﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:03,315
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,686 --> 00:00:05,294
‫ماذا...

3
00:00:05,397 --> 00:00:06,810
<i>‫قُتل شرطي في الليلة الماضية.</i>

4
00:00:07,017 --> 00:00:08,515
‫جامع إتاوات يعمل لصالحك ؟

5
00:00:08,597 --> 00:00:10,510
<i>‫أظن أنّ أحدهم يحاول إيصال رسالة لك.</i>

6
00:00:11,092 --> 00:00:11,923
‫قنبلة يدوية !

7
00:00:13,960 --> 00:00:15,997
‫‫ـ بيننا أمر معلق.‬
‫‫ـ اسمع، إن تصورت أنك--‬

8
00:00:16,871 --> 00:00:19,074
‫‫لا تتكلم عن أمي !

9
00:00:20,737 --> 00:00:22,857
‫توجد فرصة تنتظركما.

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,354
<i>‫لكن معك ومع (باربرا)،</i>

11
00:00:25,144 --> 00:00:28,012
<i>يمكن لثلاثتنا أن نعطي</i>
‫لكل أولئك المختلين إدارة لأموالهم.

12
00:00:28,094 --> 00:00:31,338
<i>‫إنها تعقد تحالفات مع السياسيين،
‫وتبني حصناً،</i>

13
00:00:32,061 --> 00:00:33,392
‫إنها تخطط لحرب.

14
00:00:34,556 --> 00:00:36,592
‫(أوزوالد)، أريدك أن تعرف أنني أسامحك.

15
00:00:36,925 --> 00:00:39,461
‫ـ أنشأت ميتماً ؟
‫ـ أردت مفاجأتك.

16
00:00:39,545 --> 00:00:40,958
‫إن لم تقتلني،

17
00:00:41,040 --> 00:00:44,409
‫سأقتل كل من تحب.

18
00:00:49,854 --> 00:00:54,178
لن يتوقف الأمر على هذا
‫ليس حتى أذبح كل خنزير

19
00:00:54,469 --> 00:00:56,049
‫على قائمة موظفي (البطريق).

20
00:00:56,298 --> 00:00:59,546
‫كلانا نعلم أيها النقيب (بولوك)،
‫أنك تستحق هذا.

21
00:01:00,010 --> 00:01:00,795
‫تماسك يا رفيقي.

22
00:01:01,094 --> 00:01:03,168
<i>‫منذ متى تأخذ المال من (البطريق) ؟</i>

23
00:01:03,263 --> 00:01:05,682
‫يجب أن تتفهم يا (جيم)،
‫الفواتير والديون التي لديّ...

24
00:01:05,932 --> 00:01:06,946
‫ستتوقف الآن.

25
00:01:14,480 --> 00:01:18,451
<b>‫’’البروفيسور (بيغ) يبث الرعب في (غوثام)‘‘</b>

26
00:01:18,537 --> 00:01:19,619
‫هل طالبت بمكتبي ؟

27
00:01:21,951 --> 00:01:24,781
‫ـ لم أمت بعد.
‫ـ أنا أتفحصه ريثما تموت.

28
00:01:25,822 --> 00:01:27,945
‫ألاّ يفترض بك أن تستريح ؟ دعني أساعدك.

29
00:01:28,444 --> 00:01:29,444
‫أنا بخير.

30
00:01:31,734 --> 00:01:32,733
‫رائع.

31
00:01:32,816 --> 00:01:34,856
‫إذن يمكننا الكلام
‫عن تلقيك الرشاوي من (البطريق).

32
00:01:35,356 --> 00:01:37,854
‫ـ لست بخير لهذه الدرجة.
‫ـ كنت جاداً فيما قلته يا (هارفي).

33
00:01:37,937 --> 00:01:40,726
‫ـ يجب أن تتوقف اليوم، مفهوم ؟
‫ـ مهلاً، مهلاً !

34
00:01:41,576 --> 00:01:44,532
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ أنت تحاول تغيير الموضوع.

35
00:01:44,616 --> 00:01:47,487
‫هذا واضح، لكن جدياً، ما هذا بحق الجحيم ؟

36
00:01:51,027 --> 00:01:52,026
‫هل هذه دماء ؟

37
00:02:03,932 --> 00:02:06,140
‫أرسلها شخص ثري عبر الهاتف.

38
00:02:06,222 --> 00:02:08,221
‫كيف لي أن أعرف ما الذي كنا ننقله ؟

39
00:02:08,804 --> 00:02:11,135
‫أولاً، من خلال رائحة الموت.

40
00:02:11,219 --> 00:02:12,593
‫أنا مصاب بالزكام.

41
00:02:12,675 --> 00:02:15,506
‫44 صندوقاً، واحداً لكل شرطي في القسم.

42
00:02:18,237 --> 00:02:19,737
‫(بيغ) يقوم بتصعيد المعركة.

43
00:02:19,819 --> 00:02:22,900
‫لم يعد يستهدف الشرطة الفاسدين،
‫بل قسم شرطة (غوثام) بأكمله.

44
00:02:23,358 --> 00:02:25,024
‫يوجد هنا 45 شرطياً.

45
00:02:25,482 --> 00:02:26,980
‫نعم، جاء في التعليمات،

46
00:02:27,105 --> 00:02:29,437
‫"لا تعطوا شيئا لشرطي اسمه..."

47
00:02:32,685 --> 00:02:33,683
‫(جيم غوردن) ؟

48
00:02:35,500 --> 00:02:40,600
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: يوم في الـ (ناروز</b>

49
00:02:43,276 --> 00:02:46,065
‫أقدر دعمك، استمتعي بالوجبات الخفيفة.

50
00:02:48,147 --> 00:02:49,812
<b>‫’’الكوكتيل السنوي
‫لجمعية (غوثام) للفقراء والمحتاجين‘‘</b>

51
00:02:50,228 --> 00:02:51,063
‫هل تساعد المحتاجين.

52
00:02:52,730 --> 00:02:54,232
‫هذا مفيد جداً للروح يا سيّد (بروس).

53
00:02:56,359 --> 00:02:58,194
‫يجب أن أعترف بأنني أقدر

54
00:02:58,279 --> 00:02:59,780
‫سماحك لنا بتنظيم المناسبة هنا.

55
00:03:01,156 --> 00:03:03,032
‫كانت الجمعية مهمة جداً في نظر والدك.

56
00:03:03,909 --> 00:03:05,703
‫طالما أنني لست مضطراً إلى مغادرة المنزل.

57
00:03:06,160 --> 00:03:07,704
‫أنت (بروس وين)، أليس كذلك ؟

58
00:03:08,621 --> 00:03:10,498
‫العالم كله يأتي إليك.

59
00:03:12,000 --> 00:03:13,168
‫مهلاّ، ماذا دهاك ؟

60
00:03:13,251 --> 00:03:14,503
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ لقد اصطدمت بي.

61
00:03:14,586 --> 00:03:15,420
‫(بروس)...

62
00:03:17,213 --> 00:03:18,632
‫ـ آسف، لم ألحظ...
‫ـ كان يجدر بك أن تلاحظ.

63
00:03:18,923 --> 00:03:20,508
‫ـ (بروس)...
‫ـ صدقاً، أنا آسف جداً.

64
00:03:41,404 --> 00:03:44,115
‫لم أرد الضغط يا سيّد (بروس).

65
00:03:44,199 --> 00:03:47,119
‫قصدت بشأن ما حدث مع (رأس).

66
00:03:48,286 --> 00:03:49,455
‫أعلم أنك تتألم.

67
00:03:52,415 --> 00:03:55,085
‫ـ أخبرني رجاءً ماذا يمكنني أن أفعل...
‫ـ يمكنك أن تدعني وشأني !

68
00:03:58,421 --> 00:03:59,422
‫آسف.

69
00:04:00,965 --> 00:04:01,966
‫لكنني...

70
00:04:05,845 --> 00:04:07,263
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير

71
00:04:08,598 --> 00:04:09,599
‫بشأن

72
00:04:11,602 --> 00:04:12,603
‫ما...

73
00:04:18,107 --> 00:04:19,400
‫يجب أن أشعر بالسوء،

74
00:04:21,444 --> 00:04:22,779
‫وبتأنيب الضمير، أنا...

75
00:04:24,364 --> 00:04:26,407
‫ـ أنا...
‫ـ أنت غاضب ليس إلاّ.

76
00:04:29,244 --> 00:04:33,207
‫ذلك الغضب يخفي ما يجري حقاً.

77
00:04:33,289 --> 00:04:36,417
‫ما لم تواجهه مباشرة،

78
00:04:37,710 --> 00:04:39,045
‫فإنه سيتملك حياتك

79
00:04:40,631 --> 00:04:41,631
‫ثم سيصعد إلى السطح.

