﻿1
00:00:02,227 --> 00:00:03,228
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,646 --> 00:00:07,232
‫كان بإمكاننا الحصول على علاقة جيدة.

3
00:00:10,277 --> 00:00:11,528
‫ـ أنت !
‫ـ أجل.

4
00:00:12,738 --> 00:00:13,739
‫أنا.

5
00:00:14,448 --> 00:00:16,283
‫حين أخرج من هنا، سأعترف.

6
00:00:16,575 --> 00:00:18,952
‫علاقتي مع (صوفيا)، كل شيء.

7
00:00:19,036 --> 00:00:22,538
‫لا، أتريد دفع دينك ؟ تعايش معه.

8
00:00:22,789 --> 00:00:24,207
‫هذا ما تحتاج إليه المدينة.

9
00:00:24,499 --> 00:00:26,000
<i>‫عندما أعدتك إلى الحياة،</i>

10
00:00:26,083 --> 00:00:28,419
<i>‫طلبت منك أن تكوني عيناي وأذناي في (غوثام).</i>

11
00:00:28,503 --> 00:00:30,880
<i>‫صرت أكثر بكثير من ذلك.</i>

12
00:00:31,964 --> 00:00:33,257
‫ـ دعها تذهب الآن.
‫ـ لا !

13
00:00:33,841 --> 00:00:36,302
‫ـ لن أذهب معك أبداً.
‫ـ لا !

14
00:00:36,803 --> 00:00:39,013
<i>‫لقد قتلتها !</i>

15
00:00:40,181 --> 00:00:41,432
‫هل ستعيدينها الآن ؟

16
00:00:41,599 --> 00:00:45,061
‫ما يُفترض بي قوله ؟
‫"سرقت مجوهراتك، آسفة".

17
00:00:45,144 --> 00:00:46,312
‫أحياناً يكون هذا كافياً.

18
00:00:46,395 --> 00:00:47,897
‫أيمكنك فعلها ؟

19
00:00:48,397 --> 00:00:49,398
<i>‫أما زلت تعانين من الصداع النصفي ؟</i>

20
00:00:49,482 --> 00:00:51,902
<i>‫كأنني ضربت رأسي بقطعة قرميد.</i>

21
00:00:57,699 --> 00:00:58,909
‫يمكنك الهروب في أي وقت.

22
00:00:58,992 --> 00:01:00,244
‫أنت تخطط لشيء ما.

23
00:01:00,327 --> 00:01:02,996
‫شيء مذهل.

24
00:01:03,372 --> 00:01:04,790
‫لكن عندما ننتهي،

25
00:01:04,873 --> 00:01:09,414
‫سيكون العالم الخارجي، هو المصحة.

26
00:01:10,580 --> 00:01:14,497
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

27
00:01:15,038 --> 00:01:18,454
<b>‫’’مصارعة (غوثام)‘‘</b>

28
00:01:22,741 --> 00:01:26,241
<b>‘‘(سجن (بلاكغيت’’</b>

29
00:02:08,802 --> 00:02:12,202
<b>‘‘تحذير - غطي أذنيك’’</b>

30
00:02:18,278 --> 00:02:20,737
‫عد إلى فراشك يا (تيتش).

31
00:02:23,736 --> 00:02:27,693
‫لا تحاول تنويمي مغناطيساً،
‫لا يمكنني أن أسمع كلمة مما تقولها.

32
00:02:33,776 --> 00:02:36,068
‫أنا لا أتحدث إليك !

33
00:02:41,317 --> 00:02:46,525
‫يا إلهي ! (تورتوغا)،
‫كدت أن تصيبينني بأزمة قلبية.

34
00:02:47,024 --> 00:02:50,232
‫انتظري، أين سماعات أذنك بحق الجحيم ؟

35
00:02:57,564 --> 00:02:58,564
‫هل قُمتُ بذلك بشكل صحيح ؟

36
00:02:58,648 --> 00:03:01,439
‫بشكل صحيح مثل الأمطار، على سهول (إسبانيا).

37
00:03:13,103 --> 00:03:18,436
‫دق دق، لقد دعانا الديك،
‫حان وقت النهوض واستخدام منجلك.

38
00:03:22,852 --> 00:03:27,227
‫أخشى أنني سأطالبك
‫ببعض الوقت يا سيّد (تيتش).

39
00:03:27,310 --> 00:03:29,309
‫الوقت يداهمنا، عزيزي سيّد (كرين).

40
00:03:29,684 --> 00:03:31,650
‫الوقت يمر بسرعة.

41
00:03:45,068 --> 00:03:49,332
‫الآن، نادراً ما أسكب قطرة.

42
00:03:49,834 --> 00:03:52,886
‫هل نذهب يا سيّد (تيتش) ؟

43
00:03:53,137 --> 00:03:56,230
‫لنخرج إلى السهول يا سيّد (كرين).

44
00:04:15,042 --> 00:04:18,303
‫عندما أقول "3 شعرات
‫بعد النمش"، أيها السادة،

45
00:04:18,387 --> 00:04:21,647
‫لا أعني 5 شعرات بعده.

46
00:04:22,023 --> 00:04:23,862
‫لنبلي حسناً المرة القادمة.

47
00:04:23,947 --> 00:04:26,622
‫فلتهتم بالملاحظات
‫وأسئلة الذكاء يا (فاليسكا).

48
00:04:26,706 --> 00:04:29,590
‫نحن لسنا الميلشيا الخاصة بك
‫لتلقي علينا الأوامر.

49
00:04:29,674 --> 00:04:34,022
‫أشعر بالفزع عند التفكير بمصيرك من دوننا.

50
00:04:34,105 --> 00:04:39,122
‫يا رفاق، يا رفاق، دعونا لا نتشاجر
‫مبكراً في شراكتنا.

51
00:04:39,331 --> 00:04:42,299
‫سيكون هناك وقت وفير لنطعن
‫بعضنا في الظهر في وقت لاحق.

52
00:04:42,382 --> 00:04:47,675
‫ولكن الآن، دعونا نلتزم بخطة (جيروم)،
‫والجميع سيحصل على ما يريد.

53
00:04:47,883 --> 00:04:51,550
‫مملكة أرضية من الإرهاب.

54
00:04:51,633 --> 00:04:55,092
‫قطعة من فطيرة (غوثام) عالية في السماء.

55
00:04:55,176 --> 00:04:59,801
‫هذه هي الروح المطلوبة يا رفاق،
‫فكروا بشكل ضخم وغريب.

56
00:05:00,968 --> 00:05:05,303
‫وتخلصوا من غريبة الأطوار هذه،
‫فهي تصيبني بقشعريرة.

57
00:05:05,386 --> 00:05:09,762
‫لقد انتهى عملك يا عزيزتي، لقد أنهيت سباقك.

58
00:05:09,845 --> 00:05:11,054
‫سعيدة لمساعدتكم.

59
00:05:19,597 --> 00:05:21,513
‫هذا أفضل بكثير، الآن،

60
00:05:21,680 --> 00:05:25,139
‫دعونا نحرر بقية الأصدقاء المقربين،
‫ونبدأ خطتنا.

