ـ يا إلهي !

433
00:29:37,412 --> 00:29:38,255
‫(جيم).

434
00:30:04,032 --> 00:30:07,534
‫اصمد يا (ناكاجيما)، سنخرجك من هنا.

435
00:30:18,545 --> 00:30:19,389
‫قنبلة يدوية !

436
00:30:20,275 --> 00:30:21,161
‫اهربا !

437
00:30:41,894 --> 00:30:42,906
‫(هارفي) ؟

438
00:30:47,462 --> 00:30:48,560
‫(هارفي) !

439
00:30:51,808 --> 00:30:53,495
‫المحقق (جيمس غوردن).

440
00:30:54,381 --> 00:30:56,153
‫آمل ألاّ تمانع إن قلت،

441
00:30:56,448 --> 00:30:58,220
‫أنا سعيد جداً برؤيتك.

442
00:30:58,473 --> 00:31:01,637
‫كنت لأصافحك، إن كان هذا ممكناً.

443
00:31:02,044 --> 00:31:05,418
‫أنا معجب كبير جداً.

444
00:31:06,136 --> 00:31:07,739
‫صحيح، أكبر معجبيّ خنزير.

445
00:31:08,498 --> 00:31:09,933
‫أخبرني أين (هارفي بولوك).

446
00:31:11,436 --> 00:31:12,913
‫ذلك الخنزير القذر.

447
00:31:12,997 --> 00:31:15,107
‫لمَ تضيع وقتك معه ؟

448
00:31:15,191 --> 00:31:16,287
‫إنه يؤخرك.

449
00:31:17,342 --> 00:31:18,742
‫أو أنك لا تستطيع رؤية هذا ؟

450
00:31:20,679 --> 00:31:22,180
‫لا تقلق.

451
00:31:23,139 --> 00:31:26,351
‫لا يزال حياً، للوقت الحالي، على أيّ حال.

452
00:31:26,601 --> 00:31:32,315
‫لكن أنت أيها المحقق، آمن تماماً.

453
00:31:33,149 --> 00:31:34,192
‫أأنت شرطي ؟

454
00:31:35,610 --> 00:31:39,447
‫ماذا ؟ ما الذي يجعلك تظن هذا ؟

455
00:31:40,791 --> 00:31:41,833
‫الأمور التي عرفتها،

456
00:31:41,917 --> 00:31:44,419
‫طرق وجداول الشرطيين الذين قتلتهم.

457
00:31:45,712 --> 00:31:48,173
‫إن كنت شرطياً،

458
00:31:49,132 --> 00:31:52,594
‫أيمكنك، ماذا، التفاهم معي ؟

459
00:31:53,970 --> 00:31:55,931
‫تناشد قواسمنا المشتركة ؟

460
00:31:57,724 --> 00:32:00,018
‫حسناً يا (جيم)... أيمكنني مناداتك (جيم) ؟

461
00:32:00,477 --> 00:32:04,648
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط يا (جيم).

462
00:32:05,023 --> 00:32:06,525
‫ليس بيننا شيء مشترك.

463
00:32:08,193 --> 00:32:09,277
‫أحب الاختلاف.

464
00:32:10,695 --> 00:32:15,158
‫أنا وأنت نرى الفساد جيداً،

465
00:32:15,325 --> 00:32:19,621
‫القذارة داخل قسم شرطة مدينة (غوثام).

466
00:32:20,664 --> 00:32:24,793
‫أنا وأنت نعرف أنّ (غوثام) لا يمكنها النجاة

467
00:32:25,544 --> 00:32:27,587
‫إلاّ إن أُزيل السرطان.

468
00:32:28,129 --> 00:32:30,882
‫نتشارك المهمة نفسها.

469
00:32:31,091 --> 00:32:34,135
‫أنا فقط أفعلها بموهبة أكبر.

470
00:32:34,803 --> 00:32:37,180
‫لن يغير قتل محصلي إتاوات (البطريق)
‫أيّ شيء.

471
00:32:38,139 --> 00:32:39,057
‫سيفعل بالنسبة لهم.

472
00:32:39,766 --> 00:32:41,393
‫سيفعل كثيراً.

473
00:32:42,561 --> 00:32:44,521
‫لكن، بمنظور أكبر، أنت محق.

474
00:32:45,230 --> 00:32:48,817
‫لهذا لن يتوقف الأمر على هذا.

475
00:32:49,192 --> 00:32:51,068
‫ليس حتى أذبح

476
00:32:51,151 --> 00:32:55,654
‫كل خنزير على قائمة موظفي (البطريق).