80
00:04:44,884 --> 00:04:47,888
‫أعلم ما أنت قادر عليه.

81
00:04:49,055 --> 00:04:52,892
‫ولا أريد أن أراك أو أرى أي شخص آخر يتأذى.

82
00:04:57,898 --> 00:04:58,899
‫أحتاج إلى تنشق الهواء.

83
00:05:10,035 --> 00:05:11,036
‫حسناً.

84
00:05:14,289 --> 00:05:17,209
‫حين ترون سائلاً أحمر يرشح من صندوق
‫في المرة المقبلة،

85
00:05:17,292 --> 00:05:20,128
‫ـ فكروا في الاتصال بالشرطة.
‫ـ أين نقود التسليم ؟

86
00:05:21,046 --> 00:05:22,423
‫اغرب عن وجهي.

87
00:05:23,840 --> 00:05:24,841
‫يا (جيم)...

88
00:05:30,013 --> 00:05:33,558
‫(جيمس)، يسعدني أننا نعمل يداً بيد

89
00:05:33,642 --> 00:05:35,686
‫لتخليص المدينة من هذا التهديد.

90
00:05:36,312 --> 00:05:39,064
‫ـ جاء وعرض تقديم مساعدته.
‫ـ حقاً ؟

91
00:05:40,481 --> 00:05:41,984
‫يسعدني اللقاء بك يا (جيم)، أنا (هيدهنتر).

92
00:05:43,109 --> 00:05:44,278
‫أنا متأكد من أنك سمعت عني.

93
00:05:44,861 --> 00:05:46,864
‫إنه مستشاري الأمني الجديد.

94
00:05:46,946 --> 00:05:51,075
‫أوصى به (فيكتور) الذي ذهب لزيارة حبيبته.

95
00:05:51,160 --> 00:05:52,536
‫أتريد أن تعرف لماذا أحمل مسدسين ؟

96
00:05:52,953 --> 00:05:53,954
‫للتعويض عن نقص لديك ؟

97
00:05:54,954 --> 00:05:56,415
‫كما ترى، أطلق النار مرتين دوماً.

98
00:05:56,998 --> 00:06:00,419
‫الطلقة الأولى تؤدي الغرض منها كل مرة،
‫أما الطلقة الثانية،

99
00:06:01,545 --> 00:06:02,628
‫فهي لترك توقيعي.

100
00:06:03,713 --> 00:06:04,714
‫لديه توقيع.

101
00:06:06,341 --> 00:06:08,092
‫إنه ظريف، صحيح ؟ لكنه فعّال.

102
00:06:08,886 --> 00:06:11,929
‫سيقوم السيّد (هيدهنتر) ورجالي
‫بمساعدة قسم شرطة (غوثام)

103
00:06:12,014 --> 00:06:13,973
‫إلى إن يجري حل قضية (بيغ).

104
00:06:14,058 --> 00:06:16,852
‫لا نريد مساعدتك
‫أو مساعدة قاتلك المأجور الغبي.

105
00:06:18,771 --> 00:06:20,606
‫أفعال (بيغ) تهددنا كلانا.

106
00:06:21,231 --> 00:06:24,985
‫إنه يقتل رجال شرطتي، موظفيّ.

107
00:06:25,568 --> 00:06:26,570
‫كما يزعمون.

108
00:06:26,653 --> 00:06:28,363
‫أخرج هذه الفكرة من عقلك يا (أوزوالد).

109
00:06:28,947 --> 00:06:32,159
‫نحن لا نعمل لصالحك، ولن نعمل معك أبداً.

110
00:06:34,453 --> 00:06:37,873
‫في الواقع، نقيبك يقول العكس.

111
00:06:40,793 --> 00:06:42,336
‫أنا متحمس للعمل معك يا (جيم).

112
00:06:46,465 --> 00:06:48,467
‫ـ هل فقدت عقلك ؟
‫ـ (جيم)، أصغ...

113
00:06:48,550 --> 00:06:50,094
‫أنت تضفي الشرعية عليه يا (هارفي).

114
00:06:50,177 --> 00:06:53,764
‫كانت لديه الشرعية لسنوات،
‫كان العمدة بحق اللعنة.

115
00:06:54,473 --> 00:06:55,891
‫يتعلق الأمر بالنقود، أليس كذلك ؟

116
00:06:56,058 --> 00:06:57,059
‫لا يتعلق الأمر بذلك.

117
00:06:57,976 --> 00:06:59,104
‫كيف أتأكد من ذلك ؟

118
00:06:59,520 --> 00:07:02,564
‫ـ كيف يمكن أن تتأكد أنت من ذلك ؟
‫ـ ألق نظرة خارجاً، حسناً ؟

119
00:07:02,649 --> 00:07:04,024
‫نصف رجال الشرطة هربوا من المدينة

120
00:07:04,108 --> 00:07:06,485
‫لأنهم لا يريدون وضع أقنعة موت
‫بنكهة لحم الخنزير المقدد.

121
00:07:07,028 --> 00:07:08,028
‫نحتاج إلى المساعدة.

122
00:07:08,821 --> 00:07:10,949
‫أنت تبالغ برد فعلك على نحو خطر.

123
00:07:11,031 --> 00:07:14,118
‫أفعل ذلك لأن كل شرطي في هذا القسم
‫تلقى تهديداً بالقتل.

124
00:07:14,201 --> 00:07:15,787
‫باستثنائك بالطبع.

125
00:07:15,870 --> 00:07:18,854
‫إذن رجال (البطريق) سيضربون
،ويعذبون الآخرين في طريقهم في المدينة

126
00:07:18,915 --> 00:07:21,083
‫ـ ثم إعدام (بيغ) إن عثروا عليه ؟
‫ـ وبعد ؟

127
00:07:22,001 --> 00:07:23,253
‫ويجب أن يعرف الناس

128
00:07:23,335 --> 00:07:25,254
‫أنهم ليسوا بحاجة إلى رجال العصابات
‫للحفاظ على سلامتهم.

129
00:07:25,796 --> 00:07:28,507
‫دعني أعقد صفقة معك، سأعثر على (بيغ) حياً.

130
00:07:28,590 --> 00:07:29,968
‫وسأسوقه للعدالة.

131
00:07:30,050 --> 00:07:31,051
‫هنيئاً لك.

132
00:07:32,094 --> 00:07:33,303
‫اختفى ثلاثة رجال شرطة.

133
00:07:33,762 --> 00:07:34,596
‫أين ؟

134
00:07:35,639 --> 00:07:37,683
‫سيكون الوضع صعباً، حدث ذلك في (ناروز).

135
00:07:42,688 --> 00:07:45,190
‫انتهى الأمر إذن، سنوقف نشاطنا.

136
00:07:45,566 --> 00:07:47,234
‫وداعاً، إلى اللقاء، مع السلامة.

137
00:07:47,734 --> 00:07:49,611
‫ـ لا أصدق هذا.
‫ـ أنا أصدق.

138
00:07:50,404 --> 00:07:53,072
‫فعلت كل هذا
‫لأكون جاسوسة لـ(رأس) في (غوثام).

139
00:07:53,615 --> 00:07:55,534
‫كان يُموّلنا، والآن رحل.

140
00:07:55,616 --> 00:07:56,617
‫لذلك سأوقف عملياتنا.

141
00:07:58,453 --> 00:07:59,621
‫اشربا ما يحلو لكما.

142
00:08:01,289 --> 00:08:06,127
‫إذن كل الحديث عن كوننا شريكات،
‫وعن بناء شيء لأنفسنا... كله كان كذباً.

143
00:08:06,961 --> 00:08:09,381
‫فعلت ذلك لإقناعكما،
‫لم أستطع فعل ذلك بمفردي.

144
00:08:09,464 --> 00:08:11,717
‫لا يزال بوسعنا التجسس على الأوغاد
‫الذين جاؤوا إلى هنا،

145
00:08:11,799 --> 00:08:13,134
‫والحصول على معلومات عن العمليات.

146
00:08:13,469 --> 00:08:15,053
‫ـ نستطيع إنجاح الأمر.
‫ـ وماذا،

147
00:08:16,095 --> 00:08:18,973
‫نبقى نحن الثلاثة معاً، كعائلة شجاعة ؟

148
00:08:19,600 --> 00:08:22,436
‫ما رأيك بدرس قبل الوداع من أختك الكبرى ؟

149
00:08:23,311 --> 00:08:24,980
‫في هذه الحياة، أنت بمفردك.