61
00:05:25,389 --> 00:05:27,057
<b>‫’’التحكم المركزي بالأمن‘‘</b>

62
00:06:00,312 --> 00:06:01,854
‫إلى الأمام، سر !

63
00:06:04,479 --> 00:06:07,379
<b>‘‘(مصحة (آركام’’</b>

64
00:06:07,503 --> 00:06:12,603
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 16: (إحدى أحسيتي الثلاثة </b>

65
00:06:22,899 --> 00:06:24,780
‫هل أنت متأكد أنك مستعد
‫لهذا أيها النقيب (غوردن) ؟

66
00:06:24,864 --> 00:06:25,909
‫سأتدبر أموري.

67
00:06:25,992 --> 00:06:27,999
‫لقد اخترت ليلة جامحة للعودة إلى العمل.

68
00:06:28,083 --> 00:06:29,838
‫ـ كم عدد من هربوا ؟
‫ـ 87.

69
00:06:29,922 --> 00:06:31,720
‫جناح العنف بأكمله.

70
00:06:31,804 --> 00:06:33,684
‫أجل، لقد طوّقنا معظم المجانين الخطرين،

71
00:06:33,768 --> 00:06:36,151
‫هناك أشخاص يعتقدون أنهم
‫حصان البحر وما خلافه.

72
00:06:36,235 --> 00:06:39,831
‫(إفرام سنو)، قاتل الأطفال،
‫(بادالوس بوتش)، (ميوتيليتور)،

73
00:06:39,914 --> 00:06:42,966
‫(إراسموس راين)، قاتل الجماعات...
‫الجميع طلقاء.

74
00:06:43,049 --> 00:06:45,516
‫الحراس الناجون يعتقدون
‫أن (تيتش) قد دبّر ذلك.

75
00:06:45,599 --> 00:06:49,111
‫لا، بهذا الحجم، وهذا الجنون،

76
00:06:49,194 --> 00:06:53,417
‫(جيروم فاليسكا) قام بالتخطيط لذلك،
‫وسيحدث المزيد.

77
00:06:53,500 --> 00:06:55,549
‫لديّ الكثير من الشرطة المتوترين هنا الليلة

78
00:06:55,632 --> 00:06:58,685
‫يعتقدون نفس الأمر.

79
00:06:58,852 --> 00:07:01,688
‫وأعرف فيما تفكر.

80
00:07:01,855 --> 00:07:03,315
‫لمَ لا أخبرهم بالحقيقة ؟

81
00:07:03,523 --> 00:07:07,736
‫عن (صوفيا) و(بيغ)، وأكشف كل شيء.

82
00:07:07,903 --> 00:07:09,446
‫لقد أبقيت فمي مغلقاً كما قلت.

83
00:07:09,529 --> 00:07:12,157
‫هذا جيد، وأنا أخبرك مرة أخرى،
‫إيّاك وزلة اللسان.

84
00:07:12,699 --> 00:07:16,328
‫اذهب إلى هناك وكن (جيم غوردن)،
‫الشرطي البطل.

85
00:07:16,786 --> 00:07:20,790
‫هذا ما يحتاجون إليه، حتى لو كانت كذبة.

86
00:07:24,586 --> 00:07:26,588
‫ـ أيها النقيب.
‫ـ سعيدون لرؤيتك يا سيّدي.

87
00:07:26,872 --> 00:07:29,232
‫ـ مرحباً بعودتك أيها النقيب.
‫ـ لقد عاد.

88
00:07:29,315 --> 00:07:31,376
‫ـ أيها النقيب.
‫ـ من الجيد رؤيتك أيها الرئيس.

89
00:07:31,459 --> 00:07:33,128
‫حسناً، أنصتوا.

90
00:07:35,463 --> 00:07:37,507
‫لو كنت أعرف أنني سأرى
‫وجوهكم القبيحة الليلة،

91
00:07:37,590 --> 00:07:39,300
‫لبقيت في المستشفى.

92
00:07:40,176 --> 00:07:44,264
‫(جيرفيس تيتش) و(جوناثان كرين)
‫و(جيروم فاليسكا)،

93
00:07:44,347 --> 00:07:45,515
‫كل واحد من هؤلاء المجانين

94
00:07:45,598 --> 00:07:47,726
‫قد تسبب في نوع مختلف من الخراب لمدينتنا.

95
00:07:47,809 --> 00:07:50,729
‫الآن هم طلقاء، وأفترض أنهم يعملون معاً.

96
00:07:50,812 --> 00:07:53,565
‫مع حفنة من المرضى النفسيين.

97
00:07:53,648 --> 00:07:56,443
‫فلتعرفوا ما يخططون له،
‫شركائهم، مكان تواجدهم.

98
00:07:56,701 --> 00:07:59,120
‫(غوثام) تحتاج إليكم الليلة.

99
00:07:59,187 --> 00:08:02,524
‫فلتدعموا بعضكم البعض،
‫وسنجتاز هذا الأمر، لنذهب.

100
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
‫أجل يا سيّدي.

101
00:08:07,003 --> 00:08:11,299
‫ـ النقيب (غوردن).
‫ـ (جيم)، (جيم)، (جيم).

102
00:08:11,466 --> 00:08:12,717
‫لماذا أنت محبط يا (جيم) ؟

103
00:08:12,926 --> 00:08:15,595
‫(تيتش)، ماذا تريد ؟

104
00:08:15,804 --> 00:08:17,055
<i>‫لن ألعب إحدى ألاعيبك.</i>

105
00:08:17,138 --> 00:08:19,558
‫لا توجد ألعاب هذه المرة، فقط بعض الجروح،

106
00:08:19,641 --> 00:08:21,518
‫ولا تلم إلى نفسك إذا لم تفعل ما أخبرك به.

107
00:08:21,935 --> 00:08:23,270
<i>‫لخفة الظل يا (جيمس).</i>

108
00:08:23,436 --> 00:08:25,230
<i>‫جد طريقك إلى شارع (ويت) يا (جيمس).</i>

109
00:08:25,397 --> 00:08:28,692
‫قم بذلك، وإلاّ سأقتل شخصاً ما !

110
00:08:28,775 --> 00:08:30,485
‫في حالة إذا كان لديك أي شكوك.

111
00:08:32,237 --> 00:08:34,364
‫ـ إنها مكيدة.
‫ـ إنها أيضاً فرصتنا للقبض عليه.

112
00:08:34,573 --> 00:08:36,157
‫إذا قبضنا على (تيتش)،
‫يمكنه أن يقودنا إلى (فاليسكا).

113
00:08:36,241 --> 00:08:38,159
‫ـ سأجمع فرقة، يمكنهم أن يتبعوننا...
‫ـ لا.

114
00:08:38,243 --> 00:08:42,539
‫القوّة منتشرة تبحث عن الهاربين.

