﻿1
00:00:02,019 --> 00:00:03,186
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,437 --> 00:00:05,606
‫ـ الطبيب ؟ هل تعرفين من يكون ؟
‫ـ أعرف الطبيب.

3
00:00:05,689 --> 00:00:08,734
<i>‫أحياناً نبحث عن أشياء لا نرغب في أن نجدها.</i>

4
00:00:08,817 --> 00:00:10,210
‫لقد أصبحت أستمتع بكوني ملكة (غوثام).

5
00:00:10,235 --> 00:00:11,445
‫سعيد أننا تفهمنا بعضنا.

6
00:00:11,528 --> 00:00:14,031
‫عندي طرق أخرى لأؤذيك.

7
00:00:14,339 --> 00:00:15,617
‫يوجد أمر يقلقك يا (جيم).

8
00:00:15,699 --> 00:00:17,868
‫ولن تشعر بأنك نظيف إلاّ حالما تعترف به.

9
00:00:19,453 --> 00:00:20,412
‫انتهى هذا الآن.

10
00:00:20,829 --> 00:00:23,540
‫أنا في منزل (صوفيا فالكون)،
‫أطلقت النار وقتلت (بيغ).

11
00:00:23,915 --> 00:00:25,626
‫يبدو أن (آركام) تعاملك بشكل جيد.

12
00:00:25,917 --> 00:00:27,127
‫الوداع يا (أوزوالد).

13
00:00:27,753 --> 00:00:30,255
<i>‫"أنا محجوز طوال اليوم، وتم حجز ذكائي".</i>

14
00:00:30,339 --> 00:00:31,506
<i>‫لا زلت بالداخل.</i>

15
00:00:31,590 --> 00:00:33,008
<i>‫وستساعدني للعثور على طريقة للخروج من هنا.</i>

16
00:00:33,091 --> 00:00:33,926
‫أريد اسماً.

17
00:00:34,009 --> 00:00:35,302
‫ـ (آيفي بيبر).
‫ـ أنا أعرف (آيفي).

18
00:00:35,510 --> 00:00:38,138
<i>‫لا، يا (غوردن)، لقد تغيّرت،
‫لقد تغيّرت كثيراً.</i>

19
00:00:38,555 --> 00:00:39,389
‫يدعى "ماء (لازاروس)".

20
00:00:40,140 --> 00:00:41,183
<i>‫ماذا ستفعلين به ؟</i>

21
00:00:41,642 --> 00:00:43,352
<i>‫سأحقق المعجزات.</i>

22
00:00:44,560 --> 00:00:46,980
‫يخفضوا أصواتهم قليلاً
‫أم يجب أن أتصل بالوصي عليك ؟

23
00:00:47,230 --> 00:00:49,140
‫ـ (آلفريد) ؟ لن يجيبك.
<i>‫ـ لماذا ؟</i>

24
00:00:49,223 --> 00:00:50,641
<i>‫لأنني طردته.</i>

25
00:01:46,832 --> 00:01:48,249
‫أين الشخص الآخر الذي يعمل هنا ؟

26
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
‫أتعنين (هارفي) ؟

27
00:01:49,501 --> 00:01:52,086
‫إنه غائب بداعي المرض، أتودّين ترك رسالة ؟

28
00:01:58,467 --> 00:01:59,594
‫أجل.

29
00:02:00,761 --> 00:02:02,889
‫حسناً، ماذا أخبره ؟

30
00:02:03,849 --> 00:02:04,683
‫لا شيء.

31
00:02:06,018 --> 00:02:07,227
‫لأنكم جميعاً،

32
00:02:08,020 --> 00:02:11,189
‫بدمائكم ولحومكم،

33
00:02:12,189 --> 00:02:13,483
‫وما ستصبحون...

34
00:02:16,235 --> 00:02:17,320
‫أنتم الرسالة.

35
00:02:28,300 --> 00:02:33,500
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 14: (لقاء عائلي</b>

36
00:02:38,091 --> 00:02:39,009
‫كان رجلاً صالحاً.

37
00:02:40,635 --> 00:02:43,430
‫لا يهم رحيل (ماريو)،
‫ستبقين أختي على الدوام.

38
00:02:44,556 --> 00:02:46,475
‫بالنسبة لآل (فالكون)، العائلة هي الأهم.

39
00:02:47,142 --> 00:02:48,351
‫أقدر ذلك.

40
00:02:49,770 --> 00:02:51,146
‫لذا، من أخت لأختها...

41
00:02:52,189 --> 00:02:54,107
‫لسنا هنا حقاً لمشاهدة الصور.

42
00:02:57,401 --> 00:03:00,030
‫هنالك منطقة واحدة في (غوثام) لم تخضع.

43
00:03:00,864 --> 00:03:02,949
‫لم تخضع (ناروز) لزعيم من خارجها من قبل.

44
00:03:03,240 --> 00:03:05,327
‫لم يكن هنالك شخص مثلي ليحكم (غوثام).

45
00:03:06,578 --> 00:03:08,705
‫حسناً، ماذا تريدين ؟

46
00:03:09,206 --> 00:03:10,040
‫ضريبة.

47
00:03:11,081 --> 00:03:14,418
‫30 بالمئة من كل دخل (ناروز)،
‫الشرعي وغير الشرعي.

48
00:03:16,087 --> 00:03:18,673
‫كل عائلة هنا بالكاد تتدبر أمرها،
‫سيتضور الناس جوعاً.

49
00:03:19,424 --> 00:03:21,176
‫علينا جميعاً أن نقدم تضحيات.

50
00:03:22,259 --> 00:03:23,929
‫يجب أن يصلني جواب بحلول نهاية اليوم.

51
00:03:29,184 --> 00:03:31,101
‫هل تريدين أن أقبل الخاتم ؟ سأفعل ذلك.

52
00:03:31,185 --> 00:03:34,105
‫للحفاظ على السلام، ولكن ما تطلبين مستحيل.

53
00:03:35,981 --> 00:03:37,109
‫ستجدين طريقة.

54
00:03:39,276 --> 00:03:40,612
‫ظننت أن العائلة هي الأهم.

55
00:03:43,030 --> 00:03:44,699
‫لم أقل إنها عائلة سعيدة على الإطلاق.

56
00:03:53,707 --> 00:03:54,835
‫شكراً.

57
00:04:09,432 --> 00:04:10,642
‫شكراً على مقابلتي.

58
00:04:15,981 --> 00:04:19,166
‫تقيم مؤسسة والدي عشاءها السنوي اليوم،
‫ظننت أنه بإمكاننا الذهاب.

59
00:04:19,276 --> 00:04:20,986
‫بشكل ما، لا أظن أنك جعلتني آتي إلى هنا

60
00:04:21,069 --> 00:04:23,029
‫للتحدث عن مناسبة جمع تبرعات، صحيح ؟

61
00:04:25,489 --> 00:04:28,869
‫(بروس)، ماذا تريد مني حقاً ؟

62
00:04:35,208 --> 00:04:36,041
‫المساعدة.

63
00:04:37,833 --> 00:04:40,041
‫فكرت في الأمر،
...لا يمكنني فعل ذلك وحدي، أنا

64
00:04:42,541 --> 00:04:43,876
‫أحتاج إلى مساعدتك يا (آلفريد).

65
00:04:49,667 --> 00:04:50,500
‫لا.

66
00:04:54,500 --> 00:04:55,333
‫ماذا ؟

67
00:04:55,417 --> 00:04:58,168
‫اسمع، لا تظن أنك بمجرد المجيء
‫إلى هنا تتوقع مني أن أرجع

68
00:04:58,250 --> 00:05:01,001
‫لأغسل ثيابك الداخلية وأحضر عشاءك،
‫بعد الذي فعلته.

69
00:05:01,084 --> 00:05:03,001
‫(آلفريد)، لست أطلب ذلك، لقد تغيّرت.

70
00:05:03,083 --> 00:05:04,126
‫تغيّرت، حقاً ؟

71
00:05:04,209 --> 00:05:06,459
‫قول إنك تغيّرت شيء،

72
00:05:06,542 --> 00:05:07,751
‫والتغّير الفعلي شيء آخر.