150
00:08:27,482 --> 00:08:28,327
‫دائماً.

151
00:08:32,641 --> 00:08:35,813
‫سأقدم درساً آخر مجاناً،
‫لا تُحضّري "كوكتيل بيليني" من عبوة معدنية.

152
00:08:42,029 --> 00:08:44,567
‫لحقت بمشتري من (ستريت ديمونز).

153
00:08:44,905 --> 00:08:46,174
‫لديهم ورشة لتفكيك السيارات في طرف المدينة

154
00:08:46,301 --> 00:08:48,161
‫وعرفت تماماً أين يخبئون أموالهم.

155
00:08:49,430 --> 00:08:51,545
‫لنسط عليهم، لنرها أنها مخطئة.

156
00:08:51,629 --> 00:08:54,294
‫لن نسرق إحدى أكبر عصابات الدراجات
‫في (غوثام).

157
00:08:54,378 --> 00:08:55,393
‫لمَ لا ؟

158
00:08:57,676 --> 00:08:59,453
‫سنجد شيئاً آخر نفعله نحن الاثنتين.

159
00:09:23,150 --> 00:09:25,476
‫ثلاثة ضباط مفقودين، (باتيل) من قسمنا.

160
00:09:25,561 --> 00:09:26,702
‫(فازولي) و(بيركوف) من القسم 22.

161
00:09:33,806 --> 00:09:35,371
‫بحق الرب، الدماء تغطي المكان.

162
00:09:36,302 --> 00:09:37,148
‫لقد نال منهم هنا.

163
00:09:39,263 --> 00:09:41,716
‫يمكن رؤية المكان بوضوح من عشرات النوافذ،
‫أحدهم رأى ما حدث.

164
00:09:41,800 --> 00:09:43,153
‫بالتأكيد.

165
00:09:43,534 --> 00:09:45,309
.حسناً، هيّا بنا جميعاً

166
00:09:49,031 --> 00:09:50,892
‫هذا حي (ناروز).

167
00:09:50,977 --> 00:09:54,106
‫إنهم أفقر الفقراء، والأشد صلابة.

168
00:09:54,655 --> 00:09:57,870
‫لا داعي لأن أخبركم أنهم يلتزمون الصمت هنا.

169
00:09:58,251 --> 00:10:00,914
‫أي أنه علينا أن نجعلهم يخافون منا

170
00:10:01,000 --> 00:10:02,903
‫أكثر مما يخافون من عصاباتهم.

171
00:10:03,622 --> 00:10:05,609
‫سنبحث طابقاً بطابق.

172
00:10:06,143 --> 00:10:06,989
‫مقذوف من الأعلى.

173
00:10:17,435 --> 00:10:19,083
‫لننل منهم، انتشروا !

174
00:10:24,285 --> 00:10:25,638
‫سيكون هذا ممتعاً.

175
00:10:41,032 --> 00:10:42,701
‫ابتعدوا عنه ! تراجعوا !

176
00:10:49,328 --> 00:10:51,414
‫مهلاً ! ابتعدوا عنه !

177
00:10:51,497 --> 00:10:53,248
‫إنهم شهود محتملون، وليسوا مجرمين.

178
00:10:53,415 --> 00:10:55,666
‫هذا حي (ناروز) يا (غوردن)،
‫هل تعتقد أن هناك فرق ؟

179
00:10:55,749 --> 00:10:57,376
‫ـ تراجع يا (روسيكاس).
‫ـ مهلاً، مهلاً، مهلاً !

180
00:10:58,834 --> 00:11:01,712
‫(روسيكاس)، يحتاجون إليك في الأعلى،
‫أنتما، اذهبا الآن.

181
00:11:06,547 --> 00:11:07,382
‫تجري الأمور على أحسن وجه.

182
00:11:07,673 --> 00:11:10,258
‫إن ساعدت في القبض على قاتل الشرطة،
‫ستكون الأمور رائعة، نعم.

183
00:11:10,842 --> 00:11:11,843
‫صحيح.

184
00:11:20,622 --> 00:11:21,623
‫(بروس).

185
00:11:22,248 --> 00:11:23,458
‫أردت فقط إلقاء التحية.

186
00:11:26,100 --> 00:11:28,143
‫أنا (غرايس)، كنا في المدرسة نفسها.

187
00:11:29,561 --> 00:11:30,477
‫(غرايس بلومدال).

188
00:11:31,437 --> 00:11:33,606
‫نعم، آسف، أنا...

189
00:11:35,064 --> 00:11:36,148
‫مرت سنوات، لم أتعرف عليك.

190
00:11:37,474 --> 00:11:39,809
‫ـ سمعت أنك تدرس في المنزل.
‫ـ نعم.

191
00:11:40,601 --> 00:11:41,602
‫أنا...

192
00:11:43,186 --> 00:11:44,186
‫لماذا لست في المدرسة ؟

193
00:11:46,188 --> 00:11:47,188
‫لأن اليوم هو السبت.

194
00:11:49,648 --> 00:11:51,148
‫لا أقصد إفساد حفلة جمع التبرعات،

195
00:11:51,358 --> 00:11:53,859
‫لكن هل يحتمل أنك تشعر بالملل مثلي ؟

196
00:11:57,486 --> 00:11:58,694
‫يجب أن تشعري بملل شديد.

197
00:12:00,487 --> 00:12:02,155
‫هل تريد الذهاب إلى مكان ما ؟

198
00:12:05,156 --> 00:12:06,157
‫نعم.

199
00:12:21,291 --> 00:12:22,292
‫هل تسمحين لي ؟

200
00:12:24,293 --> 00:12:25,718
‫سيّدتي، أرجوك.

201
00:12:34,688 --> 00:12:35,863
‫أنا المحقق (غوردن).

202
00:12:36,911 --> 00:12:37,917
‫لم نر شيئاً.

203
00:12:38,419 --> 00:12:39,886
‫لكنك كنت تعرفين رجال الشرطة المفقودين،

204
00:12:40,473 --> 00:12:42,150
‫أو كنت تعرفين عنهم، صحيح ؟

205
00:12:44,287 --> 00:12:47,892
‫ثلاثة ضباط من أقسام مختلفة،
‫في سيارة دورية واحدة.

206
00:12:48,478 --> 00:12:49,485
‫كانوا يعملون لحسابهم الخاص.

207
00:12:51,059 --> 00:12:53,238
‫أعرف كيف هو الوضع هنا.

208
00:12:53,383 --> 00:12:56,191
‫تحدث الكثير من الأمور السيئة،
‫والشرطة هي من يقترفها معظم الأوقات.

209
00:12:57,197 --> 00:12:59,671
‫كانوا يجمعون إتاوات لقاء الحماية،
‫ألست محقاً ؟

210
00:13:03,401 --> 00:13:04,407
‫تجلسين هنا.

211
00:13:05,245 --> 00:13:07,803
‫صحيح ؟ يوفر لك هذا إطلالة جيدة.

212
00:13:08,431 --> 00:13:09,521
‫إذن، ماذا رأيت ؟

213
00:13:09,908 --> 00:13:11,627
‫أرجوك، أريدك أن ترحل.

214
00:13:12,633 --> 00:13:14,351
‫لن يعرف أحد أنك أخبرتني بأي شيء.

215
00:13:14,435 --> 00:13:15,566
‫أقسم لك.

216
00:13:21,477 --> 00:13:23,698
‫ـ هل أستطيع المساعدة ؟
‫ـ اخرج من هنا، في الحال.

217
00:13:25,794 --> 00:13:26,632
‫سأفعل يا (جيم).

218
00:13:28,083 --> 00:13:28,922
‫مهلاً !

219
00:13:33,240 --> 00:13:35,084
‫هذا سخيف، جميعنا في صف واحد.

220
00:13:41,373 --> 00:13:42,966
‫انهض، انهض، انهض، هيّا.

221
00:13:43,502 --> 00:13:44,507
‫هيّا.

222
00:13:47,264 --> 00:13:50,869
‫حين ترفض السيّدة العجوز الكلام،
‫سينال السيّد العجوز العقاب.

223
00:13:51,120 --> 00:13:53,887
‫وبعد ذلك، سأذهب من شقة إلى أخرى

224
00:13:54,139 --> 00:13:55,606
‫إلى أن أحصل على جواب.

225
00:13:56,477 --> 00:13:57,308
‫ألق مسدسك.

226
00:13:58,188 --> 00:13:59,061
‫وأنت أيضاً يا (جيم).

227
00:14:02,676 --> 00:14:04,047
‫ليتراجع الجميع.

228
00:14:04,130 --> 00:14:06,416
‫ـ سأمهلك 3 ثوان.
‫ـ سأمهلك ثانيتين.