115
00:08:42,706 --> 00:08:45,458
‫ـ لنذهب.
‫ـ هل أنت متأكد ؟

116
00:08:46,001 --> 00:08:48,420
‫قلت إننا يجب أن ندعم بعضنا
‫البعض الليلة، أليس كذلك ؟

117
00:08:48,503 --> 00:08:50,088
‫أنا أتبع الأوامر أيها النقيب.

118
00:09:03,435 --> 00:09:05,937
‫ـ لقد راودتني فكرة.
‫ـ سأخطر الصحف.

119
00:09:06,021 --> 00:09:09,107
‫ـ ماذا لو تعرضنا للتنويم المغناطيسي ؟
‫ـ ماذا ؟

120
00:09:09,316 --> 00:09:10,775
‫فلتجاريني هنا.

121
00:09:10,859 --> 00:09:12,444
‫لقد استمعنا كلانا لـ(تيتش) على الهاتف.

122
00:09:12,527 --> 00:09:14,904
‫ماذا لو قام بتنويمنا مغناطيسياً
‫للمجيء إلى هنا بمفردنا ؟

123
00:09:14,988 --> 00:09:16,448
‫هذا سيكون غباء شديداً، أليس كذلك ؟

124
00:09:16,948 --> 00:09:21,161
‫لذا، إما نحن حمقى،
‫أو تم تنويمنا مغناطيسياً ؟ خيارات جيدة.

125
00:09:22,120 --> 00:09:25,415
‫لقد أبليت حسناً مع القوات هناك.

126
00:09:25,624 --> 00:09:29,085
‫شكراً لك، هذا هو شارع (ويت)،
‫فلتطفىء الأنوار.

127
00:09:32,589 --> 00:09:34,549
‫ماذا بحق الجحيم ؟

128
00:09:45,477 --> 00:09:47,604
‫يجب أن نخرجهم من هناك.

129
00:09:52,942 --> 00:09:54,235
‫لا، لا تطلق النار، تم تنويمهم مغناطيسياً !

130
00:09:54,319 --> 00:09:55,528
‫ـ تم تنويمهم مغناطيسياً ! لا تطلق !
‫ـ تراجعوا !

131
00:09:56,905 --> 00:09:59,240
‫حسناً يا رجل، هيّا، مهلاً !

132
00:09:59,407 --> 00:10:01,076
‫اشهدوا،

133
00:10:01,660 --> 00:10:05,664
‫النقيب الشجاع (جيم غوردن)، ورفيقه الصدىء.

134
00:10:06,414 --> 00:10:08,166
‫لقد حصلت علينا يا (تيتش)، أطلق سراحهم.

135
00:10:08,249 --> 00:10:13,421
‫هل تتذكر عندما أتيت أول مرة
‫إلى هذه المدينة الجميلة يا (جيم) ؟

136
00:10:13,588 --> 00:10:15,256
‫في حالة فوضى،

137
00:10:15,423 --> 00:10:18,176
‫لا أريد أكثر من التأكد من سلامة

138
00:10:18,259 --> 00:10:19,886
‫شقيقتي العزيزة (أليس) ؟

139
00:10:20,303 --> 00:10:22,263
‫ما هي الخيارات هذه المرة يا (تيتش) ؟

140
00:10:22,347 --> 00:10:24,724
‫كيف أنقذهم ؟ فقط أخبرني بما تريد فحسب.

141
00:10:24,891 --> 00:10:29,044
‫ما أريده هو استعادة شقيقتي !

142
00:10:29,116 --> 00:10:32,584
‫لكنك منعتني من إنقاذها.

143
00:10:34,867 --> 00:10:37,307
‫لم تمنحني أي خيارات !

144
00:10:38,577 --> 00:10:43,672
‫لذا، لا توجد خيارات من أجلك أيضاً،
‫لا مزيد من الإنقاذ.

145
00:10:47,054 --> 00:10:48,082
‫لا !

146
00:10:52,792 --> 00:10:55,789
‫قريباً، ستدق الأجراس يا (جيم).

147
00:10:55,875 --> 00:10:58,058
‫كم عدد من ستبرد جثثهم يا (جيم) ؟

148
00:10:58,286 --> 00:11:00,128
‫مثل روحك يا (جيم) !

149
00:11:00,213 --> 00:11:04,994
‫كم عدد من سيصبح ذباب متساقط ؟

150
00:11:05,079 --> 00:11:08,548
‫يتناثرون مثل شقيقتي المسكينة (أليس).

151
00:11:08,720 --> 00:11:13,600
‫عندما تقرع أجراس (غوثام) بأكملها !

152
00:11:27,046 --> 00:11:33,057
‫قلت إنك بحاجة إلى المساعدة، ولكنك لم تقل شيئاً
.عن الدخول إلى قسم شرطة مدينة (غوثام)

153
00:11:34,410 --> 00:11:36,454
‫هل تريدين التراجع الآن ؟

154
00:11:36,520 --> 00:11:40,483
‫لا، أنا فقط أريد أن أتأكد
‫بأنني لن أدفع ثمن سرقة المجوهرات.

155
00:11:40,649 --> 00:11:41,692
‫لا يوجد ديناً.

156
00:11:41,859 --> 00:11:43,903
‫لقد ساعدتك في إعادة المجوهرات
‫لأنني أردت المساعدة.

157
00:11:43,986 --> 00:11:46,197
‫لا أحد يفعل شيئاً للمساعدة فحسب.

158
00:11:46,280 --> 00:11:47,615
‫حسناً، بمجرد أن ينتهي هذا الأمر،

159
00:11:47,698 --> 00:11:51,452
‫لن يتبقى شيئاً بيننا،
‫هل يمكنك القيام بذلك ؟

160
00:11:56,165 --> 00:11:57,166
‫حسناً.

161
00:12:01,295 --> 00:12:02,713
‫حسناً، لقد فتحته، أي ملف ؟

162
00:12:03,089 --> 00:12:05,424
‫(جيروم فاليسكا)،
‫سيكون هناك ختم (آركام) أحمر عليه.

163
00:12:05,508 --> 00:12:06,926
‫(فاليسكا) ؟ ماذا تريد من هذا المجنون ؟

164
00:12:07,009 --> 00:12:08,260
‫لقد هرب من (آركام) الليلة.

165
00:12:08,344 --> 00:12:09,845
‫أجل، وما علاقة هذا بك ؟

166
00:12:09,929 --> 00:12:12,056
‫هل يمكنك إحضار الملف قبل أن يرانا أحد ؟

167
00:12:18,229 --> 00:12:20,147
<i>‫أضخم خرق أمني</i>

168
00:12:20,231 --> 00:12:22,691
<i>‫في التاريخ المضطرب لمصحة (آركام) العقلية</i>

169
00:12:22,775 --> 00:12:26,779
<i>‫أدت إلى حظر تجول بجميع أنحاء المدينة
‫حيث قام عدد من أسوأ المجرمين</i>

170
00:12:26,862 --> 00:12:30,074
<i>‫الذين ألحقوا الأذى بـ(غوثام) بغمر الشوارع.</i>

171
00:12:30,157 --> 00:12:32,536
<i>‫تم ربط 27 حالة موت بالهاربين...</i>

172
00:12:32,619 --> 00:12:35,288
‫هذه المدينة يصيبها الجنون.