477
00:32:56,029 --> 00:32:57,989
‫قد يكون هذا نصف القسم.

478
00:32:58,573 --> 00:32:59,906
‫لم أقل قط إنّ الأمر سيكون جميلاً.

479
00:33:00,824 --> 00:33:02,658
‫إنها القصة القديمة نفسها.

480
00:33:03,158 --> 00:33:07,160
‫لا أحد يريد رؤية كيفية إعداد النقانق،
‫لكن بمجرد أن تُعد...

481
00:33:08,828 --> 00:33:10,162
‫أليست لذيذة ؟

482
00:33:11,329 --> 00:33:12,163
‫أتريد قضمة ؟

483
00:33:13,163 --> 00:33:15,498
‫أنت واهم، لا تفعل هذا من أجل (غوثام)،

484
00:33:15,582 --> 00:33:17,624
‫بل تفعله من أجل أسبابك اللعينة.

485
00:33:19,167 --> 00:33:23,712
‫أسبابي حقيقية تماماً يا (جيم).

486
00:33:25,170 --> 00:33:28,172
‫لقد عانيت من خسارة عميقة

487
00:33:29,006 --> 00:33:31,340
‫على يدي الخنازير الجشعة أصحاب السلطة.

488
00:33:32,842 --> 00:33:35,259
‫عميقة !

489
00:33:37,077 --> 00:33:42,705
‫أخبرني إذاً، دعني أساعد على تصحيح هذا،
‫من دون كل هذا.

490
00:33:42,997 --> 00:33:43,998
‫(جيم) !

491
00:33:45,415 --> 00:33:46,249
‫يجب أن أذهب.

492
00:33:46,482 --> 00:33:47,483
‫أين أنت يا (جيم) ؟

493
00:33:48,017 --> 00:33:49,392
‫لا تخف أيها المحقق.

494
00:33:49,517 --> 00:33:52,019
‫أنا وأنت، سنلتقي قريباً.

495
00:33:53,895 --> 00:33:55,229
‫إياك أن تلمسه !

496
00:33:55,770 --> 00:33:57,897
‫ـ (هارفي) !
‫ـ (جيم) !

497
00:33:58,564 --> 00:33:59,857
‫الدعم قادم.

498
00:34:01,900 --> 00:34:02,733
‫(هارفي).

499
00:34:22,119 --> 00:34:23,453
‫سمعت (غوردن) يا غريب الأطوار.

500
00:34:23,536 --> 00:34:25,746
‫الدعم في الطريق، لديك فرصة واحدة للهرب.

501
00:34:26,128 --> 00:34:28,126
‫أكاذيب من كاذب.

502
00:34:28,381 --> 00:34:30,166
‫كانوا ليصلوا بحلول هذا الوقت.

503
00:34:30,931 --> 00:34:33,566
‫أيضاً، كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)،

504
00:34:34,246 --> 00:34:35,691
‫أنك تستحق هذا.

505
00:34:41,739 --> 00:34:42,588
‫(هارفي).

506
00:34:45,989 --> 00:34:47,688
‫أكره القطع والهرب.

507
00:34:49,501 --> 00:34:50,606
‫يا إلهي !

508
00:34:50,846 --> 00:34:51,866
‫تماسك يا شريكي.

509
00:34:59,856 --> 00:35:01,598
‫تماسك يا رفيقي، تماسك.

510
00:35:02,831 --> 00:35:05,210
‫ـ ستكون بخير.
‫ـ (جيم)...

511
00:35:05,296 --> 00:35:07,634
‫ستكون بخير، أعدك.

512
00:35:07,931 --> 00:35:09,036
‫ستكون بخير.

513
00:35:11,159 --> 00:35:12,688
‫تماسك يا رفيقي، تماسك.

514
00:35:13,581 --> 00:35:14,601
‫تماسك يا صاح.

515
00:35:20,453 --> 00:35:22,239
‫لا يمكنني التغيب عن العمل أكثر، سيطردونني.

516
00:35:22,408 --> 00:35:25,978
‫لا بأس، سأعطيك مضاداً حيوياً قوياً، حسناً ؟

517
00:35:35,286 --> 00:35:36,390
‫بحقك !

518
00:35:53,570 --> 00:35:55,992
‫لم أعلم أنك قادم يا (أوزوالد).

519
00:35:56,118 --> 00:35:57,308
‫فكرت في مفاجأتك.