73
00:05:07,834 --> 00:05:10,493
‫لذا أرني !

74
00:05:11,293 --> 00:05:14,209
‫أرني كيف تغيّرت، وربما أعيد النظر.

75
00:05:17,459 --> 00:05:18,586
‫كيف أريك ؟

76
00:05:25,676 --> 00:05:27,344
‫هذا منوط بك، أليس كذلك ؟

77
00:05:33,267 --> 00:05:35,978
‫أنا أطلب منك كصديق.

78
00:05:36,228 --> 00:05:38,397
‫أنا لست صديقك.

79
00:05:40,649 --> 00:05:41,650
‫كنت كبير خدمك.

80
00:05:43,694 --> 00:05:44,779
‫وطردتني من العمل.

81
00:05:50,034 --> 00:05:51,285
‫سيدفع ثمن الشاي يا آنسة.

82
00:06:02,504 --> 00:06:04,673
‫أرجو حقاً أن تجد (لي) حلاً
‫للمشكلة مع (صوفيا).

83
00:06:05,215 --> 00:06:06,592
‫لأن (لي) حب حياتك وما إلى ذلك.

84
00:06:07,593 --> 00:06:08,594
‫نحن صديقان.

85
00:06:09,553 --> 00:06:11,932
‫لن تتمكن حبوب الجنون من جعلي أختفي.

86
00:06:13,390 --> 00:06:15,686
‫حسناً، لقد منعتك من الخروج

87
00:06:15,771 --> 00:06:18,232
‫ومحاولة قتل (لي) مجدداً، فهي تنفعني.

88
00:06:20,236 --> 00:06:21,113
‫وصل البريد.

89
00:06:22,617 --> 00:06:23,911
<b>‫’’(إد نيغما)
‫الكرز ـ (ناروز)، (غوثام)‘‘</b>

90
00:06:25,497 --> 00:06:26,623
‫من المرسل ؟

91
00:06:27,709 --> 00:06:28,753
‫(أوزوالد).

92
00:06:29,420 --> 00:06:32,885
‫"أريد الاعتذار... أيمكننا أن نعود صديقين ؟"

93
00:06:32,969 --> 00:06:35,641
‫ماذا ؟ لن أسامحه أبداً.

94
00:06:35,933 --> 00:06:37,268
‫أظن أنها رسالة لطيفة.

95
00:06:37,769 --> 00:06:39,982
‫ـ اخرس !
‫ـ مهلاً يا (إد).

96
00:06:40,608 --> 00:06:42,361
‫من له عينان ولا يرى ؟

97
00:06:43,613 --> 00:06:44,573
‫له عينان...

98
00:06:54,634 --> 00:06:55,929
‫يا إلهي.

99
00:06:56,805 --> 00:06:59,143
‫هذا جديد، أكثر وحشية.

100
00:07:00,687 --> 00:07:02,480
‫النباتات تنفجر حرفياً في أجسامهم.

101
00:07:05,609 --> 00:07:08,069
‫أنت ! ابتعدي عنها ! الآن !

102
00:07:08,486 --> 00:07:09,362
‫الآن.

103
00:07:10,030 --> 00:07:12,324
‫الزهور نفسها تنمو من هذه الأجسام.

104
00:07:13,158 --> 00:07:14,284
‫هل هذا سلاح ؟

105
00:07:15,535 --> 00:07:18,413
‫(غوردن)، لا بدّ أن هذا ما فعلته (آيفي)
‫باستخدام ماء (لازاروس).

106
00:07:18,496 --> 00:07:20,915
‫استخدمته لتزيد قوّة النبات السام.

107
00:07:20,999 --> 00:07:22,917
‫ـ جعلته هذه البذور ينتقل في الهواء--
‫ـ أين (بولوك) ؟

108
00:07:23,001 --> 00:07:24,378
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إنه يعمل هنا.

109
00:07:26,004 --> 00:07:27,547
‫قتل (هارفي) والد (آيفي).

110
00:07:34,013 --> 00:07:34,846
‫آمن.

111
00:07:37,057 --> 00:07:38,808
‫ـ فات الأوان.
‫ـ لا، لم يفت.

112
00:07:39,976 --> 00:07:40,801
‫مرحباً.

113
00:07:41,502 --> 00:07:42,328
‫مرحباً !

114
00:07:43,813 --> 00:07:44,984
‫تباً يا (جيم) !

115
00:07:45,777 --> 00:07:46,780
‫(جيم)، ما الأمر بحق الجحيم ؟

116
00:07:47,365 --> 00:07:49,338
‫مهلاً، سيدفع أحدهم ثمن ذلك الباب !

117
00:07:49,371 --> 00:07:50,207
‫(آيفي بيبر).

118
00:07:51,252 --> 00:07:52,882
‫ـ من ؟
‫ـ ابنة (ماريو بيبر).

119
00:07:52,965 --> 00:07:54,470
‫كانت تعمل على مشروع تقنية حيوية.

120
00:07:55,139 --> 00:07:56,393
‫هاجمت حانتك.

121
00:07:57,145 --> 00:07:57,981
‫هذا سيء.

122
00:07:58,901 --> 00:08:00,029
‫(دوني)، الساقي...

123
00:08:01,867 --> 00:08:02,702
‫أنا آسف.

124
00:08:03,455 --> 00:08:04,416
‫يا إلهي !

125
00:08:04,959 --> 00:08:08,130
‫اسمع، أنا متأكد أنك كنت المقصود.

126
00:08:08,713 --> 00:08:12,550
‫(جيم)، أطلقت النار على والد (آيفي بيبر)
‫لمجرد أنني كنت أحميك.

127
00:08:13,301 --> 00:08:14,636
‫لا يمكنك أن تلومني على ذلك.

128
00:08:14,720 --> 00:08:16,096
‫ـ أنا لا ألومك.
‫ـ يا جماعة.

129
00:08:16,346 --> 00:08:19,349
<i>‫...لأجل الصالح العام،
‫قررنا أن نعرض عليكم مقطع الفيديو.</i>

130
00:08:19,599 --> 00:08:21,434
<i>‫مقطع الفيديو الذي سنريكم إياه بعد لحظة...</i>

131
00:08:21,769 --> 00:08:24,444
<b>‫ـ ’’خبر عاجل تحذيري، أخبار الشاهد‘‘</b>
<i>‫ـ ...هو من شريط وصلنا هذا الصباح.</i>

132
00:08:24,647 --> 00:08:27,942
<i>‫وأحذركم مجدداً، إنه مقلق للغاية.</i>

133
00:08:30,194 --> 00:08:31,237
<i>‫النباتات تحبنا.</i>

134
00:08:32,446 --> 00:08:37,785
<i>‫تعطينا الطعام والمأوى
‫وحتى الهواء الذي نستنشقه.</i>

135
00:08:39,078 --> 00:08:40,621
<i>‫لكن ماذا نفعل نحن في المقابل ؟</i>

136
00:08:42,080 --> 00:08:45,591
<i>‫نقتلها، لأنها طبيعتنا.</i>

137
00:08:47,715 --> 00:08:49,795
<i>‫نسبب الألم.</i>

138
00:08:52,482 --> 00:08:57,813
<i>‫كل شخص أعرفه قام بإيذائي أو خيانتي.</i>

139
00:08:58,853 --> 00:09:02,191
<i>‫ربما كنت أعرف منذ البداية ما يجب أن أفعله.</i>

140
00:09:02,754 --> 00:09:05,267
<i>‫لكن أخيراً امتلكت القدرة على فعله.</i>

141
00:09:07,564 --> 00:09:09,911
<i>‫سأعيد مدينتكم إلى النباتات.</i>

142
00:09:10,031 --> 00:09:11,834
<i>‫بدءاً بالناس الذين سببوا الأذى لي.</i>

143
00:09:13,541 --> 00:09:17,702
<i>‫لذا، إن كنت أنت، فقد حان وقتك.</i>

144
00:09:19,933 --> 00:09:21,969
‫ـ أظن أننا نعرف ما تنوي فعله.
‫ـ أجل.