173
00:12:35,455 --> 00:12:37,624
‫هل يمكنك أن تغلقين هذا الشيء ؟

174
00:12:38,625 --> 00:12:40,168
‫يمكننا أن نخرج ونرتكب جرائم قتل

175
00:12:40,252 --> 00:12:42,212
‫بينما الشرطة مشغولة مع المجانين.

176
00:12:42,295 --> 00:12:46,007
‫أنا من سأصاب بالجنون
‫إذا لم تغلقي هذا الشيء !

177
00:12:46,925 --> 00:12:50,512
<i>‫فلتحذروا أن هؤلاء الهاربين خطرين للغاية...</i>

178
00:12:52,472 --> 00:12:54,261
‫صداع نصفي آخر ؟

179
00:12:54,427 --> 00:12:56,839
‫لا يوجد شيء لا يمكن للعلاج من التخلص منه.

180
00:12:56,922 --> 00:13:00,873
‫ويديك ؟ هل لديك حبة لذلك ؟

181
00:13:07,361 --> 00:13:08,442
‫سأصلح هذا الأمر.

182
00:13:08,526 --> 00:13:12,185
‫لقد كنت أقرأ عن التاريخ القديم،
‫التصوف، الفلسفة،

183
00:13:12,268 --> 00:13:14,431
‫أي شيء قد يشير إلى (رأس الغول).

184
00:13:14,515 --> 00:13:16,469
‫لقد سئمت من سماع هذا الاسم.

185
00:13:16,594 --> 00:13:18,257
‫لقد أعادني إلى الحياة.

186
00:13:19,089 --> 00:13:21,293
‫لم نتقابل قبلها، لماذا اختارني...

187
00:13:25,078 --> 00:13:27,407
‫على حد علمك، لقد كذب عليك.

188
00:13:27,490 --> 00:13:28,904
‫ربما أخبرك بأنك ميتة فحسب.

189
00:13:28,987 --> 00:13:31,939
‫أعني، لا يمكنك تذكر ما حدث.

190
00:13:32,106 --> 00:13:35,849
‫التذكر يؤلمني.

191
00:13:35,932 --> 00:13:37,775
‫ماذا ؟

192
00:13:39,365 --> 00:13:42,504
‫الصداع الذي ينتابني،

193
00:13:42,713 --> 00:13:45,643
‫كما لو أن الذكريات تحاول العودة إلى عقلي،

194
00:13:45,727 --> 00:13:50,289
‫لكن عندما أذهب لألمسها،
‫أشعر بهذا الألم الشديد.

195
00:13:53,345 --> 00:13:56,401
‫ـ يجب أن تسمحي لها بالدخول.
‫ـ هذا يؤلمني بشدة.

196
00:13:57,573 --> 00:13:59,748
‫استمعي إلى نفسك تنتحبين كرضيع صغير.

197
00:13:59,833 --> 00:14:00,837
‫ماذا ؟

198
00:14:00,921 --> 00:14:03,265
‫أنت مختبئة هنا لمدة أسابيع،
‫تقرئين تلك الكتب.

199
00:14:03,348 --> 00:14:04,771
‫والآن، تخبرينني بأنه لديك

200
00:14:04,856 --> 00:14:06,028
‫كل الإجابات في رأسك،

201
00:14:06,111 --> 00:14:07,995
‫لكن لا تريدين الحصول عليها
‫لأن هذا يؤلمك بشدة ؟

202
00:14:08,162 --> 00:14:10,799
‫ليس لديك فكرة عما تتحدثين عنه.

203
00:14:10,883 --> 00:14:13,093
‫لا، ليس لديّ فكرة من أتحدث إليها.

204
00:14:13,302 --> 00:14:16,013
‫(باربرا) التي أعرفها لن تسمح لأي شيء

205
00:14:16,096 --> 00:14:17,264
‫بأن يقف عائقاً بينها وبين ما تريد.

206
00:14:17,431 --> 00:14:21,310
‫لا الشرطة ولا المجرمين
‫ولا الدماء ولا الألم.

207
00:14:37,326 --> 00:14:39,912
‫أتذكّر عندما ساد الظلام.

208
00:14:42,957 --> 00:14:47,461
‫كان هناك هذا الضوء الكهربائي المسبب للعمى،

209
00:14:47,545 --> 00:14:50,172
‫وبعدها،

210
00:14:50,256 --> 00:14:51,382
‫لا شيء.

211
00:14:54,134 --> 00:14:55,427
‫وبعدها أتذكّر...

212
00:14:59,139 --> 00:15:00,140
‫أتذكّر...

213
00:15:07,481 --> 00:15:09,859
‫أنا أعرف، أنا أفهمك.

214
00:15:11,485 --> 00:15:15,906
‫العالم وقسوته، كيف كانوا ظالمين بحقك.

215
00:15:16,073 --> 00:15:18,242
‫يمكنني سماعك تلعنين العالم.

216
00:15:43,434 --> 00:15:48,063
‫يا له من عقل مسمم وحيوي لديك.

217
00:15:48,147 --> 00:15:51,775
‫ومع ذلك، الجميع يكرهك بسبب هذا، أليس كذلك ؟

218
00:15:53,819 --> 00:15:55,321
‫أجل.

219
00:15:57,323 --> 00:15:59,617
‫الجميع يكرهني.

220
00:16:01,452 --> 00:16:02,786
‫لا أعرف السبب.

221
00:16:03,746 --> 00:16:06,957
‫أنا أتفهم هذا الشعور جيداً يا (باربرا).

222
00:16:08,667 --> 00:16:13,505
‫أنت من كنت أبحث عنها.

223
00:16:13,714 --> 00:16:17,551
‫ولديّ هدية من أجلك، لكنه سر.

224
00:16:19,595 --> 00:16:22,264
‫ستصبحين (رأس الشيطان).

225
00:16:23,707 --> 00:16:27,545
‫ستأمرين ’’إتحاد الظلال‘‘.

226
00:16:27,753 --> 00:16:31,924
‫جيش من القتلة.

227
00:16:33,717 --> 00:16:37,429
‫العالم ضعيف يا (باربرا).

228
00:16:37,638 --> 00:16:40,057
‫وأنت قوية.

229
00:16:40,558 --> 00:16:44,436
‫استخدمي الإتحاد لجعل العالم

230
00:16:44,520 --> 00:16:48,566
‫مثلك تماماً.

231
00:16:49,933 --> 00:16:51,060
‫(باربرا) ؟

232
00:16:56,423 --> 00:17:00,427
‫أنا بخير، (رأس) حقاً...

233
00:17:02,847 --> 00:17:04,099
‫فهمني جيداً.

234
00:17:04,307 --> 00:17:06,267
‫هل تذكرت شيئاً ؟

235
00:17:06,434 --> 00:17:10,772
‫أجل، إنها منارة تستدعيهم إلى هنا،

236
00:17:11,606 --> 00:17:14,025
‫ـ وهم قادمون.
‫ـ من ؟

237
00:17:16,528 --> 00:17:18,279
‫’’إتحاد الظلال‘‘.