229
00:14:06,915 --> 00:14:09,492
‫لن يعد أحد، أنزلوا أسلحتكم.

230
00:14:14,104 --> 00:14:15,475
‫سأخبركم بما رأيته.

231
00:14:18,592 --> 00:14:19,589
‫لقد اختطفهم.

232
00:14:20,545 --> 00:14:23,412
‫كان يقود عربة لدفن الموتى، لم أر لوحتها.

233
00:14:23,744 --> 00:14:24,742
‫لا بأس.

234
00:14:26,113 --> 00:14:27,110
‫لا نحتاج إلى اللوحة.

235
00:14:27,901 --> 00:14:29,604
‫أخبريني فقط بأي اتجاه ذهب.

236
00:14:29,686 --> 00:14:30,684
‫عبر الشارع السابع.

237
00:14:31,349 --> 00:14:32,180
‫باتجاه الغرب.

238
00:14:34,092 --> 00:14:34,923
‫شكراً يا (جيم).

239
00:14:36,335 --> 00:14:38,747
‫أتعرف ؟ لم يسبق لي أن أدّيت
‫دور الشرطي السيء والشرطي الجيد.

240
00:14:39,826 --> 00:14:40,824
‫إنه أسلوب فعّال.

241
00:14:43,982 --> 00:14:45,519
‫غرباً على الشارع السابع،
‫أي باتجاه (هوفر آيلند).

242
00:14:46,017 --> 00:14:48,386
‫إنها جزيرة صغيرة فيها بضع أبنية مهجورة.

243
00:14:48,470 --> 00:14:50,589
‫نستطيع تمشيط المنطقة كلها خلال 10 دقائق.

244
00:14:50,672 --> 00:14:52,709
‫ـ نعم.
‫ـ والطلقة الثانية،

245
00:14:52,792 --> 00:14:54,163
‫إنها توقيعي.

246
00:14:55,327 --> 00:14:56,657
‫أعرف أن الأمر لا يبدو جيداً.

247
00:14:57,155 --> 00:14:58,693
‫لكن لم يتأذ أحد بشدة.

248
00:14:59,374 --> 00:15:00,953
‫وحصلنا على ما نحتاج إليه، صحيح ؟
...عليك فقط

249
00:15:01,036 --> 00:15:02,865
‫عليك أن تثق بي هذه المرة يا شريكي، اتفقنا ؟

250
00:15:03,945 --> 00:15:06,025
‫يا جماعة، سنتجه إلى (هوفر آيلند) الآن.

251
00:15:06,109 --> 00:15:08,486
‫هيّا بنا، أسرعوا ! هيّا.

252
00:15:09,335 --> 00:15:10,354
‫هيّا !

253
00:15:29,441 --> 00:15:31,130
‫إنه آخر مبنى، هيّا بنا.

254
00:15:38,779 --> 00:15:39,627
‫فارغ.

255
00:15:41,692 --> 00:15:42,540
‫لديّ اثنين هنا !

256
00:15:52,388 --> 00:15:54,298
‫هذا الرجل حيّ، اتصل بسيارة إسعاف.

257
00:15:57,933 --> 00:15:59,673
‫ـ ساعدني.
‫ـ سنساعدك، نحن هنا.

258
00:15:59,758 --> 00:16:01,540
‫(جيم)، لقد اختفى (بيغ).

259
00:16:01,626 --> 00:16:03,197
‫لا أثر للشرطي الثالث في أي مكان.

260
00:16:03,494 --> 00:16:04,512
‫حسناً، اطلب المساندة !

261
00:16:06,319 --> 00:16:07,168
‫اصمد.

262
00:16:10,775 --> 00:16:13,364
‫يا إلهي، لا بأس.

263
00:16:13,716 --> 00:16:17,282
<i>‫كما ترون خلفي، تجري عملية ضخمة للشرطة.</i>

264
00:16:17,366 --> 00:16:18,979
<i>‫جرت مداهمة ما لهذا المبنى المهجور...</i>

265
00:16:19,065 --> 00:16:22,035
‫(صوفيا) ! انظري ! هؤلاء رجالي.

266
00:16:22,799 --> 00:16:25,643
‫وها هو المدعو (هيدهنتر)
‫الذي كنت أتكلم عنه.

267
00:16:26,704 --> 00:16:29,124
‫إنه أبله نوعاً ما، لكنه فعّال.

268
00:16:29,208 --> 00:16:30,269
<i>‫...عُثر عليه مقتولاً في الموقع.</i>

269
00:16:30,355 --> 00:16:33,877
<i>‫وشرطي آخر في حالة مستقرة
‫وفي طريقه إلى مشفى (غوثام) العام.</i>

270
00:16:33,961 --> 00:16:37,273
‫هكذا، لقد أنقذت عملياً حياة ذلك الشرطي.

271
00:16:39,437 --> 00:16:40,753
‫يا لها من حملة دعائية رائعة.

272
00:16:42,488 --> 00:16:45,034
<i>‫...قسم شرطة (غوثام)، بعض ما قيل لي...</i>

273
00:16:45,118 --> 00:16:47,495
‫المعذرة أيتها الشخص الصغير، ابتعدي.

274
00:16:47,962 --> 00:16:49,916
<i>‫...العمدة السابق، سجين من (آركام)</i>

275
00:16:50,000 --> 00:16:53,087
<i>‫وزعيم العصابة كما يُزعم، (أوزوالد كوبلبوت).</i>

276
00:16:53,171 --> 00:16:55,715
<i>‫من غير الواضح
‫لماذا يساعد السيّد (كوبلبوت) الشرطة.</i>

277
00:16:57,551 --> 00:17:01,514
‫ألم يكن التعاون مع الشرطة
‫أعظم فكرة خطرت لي ؟

278
00:17:01,806 --> 00:17:05,728
‫إنه سلام (باكس بينغوينيا) بطريقة أخرى.

279
00:17:09,900 --> 00:17:10,901
‫هل تسمعينني ؟

280
00:17:11,819 --> 00:17:12,821
‫أليست فكرة عظيمة ؟

281
00:17:14,657 --> 00:17:15,867
‫لا تريد أن تسمع رأيي.

282
00:17:16,992 --> 00:17:18,661
‫في الواقع، أصبحت أريد سماعه بالتأكيد.

283
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫غطّي أذنيك.

284
00:17:25,420 --> 00:17:28,423
‫ما كان أبي ليعلن مساندته
‫بشكل علني لشرطة (غوثام).

285
00:17:29,258 --> 00:17:31,303
‫إنهم عديمو الكفاءة ولا يعتمد عليهم.

286
00:17:32,220 --> 00:17:37,102
‫في النهاية، سيفشلون فشلاً ذريعاً،
‫وستفشل معهم.

287
00:17:38,353 --> 00:17:39,187
‫لذا،

288
00:17:40,189 --> 00:17:41,190
‫هذا هو رأيي.

289
00:17:43,402 --> 00:17:45,779
‫ـ شكراً على مداخلتك.
‫ـ العفو يا (أوزوالد).

290
00:17:49,283 --> 00:17:52,579
‫لأنك بيّنت لي بوضوح ما يجب عليّ تجنبه.

291
00:17:53,122 --> 00:17:55,542
‫في الواقع، سأزيد من مشاركتي.

292
00:17:56,526 --> 00:17:57,694
‫شخصياً.

293
00:17:59,280 --> 00:18:01,658
‫لا تطلب رأيي إن كنت لا تريد سماعه.

294
00:18:03,952 --> 00:18:04,996
‫حسناً.

295
00:19:12,707 --> 00:19:15,126
‫أنت ! لقد انطلق جرس الإنذار،
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

296
00:19:17,296 --> 00:19:18,297
‫هل اقتحم أحدهم المكان ؟

297
00:19:19,632 --> 00:19:21,135
‫كنت... كنت تحت السيارة.

298
00:19:22,428 --> 00:19:23,470
‫اختفت النقود.

299
00:19:24,222 --> 00:19:25,306
‫لا بدّ أن اللص قد خرج.

300
00:19:25,473 --> 00:19:27,307
‫إذن فقد أخفقت في المهمة الوحيدة
‫الموكلة إليك.

301
00:19:29,558 --> 00:19:31,058
‫أظن أن الوقت قد حان لاستخدام الإطارات.

302
00:19:32,527 --> 00:19:34,110
‫أرجوكم، لا !

303
00:19:35,277 --> 00:19:36,111
‫لا !

304
00:19:36,445 --> 00:19:38,111
‫لا، لم أفعل أي شيء !

305
00:19:39,630 --> 00:19:42,506
‫لا، لا، لا !