145
00:09:22,317 --> 00:09:24,267
‫ستقتل جميع من في (غوثام).

146
00:09:25,133 --> 00:09:26,217
‫بدءاً بي.

147
00:09:30,591 --> 00:09:34,189
<i>‫تشير التقارير الأولية
‫إلى أن شريطاً مماثلاً وصل</i>

148
00:09:34,448 --> 00:09:36,095
<i>‫إلى هيئات إخبارية عديدة.</i>

149
00:09:37,468 --> 00:09:38,300
‫انتظر دقيقة.

150
00:09:39,298 --> 00:09:40,130
‫ما هذا هناك ؟

151
00:09:41,544 --> 00:09:42,542
‫مطعم (ساليز).

152
00:09:43,290 --> 00:09:45,744
‫إنه في ساحة (آيفز)، لا بدّ أن البيت مقابله.

153
00:09:46,284 --> 00:09:47,532
‫يجب أن نذهب إلى المقر.

154
00:09:47,615 --> 00:09:50,069
‫مهلاً، لن أختبىء مثل جبان رعديد، مفهوم ؟

155
00:09:50,151 --> 00:09:52,356
‫مات 4 أشخاص لأنها أرادتني.

156
00:09:53,104 --> 00:09:55,848
‫حسناً، إذاً سنفكر في الأمر معاً،
‫يمكنك ارتداء الشارة.

157
00:09:55,932 --> 00:09:58,926
‫افهم الأمر جيداً يا (جيم)،
‫لن أعمل لديك اليوم ولا في أي يوم آخر.

158
00:09:59,591 --> 00:10:01,588
‫لديّ معارف في (ناروز) أكثر من أي منكم.

159
00:10:02,461 --> 00:10:04,581
‫سأجدها، وحدي.

160
00:10:09,280 --> 00:10:10,736
‫حالما أجد بنطالي.

161
00:10:15,933 --> 00:10:17,016
‫ليس منطقياً على الإطلاق.

162
00:10:19,552 --> 00:10:20,598
‫لا يوجد مال هنا.

163
00:10:21,015 --> 00:10:22,354
‫الأمر يتعلق بالسلطة إذاً.

164
00:10:24,360 --> 00:10:25,574
‫عرضت أن أخضع.

165
00:10:28,585 --> 00:10:31,428
‫إنها تطلب شيئاً تعرف أنه لا يمكنني إعطاءه.

166
00:10:32,725 --> 00:10:33,729
‫تريد...

167
00:10:35,444 --> 00:10:37,325
‫تريد أن تعاقبني.

168
00:10:37,786 --> 00:10:38,830
‫على ماذا ؟

169
00:10:39,501 --> 00:10:41,884
‫لا أعرف، لكن لا يمكنك مقاتلة عدو

170
00:10:42,134 --> 00:10:44,602
‫لا تفهمين دوافعه يا (لي).

171
00:10:50,541 --> 00:10:54,681
‫أنتم أروع جواسيس في كل (غوثام).

172
00:10:55,518 --> 00:10:57,526
‫لديكم عيون وآذان في كل مكان.

173
00:10:58,654 --> 00:11:03,130
‫نجاة (ناروز) تتوقف عليكم.

174
00:11:06,224 --> 00:11:09,433
‫أي شخص يعلم سبب رغبة (صوفيا فالكون)
‫في قتل (لي تومكينز)

175
00:11:09,726 --> 00:11:13,392
‫سيحصل على مجموعة موسوعات كاملة.

176
00:11:14,225 --> 00:11:15,268
‫منقوص منها حرف (التاء).

177
00:11:19,394 --> 00:11:20,269
‫بالإضافة إلى 20 دولاراً.

178
00:11:20,561 --> 00:11:21,645
‫ـ أجل !
‫ـ مرحى !

179
00:11:22,187 --> 00:11:23,020
‫اذهبوا وقوموا بالعمل.

180
00:11:36,065 --> 00:11:37,149
‫لم تكن تخادع.

181
00:11:37,774 --> 00:11:40,858
‫بهذه الكمية من النباتات، يمكنها قتل المئات
‫إن لم نقل الآلاف من الناس.

182
00:11:42,191 --> 00:11:44,192
‫ابحث في الغرفة الأخرى
‫عما يشير إلى وجهتها التالية.

183
00:11:55,195 --> 00:11:56,320
‫ماذا ستفعل بها ؟

184
00:11:58,403 --> 00:12:00,404
‫ـ أين هي ؟
‫ـ لا أعرف.

185
00:12:01,863 --> 00:12:02,990
‫رأيت الأخبار للتو.

186
00:12:03,785 --> 00:12:05,412
‫قتلت 4 أشخاص آخرين اليوم.

187
00:12:06,122 --> 00:12:08,251
‫كنت تعرفين أين كانت تقيم، لو أخبرتني،

188
00:12:08,878 --> 00:12:10,881
‫ـ كنا أنقذنا حيوات.
‫ـ أو ربما لا.

189
00:12:11,717 --> 00:12:14,264
‫أعني أنك لم تستطع حتى أن تمنعها
‫من تنويم رجالك من الشرطة.

190
00:12:16,310 --> 00:12:17,437
‫فلماذا جئت إلى هنا ؟

191
00:12:20,151 --> 00:12:21,278
‫في محاولة للتحاور معها.

192
00:12:21,655 --> 00:12:23,868
‫هل سمعت كلمة مما قالته ؟ إنها متطرفة.

193
00:12:23,992 --> 00:12:24,994
‫إنها صديقتي.

194
00:12:25,997 --> 00:12:27,291
‫ماذا تتوقع مني فعله ؟

195
00:12:28,127 --> 00:12:29,921
‫إن اتصلت بك مجدداً، اتصلي بي.

196
00:12:31,133 --> 00:12:33,178
‫سأحاول أن أجدها، وألقي القبض عليها بهدوء.

197
00:12:33,930 --> 00:12:35,434
‫وإلاّ، ابتعدي عن طريقها.

198
00:12:38,565 --> 00:12:39,401
‫(هارفي) ؟

199
00:12:40,318 --> 00:12:42,694
‫اسمع، وجدت دليلاً.

200
00:12:43,277 --> 00:12:44,235
‫رائع.

201
00:12:48,317 --> 00:12:49,442
‫أجبرت بعض الأشخاص على التحدث.

202
00:12:49,526 --> 00:12:52,941
‫سمعت أن فتاة صهباء جميلة كانت ترتاد
‫تلك الحانة الرخيصة في الجوار.

203
00:12:53,024 --> 00:12:55,233
‫وهو مكان في (ناروز) للأقوياء الحثالة.

204
00:12:55,315 --> 00:12:57,274
‫لذا فكرت أنها لو كانت تخطط لشيء كبير،

205
00:12:57,357 --> 00:12:59,065
‫فربما ذهبت إلى هناك لتُجنّد رجالاً.

206
00:12:59,482 --> 00:13:01,857
‫هذا هو المدخل الخلفي، هنا قال مخبري إن...

207
00:13:06,314 --> 00:13:07,730
‫مرحباً أيها المحقق (غوردن).

208
00:13:07,814 --> 00:13:10,313
‫استلقي على الأرض، الآن،
‫(هارفي)، استدعي القوّة.

209
00:13:12,021 --> 00:13:13,771
‫إنها جميلة، ألاّ تعتقد ذلك يا (جيم) ؟

210
00:13:16,104 --> 00:13:17,487
‫ألق سلاحك.

211
00:13:24,737 --> 00:13:25,778
‫لا تبدو بخير.

212
00:13:26,695 --> 00:13:28,445
‫أظن أنك تتجاوز الجرعة الموصوفة لك.

213
00:13:29,028 --> 00:13:32,527
‫هل تعاني من "ارتجاف الأطراف" ؟

214
00:13:33,402 --> 00:13:36,651
‫أجل، "مشكلة في الإدراك" ؟ حتماً.

215
00:13:36,735 --> 00:13:39,401
‫ولكن لأكون منصفاً، كيف لك أن تدري ؟

216
00:13:39,985 --> 00:13:41,110
‫اخرس !