238
00:17:19,739 --> 00:17:22,784
‫حسناً، مهلاً ! نفس القصة يرويها الجميع.

239
00:17:22,867 --> 00:17:24,911
‫آخر شيء يتذكرونه،
‫أنهم كانوا يقودون سياراتهم،

240
00:17:24,995 --> 00:17:26,663
‫وبعدها كانوا هنا، وبعدها تصرفوا كالدجاجة،

241
00:17:26,746 --> 00:17:29,416
‫هنا دجاجة وهناك دجاجة،
‫هل حالفك أي حظ ؟

242
00:17:29,499 --> 00:17:32,293
‫سيحدث شيء سيىء، وهناك وقت محدد.

243
00:17:32,377 --> 00:17:33,962
‫هذا ما قصده بقرع أجراس (غوثام).

244
00:17:34,045 --> 00:17:35,964
‫منتصف الليل، أليس كذلك ؟
‫هذا بعد أقل من ساعة.

245
00:17:36,131 --> 00:17:37,674
‫ما هو الشيء السيىء الذي سيحدث ؟

246
00:17:37,757 --> 00:17:39,592
‫لا أعرف، هل سيقوم
‫بتنويم المزيد من الأشخاص مغناطيسياً ؟

247
00:17:39,676 --> 00:17:42,554
‫ـ لفعل ماذا ؟
‫ـ "يتناثرون مثل (أليس)".

248
00:17:42,637 --> 00:17:45,348
‫شقيقته (أليس) قفزت، سقطت على خازوق.

249
00:17:46,433 --> 00:17:50,937
‫"سيتساقطون مثل الذباب"، سيتناثرون.

250
00:17:52,689 --> 00:17:55,399
‫ـ ويلاه، لا.
‫ـ أجل، هيّا.

251
00:18:08,037 --> 00:18:11,498
<b>‫’’النقيب (جيمس غوردن)‘‘</b>

252
00:18:19,381 --> 00:18:22,092
‫(بروس وين) ؟ ماذا تفعل هنا ؟

253
00:18:22,384 --> 00:18:23,844
‫المحققة (هاربر).

254
00:18:24,011 --> 00:18:26,847
‫أين النقيب (غوردن) ؟ أريد أن أراه.

255
00:18:26,930 --> 00:18:30,809
‫هو بالخارج بسبب ما حدث في (آركام)،
‫ماذا تريد ؟

256
00:18:32,227 --> 00:18:36,065
‫أريد الحماية، العام الماضي،
‫قبضت على (جيروم فاليسكا).

257
00:18:36,148 --> 00:18:38,817
‫لقد هرب حتى ينتقم مني.

258
00:18:39,485 --> 00:18:41,695
‫حسناً، أعتقد أن الأمر أكثر من ذلك.

259
00:18:41,779 --> 00:18:43,864
‫أنا صديق مقرب للنقيب (غوردن).

260
00:18:44,364 --> 00:18:46,158
‫أنا متأكد أنه يريد حمايتي جيداً،

261
00:18:46,241 --> 00:18:48,410
‫ولكن إذا كان الأمر يتعلق بالدفع...

262
00:18:48,461 --> 00:18:50,629
‫مهلك، مهلك، فلتحتفظ بنقودك.

263
00:18:50,871 --> 00:18:52,748
‫ماذا تريد، القيام برشوتنا ؟

264
00:18:53,290 --> 00:18:55,000
‫أنا... أنا فقط...

265
00:18:56,627 --> 00:19:01,173
‫أنا آسف، أنا فقط... أنا خائف جداً.

266
00:19:02,299 --> 00:19:03,717
‫أعرف أن (فاليسكا) يريد قتلي.

267
00:19:03,801 --> 00:19:05,427
‫ـ أعرف ذلك.
‫ـ تمهل يا (وين).

268
00:19:06,136 --> 00:19:09,932
‫حسناً، يمكنك البقاء هنا، ستصبح بأمان.

269
00:19:10,099 --> 00:19:11,183
‫حسناً.

270
00:19:15,562 --> 00:19:18,982
‫حسناً يا (وين)، لنجد لك مقعداً.

271
00:19:22,069 --> 00:19:24,238
‫انتظروا، سننزلكم من هناك.

272
00:19:26,198 --> 00:19:29,326
‫(تيتش) قام بوضع فخ، إذا اقتربنا، سيقفزون.

273
00:19:29,493 --> 00:19:31,411
‫ولكن إذا لم نفعل شيئاً،
‫سيقفزون عند منتصف الليل.

274
00:19:33,080 --> 00:19:34,748
‫كيف قام بتنويمهم جميعاً ؟

275
00:19:34,957 --> 00:19:36,917
‫والسائقين، كيف قام بتنويمهم جميعاً ؟

276
00:19:37,000 --> 00:19:38,460
‫فيمّ يهم ذلك ؟ يجب أن نساعد هؤلاء الناس.

277
00:19:38,544 --> 00:19:42,172
‫يجب أن نضع شبكة حول المبنى.

278
00:19:42,381 --> 00:19:45,337
‫الشبكة لن تفلح يا (هارفي).

279
00:19:56,838 --> 00:20:00,447
‫ـ هل تعرفين هذا المطعم ؟ مطعم (زاك) ؟
‫ـ لا، لماذا ؟

280
00:20:00,520 --> 00:20:02,304
‫انظري، خال (فاليسكا) يمتلكه.

281
00:20:02,390 --> 00:20:04,391
‫قد يعرف إلى أين يمكن أن يذهب
‫(جيروم) بعد هربه.

282
00:20:04,638 --> 00:20:07,047
‫هذا يبدو كعمل الشرطة بالنسبة لي.

283
00:20:09,929 --> 00:20:13,973
‫كان بإمكاني أن أقتل (جيروم)
‫بعد أن خطفني، ولكنني لم أقتله.

284
00:20:14,060 --> 00:20:17,104
‫أي ضرر يتسبب فيه الآن، أشاركه جزءاً منه.

285
00:20:17,756 --> 00:20:21,190
‫بطريقة ما، أنا مسؤول عن حياته الآن.

286
00:20:21,273 --> 00:20:23,578
‫لا يمكنني الانتظار لأرى ما ستفعله الشرطة.

287
00:20:23,665 --> 00:20:25,361
‫يجب أن أعيده إلى (آركام).

288
00:20:28,756 --> 00:20:29,800
‫ماذا ؟

289
00:20:31,408 --> 00:20:35,670
‫أنت مغرور يا (بروس)، هذا أمر ضخم.

290
00:20:35,843 --> 00:20:36,928
‫ماذا ؟

291
00:20:37,178 --> 00:20:42,100
‫ليس كل شيء خطأك أو مسؤوليتك.

292
00:20:42,600 --> 00:20:44,394
‫فلتتجاوز ذلك.