306
00:20:06,160 --> 00:20:07,326
‫ـ نعم ؟
<i>‫ـ مرحباً.</i>

307
00:20:07,660 --> 00:20:08,910
‫قمنا بتمشيط المنطقة كلها.

308
00:20:08,994 --> 00:20:10,870
‫لا أثر لـ(بيغ) أو للشرطية (باتيل).

309
00:20:11,454 --> 00:20:12,996
<i>‫هل عرفت أي شيء من (فازولي) ؟</i>

310
00:20:13,079 --> 00:20:14,288
‫لا، ليس الكثير.

311
00:20:14,997 --> 00:20:16,914
‫انتظر لحظة، إنه يعود إلى وعيه،
‫سأعاود الاتصال بك.

312
00:20:17,999 --> 00:20:20,500
‫أيها الشرطي (فازولي)، لا بأس، كل شيء بخير.

313
00:20:20,999 --> 00:20:23,626
‫أنت في طريقك إلى مشفى (غوثام) العام،
‫أنت بأمان.

314
00:20:23,834 --> 00:20:24,835
‫أنا المحقق (غوردن).

315
00:20:25,669 --> 00:20:28,045
‫ـ نعم، أعرف من تكون.
‫ـ اختطفك (بيغ).

316
00:20:28,837 --> 00:20:30,171
‫هل رأيت وجهه ؟

317
00:20:31,004 --> 00:20:32,672
‫لا، كان يرتدي قناعاً.

318
00:20:34,298 --> 00:20:35,299
‫والآخرين ؟

319
00:20:36,966 --> 00:20:37,800
‫لم ينج (بيركوف).

320
00:20:38,675 --> 00:20:39,967
‫و(باتيل) مفقودة.

321
00:20:40,301 --> 00:20:41,301
‫هل تتذكر أي شيء ؟

322
00:20:41,760 --> 00:20:42,761
‫لا أدري يا رجل.

323
00:20:43,510 --> 00:20:44,970
‫كان يعذبنا لساعات.

324
00:20:45,636 --> 00:20:49,181
‫كان يغني أنشودة أطفال ويتكلم بجنون.

325
00:20:50,015 --> 00:20:51,017
‫رباه !

326
00:20:52,351 --> 00:20:53,895
‫راقبته يريق دم (بيركوف) بأكمله.

327
00:20:54,312 --> 00:20:55,688
‫هل قال أي شيء عن (باتيل) ؟

328
00:20:55,773 --> 00:20:57,357
‫لا أدري، لا أتذكر.

329
00:20:58,108 --> 00:20:59,567
‫انظر إليّ، انظر ماذا فعل بي.

330
00:20:59,651 --> 00:21:01,360
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس.

331
00:21:01,695 --> 00:21:02,696
‫لنسترح قليلاً.

332
00:21:08,869 --> 00:21:09,827
‫لماذا يفعل هذا ؟

333
00:21:12,663 --> 00:21:13,499
‫لأنه مجنون.

334
00:21:14,833 --> 00:21:15,834
‫لكن الأمر يتخطى ذلك.

335
00:21:17,628 --> 00:21:19,463
‫أظن أنه وصل إلى مرحلة الانهيار.

336
00:21:21,923 --> 00:21:26,302
‫هناك الكثير من الفساد في (غوثام)،
‫إنه منتشر على كافة المستويات.

337
00:21:29,180 --> 00:21:31,390
‫أحياناً، أشعر بأنني سأضعف، أتفهم قصدي ؟

338
00:21:37,605 --> 00:21:38,773
‫كنت أتلقى المال من (البطريق).

339
00:21:41,859 --> 00:21:43,653
‫بدأ الأمر بأعمال بسيطة، و...

340
00:21:44,737 --> 00:21:47,365
‫تسليم بضاعة، تلقي الرشاوي،

341
00:21:50,076 --> 00:21:51,078
‫ثم ازداد الوضع سوءاً.

342
00:21:51,536 --> 00:21:52,537
‫أفهم الأمر.

343
00:21:53,372 --> 00:21:54,915
‫اقترفت أعمالاً سيئة أنا أيضاً.

344
00:21:58,251 --> 00:21:59,418
‫حتى لصالح (البطريق).

345
00:22:02,839 --> 00:22:04,257
‫لكننا نستطيع نحن الاثنين تصويب الوضع.

346
00:22:05,258 --> 00:22:09,178
‫بعد أن أقبض على (بيغ)،
‫سأطيح بـ(باكس بينغوينيا).

347
00:22:09,512 --> 00:22:12,432
‫ثم سألاحق رجال الشرطة الفاسدين،
‫واحداً تلو الآخر.

348
00:22:13,933 --> 00:22:17,728
‫لديك الآن فرصة لتصويب الخطأ الذي ارتكبته.

349
00:22:19,021 --> 00:22:20,022
‫ساعدني.

350
00:22:24,902 --> 00:22:26,114
‫يخطط (بيغ) لشيء ما.

351
00:22:27,534 --> 00:22:28,705
‫في مكان قريب... كان...

352
00:22:29,456 --> 00:22:31,504
‫ربما حيث أخذ (باتيل) وظل...

353
00:22:31,587 --> 00:22:33,384
‫ظل يكرر شيئاً من قبيل،

354
00:22:34,637 --> 00:22:38,940
‫"إحلال العدالة حيث فقدت".

355
00:22:40,820 --> 00:22:42,491
‫"العدالة"، مبنى المحكمة ؟

356
00:22:43,076 --> 00:22:44,956
‫لا توجد محكمة في حي (ناروز).

357
00:22:45,499 --> 00:22:47,378
‫هناك مبنى هجروه قبل بضع سنوات.

358
00:22:47,630 --> 00:22:48,967
‫أوقف السيارة، سأنزل.

359
00:22:49,176 --> 00:22:50,179
‫نعم يا سيّدي.

360
00:22:51,307 --> 00:22:53,354
‫ـ شكراً أيها الشرطي (فازولي).
‫ـ اسمع...

361
00:22:54,733 --> 00:22:56,781
‫أنت أحد الطيبين يا (جيم).

362
00:23:13,743 --> 00:23:16,541
‫مرحباً يا (برانت)،
‫التقيت بصديق قديم، (بروس وين).

363
00:23:19,298 --> 00:23:21,137
‫(بروس)، هذان (إيما هشيه) و(تومي إليوت).

364
00:23:26,569 --> 00:23:27,948
‫ـ هل تعرفان بعضيكما ؟
‫ـ نعم.

365
00:23:28,114 --> 00:23:30,203
‫آخر مرة رأيته فيها، لكمني على وجهي.

366
00:23:35,301 --> 00:23:37,306
‫ـ يجدر بي الانصراف.
‫ـ انتظر يا أخي.

367
00:23:38,642 --> 00:23:39,562
‫كنت أستحق ذلك تماماً.

368
00:23:39,645 --> 00:23:41,318
‫الحقيقة، كان عليك ضربي بقوّة أكبر.

369
00:23:41,568 --> 00:23:44,158
‫هذا صحيح، كان حقيراً جداً حينها.

370
00:23:46,623 --> 00:23:48,086
‫ـ حسناً.
‫ـ دعيني أنبهك.

371
00:23:48,169 --> 00:23:50,885
‫حين تحضرين فتى غريباً إلى منزلي
‫في المرة المقبلة...

372
00:23:50,967 --> 00:23:53,935
‫ـ منزل والديك يا (برانت).
‫ـ إنه يغار كثيراً.

373
00:23:54,478 --> 00:23:56,065
‫أراد (برانت) أن يحظى بـ(غرايس) لنفسه.

374
00:23:57,527 --> 00:24:01,789
‫لا يهم، هل تريد جرعة كحول ؟
‫وربما تجرب بعض المخدرات ؟

375
00:24:02,207 --> 00:24:03,052
‫لا أريد.

376
00:24:03,686 --> 00:24:06,051
‫نسيت أمر هذا الشاب، إنه يحتفل بصخب.

377
00:24:06,728 --> 00:24:07,784
‫إذن، ماذا تفعل من باب التسلية ؟

378
00:24:09,475 --> 00:24:11,503
‫كنت أسير على الأسطح وأحارب الجريمة.

379
00:24:12,940 --> 00:24:13,955
‫الآن لم أعد متأكداً.

380
00:24:15,560 --> 00:24:18,940
‫أنت أبله أكثر مما أتذكر، أنا أمزح فحسب.

381
00:24:19,036 --> 00:24:19,882
‫ماذا حدث

382
00:24:19,966 --> 00:24:24,614
‫لذلك المسخ العجوز، رئيس الخدم ؟
‫ألاّ يزال يخدمك ؟

383
00:24:28,713 --> 00:24:29,643
‫أنا أمزح.