217
00:13:41,193 --> 00:13:43,693
‫خذ كل الحبوب التي تريد يا (إد)،
‫فأنا أصبح أقوى فقط.

218
00:13:44,067 --> 00:13:47,900
‫بعد وقت قصير سأخرج وسيبدأ اللهو.

219
00:13:47,984 --> 00:13:51,108
‫لا، لن أسمح لك، لأنني أعلم ما ستفعله.

220
00:13:51,608 --> 00:13:52,858
‫أتعني أن أقتل (لي) ؟

221
00:13:53,525 --> 00:13:56,982
‫أجل، أظن أنني سأفعل ذلك،
.ولا يمكنك منعي

222
00:13:57,066 --> 00:13:58,649
‫هنالك أشياء يمكنني فعلها.

223
00:13:58,732 --> 00:14:01,064
‫مثل ماذا ؟ يجب أن تواجه الواقع يا صاح.

224
00:14:01,149 --> 00:14:03,443
‫الطريقة الوحيدة لكي تتخلص مني
‫هي أن تقتل نفسك.

225
00:14:07,404 --> 00:14:09,032
‫أظن أنك أذكى مني.

226
00:14:11,701 --> 00:14:13,077
‫ـ لن تفعل حقاً--
‫ـ أجل.

227
00:14:16,664 --> 00:14:17,749
‫أجل.

228
00:14:19,374 --> 00:14:21,376
‫قلت ألق السلاح يا (جيم).

229
00:14:29,009 --> 00:14:30,887
‫هل تؤمن بالقدر أيها المحقق (غوردن) ؟

230
00:14:32,095 --> 00:14:36,059
‫خرجت اليوم لأختبر نباتاتي
‫على الرجل الذي أطلق النار على والدي.

231
00:14:37,519 --> 00:14:40,479
‫لم يكن موجوداً، كان مخيباً للآمال.

232
00:14:42,357 --> 00:14:44,024
‫ثم وجدني.

233
00:14:45,401 --> 00:14:48,696
‫فأدركت أنه بإمكاني
‫أن أجعله يسلمني شريكه أيضاً.

234
00:14:51,366 --> 00:14:52,325
‫القدر.

235
00:14:52,408 --> 00:14:54,494
‫ابق قوياً يا (هارفي)، إنها تتحكم بك.

236
00:14:54,577 --> 00:14:55,665
‫أحب الأمر يا (جيم).

237
00:14:56,711 --> 00:14:57,883
‫استسلام جميل.

238
00:14:58,762 --> 00:15:00,395
‫أنت بحاجة إلى مساعدة يا (آيفي).

239
00:15:00,646 --> 00:15:02,655
‫دعيني أجد (سيلينا)، تريد أن تساعدك.

240
00:15:02,738 --> 00:15:03,575
‫اهدأ.

241
00:15:04,830 --> 00:15:06,128
‫يجب أن أنصرف.

242
00:15:06,629 --> 00:15:08,638
‫مخططات كبيرة لهذه الليلة،
‫قتل الكثيرين من الناس.

243
00:15:09,685 --> 00:15:11,401
‫ـ المحقق (بولوك) ؟
‫ـ أجل يا سيّدتي.

244
00:15:11,484 --> 00:15:15,377
‫بعد أن تقتل شريكك،
‫تأكد من إطلاق النار على رأسك، اتفقنا ؟

245
00:15:15,461 --> 00:15:16,297
‫فهمت.

246
00:15:24,542 --> 00:15:27,179
‫ـ (هارفي)--
‫ـ لا تحاول الإفلات بكلماتك.

247
00:15:27,220 --> 00:15:30,275
‫لن أحاول، لكن، مجرد سؤال سريع.

248
00:15:31,614 --> 00:15:34,068
‫هل يميل لون شعر (آيفي)
‫إلى الكستنائي أم القرمزي ؟

249
00:15:37,145 --> 00:15:37,977
‫هذا سؤال جيد--

250
00:15:44,880 --> 00:15:46,335
‫أتظن أنني لم آت مستعداً ؟

251
00:15:48,871 --> 00:15:50,867
‫لطالما تستخف بمقدراتي.

252
00:15:52,572 --> 00:15:54,152
‫وليس هذا سبب إطلاقي النار عليك.

253
00:15:54,735 --> 00:15:57,521
‫أظن أن علينا تصفية الأجواء فحسب.

254
00:15:59,184 --> 00:16:00,890
‫ماذا تريد أن تناقش ؟ كلي آذان مصغية.

255
00:16:03,135 --> 00:16:05,339
‫كيف سرقت مركزي من البداية.

256
00:16:06,669 --> 00:16:08,540
‫ولكن هل كان مركزك حقاً ؟

257
00:16:09,165 --> 00:16:11,909
‫أعني أنك حصلت عليه لأن نقيباً مات

258
00:16:11,992 --> 00:16:13,281
‫وفقد الآخر عقله.

259
00:16:13,489 --> 00:16:14,390
‫على الإطلاق !

260
00:16:15,035 --> 00:16:17,783
‫لقد قمت بواجباتي !
‫استحققت ذلك المركز، وأنت أخذته !

261
00:16:17,998 --> 00:16:20,532
‫أتعني كما فعلت حين أطلقت النار
‫على أحشاء الشرطية (باتيل) ؟

262
00:16:21,820 --> 00:16:24,353
‫كانت غلطة.

263
00:16:24,868 --> 00:16:26,929
‫مهلاً، امنح نفسك بعض التقدير.

264
00:16:27,616 --> 00:16:29,033
‫أطلقت عليها من الطرف الآخر من الغرفة.

265
00:16:29,807 --> 00:16:32,125
‫مع أنك لم تستطع مواجهتها فيما بعد، أتتذكر ؟

266
00:16:33,156 --> 00:16:35,732
‫لم تكن لديك الشجاعة لمقابلتها
‫في اليوم التالي، صحيح ؟

267
00:16:37,321 --> 00:16:39,167
‫ـ أيها الجبان.
‫ـ تباً لك !

268
00:17:02,882 --> 00:17:04,771
‫ـ لا نستقبل أحداً.
‫ـ أردت رؤيتك.

269
00:17:04,856 --> 00:17:08,035
‫لماذا ؟ لأنك لم تكن مزعجاً بما يكفي
‫في آخر مرة رأيتك فيها ؟

270
00:17:08,636 --> 00:17:10,610
‫ـ (سيلينا)...
‫ـ ليس عندي وقت لهذا يا (بروس).

271
00:17:11,770 --> 00:17:12,628
‫حدث شيء ما.

272
00:17:13,574 --> 00:17:16,193
‫ـ يجب أن أتحدث إلى أحد ما.
‫ـ إذاً اذهب وابحث عن (آلفريد).

273
00:17:20,631 --> 00:17:24,133
‫لقد فعلت ذلك، ولكنه لا يريد التعامل معك.

274
00:17:25,785 --> 00:17:26,870
‫(آلفريد) شخص ذكي.

275
00:17:29,289 --> 00:17:30,791
‫ـ هلاّ تستمعين إليّ فحسب ؟
‫ـ لا يا (بروس).

276
00:17:30,873 --> 00:17:33,961
‫لأن (آيفي) تتجول لتقتل الناس
‫ويجب أن أجدها لكي أوقفها.

277
00:17:34,044 --> 00:17:36,630
‫فمهما كانت المشكلة التي تعاني منها الآن،

278
00:17:36,839 --> 00:17:38,090
‫يجب أن تحلها بنفسك.

279
00:17:38,590 --> 00:17:40,384
‫أعني، اعتذر من (آلفريد).

280
00:17:41,719 --> 00:17:44,054
‫لأنني متأكدة أنه مهما حدث، فالذنب ذنبك.

281
00:17:52,646 --> 00:17:54,064
‫على حد زعم جواسيسي،

282
00:17:55,357 --> 00:17:58,777
‫كانت هنالك علاقة عاطفية
‫بين (صوفيا) و(جيم)،

283
00:18:00,154 --> 00:18:01,363
‫إلى أن أوقفها (جيم).