293
00:20:44,769 --> 00:20:48,022
‫فلتجعل الأمر أسهل للتواجد حولك.

294
00:21:04,330 --> 00:21:06,332
‫شكراً على النصيحة.

295
00:21:14,299 --> 00:21:16,217
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد مساعدتي بعد الآن ؟

296
00:21:16,634 --> 00:21:20,679
‫ـ هل نحن متعادلان ؟
‫ـ أنت لا تديني إليّ بأي شيء يا (سيلينا).

297
00:21:20,762 --> 00:21:21,888
‫لم تديني لي بشيء مطلقاً.

298
00:21:34,184 --> 00:21:36,312
‫هل أنت متأكد أنك لم تسمع
‫من ابن شقيقتك يا سيّد (ترامبل) ؟

299
00:21:36,395 --> 00:21:38,856
‫هذا الوحش قتل شقيقتي، إذا رأيته يوماً،

300
00:21:38,939 --> 00:21:41,650
‫فسوف تسمعون صراخه.

301
00:21:41,859 --> 00:21:44,820
‫ربما يجب عليك الاتصال بنا
‫قبل أن تصل الأمور لهذا الحد.

302
00:21:50,367 --> 00:21:52,661
‫يا إلهي، هناك الكثير
‫من العلكة هنا بالأسفل !

303
00:21:57,207 --> 00:22:00,915
‫أنت محظوظ أن هؤلاء الحمقى
‫لم يتفقدوا أسفل الطاولة يا خال (زاك).

304
00:22:03,373 --> 00:22:07,956
‫أعني، قد يكون هذا نوعاً
‫من مخالفة قواعد الصحة أو شيء ما.

305
00:22:10,664 --> 00:22:12,496
‫(جيم)، هذا يحدث في جميع أنحاء المدينة.

306
00:22:12,580 --> 00:22:14,955
‫الآلاف يصعدون على الأسطح،
‫وهناك المزيد في كل دقيقة.

307
00:22:15,121 --> 00:22:18,288
‫سائقون، أشخاص في عملهم،
‫في الشوارع، في المنزل.

308
00:22:18,371 --> 00:22:19,454
‫كيف يصل إليهم ؟

309
00:22:22,953 --> 00:22:25,078
‫الإذاعة، إنه يقوم بالبث على الإذاعة.

310
00:22:25,162 --> 00:22:26,578
‫لا بدّ أنه سيطر على محطة إذاعة.

311
00:22:26,661 --> 00:22:29,036
‫أي محطة ؟ ليس لدينا وقت لمداهمتهم جميعاً.

312
00:22:29,202 --> 00:22:30,369
‫السائقون الذين أمسكوا بنا.

313
00:22:30,453 --> 00:22:33,660
‫كانوا يستمعون إلى نفس المحطة.

314
00:22:33,744 --> 00:22:35,202
‫"إكس تي جاي إن" هنا.

315
00:22:35,287 --> 00:22:37,081
‫"دبليو واي إي دي".

316
00:22:42,127 --> 00:22:45,037
‫ـ "دبليو إي بي في".
‫ـ السيارات جميعها على محطات مختلفة.

317
00:22:45,119 --> 00:22:47,780
‫لا بدّ أنه أمرهم بتغيير المحطات
‫حتى لا يمكننا العثور عليه.

318
00:22:51,004 --> 00:22:53,082
‫لذا، لن نعرف أي محطة يستخدمها.

319
00:22:53,265 --> 00:22:56,091
‫ماذا تفعل ؟ لا، لا، لا، لا يا (هارفي).

320
00:22:56,257 --> 00:22:58,086
‫(هارفي)، مهلاً ! (هارفي).

321
00:22:58,710 --> 00:23:01,369
‫ـ مهلاً !
‫ـ "دبليو واي إي دي"، آمنة.

322
00:23:01,744 --> 00:23:03,697
‫ـ (هارفي)، لا، دعني أذهب أنا...
‫ـ "كي بي أي إل".

323
00:23:03,780 --> 00:23:05,858
‫إعلان ورق المرحاض، أنا أحبه كثيراً.

324
00:23:06,083 --> 00:23:07,620
‫لقد أخرجت (تيتش) من رأسي من قبل،
‫يمكنني القيام بذلك مرة أخرى.

325
00:23:07,703 --> 00:23:09,698
‫"إكس دي إن جاي" !

326
00:23:09,781 --> 00:23:11,652
‫ـ إنها الأغنية التي أكرهها.
‫ـ هيّا !

327
00:23:16,722 --> 00:23:17,885
‫باردة جداً.

328
00:23:18,925 --> 00:23:20,005
‫ساخنة جداً.

329
00:23:23,704 --> 00:23:25,076
‫مناسبة تماماً.

330
00:23:28,649 --> 00:23:30,828
‫يمكنك أن تطهو جيداً دائماً يا خالي.

331
00:23:30,912 --> 00:23:33,342
‫أتذكر عندما كنا في السيرك، كنا نتحدى بعضنا

332
00:23:33,425 --> 00:23:37,489
‫للتسلل إلى عربة الطعام
‫لنسرق قطعة أو اثنتين من بسكويتك.

333
00:23:37,740 --> 00:23:41,217
‫هذا يذكرني بوجبتي المفضلة
‫التي طهوتها على الإطلاق.

334
00:23:42,851 --> 00:23:43,856
‫هل تتذكر تلك المرة

335
00:23:43,940 --> 00:23:46,914
‫عندما أمسكت بي
أحاول سرقة إحدى الفطائر ؟

336
00:23:48,087 --> 00:23:51,815
‫هذا الحساء الذي قمت بإعداده ذلك اليوم،
‫مذاقه رائع جداً.

337
00:23:53,617 --> 00:23:55,501
‫ماذا كان المكون المميز مرة أخرى ؟

338
00:23:57,805 --> 00:24:00,487
‫هذا صحيح، لقد كانت يدي.

339
00:24:02,205 --> 00:24:06,142
‫اليد التي غمستها في قدر الدجاج المغلي !

340
00:24:06,645 --> 00:24:09,523
‫تلك الرائحة، لقد كانت...

341
00:24:12,526 --> 00:24:14,444
‫تسيل اللعاب.

342
00:24:17,072 --> 00:24:21,410
‫ـ لقد كان جيداً كهذا الحساء.
‫ـ هذه قصة جيدة يا ابن أختي.

343
00:24:21,493 --> 00:24:24,496
‫ألاّ يثير الحساء فضولك ؟

344
00:24:24,705 --> 00:24:27,624
‫ـ لا تخبرني أنه مسموم.
‫ـ على الإطلاق.

345
00:24:30,210 --> 00:24:32,838
‫لقد جعلتني أقلق للحظة يا خالي.

346
00:24:33,046 --> 00:24:35,132
‫لقد أعددت 3 أطباق من الحساء يا ابن أختي،

347
00:24:35,382 --> 00:24:37,301
‫حتى يكون هناك ما يكفي لجميع ضيوفي.