384
00:24:31,049 --> 00:24:32,063
‫إنها دعابة.

385
00:24:32,554 --> 00:24:34,090
‫لكن جدياً، هل ينام معك ؟

386
00:24:34,181 --> 00:24:35,342
! (ـ (بروس
! (ـ (بروس

387
00:24:35,432 --> 00:24:36,593
! ـ (بروس)، توقف
! ـ (بروس)، توقف

388
00:24:36,684 --> 00:24:39,051
! توقف ! (بروس)، اتركه
! بروس)، اتركه)

389
00:24:39,144 --> 00:24:41,056
! ـ توقف
! ـ (بروس)، اتركه

390
00:24:41,146 --> 00:24:42,262
! ـ توقف
! ـ دعه

391
00:24:45,734 --> 00:24:47,020
‫إذن، هل ينام معك ؟

392
00:24:49,526 --> 00:24:50,963
‫(برانت)، ألم تقل إن لديك معارف
‫في ذلك النادي ؟

393
00:24:52,526 --> 00:24:55,105
‫نعم، هذا سخيف، لنذهب.

394
00:25:00,978 --> 00:25:02,584
‫(برانت) أبله، لكن سيكون هذا ممتعاً.

395
00:25:19,974 --> 00:25:21,706
‫مرحباً يا شريكي.

396
00:25:23,016 --> 00:25:24,834
‫ـ هل تبعتني ؟
‫ـ لم يكن عليّ ذلك.

397
00:25:25,722 --> 00:25:26,947
‫أخبرني نقيبك بوجهتك.

398
00:25:29,228 --> 00:25:31,552
‫أظن أنه رأى أنك قد تحتاج إلى مساندة.

399
00:25:49,323 --> 00:25:51,859
‫مرحباً يا (جيم)، شكراً على إرشادنا.

400
00:25:53,126 --> 00:25:54,141
‫سنتولى الأمر الآن.

401
00:26:10,911 --> 00:26:13,109
‫واصلي مراقبتي بهذا الشكل
‫وسأعتقد أنك لا تثقين بي.

402
00:26:13,446 --> 00:26:15,517
‫أعطيني نقودي فحسب، كي أغادر هذا المكان.

403
00:26:20,335 --> 00:26:21,983
‫ـ أين أنت ؟
<i>‫ـ حسناً، لا أريد أن أسمعك</i>

404
00:26:22,067 --> 00:26:23,123
<i>‫تقولين كم أنني غبية.</i>

405
00:26:23,757 --> 00:26:25,466
‫أنا في مقر (ديمونز)، الوضع...

406
00:26:26,635 --> 00:26:28,429
‫ـ الوضع سيء.
‫ـ ماذا ؟

407
00:26:28,887 --> 00:26:32,390
‫أنا مختبئة، لكن هناك ثلاثة منهم.

408
00:26:33,100 --> 00:26:35,853
‫إنهم مسلحون، وطلبوا الدعم.

409
00:26:36,769 --> 00:26:37,938
‫أيتها الغبية.

410
00:26:38,022 --> 00:26:40,240
<i>‫ما رأيك أن تؤجلي تأنيبي
‫إلى ما بعد أن تنقذيني ؟</i>

411
00:26:40,649 --> 00:26:41,650
<i>‫انتظري مكانك.</i>

412
00:26:42,943 --> 00:26:43,944
‫كنت مضطرة نوعاً ما.

413
00:26:47,323 --> 00:26:48,949
‫(سيلينا) في مقر (ديمونز)، يجب أن ننقذها.

414
00:26:49,199 --> 00:26:51,243
‫أليست هذه ما يسمونها باللحظة التعليمية ؟

415
00:26:51,452 --> 00:26:52,453
‫دعيها تشق طريقها بنفسها.

416
00:26:53,495 --> 00:26:56,290
‫ـ نحن ندين لها.
‫ـ لهذا السبب كنا ندفع لها راتباً.

417
00:26:57,541 --> 00:27:00,002
‫ذهبت إلى هناك فقط لتثبت
‫أننا نستطيع إنجاح الأمر،

418
00:27:00,544 --> 00:27:01,628
‫وتنفيذ عمليات السرقة معاً.

419
00:27:03,047 --> 00:27:05,049
‫إذن ربما كان عليها التفكير
‫في ألاّ تتعرض للاعتقال.

420
00:27:05,632 --> 00:27:08,427
‫إنها تريد هدفاً لحياتها ليس إلاّ،
‫تريد منزلاً.

421
00:27:09,386 --> 00:27:10,387
‫إذن فهذا من سوء حظها.

422
00:27:10,888 --> 00:27:12,348
‫أتعلمين ؟ ظننت أنك تغيرت.

423
00:27:13,015 --> 00:27:14,224
‫كأن تفكري في شخص

424
00:27:14,308 --> 00:27:16,602
‫ـ غير نفسك لمرة واحدة.
‫ـ إذن فهذا من سوء حظك.

425
00:27:28,281 --> 00:27:30,699
‫كانت فكرتي أن أقدم خدماتي الاستشارية،

426
00:27:31,075 --> 00:27:34,745
‫ويمكنني القول إن ذلك حقق نجاحاً باهراً.

427
00:27:35,205 --> 00:27:38,291
‫انتقل سلام (باكس بينغوينيا) إلى مستوى آخر.

428
00:27:38,374 --> 00:27:41,543
‫والآن لدينا ما يدفعنا إلى الاعتقاد
‫أن (بيغ) المشهور محتجز

429
00:27:41,877 --> 00:27:43,420
‫في مبنى المحكمة خلفنا.

430
00:27:43,879 --> 00:27:47,508
‫اسمع، أعرف أن الوضع يبدو فوضوياً،
‫لكنني ما كنت لأسمح لك

431
00:27:47,592 --> 00:27:49,386
‫بالدخول إلى هناك بمفردك، مفهوم ؟

432
00:27:49,468 --> 00:27:50,511
‫لن يستسلم (بيغ) بسهولة.

433
00:27:50,761 --> 00:27:52,930
‫لذلك أرى أن نرسل رجال (البطريق) أولاً،

434
00:27:53,014 --> 00:27:55,349
‫ليمهدوا الطريق بدلاً من رجالنا.

435
00:27:55,432 --> 00:27:57,935
‫الجميع يفوز، نهاية النقاش.

436
00:28:02,097 --> 00:28:03,597
<b>‫’’متصل مجهول‘‘</b>

437
00:28:04,775 --> 00:28:06,568
‫ـ نعم.
<i>‫ـ هل كنت تعرف</i>

438
00:28:06,693 --> 00:28:09,321
<i>‫أنني أكتب اسمي بحرف "ياء" ؟</i>

439
00:28:10,640 --> 00:28:13,517
‫لا، هل تريد أن نلتقي في مكان ما ؟
‫نستطيع مناقشة الأمر.

440
00:28:13,851 --> 00:28:16,478
<i>‫أرجوك يا (جيم)، أنا لست بهذا الغباء.</i>

441
00:28:17,187 --> 00:28:20,065
<i>‫بأية حال، "باء ـ ياء ـ غين".</i>

442
00:28:20,150 --> 00:28:23,402
<i>‫إنه اختصار لاسم (بيغماليون).</i>

443
00:28:23,486 --> 00:28:26,614
<i>‫أنا أخلق (غوثام) جديدة وأفضل.</i>

444
00:28:26,697 --> 00:28:30,284
<i>‫وأنا أخلق نسخة جديدة منك يا (جيم).</i>

445
00:28:30,367 --> 00:28:31,995
‫ـ حقاً ؟
<i>‫ـ نعم.</i>

446
00:28:32,077 --> 00:28:34,163
<i>‫غير أن هناك عقبة بسيطة.</i>

447
00:28:34,539 --> 00:28:38,042
<i>‫لا أستطيع خلق نسخة جديدة منك،</i>

448
00:28:38,710 --> 00:28:39,711
<i>‫إن مت.</i>

449
00:28:40,377 --> 00:28:44,214
<i>‫وستموت إن دخلت إلى هناك.</i>

450
00:28:48,552 --> 00:28:51,180
‫ـ إلى أين ؟
<i>‫ـ لا تتظاهر بالغباء.</i>

451
00:28:51,889 --> 00:28:53,766
<i>‫أنا فقط من يحق له فعل ذلك.</i>

452
00:28:54,475 --> 00:28:57,645
<i>‫دعهم يلعبون لعبة الشرطة واللصوص،
‫سيكون ذلك ممتعاً.</i>

453
00:28:58,187 --> 00:28:59,188
<i>‫لكن ليس أنت.</i>

454
00:28:59,272 --> 00:29:01,398
‫لماذا عليّ أن أصدق أي شيء تقوله ؟

455
00:29:01,566 --> 00:29:05,361
<i>‫لأنك أحد الطيبين يا (جيم).</i>

456
00:29:11,533 --> 00:29:14,578
‫(هاربر) ! اتصلي بمشفى (غوثام) العام،
‫اكتشفي ما حدث لـ(فازولي) بحق الجحيم.