284
00:18:02,281 --> 00:18:03,200
‫لذا، فنياً،

285
00:18:04,245 --> 00:18:06,835
‫عشيقك السابق كان يضاجع
‫أخت زوجك الميت المنتمية إلى المافيا--

286
00:18:06,918 --> 00:18:07,921
‫حسناً يا (إد)، لقد فهمت.

287
00:18:11,515 --> 00:18:14,064
‫إذا كانت (صوفيا) تضاجع نقيب شرطة (غوثام)،

288
00:18:14,148 --> 00:18:16,905
‫فقد كانت تمثيلية للحصول على سلطة،
‫ولقد باءت بالفشل.

289
00:18:18,243 --> 00:18:19,580
‫أنا هدفها التالي.

290
00:18:21,753 --> 00:18:23,466
‫لمَ لا أعطيها مرادها فحسب ؟

291
00:18:24,636 --> 00:18:25,973
‫السلطة على (جيم غوردن).

292
00:18:28,105 --> 00:18:29,357
‫هل ستفعلين ذلك ؟

293
00:18:30,194 --> 00:18:32,659
‫لست أحاول الانتقام من (جيم)،
‫رغم أنه يستحق ذلك.

294
00:18:33,703 --> 00:18:36,796
‫واجبي هو التأكد
.من أن سكان الـ(ناروز) في مأمن

295
00:18:36,879 --> 00:18:39,720
‫وسأفعل كل ما بوسعي لضمان ذلك.

296
00:18:45,361 --> 00:18:46,197
‫ماذا ؟

297
00:18:47,284 --> 00:18:48,994
‫(لي)، أنا...

298
00:18:54,083 --> 00:18:54,918
‫أنا...

299
00:18:58,512 --> 00:18:59,474
‫يجب أن أنصرف.

300
00:19:12,194 --> 00:19:15,285
‫ـ (هارفي)، (هارفي)، هيّا يا صاحبي.
‫ـ أين أنا ؟

301
00:19:15,912 --> 00:19:18,085
‫كنت منوماً مغنطيسياً، أحتاج إليك واعياً.

302
00:19:18,670 --> 00:19:21,219
‫هل أعطتك (آيفي) أي دليل عن هدفها المقبل ؟

303
00:19:21,302 --> 00:19:22,764
‫لا أصدق أنني سمحت لها أن تسيطر عليّ.

304
00:19:22,849 --> 00:19:25,773
‫مهلاً، هل تريد أن تساعد ؟
‫إليك الطريقة، هل ذكرت شيئاً ؟

305
00:19:27,988 --> 00:19:30,829
‫قالت ما معناه،
‫"يصبحون أغنياء بقتل النباتات".

306
00:19:32,124 --> 00:19:33,754
‫إذن هي تستهدف مجموعة أغنياء ؟

307
00:19:35,667 --> 00:19:39,637
‫في بيتها كانت ترتدي
‫ثياباً فخمة وأحذية فخمة.

308
00:19:40,012 --> 00:19:40,842
‫حفل ؟

309
00:19:41,216 --> 00:19:43,165
‫قالت إن لديها مخططات كبيرة
‫ولا يمكنها أن تتأخر.

310
00:19:45,239 --> 00:19:47,022
‫ـ أجل، حفل رسمي.
‫ـ لا، هيّا.

311
00:19:47,104 --> 00:19:49,345
‫حفل فخم، كحفل جمع تبرعات
‫للأعمال الخيرية لعالة المجتمع.

312
00:19:49,428 --> 00:19:51,377
‫عشاء مؤسسة (وين) السنوي هذه الليلة،

313
00:19:52,082 --> 00:19:53,327
‫في ساحة (غوثام).

314
00:19:53,492 --> 00:19:54,778
‫حسناً، اجمع القوّة الضاربة.

315
00:19:54,861 --> 00:19:57,558
‫أريد ثياباً واقية لكامل الجسم
‫وأقنعة غازات وطلقات غير مميتة.

316
00:19:58,718 --> 00:19:59,963
‫لمقاتلة النباتات ؟

317
00:20:00,129 --> 00:20:03,539
‫عندما أمسكت (آيفي) بي، كانت تسيطر
‫على مجموعة من الأقوياء الحثالة.

318
00:20:03,622 --> 00:20:04,453
‫انطلق.

319
00:20:09,702 --> 00:20:10,988
‫أحتاج إلى مساعدتك هناك يا (هارف).

320
00:20:12,232 --> 00:20:13,600
‫لقد سيطرت على عقلي يا (جيم).

321
00:20:14,680 --> 00:20:16,920
‫أنا حقاً... لا أثق بنفسي الآن.

322
00:20:17,003 --> 00:20:19,740
‫حسناً، يمكنك المساعدة من هنا،
‫اهتم بشأن الهاتف.

323
00:20:25,049 --> 00:20:25,878
‫مهلاً يا (جيم).

324
00:20:28,781 --> 00:20:30,728
‫أمضيت وقتاً طويلاً في لومك على كل هذا.

325
00:20:32,221 --> 00:20:33,547
‫ما حدث بيننا.

326
00:20:36,118 --> 00:20:38,150
‫في الواقع، يجب أن ألوم نفسي فحسب.

327
00:20:43,082 --> 00:20:43,911
‫سأتصل.

328
00:20:52,859 --> 00:20:55,222
<b>‫’’مؤسسة (توماس) و(مارثا وين)
‫للأعمال الخيرية‘‘</b>

329
00:21:06,747 --> 00:21:08,406
‫والآن سيّداتي وسادتي،

330
00:21:08,655 --> 00:21:13,920
‫أرجوكم أن ترحبوا على المسرح بمضيفنا،
‫(بروس وين).

331
00:21:17,236 --> 00:21:19,185
<b>‫’’مؤسسة (وين)‘‘</b>

332
00:21:27,227 --> 00:21:28,164
‫مساء الخير.

333
00:21:29,897 --> 00:21:31,734
‫أهلاً بكم في العشاء السنوي الثالث

334
00:21:31,817 --> 00:21:34,072
‫لمؤسسة (توماس) و(مارثا وين).

335
00:21:35,366 --> 00:21:37,580
‫هذه السنة أنفقنا 4 ملايين دولار...

336
00:21:46,040 --> 00:21:47,000
<b>‫’’على منح للمحتاجين والمستحقين
‫من سكان (غوثام)‘‘.</b>

337
00:21:47,085 --> 00:21:51,291
‫أنفقنا 4 ملايين دولار و...

338
00:22:06,564 --> 00:22:08,651
‫أمضى والداي حياتهما في مساعدة الناس.

339
00:22:12,367 --> 00:22:15,332
‫كنت فخوراً جداً بهما،
‫ولطالما أردت أن يكونا فخورين بي.

340
00:22:21,428 --> 00:22:22,972
‫ثم رأيتهما وهما يُقتلان.

341
00:22:25,811 --> 00:22:28,233
‫نجوت لأن شخصاً في حياتي جعلني أستمر.

342
00:22:30,905 --> 00:22:32,075
‫وكان كل شيء بالنسبة إليّ.

343
00:22:34,789 --> 00:22:35,623
‫معلم،

344
00:22:37,001 --> 00:22:38,170
‫ومدافع.

345
00:22:41,469 --> 00:22:42,721
‫كان أباً لي.

346
00:22:46,479 --> 00:22:47,396
‫أرجو...

347
00:22:48,942 --> 00:22:50,066
‫أرجو أن يستطيع رؤية ذلك.

348
00:22:53,935 --> 00:22:55,308
‫ويعطيني فرصة أخرى.

349
00:22:59,011 --> 00:22:59,843
‫شكراً.

350
00:23:12,243 --> 00:23:13,076
‫شكراً.

351
00:23:15,571 --> 00:23:16,737
‫هذا عنى الكثير.

352
00:23:18,859 --> 00:23:19,941
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتك.

353
00:23:22,146 --> 00:23:25,350
‫إلى أن تقبل ما أنت عليه حقاً.

354
00:23:27,722 --> 00:23:30,010
‫أعلم من أنا، رأيت ما بداخلي.