348
00:24:45,517 --> 00:24:49,021
‫هل تتذكر (لانكهيد) من أيام قوته في السيرك ؟

349
00:24:49,396 --> 00:24:52,232
‫عندما سمعت أنك هربت،
‫كنت أعرف أنك ستتجه إلى هنا.

350
00:24:52,316 --> 00:24:54,693
‫لذا، دعوت (لانكهيد) على العشاء.

351
00:24:54,901 --> 00:24:58,363
‫الحساء "المناسب" كان من أجله،
‫والحساء "البارد" من أجلي.

352
00:24:58,905 --> 00:25:01,241
‫أحببت حساء (الجازباتشو) دائماً !

353
00:25:02,326 --> 00:25:04,953
‫الحساء "الساخن جداً"، هذا من أجلك يا ابن أختي.

354
00:25:15,322 --> 00:25:17,574
‫أنا فقط أقول، كيف يتواجد جيش من القتلة

355
00:25:17,658 --> 00:25:18,784
‫لم نسمع عنه ؟

356
00:25:18,867 --> 00:25:21,536
‫أي جزء من ’’إتحاد الظلال‘‘ لم تفهمينه ؟

357
00:25:21,620 --> 00:25:25,082
‫ـ وهل سيأتون إلى هنا ؟
‫ـ من أجلي، سيأتون من أجلي.

358
00:25:25,290 --> 00:25:28,418
‫حسناً يا (باربرا)، ألاّ يجب
‫أن نستعد لهم أو شيئاً ما ؟

359
00:25:28,502 --> 00:25:31,964
‫أنا جاهزة، بمجرد أن يظهروا أنفسهم.

360
00:25:32,089 --> 00:25:33,715
‫ماذا ؟

361
00:25:33,799 --> 00:25:36,009
‫يمكنكم التوقف عن الاختباء.

362
00:25:37,719 --> 00:25:39,721
‫أعرف أنكم هنا.

363
00:25:50,232 --> 00:25:52,609
‫نحن هنا من أجل (رأس الشيطان).

364
00:25:53,026 --> 00:25:54,945
‫أين هو ؟

365
00:25:57,656 --> 00:26:01,118
‫"هي" هنا تماماً.

366
00:26:08,667 --> 00:26:09,668
‫(هارفي) !

367
00:26:09,751 --> 00:26:10,877
‫"دبليو زي بي زي".

368
00:26:10,961 --> 00:26:12,587
<i>‫حان الوقت لتسلق قمة كل برج.</i>

369
00:26:12,671 --> 00:26:15,382
<i>‫ـ عندما يدق الجرس الساعة 12:00...</i>
‫ـ (جيم) ! "دبليو زي بي زي".

370
00:26:15,465 --> 00:26:17,050
<i>...ـ فلتقفزوا من الحافة</i>
‫ـ توقف عن الاستماع.

371
00:26:17,134 --> 00:26:18,719
‫لقد أعطيتك أمراً، هل تسمعني ؟

372
00:26:18,802 --> 00:26:19,803
‫توقف عن الاستماع.

373
00:26:19,886 --> 00:26:21,805
‫ـ "دبليو زي بي زي".
‫ـ غير المحطة.

374
00:26:21,888 --> 00:26:23,141
‫هيّا يا (هارفي)، غير المحطة.

375
00:26:27,770 --> 00:26:28,771
‫مهلاً...

376
00:26:30,106 --> 00:26:33,818
‫معذرة يا صاح، هناك شيء يجب أن أفعله.

377
00:26:33,985 --> 00:26:37,405
‫لقد حان الوقت للشرطي

378
00:26:37,613 --> 00:26:38,814
‫عندما تدق الساعة 12

379
00:26:38,903 --> 00:26:41,392
‫سيسقط وهذا مقدر للشرطي.

380
00:26:49,882 --> 00:26:52,104
<i>‫ـ مركز شرطة (غوثام).</i>
‫ـ (هاربر)، أنا (غوردن).

381
00:26:52,271 --> 00:26:54,850
‫أيها النقيب، الوضع جنوني هنا،
‫لديّ 7 رجال شرطة جاهزون للقفز،

382
00:26:54,938 --> 00:26:56,760
‫تردني اتصالات من كل مكان.

383
00:26:56,838 --> 00:26:59,816
‫إنه (تيتش)، إنه يبث
‫من محطة "دبليو زي بي زي".

384
00:26:59,927 --> 00:27:02,428
‫ـ حسناً، سأعيد توجيه الوحدات.
<i>‫ـ لا، أريد جميع السيارات في الشوارع،</i>

385
00:27:02,517 --> 00:27:05,406
‫استعداداً لحالة الطوارىء.

386
00:27:05,529 --> 00:27:07,417
‫لينتشروا على أكبر عدد ممكن من الطرق.

387
00:27:07,507 --> 00:27:08,574
‫وماذا بعدها ؟

388
00:27:08,685 --> 00:27:10,228
‫انتظري إشارتي.

389
00:27:11,704 --> 00:27:14,999
<b>‫’’(دبليو زي بي زي)‘‘</b>

390
00:27:25,260 --> 00:27:27,513
‫انتظر، انتظر، انتظر، لا، لا، لا !

391
00:27:28,789 --> 00:27:32,334
‫تفضل يا ابن أختي، هل تريد تذوق
‫حساء من الثلاث ؟

392
00:27:33,627 --> 00:27:34,837
‫لا، لا، لا، لا.

393
00:27:35,571 --> 00:27:38,449
‫شقيقتي كان لديها فكرة
‫خاطئة عنك، إبقائك بالجوار.

394
00:27:38,699 --> 00:27:40,868
‫كان يجب أن تضعك في كيس من الحجارة

395
00:27:40,951 --> 00:27:41,994
‫وتغرقك في النهر !

396
00:27:44,346 --> 00:27:45,889
‫لنخرج هذا الكريه من بؤسنا.

397
00:27:49,601 --> 00:27:52,313
‫ـ ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟
‫ـ اخرج من هنا أيها الفتى.

398
00:27:52,563 --> 00:27:53,564
‫لا.

399
00:27:54,606 --> 00:27:57,818
‫اسمع يا فتى، أقدر قلقك كمواطن،

400
00:27:57,901 --> 00:27:59,653
‫لكن هذا هو (جيروم فاليسكا)،

401
00:27:59,737 --> 00:28:01,572
‫المريض الذي هرب من (آركام) الليلة.

402
00:28:01,780 --> 00:28:03,907
‫وما نفعله هو إعطائه ما يستحقه.

403
00:28:04,116 --> 00:28:05,409
‫لا أحد يستحق هذا.

404
00:28:05,492 --> 00:28:07,411
‫ـ فلتخبرهم بذلك...
‫ـ اخرس.

405
00:28:07,494 --> 00:28:08,495
‫توقفا.

406
00:28:08,787 --> 00:28:10,873
‫اتصلوا بالشرطة وسيأتون للقبض عليه.

407
00:28:12,750 --> 00:28:14,793
‫حسناً، أطلق سراحه.

408
00:28:16,879 --> 00:28:18,088
‫وتخلص من الفتى.