457
00:29:28,648 --> 00:29:31,820
‫تحقق مجدداً، (جونز)، (برانت جونز).

458
00:29:31,902 --> 00:29:32,738
‫سمعتك من أول مرة.

459
00:29:33,447 --> 00:29:34,282
‫قال إننا نستطيع الدخول.

460
00:29:35,535 --> 00:29:36,536
‫لا.

461
00:29:39,542 --> 00:29:41,920
‫الحارس الغبي يتصرف وكأنه لا يعرف من أكون.

462
00:29:42,672 --> 00:29:45,385
‫إنه يعرف من تكون، لكنه لا يبالي.

463
00:29:48,182 --> 00:29:50,143
‫لا يهمني كم تملك من النقود.

464
00:29:50,477 --> 00:29:52,314
‫أنت أبله وغريب أطوار يا (وين).

465
00:29:52,689 --> 00:29:54,818
‫ـ لطالما كنت كذلك.
‫ـ (برانت)، اهدأ.

466
00:29:59,200 --> 00:30:00,328
‫أمهلوني لحظة يا شباب.

467
00:30:08,676 --> 00:30:10,679
‫ـ أخطأت بدعوته.
‫ـ اصمت يا (برانت).

468
00:30:12,399 --> 00:30:13,777
‫مهلاً، مع من يتكلم (بروس) ؟

469
00:30:19,412 --> 00:30:20,414
‫هيّا بنا يا شباب.

470
00:30:23,002 --> 00:30:24,004
‫ليس هو.

471
00:30:26,173 --> 00:30:27,175
‫دعني أتكلم مع المالك.

472
00:30:28,344 --> 00:30:29,471
‫أنت تقف بجواره.

473
00:30:30,598 --> 00:30:31,433
‫اشتريت المكان.

474
00:30:33,145 --> 00:30:34,731
‫ـ هل ستدخلون أم لا ؟
‫ـ سندخل.

475
00:30:52,470 --> 00:30:53,555
‫ألاّ تستطيعين إيجاد أحدهما ؟

476
00:30:53,640 --> 00:30:55,308
‫لا، إنهم يبحثون عنه...

477
00:30:55,517 --> 00:30:56,685
‫لا يمكنهم إيجاد سيارة الإسعاف...

478
00:30:56,770 --> 00:30:57,772
‫ألغ العملية !

479
00:30:58,229 --> 00:30:59,231
‫ألغ عملية المداهمة.

480
00:30:59,900 --> 00:31:00,902
‫مات (فازولي).

481
00:31:01,486 --> 00:31:03,822
‫الرجل في سيارة الإسعاف كان (بيغ) متنكراً.

482
00:31:03,907 --> 00:31:06,118
‫ـ عمّ تتكلم بحق الجحيم ؟
‫ـ اتصل بي (بيغ).

483
00:31:06,202 --> 00:31:07,037
‫حذرني.

484
00:31:07,120 --> 00:31:09,457
‫استخدم نفس العبارة التي استعملها
‫في سيارة الإسعاف.

485
00:31:09,540 --> 00:31:11,586
‫قام بتلقيمنا الأدلة ليقودنا إلى هنا.

486
00:31:12,337 --> 00:31:13,172
‫لا بدّ أنه شرك.

487
00:31:14,131 --> 00:31:17,638
‫إذن، فالقاتل المتسلسل المجنون
‫الذي يكره رجال الشرطة

488
00:31:17,721 --> 00:31:20,726
‫حذرك لإنقاذ حياتك، وما السبب ؟

489
00:31:20,810 --> 00:31:22,604
‫لأنني أعادي رجال الشرطة الفاسدين.

490
00:31:22,688 --> 00:31:24,648
‫باستثناء أنك كنت واحداً منهم طوال الوقت.

491
00:31:25,568 --> 00:31:27,821
‫ثق بي يا (هارفي)، ألغ العملية.

492
00:31:28,990 --> 00:31:29,991
‫ألغها.

493
00:31:30,993 --> 00:31:32,454
‫لديّ تفسير مختلف يا (جيم).

494
00:31:32,538 --> 00:31:34,291
‫(بيغ) لا يحاول إنقاذك،

495
00:31:34,374 --> 00:31:36,920
‫بل يحاول إنقاذ نفسه بإيقاف المداهمة.

496
00:31:37,003 --> 00:31:40,676
‫يجري التلاعب بك،
‫واسمح لي أن أضيف أنها ليست أول مرة.

497
00:31:41,344 --> 00:31:44,266
‫اتصلنا بمشفى (غوثام) العام،
‫لا يجدون (فازولي)

498
00:31:44,725 --> 00:31:46,145
‫أو سيارة الإسعاف.

499
00:31:46,227 --> 00:31:48,565
‫(جيم)، إنه مشفى (غوثام) العام،
‫المكان فوضوي هناك.

500
00:31:48,648 --> 00:31:51,153
‫إن كنت محقاً،
‫فإن (بيغ) ليس حتى في مبنى المحكمة.

501
00:31:51,403 --> 00:31:54,491
‫جئت مباشرة من سيارة الإسعاف،
‫يستحيل أن يكون قد سبقني إلى هنا.

502
00:31:55,660 --> 00:31:58,205
‫أنت مخطىء، (بيغ) هنا يا (جيم).

503
00:31:58,290 --> 00:31:59,124
‫إنه محق.

504
00:31:59,207 --> 00:32:01,670
‫أحد الراصدين في الطرف الآخر من الشارع

505
00:32:01,920 --> 00:32:03,023
‫رأى (بيغ) في الداخل،

506
00:32:03,361 --> 00:32:06,246
‫يقف بجوار (باتيل)، المربوطة بكرسي،
‫أقسم لك.

507
00:32:06,400 --> 00:32:09,881
‫اسمع، لا أستطيع تفسير الأمر،
‫كل ما أعرفه هو أن هذا شرك.

508
00:32:09,950 --> 00:32:13,258
‫طلبت مني أن أثق بك،
‫أنا أطلب منك أن تثق بي.

509
00:32:16,759 --> 00:32:19,939
‫رباه، هذا متعب، ابدؤوا العملية.

510
00:32:21,493 --> 00:32:23,358
‫(جيم)، أنا آسف، أنا أؤيد (البطريق) في هذا.

511
00:32:23,444 --> 00:32:25,394
‫يجب أن نفكر في (باتيل).

512
00:32:26,412 --> 00:32:27,980
‫لنتحرك يا جماعة.

513
00:32:29,508 --> 00:32:30,525
‫يستحسن أن تُصلّي

514
00:32:30,610 --> 00:32:31,967
‫لأني أستطيع إصلاح خطأك
‫في هذه المرة يا (هارفي).

515
00:32:32,307 --> 00:32:33,535
‫لقد تجاوزت الحد يا صاح !

516
00:32:33,663 --> 00:32:35,444
‫وأنت ستتسبب في ذبح رجالنا !

517
00:32:35,529 --> 00:32:38,074
‫(جيم غوردن) ! آمرك بالتنحي جانباً !

518
00:32:39,599 --> 00:32:42,781
‫أخيراً، فكرة جيدة يا (هارفي)، يا شباب...

519
00:32:42,992 --> 00:32:46,809
‫راجعنا خطتنا يا جماعة،
‫تعرفون ما عليكم فعله، هيّا.

520
00:32:58,273 --> 00:32:59,334
‫متى سيأتي رجالنا ؟

521
00:32:59,715 --> 00:33:01,199
‫كيف لي أن أعرف ؟ أنت اتصلت بهم.

522
00:33:15,108 --> 00:33:17,652
‫حان الوقت، هيّا بنا، من هنا.

523
00:33:32,078 --> 00:33:34,624
‫سأجذب نيرانهم إليّ،
.إن رأيت فرصة، اهربي

524
00:33:34,963 --> 00:33:35,981
‫سحقاً لهذا.

525
00:33:36,065 --> 00:33:37,761
‫أياً كان ما سنفعله، فسوف نفعله معاً.

526
00:33:40,941 --> 00:33:44,716
‫حسناً، أظن أننا سنكتشف الآن
‫إن أحسنت تعليمك استخدام ذلك السوط.