520
00:35:59,858 --> 00:36:03,088
‫آسفة لاضطراري لإلغاء غدائنا بالأمس،
‫كان لديّ أمر لا يمكن تجنبه.

521
00:36:03,470 --> 00:36:04,703
‫عليك السماح لي بتعويض هذا.

522
00:36:04,872 --> 00:36:05,892
‫ما رأيك بالآن ؟

523
00:36:06,955 --> 00:36:08,400
‫كنت في طريقي للخروج في الواقع.

524
00:36:10,113 --> 00:36:11,090
‫إلى أين ؟

525
00:36:13,513 --> 00:36:16,761
‫سيبدو هذا غريباً، لكن لا يمكنني إخبارك.

526
00:36:17,552 --> 00:36:19,593
‫ليس بعد، أريد أن تكون مفاجأة.

527
00:36:20,268 --> 00:36:21,267
‫الأمر هو...

528
00:36:24,891 --> 00:36:25,973
‫أنّ الأمر لم يعد سراً.

529
00:36:27,140 --> 00:36:29,221
‫ـ لا أفهم.
‫ـ أعرف ما تفعلينه !

530
00:36:30,530 --> 00:36:32,154
‫الفندق الأثري القديم،

531
00:36:32,320 --> 00:36:34,486
‫الحصن الذي ستهاجمينني منه !

532
00:36:35,278 --> 00:36:36,901
‫ماذا ؟ لا.

533
00:36:37,402 --> 00:36:41,483
‫لمَ تتظاهري أنك صديقتي إذاً
‫بينما تبنين قاعدة قوتك ؟

534
00:36:43,648 --> 00:36:44,856
‫كان يجب أن أعرف.

535
00:36:45,689 --> 00:36:50,645
‫لكن دم والدك يجري في عروقك بالتأكيد.

536
00:36:51,520 --> 00:36:54,560
‫ـ لحسن الحظ، ليس لوقت طويل.
‫ـ أنت ترتكب خطأً يا (أوزوالد).

537
00:36:55,518 --> 00:36:56,559
‫أنا صديقتك.

538
00:36:58,391 --> 00:36:59,599
‫سنرى، أليس كذلك ؟

539
00:37:00,057 --> 00:37:02,306
‫الآن، لنذهب ونرى ما تبنينه.

540
00:37:02,922 --> 00:37:04,380
‫لا يسعني الانتظار !

541
00:37:09,153 --> 00:37:11,610
‫أيها الساقي، كوكتيل آخر.

542
00:37:11,818 --> 00:37:12,817
‫لن يساعد هذا.

543
00:37:13,943 --> 00:37:15,816
‫ـ حسناً، أعطني مالك.
‫ـ ماذا ؟

544
00:37:16,149 --> 00:37:18,607
‫المال الذي جنيته...
‫حسناً، الذي جناه، أعطني إياه.

545
00:37:24,687 --> 00:37:27,019
‫لن أقدم أيّ وعود، لكن سأرى ما يمكنني فعله.

546
00:37:27,394 --> 00:37:31,476
‫(لي)، (لي)، أريد أن أعرف فحسب،
لمَ غيرت رأيك ؟

547
00:37:32,475 --> 00:37:34,557
‫ـ أهي شخصيتي ؟
‫ـ اقتربت.

548
00:37:35,599 --> 00:37:37,556
‫سألت ما الذي أفعله في مكان كهذا.

549
00:37:38,014 --> 00:37:40,661
‫لا أريد أن أكون هنا، لا أريد أن أكون
‫في أيّ مكان قريب من (غوثام).

550
00:37:41,034 --> 00:37:43,516
‫لقد غادرت، لكن لم أستطع البقاء بعيدة.

551
00:37:44,674 --> 00:37:45,915
‫بسبب (تيتش) فيروس،

552
00:37:46,370 --> 00:37:48,728
‫إنه يضرب (ناروز) بشكل
‫أقوى من أيّ مكان آخر.

553
00:37:48,935 --> 00:37:50,673
‫ـ إذاً ؟
‫ـ إذاً ؟

554
00:37:51,003 --> 00:37:51,996
‫كانت غلطتي.

555
00:37:52,751 --> 00:37:54,820
‫حاول (جيم) إيقاف الفيروس، ولم أسمح له.

556
00:37:55,340 --> 00:37:56,954
‫أُصبت بالعدوى، لكن مع ذلك،

557
00:37:57,450 --> 00:38:00,801
‫كنت هناك، ليس لديّ خيار، يجب أن أكون هنا.