355
00:23:30,094 --> 00:23:32,007
‫الظلام والغضب ؟

356
00:23:33,048 --> 00:23:34,172
‫ولكن ماذا تحت ذلك ؟

357
00:23:35,211 --> 00:23:37,333
‫إنه قلب يشعر بالألم.

358
00:23:37,417 --> 00:23:40,537
‫قلبك هو ما يجعلك ترغب بمساعدة الآخرين.

359
00:23:41,045 --> 00:23:42,941
‫قلبك هو مصدر قوتك.

360
00:23:45,138 --> 00:23:47,897
‫إن أنكرت الظلام تنكر ذلك.

361
00:23:49,405 --> 00:23:52,336
‫لكن قبول ذلك هو شيء يجب أن تفعله بنفسك.

362
00:23:52,421 --> 00:23:53,584
‫هل تفهمني ؟

363
00:23:58,195 --> 00:23:59,704
‫كنت غبياً لأنني طلبت المساعدة.

364
00:24:06,055 --> 00:24:07,219
‫لقد كان خطاباً رائعاً.

365
00:24:07,910 --> 00:24:08,816
‫مرحباً جميعاً.

366
00:24:11,357 --> 00:24:12,478
‫أنا (آيفي بيبر).

367
00:24:13,857 --> 00:24:15,150
‫لا، لا، لا، أرجوكم.

368
00:24:16,270 --> 00:24:17,262
‫ابقوا جالسين.

369
00:24:34,506 --> 00:24:35,583
<i>‫هل يمكنني أن أقول فحسب ؟</i>

370
00:24:36,574 --> 00:24:37,953
‫هذا جنون !

371
00:24:39,719 --> 00:24:42,822
‫الأمر برمته كانت فكرتك.

372
00:24:43,899 --> 00:24:46,476
‫وأنت الذكي، كما تخبرني دائماً.

373
00:24:46,725 --> 00:24:47,847
‫مضحك جداً.

374
00:24:49,386 --> 00:24:52,419
‫حسناً، لا بأس ! لا بأس ! أنت ربحت !

375
00:24:53,707 --> 00:24:56,160
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنت ربحت.

376
00:24:57,366 --> 00:25:00,150
‫هزمتني، هل هذا ما تريد سماعه ؟

377
00:25:00,755 --> 00:25:02,211
‫هذا لطيف جداً.

378
00:25:03,499 --> 00:25:04,704
‫ولكنني لا أزال أريد فعل ذلك.

379
00:25:05,825 --> 00:25:07,738
‫انتظر ! انتظر !

380
00:25:07,887 --> 00:25:09,715
‫انتظر ! ماذا لو كانت هنالك طريقة

381
00:25:10,091 --> 00:25:11,919
‫لفعل ذلك دون إيذاء أحد ؟

382
00:25:13,249 --> 00:25:14,370
‫لا أصدقك.

383
00:25:14,454 --> 00:25:16,781
‫إذن سوف تقتل نفسك دون أن تستمع إليّ ؟

384
00:25:19,067 --> 00:25:20,190
‫أؤكد لك يا (إد).

385
00:25:20,274 --> 00:25:23,271
‫هنالك طريقة لإنقاذ (لي) دون أن تقتل نفسك.

386
00:25:25,603 --> 00:25:26,768
‫أو قتلنا.

387
00:25:31,181 --> 00:25:32,222
‫أنا مُصغ.

388
00:25:36,260 --> 00:25:39,257
‫أليست هذه الزهور القرمزية جميلة ؟

389
00:25:45,835 --> 00:25:47,167
‫أنت رجل وسيم.

390
00:25:48,707 --> 00:25:50,247
‫ولكنك تريد المزيد من الحياة.

391
00:25:51,080 --> 00:25:52,245
‫أشعر بذلك.

392
00:26:01,321 --> 00:26:03,070
‫(بروس)، هل (آيفي بيبر) في الداخل ؟

393
00:26:03,777 --> 00:26:05,983
‫(آيفي) ؟ لا، أعني أنني لم أرها.

394
00:26:07,732 --> 00:26:08,773
‫اخرج من هنا.

395
00:26:08,898 --> 00:26:09,730
‫هيّا بنا !

396
00:26:12,020 --> 00:26:13,393
‫اخترقوا هذا الباب.

397
00:26:25,050 --> 00:26:25,926
‫نحن

398
00:26:26,594 --> 00:26:28,306
‫سوف نحول هذه الغرفة

399
00:26:29,184 --> 00:26:32,565
‫إلى أروع حديقة رآها العالم على الإطلاق.

400
00:26:34,861 --> 00:26:36,029
‫كل ما عليكم

401
00:26:37,407 --> 00:26:39,913
‫هو أخذ نفس عميق.

402
00:26:44,670 --> 00:26:45,757
‫هذا متطوع.

403
00:26:48,554 --> 00:26:49,722
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

404
00:26:50,015 --> 00:26:51,267
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

405
00:26:52,394 --> 00:26:54,190
‫ارم سلاحك، على الأرض، الآن !

406
00:26:57,238 --> 00:26:58,114
‫اقتلوا الجميع.

407
00:27:09,929 --> 00:27:11,641
‫استلم الأمر، أنا سألاحق (آيفي).

408
00:27:50,341 --> 00:27:51,968
‫سأخرجك من هنا، هيّا، لنتحرك.

409
00:27:52,053 --> 00:27:53,437
‫اسمع، اسمع.

410
00:27:54,264 --> 00:27:55,497
‫يحتاج الناس إلى مساعدتك.

411
00:27:56,771 --> 00:27:58,895
‫هذه هي حقيقتك.

412
00:28:15,847 --> 00:28:16,696
‫لا تتحرك !

413
00:28:17,048 --> 00:28:18,705
‫راقب الأبواب، سأبحث عنه.

414
00:28:18,790 --> 00:28:21,552
‫أين ذهبت يا صعلوك ؟
‫يمكنك الهرب ولكن لا يمكنك الاختباء.

415
00:28:32,282 --> 00:28:33,812
‫مهلاً ! مهلاً !

416
00:28:34,321 --> 00:28:35,257
‫ـ ارمه !
‫ـ لا !

417
00:28:46,897 --> 00:28:48,342
‫مهلاً، مهلاً.

418
00:29:41,610 --> 00:29:42,969
‫هل سمعت الأخبار ؟

419
00:29:43,861 --> 00:29:47,515
‫"هاجمت (آيفي بيبر) المجنونة عشاء مؤسسة (وين)".

420
00:29:49,851 --> 00:29:52,953
‫سأكون صريحة، لم تسر الأمسية كما كنت أرجو.

421
00:29:54,398 --> 00:29:56,351
‫أتعنين أنك لم تتمكني من قتل جميع من هناك ؟

422
00:29:57,454 --> 00:29:58,457
‫شيئاً من هذا القبيل.

423
00:29:59,209 --> 00:30:01,924
‫لكنك استطعت الخروج والعودة إلى هناك.

424
00:30:06,227 --> 00:30:07,856
‫لطالما كنت الناجية.

425
00:30:09,719 --> 00:30:11,098
‫لا، أنت علمتني هذا يا (سيلينا).

426
00:30:14,273 --> 00:30:15,651
‫ماذا في الحقيبة يا (آيفي) ؟

427
00:30:24,048 --> 00:30:27,348
‫آخر كمية ماء (لازاروس)
‫سرقتها من مشاريع (وين).

428
00:30:28,810 --> 00:30:32,320
‫لكي تذهبي وتصنعي
‫المزيد من النباتات لقتل الناس ؟

429
00:30:37,542 --> 00:30:39,046
‫أجل، لن يحدث هذا.

430
00:30:42,304 --> 00:30:43,850
‫هل ستمنعيني يا (سيلينا) ؟

431
00:30:46,105 --> 00:30:48,904
‫هل ستذكرينني بالأيام الخوالي ؟

432
00:30:49,656 --> 00:30:51,035
‫أستقولين لي إنني لست هذا الشخص ؟

433
00:30:52,080 --> 00:30:54,920
‫لا، أظن أننا تجاوزنا مرحلة الكلام الآن.

434
00:31:04,194 --> 00:31:06,742
‫حسناً، اتضح أن (سيلينا كايل)

435
00:31:07,620 --> 00:31:09,541
‫هي البطلة.