527
00:33:44,801 --> 00:33:47,006
‫مرحباً، المعذرة ؟

528
00:33:47,387 --> 00:33:49,379
‫ـ هل طلبتم مأكولات تايلاندية ؟
‫ـ لا.

529
00:33:49,762 --> 00:33:51,415
‫جيد، لأنني لا أحمل شيئاً منها.

530
00:33:59,145 --> 00:34:00,562
‫ـ إطلاق نار لطيف.
‫ـ واضح.

531
00:34:00,770 --> 00:34:01,604
‫أعطيني حصتي.

532
00:34:04,271 --> 00:34:06,313
‫ـ (باربرا)...
‫ـ أنا آسفة.

533
00:34:06,563 --> 00:34:09,731
‫هل كنت تريدين عناقاً ؟
‫لقد قتلت خمسة رجال من أجلك للتو.

534
00:34:11,689 --> 00:34:13,106
‫في الواقع، فعلنا ذلك معاً.

535
00:34:16,323 --> 00:34:17,324
‫أهذه هي النهاية إذن ؟

536
00:34:18,699 --> 00:34:20,533
‫هل انتهى كل شيء ؟

537
00:34:22,350 --> 00:34:23,183
‫انتهى ؟

538
00:34:24,408 --> 00:34:26,909
‫هل تظنين أنني جئت إلى هنا للتسلية ؟

539
00:34:28,776 --> 00:34:30,277
‫ستعودين إلى العش.

540
00:34:30,775 --> 00:34:33,360
‫هناك شحنة قادمة، ولدينا عمل نديره.

541
00:34:36,110 --> 00:34:37,278
‫هيّا بنا.

542
00:35:10,834 --> 00:35:11,835
‫مهلاً !

543
00:35:12,502 --> 00:35:14,251
‫لقد أرديته ! هيّا.

544
00:35:18,377 --> 00:35:19,377
‫(هارفي).

545
00:35:21,169 --> 00:35:22,004
‫اللعنة !

546
00:35:24,920 --> 00:35:25,921
‫لا.

547
00:35:29,130 --> 00:35:30,130
‫(باتيل).

548
00:35:31,672 --> 00:35:32,839
‫لا.

549
00:35:33,505 --> 00:35:34,547
‫إنه فخ !

550
00:35:55,427 --> 00:35:57,011
‫المخارج مغلقة.

551
00:35:59,177 --> 00:36:00,011
‫هذه ليست أسلحتنا.

552
00:36:01,136 --> 00:36:02,137
‫إنهم محاصرون.

553
00:36:05,003 --> 00:36:06,003
‫ادخلوا إلى هناك.

554
00:36:08,421 --> 00:36:09,587
‫ادخلوا إلى هناك !

555
00:36:34,334 --> 00:36:35,180
‫أصيب (هيدهنتر) !

556
00:36:36,914 --> 00:36:37,971
‫(روسيكاس) !

557
00:36:38,056 --> 00:36:39,789
‫(هاربر) ! أخرجا (باتيل)، الآن !

558
00:36:44,908 --> 00:36:45,753
‫أطلق النار على السلسلة !

559
00:36:47,697 --> 00:36:48,712
‫احترسوا !

560
00:36:55,395 --> 00:36:56,242
‫هيّا.

561
00:37:49,758 --> 00:37:53,436
‫لم آمر رجال الشرطة بالمجيء إلى هنا،
‫لا أملك هذه الصلاحية.

562
00:37:53,521 --> 00:37:56,439
‫قدمت اقتراحاً، كان النقيب (بولوك)...

563
00:37:56,524 --> 00:37:57,793
‫(غوردن) ! (غوردن) !

564
00:37:58,766 --> 00:38:01,769
‫كيف وجدت الشجاعة للدخول إلى هناك
‫وإنقاذ كل أولئك الناس ؟

565
00:38:05,320 --> 00:38:10,100
‫إن كان (بيغ) يشاهد هذا البث،
‫فإن شرطة (غوثام) ستوقفه عند حده.

566
00:38:14,410 --> 00:38:17,285
‫وكان هذا المحقق (جيمس غوردن)
‫مع تصريح متواضع...

567
00:38:20,179 --> 00:38:21,237
‫كان ذلك رائعاً يا (جيم).

568
00:38:21,861 --> 00:38:23,361
.(أحسنت يا (جيمس

569
00:38:28,336 --> 00:38:29,773
‫يظنون أن (باتيل) ستنجو.

570
00:38:32,803 --> 00:38:34,325
‫تهانينا يا (جيم).

571
00:38:35,425 --> 00:38:36,524
‫أنت بطل.

572
00:38:38,131 --> 00:38:41,938
‫وأنا مجرد شرطي أطلق النار على شرطي.

573
00:38:49,928 --> 00:38:51,154
<b>‫’’متصل مجهول‘‘</b>

574
00:38:53,692 --> 00:38:54,707
‫معك (غوردن).

575
00:38:55,529 --> 00:38:58,063
<i>‫يا للروعة، كنت مذهلاً.</i>

576
00:38:58,809 --> 00:39:00,501
‫كنت محقاً بشأنك.

577
00:39:01,304 --> 00:39:04,138
‫أنت ممن ينجزون العمل يا (جيم غوردن).

578
00:39:05,490 --> 00:39:08,789
‫والأمور التي تريد إنجازها، هي في الواقع،

579
00:39:09,763 --> 00:39:11,750
‫نفس الأمور التي أودّ إنجازها.

580
00:39:12,047 --> 00:39:14,120
‫فقط إن أردت دخول السجن لبقية حياتك.

581
00:39:14,669 --> 00:39:15,961
‫هذا لؤم.

582
00:39:17,004 --> 00:39:17,838
‫سوف أجدك.

583
00:39:19,781 --> 00:39:21,074
‫أرجو ذلك.

584
00:39:21,783 --> 00:39:25,704
‫لأنني أريد أن أشكرك بشخصك، بلحمك،

585
00:39:26,121 --> 00:39:27,121
<i>‫لحمك.</i>

586
00:39:29,415 --> 00:39:32,085
<i>‫لأن ما قلته عن الفساد في (غوثام)...</i>

587
00:39:32,794 --> 00:39:35,547
‫"على كافة المستويات"،
‫هي عبارة مختصرة ومعبرة.

588
00:39:36,130 --> 00:39:38,550
‫حسناً، أعطتني فكرة.

589
00:39:39,301 --> 00:39:44,473
‫الخطوة التالية في مخططي، إنها خطوة ملحمية.

590
00:39:45,640 --> 00:39:47,433
‫إنها ملحمة.

591
00:39:48,976 --> 00:39:50,312
<i>‫إنها استعراض.</i>

592
00:39:53,065 --> 00:39:55,776
‫وأنت مصدر إلهامي يا (جيمي غوردن).

593
00:39:57,110 --> 00:39:58,487
‫سأراك قريباً.

594
00:40:11,984 --> 00:40:13,152
‫يا رجل.

595
00:40:15,320 --> 00:40:16,572
‫أظن أن (غوردن) كان محقاً.

596
00:40:17,906 --> 00:40:18,907
‫أتعرف ؟ يجدر بنا...

597
00:40:30,419 --> 00:40:32,004
‫الطعنة الثانية هي توقيعي.

598
00:40:49,698 --> 00:40:51,573
‫يا صاح، هذا رائع.

599
00:40:53,200 --> 00:40:55,202
‫لطالما عرفت أن هناك جانباً آخر فيك
‫يا (بروس وين).

600
00:40:56,804 --> 00:40:58,597
‫أظن أنني سأجربه لبعض الوقت.

601
00:42:13,380 --> 00:42:16,175
‫شكراً، هذه منا جميعاً،
‫رغم أنهم لا يقولون ذلك.

602
00:42:17,010 --> 00:42:18,928
‫شكراً لك أيتها المحققة،
‫كنت لتفعلي الشيء نفسه.

603
00:42:19,011 --> 00:42:20,554
‫نعم، لكن ليس بهذه البراعة.

604
00:42:21,054 --> 00:42:22,682
‫لدينا عملية سرقة غير مرخصة.

605
00:42:22,765 --> 00:42:24,141
‫لديّ رخصة، لكن كما قلت لك،

606
00:42:24,225 --> 00:42:25,225
‫لا أعرف أين وضعتها.

607
00:42:26,269 --> 00:42:27,394
‫مهلاً، إنها في حذائي.

608
00:42:31,023 --> 00:42:32,441
‫لم نعد نقبل بهذه.

609
00:42:57,018 --> 00:43:02,018
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

610
00:43:05,242 --> 00:43:15,242
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