558
00:38:04,393 --> 00:38:06,131
‫إن أردت ابتزازي، بالمناسبة،

559
00:38:06,337 --> 00:38:09,481
‫ما كان عليك فعله هو استغلال
‫كون (غراندي) مشهوراً.

560
00:38:09,977 --> 00:38:12,956
‫هدد بأخذه بعيداً
‫ثم حين تخشى (تشيري) فقدان نجمها،

561
00:38:13,329 --> 00:38:14,859
‫كانت لتجبرني على مساعدتك.

562
00:38:18,830 --> 00:38:21,271
‫تعال إلى العيادة غداً، سنبدأ.

563
00:38:21,975 --> 00:38:23,257
‫إلى اللقاء أيتها الجميلة.

564
00:38:28,551 --> 00:38:30,041
‫سيصبح (إد) ذكياً مجدداً.

565
00:38:30,827 --> 00:38:33,061
‫سيصبح (إد) ذكياً ؟

566
00:38:34,260 --> 00:38:36,370
‫سيصبح (إد) ذكياً جداً.

567
00:38:37,215 --> 00:38:38,042
! مرحى

568
00:38:42,717 --> 00:38:43,710
‫لا بأس يا (تشارلي).

569
00:38:46,398 --> 00:38:47,391
‫(أوزوالد)...

570
00:38:49,750 --> 00:38:51,239
‫أريدك أن تعرف أنني أسامحك.

571
00:38:57,733 --> 00:38:58,726
‫يا رئيس ؟

572
00:39:00,919 --> 00:39:01,746
‫ما هذا ؟

573
00:39:02,657 --> 00:39:03,650
‫ماذا يحدث ؟

574
00:39:04,683 --> 00:39:05,611
‫أطفال...

575
00:39:09,535 --> 00:39:10,693
<b>‫’’منزل ومدرسة (فالكون) للأيتام‘‘</b>

576
00:39:11,274 --> 00:39:13,196
‫أنشأت ميتماً ؟

577
00:39:14,784 --> 00:39:17,500
‫أردت مفاجأتك في الأسبوع القادم
‫حين ينتهي كل شيء.

578
00:39:19,130 --> 00:39:19,966
‫أنا...

579
00:39:20,760 --> 00:39:22,599
‫عودوا إلى الداخل من فضلكم يا أطفال.

580
00:39:24,855 --> 00:39:28,156
‫أريدك أن تعرف يا (أوزوالد)
‫أنني أتفهم الضغط الذي تواجهه.

581
00:39:29,409 --> 00:39:33,213
‫تعتمد نجاتك على رؤية الجميع كتهديد محتمل.

582
00:39:33,756 --> 00:39:36,305
‫وقد راقبت أبي يحمل هذا العبء لسنوات.

583
00:39:38,686 --> 00:39:40,149
‫لا أريدك أن تنتهي مثله.

584
00:39:42,907 --> 00:39:44,035
‫سامحيني أرجوك يا (صوفيا).

585
00:39:46,208 --> 00:39:47,253
‫كيف يمكنني هذا،

586
00:39:48,031 --> 00:39:49,827
‫وقد سامحتك بالفعل ؟

587
00:39:52,476 --> 00:39:54,859
‫ـ لكنك تدين لي بشيء.
‫ـ أيّ شيء.

588
00:39:55,820 --> 00:39:56,822
‫الغداء.

589
00:39:57,658 --> 00:39:59,455
‫ما رأيك بالمعكرونة بالجبن ؟

590
00:40:01,335 --> 00:40:02,172
‫أودّ هذا.

591
00:40:12,142 --> 00:40:13,187
‫مرحباً.

592
00:40:16,253 --> 00:40:17,256
‫مرحباً.

593
00:40:18,427 --> 00:40:19,847
‫لقد أخفتني حقاً هناك.

594
00:40:20,098 --> 00:40:21,101
‫كيف تشعر ؟

595
00:40:24,611 --> 00:40:25,907
‫مررت بأيام أفضل.

596
00:40:28,831 --> 00:40:32,217
‫ـ يقول الطبيب إنك ستكون بخير.
‫ـ يظهر ما يعرفه.

597
00:40:33,395 --> 00:40:34,398
‫(بيغ) ؟

598
00:40:36,311 --> 00:40:37,440
‫ابن العاهرة.