436
00:31:15,223 --> 00:31:16,640
‫لست بطلة.

437
00:31:23,857 --> 00:31:26,067
‫خدش واحد هو كل ما يتطلب الأمر يا (سيلينا).

438
00:31:27,152 --> 00:31:29,154
‫وليس هنالك ترياق هذه المرة.

439
00:31:29,988 --> 00:31:32,198
‫ولم يعد هنالك قفز على الأسطح

440
00:31:32,282 --> 00:31:34,576
‫تقوم به (سيلينا) الصغيرة الميتة.

441
00:31:35,076 --> 00:31:36,411
‫سأُبقي ذلك في بالي.

442
00:31:42,291 --> 00:31:44,002
‫يجب أن تقاتليني يا (سيلينا).

443
00:31:45,503 --> 00:31:46,796
‫لا يمكنك الهروب إلى الأبد.

444
00:31:49,466 --> 00:31:50,508
‫لم أكن أهرب.

445
00:31:51,967 --> 00:31:53,261
‫كنت أجلب هذا.

446
00:31:55,847 --> 00:31:58,516
‫أهذا ما ستستعملين لصنع كل نباتاتك الصغيرة ؟

447
00:31:59,935 --> 00:32:02,923
‫لذا أظن من الصواب القول
‫إنه لا يجب أن أوقعه.

448
00:32:03,005 --> 00:32:04,042
‫توقفي يا (سيلينا).

449
00:32:05,494 --> 00:32:07,486
‫ـ سأسمح لك بالرحيل.
‫ـ تسمحين لي ؟

450
00:32:11,138 --> 00:32:15,080
‫ألن تحوليني إلى نبات غرنوقي ؟

451
00:32:17,071 --> 00:32:18,772
‫هذا كرم كبير.

452
00:32:20,681 --> 00:32:21,511
‫لا !

453
00:32:26,133 --> 00:32:27,461
‫كيف يمكنك أن تصطفي معهم ؟

454
00:32:29,578 --> 00:32:31,486
‫كل الناس الذين سببوا أذيتنا.

455
00:32:35,054 --> 00:32:36,673
‫تعتقدين أنهم أبرياء.

456
00:32:38,540 --> 00:32:39,661
‫إنهم مذنبون.

457
00:32:41,569 --> 00:32:43,892
‫كل شخص في هذه المدينة،

458
00:32:44,764 --> 00:32:46,259
‫يبث السم.

459
00:32:48,291 --> 00:32:50,090
‫كيف لا تختنقين به ؟

460
00:32:51,763 --> 00:32:55,111
‫الشيء الوحيد الذي يخنقني
‫هو جنونك يا (آيفي).

461
00:33:06,405 --> 00:33:07,242
‫ما كان عليك فعل ذلك.

462
00:33:09,627 --> 00:33:11,801
‫ـ والآن ستموتين.
‫ـ انظري إلى تحت يا (آيفي).

463
00:33:21,549 --> 00:33:23,181
‫ـ حسناً ؟
‫ـ أجل.

464
00:33:25,649 --> 00:33:29,330
‫فماذا سيحدث الآن ؟ تقتل إحدانا الأخرى ؟

465
00:33:29,540 --> 00:33:30,418
‫هذا أحد الخيارات.

466
00:33:31,756 --> 00:33:33,932
‫لطالما ظننت أنك أفضل مني.

467
00:33:34,016 --> 00:33:35,857
‫هذا ليس صحيحاً، كنت صديقتك.

468
00:33:36,694 --> 00:33:39,037
‫كنا صديقتين يا (آيفي)، أنت قلتها بنفسك.

469
00:33:42,550 --> 00:33:43,930
‫كان ذلك قبل وقت طويل.

470
00:33:45,479 --> 00:33:46,901
‫أنا شخص مختلف الآن.

471
00:33:51,628 --> 00:33:53,051
‫ليس هذا ما أريد.

472
00:34:11,332 --> 00:34:12,905
‫لا تقفي في طريقي من جديد.

473
00:34:28,971 --> 00:34:31,206
‫ارفعي يديك، هل لديك أي سلاح ؟

474
00:34:33,111 --> 00:34:35,844
‫كدت أظن أنها لن تكون محادثة ودّية.

475
00:34:36,655 --> 00:34:37,814
‫مجرد الحيطة.

476
00:34:37,998 --> 00:34:38,825
‫ـ لا أسلحة.
‫ـ حسناً.

477
00:34:40,067 --> 00:34:41,020
‫سيّدة ذكية.

478
00:34:42,386 --> 00:34:45,698
‫إذن، قلت إنك تريدين 30 بالمئة
‫من كل شيء في (ناروز).

479
00:34:47,147 --> 00:34:49,796
‫ماذا لو أخبرتك أن معي شيئاً أثمن لأعرضه ؟

480
00:34:51,164 --> 00:34:52,196
‫وما هو ؟

481
00:34:53,742 --> 00:34:54,774
‫(جيم غوردن).

482
00:34:58,040 --> 00:35:00,447
‫أعرف جرائم ارتكبها لا يعلم بها أحد آخر.

483
00:35:01,049 --> 00:35:02,701
‫وهذا سيجعلك تتحكمين به.

484
00:35:03,941 --> 00:35:06,421
‫حتماً هذا يساوي أكثر من 30 بالمئة من ذلك.

485
00:35:06,587 --> 00:35:08,405
‫لديّ سجلي الخاص عن أفعال (جيم غوردن).

486
00:35:08,694 --> 00:35:09,975
‫ولكنك لا تستطيعين استخدامه.

487
00:35:11,214 --> 00:35:13,776
‫وإلاّ، لما كنت جالسة هناك تهددينني.

488
00:35:14,355 --> 00:35:15,347
‫صحيح ؟

489
00:35:18,942 --> 00:35:19,822
‫(صوفيا) ؟

490
00:35:21,751 --> 00:35:22,924
‫اقبلي بعرضي.

491
00:35:29,464 --> 00:35:31,686
‫لديّ طريقة أفضل للإيقاع بـ(غوردن).

492
00:35:34,494 --> 00:35:35,926
‫لا ! لا !

493
00:35:38,603 --> 00:35:40,196
‫ابق معي، ابق معي.

494
00:35:44,472 --> 00:35:46,233
‫لن تخرجي من هنا حية أبداً.

495
00:35:46,399 --> 00:35:47,740
‫سيقتلك رجالي.

496
00:35:47,824 --> 00:35:50,676
‫رجالك ؟
من برأيك دس هذه الأسلحة ؟

497
00:35:51,975 --> 00:35:53,042
‫يمكنك أن تخرج.

498
00:35:58,097 --> 00:35:59,081
‫كيف حالك أيتها الطبيبة ؟

499
00:36:01,858 --> 00:36:03,695
‫سأجعل (سامبسون) يدير (ناروز).

500
00:36:04,079 --> 00:36:06,771
‫كان عليك قتلي عندما سنحت لك الفرصة.

501
00:36:07,284 --> 00:36:09,719
‫الحقيقة هي أنك لم تخبريني
‫كل شيء يجب أن أعرفه.

502
00:36:11,685 --> 00:36:12,709
‫لا !

503
00:36:14,716 --> 00:36:17,964
‫طالما أننا من عائلة واحدة،
‫سأفعل ذلك بيد واحدة فقط.

504
00:36:33,699 --> 00:36:35,066
‫ارمها في الشارع.

505
00:36:37,287 --> 00:36:38,826
‫دع شعب (ناروز) يرى ملكته.

506
00:36:50,535 --> 00:36:52,502
‫صار الوضع بصورة عامة تحت السيطرة،

507
00:36:52,972 --> 00:36:54,936
‫ولكن (آيفي بيبر) لا تزال حرة طليقة.

508
00:36:55,235 --> 00:36:57,970
‫والآن في الداخل لدينا فريق محققين...

509
00:37:07,754 --> 00:37:08,609
‫أجل.