599
00:40:38,694 --> 00:40:41,280
‫كان بإمكانه قتلي،
‫لكنه جرحني عميقاً بما يكفي

600
00:40:41,363 --> 00:40:45,909
‫لجعلك تختار، بين مطاردته، أو إنقاذي.

601
00:40:46,910 --> 00:40:48,120
‫لم يكن خياراً.

602
00:40:49,871 --> 00:40:51,373
‫على أيّ حال، أدين لك.

603
00:40:54,876 --> 00:40:56,211
‫رد الدين الآن إذاً.

604
00:40:58,213 --> 00:40:59,506
‫أخبرني الحقيقة.

605
00:40:59,590 --> 00:41:01,592
‫منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟

606
00:41:04,011 --> 00:41:05,637
‫عرفت أنّ (ميتزيغر) كان التاجر المتنقل.

607
00:41:06,471 --> 00:41:08,015
‫عرفت أنّ (ناكاجيما) فاسد.

608
00:41:09,516 --> 00:41:13,562
‫يقول (بيغ) كل تلك الأمور
‫عن كونك تستحق القتل.

609
00:41:16,131 --> 00:41:18,717
‫لا أعرف لماذا لم أر هذا من قبل،
‫ربما لم أُرد هذا.

610
00:41:22,788 --> 00:41:24,081
‫أريد فقط معرفة منذ متى.

611
00:41:25,949 --> 00:41:27,200
‫هل نتحدث عن أعوام ؟

612
00:41:27,284 --> 00:41:30,663
‫لا، منذ بدأ هراء الرخصة هذا فقط.

613
00:41:32,540 --> 00:41:35,251
‫أمرنا المفوض بالطاعة.

614
00:41:37,086 --> 00:41:40,548
‫ثم بدأ (ميتزيغر) في الظهور
‫مع تلك المظاريف المليئة بالمال.

615
00:41:42,300 --> 00:41:44,469
‫لم أفعل شيئاً ما كنت لأفعله على أيّ حال.

616
00:41:47,263 --> 00:41:51,309
‫يجب أن تتفهم يا (جيم)،
‫الفواتير والديون التي لديّ.

617
00:41:52,810 --> 00:41:53,811
‫ستتوقف.

618
00:41:56,356 --> 00:41:57,398
‫ستتوقف الآن.

619
00:42:05,616 --> 00:42:08,751
<i>‫...شرطيو قسم شرطة مدينة (غوثام)
‫رفعوا حالة التأهب في المدينة.</i>

620
00:42:08,960 --> 00:42:11,296
<i>‫تجد (غوثام) نفسها في قبضة الإرهاب</i>

621
00:42:11,579 --> 00:42:13,748
<i>‫على يديّ قاتل طقسي لرجال الشرطة،</i>

622
00:42:13,831 --> 00:42:15,416
<i>‫يدعو نفسه البروفيسور (بيغ).</i>

623
00:42:16,042 --> 00:42:18,419
<i>‫لا يزال طليقاً بعد الهرب من الشرطة.</i>

624
00:42:18,611 --> 00:42:21,155
<i>‫تطلب شرطة (غوثام) من المواطنين
‫الالتزام بالهدوء</i>

625
00:42:21,264 --> 00:42:26,019
<i>‫والإبلاغ عن أيّ نشاط مثير للشك
‫إلى مركز قيادة قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

626
00:42:31,499 --> 00:42:35,587
‫"خنزيرتان عاشتا في حظيرة.

627
00:42:36,145 --> 00:42:38,356
‫"كان لدى كل منهما 4 خنانيص

628
00:42:39,632 --> 00:42:41,092
‫"فيصبح العدد 10.

629
00:42:42,051 --> 00:42:44,596
‫"كل الخنانيص كانت تحب اللعب.

630
00:42:45,113 --> 00:42:49,784
‫"وتدحرجت في الطين طوال اليوم.

631
00:42:51,244 --> 00:42:56,791
‫"عندما حلّ الليل،
‫صرخت متكومة حول أمهاتها،

632
00:42:57,959 --> 00:43:00,920
<i>‫"صرخت وصرخت،</i>

633
00:43:01,337 --> 00:43:04,173
<i>‫"حتى خلدت...</i>

634
00:43:05,975 --> 00:43:07,435
<i>‫"إلى النوم.</i>

635
00:43:08,928 --> 00:43:14,308
<i>"‫"ونامت جيداً، لأن الفأس ستسقط غداً.</i>

636
00:43:14,500 --> 00:43:20,000
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

637
00:43:23,377 --> 00:43:33,377
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