510
00:37:10,929 --> 00:37:11,864
‫ماذا ؟

511
00:37:13,181 --> 00:37:14,101
‫أين هي ؟

512
00:37:25,169 --> 00:37:26,006
‫سيّدي ؟

513
00:37:26,991 --> 00:37:28,997
‫سيّدي ؟ عذراً.

514
00:37:30,124 --> 00:37:31,044
‫هل أنت من عائلتها ؟

515
00:37:33,049 --> 00:37:34,008
‫أنا شرطي.

516
00:37:36,599 --> 00:37:37,894
‫لم تخبرنا من فعل ذلك.

517
00:37:45,287 --> 00:37:46,374
‫ليست بحاجة لفعل ذلك.

518
00:37:55,312 --> 00:37:58,279
‫لا يأتي كثيرون طوعاً إلى (آركام).

519
00:37:59,698 --> 00:38:01,452
‫أنت تعلم من أنا، صحيح ؟

520
00:38:02,580 --> 00:38:04,335
‫"جنون الإجرام" تصف الحالة تماماً.

521
00:38:05,003 --> 00:38:07,301
‫اقرأ، ووقع.

522
00:38:08,094 --> 00:38:09,262
‫سأعود.

523
00:38:17,228 --> 00:38:18,646
‫أكره كونك محقاً بشأن ذلك.

524
00:38:19,689 --> 00:38:20,857
‫ولكن هذا سيبقيها في مأمن.

525
00:38:21,566 --> 00:38:24,360
‫يا (إد)، ما الذي لديه عينان ولا يرى ؟

526
00:38:24,485 --> 00:38:25,445
‫هذا من جديد.

527
00:38:26,279 --> 00:38:27,280
‫إبرتان.

528
00:38:28,614 --> 00:38:30,366
‫نصف (مسيسيبي)، من يكترث ؟

529
00:38:32,702 --> 00:38:34,412
‫يجب أن تكترث يا (إد).

530
00:38:41,502 --> 00:38:42,962
‫كنت أعرف أنك ستأتي.

531
00:38:45,214 --> 00:38:46,965
‫كنت أعرف أنك ستفهم رسالتي.

532
00:38:47,050 --> 00:38:48,259
‫كيف عرفت أنني سوف...

533
00:38:49,010 --> 00:38:50,165
‫عمّ تتحدث ؟

534
00:38:50,678 --> 00:38:52,215
‫لست أتحدث معك يا (إد).

535
00:38:54,042 --> 00:38:55,288
‫أنا أتحدث إليه.

536
00:38:59,109 --> 00:39:00,895
‫قرأ رسالتي.

537
00:39:03,553 --> 00:39:05,173
‫اقرأ أول كلمة من كل جملة.

538
00:39:07,249 --> 00:39:12,400
‫"أرجوك اجلب (إد) إلى (آركام)،
‫لكي أتمكن من إطلاق سراحك".

539
00:39:12,815 --> 00:39:13,936
‫ما الذي لديه عينان،

540
00:39:14,020 --> 00:39:16,054
‫ولكنه لا يستطيع رؤية ما يحدث أمامه ؟

541
00:39:16,221 --> 00:39:18,089
‫ـ (إد نيغما) !
‫ـ لا.

542
00:39:19,377 --> 00:39:20,913
‫لقد أتيت إلى هنا لكي أنقذ (لي).

543
00:39:21,122 --> 00:39:22,534
‫قرأ رسالتي.

544
00:39:22,950 --> 00:39:25,690
‫أنت... أنت مخطىء !

545
00:39:26,188 --> 00:39:27,102
‫أنا (إد) !

546
00:39:27,767 --> 00:39:29,427
‫أي (إدوارد نيغما) !

547
00:39:29,968 --> 00:39:32,262
‫تثق (لي) بي، تراني على حقيقتي.

548
00:39:32,512 --> 00:39:35,723
‫ـ لكنني أراه يا (إد).
‫ـ لا.

549
00:39:38,643 --> 00:39:41,145
‫ربما (لي تومكينز) جعلت من (إد) قوياً،

550
00:39:42,188 --> 00:39:43,774
‫لكنني أرى الجانب الآخر منك.

551
00:39:48,194 --> 00:39:49,905
‫الجانب الذي لا أنطق باسمه.

552
00:39:52,031 --> 00:39:53,450
‫لكن بما أنه استحقه،

553
00:39:54,325 --> 00:39:55,827
‫ولأنني أحتاج إليه،

554
00:39:56,661 --> 00:39:58,038
‫ـ سأقوله الآن.
‫ـ لا !

555
00:39:58,221 --> 00:40:01,942
‫ـ أرجوك، أرجوك لا تفعل.
‫ـ أحتاج إليك.

556
00:40:02,024 --> 00:40:02,858
‫أرجوك...

557
00:40:04,443 --> 00:40:05,403
‫(ريدلر).

558
00:40:28,643 --> 00:40:30,018
‫هل نبدأ بالعمل ؟

559
00:40:40,940 --> 00:40:42,064
‫إذن ؟

560
00:40:43,923 --> 00:40:45,631
‫كيف نزلت من السطح إذن ؟

561
00:40:46,905 --> 00:40:48,696
‫استخدمت سلم نجاة المبنى المجاور.

562
00:40:50,346 --> 00:40:51,804
‫لماذا هربت من (غوردن) ؟

563
00:40:52,846 --> 00:40:54,346
‫أعني أنه كان بإمكانك إخباره أنك أنت.

564
00:40:57,345 --> 00:40:58,260
‫لا أعرف.

565
00:41:02,093 --> 00:41:05,134
‫لم أستطع فحسب.

566
00:41:09,133 --> 00:41:10,674
‫سأساعد الناس يا (آلفريد).

567
00:41:12,466 --> 00:41:16,256
‫وإن كان هذا يعني قبول كل جزء مني،
‫الصالح والطالح،

568
00:41:18,506 --> 00:41:19,631
‫فسأفعل ذلك.

569
00:41:24,005 --> 00:41:24,838
‫حقاً.

570
00:41:27,004 --> 00:41:28,504
‫كان هذا ما سيرغب به والداي.

571
00:41:29,503 --> 00:41:31,628
‫كان والداك سيفتخران بك.

572
00:41:35,960 --> 00:41:37,176
‫أنا فخور بك.

573
00:41:43,170 --> 00:41:44,008
‫(آلفريد) ؟

574
00:41:45,811 --> 00:41:49,458
‫إن أردت أن أوصلك عائداً
‫إلى (غوثام)، فسأفعل ذلك.

575
00:41:50,841 --> 00:41:52,560
‫لست ذاهباً إلى أي مكان يا سيّدي.

576
00:41:55,075 --> 00:41:55,997
‫أنا في بيتي.

577
00:42:12,555 --> 00:42:13,812
‫تهانينا.

578
00:42:15,321 --> 00:42:16,620
‫سمعت أنك أنقذت الموقف.

579
00:42:17,301 --> 00:42:18,343
‫أحسنت.

580
00:42:20,346 --> 00:42:23,860
‫هنالك سبب لكونك النقيب
‫وكوني فاشلاً بعمر 50 سنة،

581
00:42:23,943 --> 00:42:25,407
‫أملأ كؤوس رواد الحانة.

582
00:42:28,794 --> 00:42:31,554
‫هنالك سبب، هذا صحيح، ولكنه ليس ما تظنه.

583
00:42:34,649 --> 00:42:36,113
‫لقد أخفقت يا (هارف).

584
00:42:37,493 --> 00:42:38,664
‫أخفقت بشدة.

585
00:42:39,792 --> 00:42:41,382
‫وأحتاج إلى مساعدتك لتصحيح الأمر.

586
00:42:43,975 --> 00:42:45,397
‫استأجرت (صوفيا) (بيغ).

587
00:42:47,572 --> 00:42:48,785
‫وكنت أعرف.

588
00:42:51,044 --> 00:42:52,005
‫كنت أعرف...

589
00:42:53,929 --> 00:42:55,142
‫وتسترت على الأمر.

590
00:43:06,434 --> 00:43:08,339
‫والآن سأقضي عليها.

591
00:43:10,200 --> 00:43:15,700
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

592
00:43:19,124 --> 00:43:29,124
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