409
00:28:29,016 --> 00:28:31,060
‫انظر ما تركناه راقداً.

410
00:28:31,393 --> 00:28:33,854
‫كفانا تذكر الذكريات يا خالي (زاك).

411
00:28:34,021 --> 00:28:35,606
‫أخبرني بما أريد معرفته،
‫تعرف سبب تواجدي هنا.

412
00:28:35,773 --> 00:28:37,066
‫لا أعرف شيئاً !

413
00:28:39,151 --> 00:28:44,114
‫من المؤسف أن الحساء قد نفد،
‫أتساءل ماذا لدينا أيضاً في القائمة.

414
00:28:48,827 --> 00:28:50,412
‫لديها علامة (رأس الشيطان).

415
00:28:51,330 --> 00:28:55,459
‫ـ (رأس) اختارها.
‫ـ هي لا تعرف حتى ما هذا.

416
00:28:56,585 --> 00:28:58,532
‫أعرف أنه يعني أنني قائدتكم الجديدة.

417
00:28:58,616 --> 00:29:00,190
‫هل هذا كل ما تعتقدينه ؟

418
00:29:00,356 --> 00:29:02,303
‫(رأس) لم يفسر كل شيء.

419
00:29:02,676 --> 00:29:04,209
‫انظري إلى الفوضى التي تركنا فيها.

420
00:29:04,665 --> 00:29:06,239
‫لديك علامة (رأس الشيطان)،

421
00:29:06,323 --> 00:29:08,932
‫لكن لم يُسمح لامرأة أبداً
‫بقيادة ’’إتحاد الظلال‘‘.

422
00:29:09,116 --> 00:29:10,275
‫أنا آسف، ماذا قلت للتو ؟

423
00:29:10,359 --> 00:29:14,751
‫النساء يخدمن في الإتحاد،
‫لكن ليس في مركز القيادة.

424
00:29:14,917 --> 00:29:19,184
‫هذا ليس قانوناً، مجرد تقليد غبي،
‫(رأس) اختارها.

425
00:29:21,298 --> 00:29:22,706
‫يجب أن نكرم اختياره.

426
00:29:22,913 --> 00:29:24,819
‫هذا صحيح.

427
00:29:24,985 --> 00:29:28,259
‫طالما لديك (رأس الشيطان)،
‫الإتحاد يجب أن تتبعك.

428
00:29:28,341 --> 00:29:29,723
‫الآن، لقد عدنا إلى المسار الصحيح.

429
00:29:29,889 --> 00:29:33,364
‫لذا، أعتقد أنني مضطر
‫لقطع (رأس الشيطان) منك.

430
00:29:40,898 --> 00:29:42,405
‫هل يريد أحدكم فرصة للحصول على اللقب ؟

431
00:29:49,185 --> 00:29:52,534
‫ـ ها هي الطائرة قادمة.
‫ـ لا، لا، لا.

432
00:29:52,743 --> 00:29:55,171
‫لا، لا، سأخبرك بكل شيء.

433
00:29:55,380 --> 00:29:58,310
‫لقد اختارت (سانت إغناشيوس) !
‫المدرسة هي (سانت إغناشيوس) !

434
00:29:58,812 --> 00:30:01,868
‫لقد حفظتها، نسيتها، فلتدون هذا.

435
00:30:11,914 --> 00:30:15,010
‫شكراً لك، لقد كان من الجيد
‫التحدث معك يا خال (زاك).

436
00:30:15,136 --> 00:30:17,773
‫لقد ذكرتني بطفولتي حقاً.

437
00:30:18,736 --> 00:30:22,419
‫حسناً، أراك في الجوار،
‫أعني، عدا النقيض.

438
00:30:27,651 --> 00:30:30,653
‫الصبي الملياردير (بروس وين) منقذي.

439
00:30:30,862 --> 00:30:33,068
‫لم أتوقع حدوث ذلك.

440
00:30:36,034 --> 00:30:40,599
‫مع الخال (زاك)، لم يتوقف الضرب مطلقاً.

441
00:30:41,017 --> 00:30:46,365
‫لقد استمر واستمر،
‫ولم يساعدني أحد مطلقاً.

442
00:30:48,496 --> 00:30:50,372
‫مطلقاً.

443
00:30:50,623 --> 00:30:52,083
‫مما يجعل الرجل يتساءل،

444
00:30:53,375 --> 00:30:55,878
‫ما خطبك بحق الجحيم ؟

445
00:30:59,006 --> 00:31:02,593
‫الشيء المضحك أكثر من إنقاذك لحياتي،

446
00:31:02,660 --> 00:31:04,036
‫سيكون إذا أنقذت حياتك.

447
00:31:04,120 --> 00:31:05,121
‫لا !

448
00:31:05,663 --> 00:31:06,914
‫لا، انتظر.

449
00:31:08,625 --> 00:31:10,210
‫ماذا سيكون أكثر إضحاكاً

450
00:31:10,377 --> 00:31:14,047
‫إذا خنقك حتى الموت الرجل
‫الذي أنقذتني منه.

451
00:31:14,881 --> 00:31:18,385
‫أجل، سنقوم بذلك، أجل، فلتقم بعملك.

452
00:31:23,682 --> 00:31:27,811
<b>‫’’(دبليو زد بي زد)‘‘</b>

453
00:31:27,894 --> 00:31:30,073
‫لقد حان الوقت يا سكان (غوثام).

454
00:31:30,160 --> 00:31:33,166
‫حان الوقت للصعود إلى قمة كل برج.

455
00:31:33,254 --> 00:31:35,998
‫عندما تدق الأجراس الساعة 12،
‫ألقوا بأنفسكم،

456
00:31:36,173 --> 00:31:40,181
‫فلتقفزوا من الحافة، على رؤوسكم !

457
00:31:41,834 --> 00:31:43,620
‫اخرس يا (تيتش).

458
00:31:51,221 --> 00:31:53,355
‫أنا النقيب (غوردن)
<i>‫من قسم شرطة مدينة (غوثام).</i>

459
00:31:53,443 --> 00:31:55,752
<i>‫ـ هل تسمعونني ؟</i>
‫ـ أجل، نسمعك.

460
00:31:56,362 --> 00:31:58,497
<i>‫الجميع يسمعك في المدينة.</i>

461
00:31:58,733 --> 00:32:01,042
‫حسناً يا (تيتش)، ستخبر هؤلاء الأشخاص

462
00:32:01,129 --> 00:32:03,525
‫أن ينزلوا من الحافة، بدون خدع.

463
00:32:04,053 --> 00:32:07,844
‫إذا خرجت عن النص، سأطلق النار عليك

464
00:32:07,931 --> 00:32:09,717
‫لذا فلتفعل ما أخبرك به.

465
00:32:09,805 --> 00:32:14,945
‫أودّ القيام بما تأمر به يا (جيم).

466
00:32:15,120 --> 00:32:17,169
‫لكن للأسف، قيّدت يديّ بنفسي.

467
00:32:17,452 --> 00:32:19,076
‫يداك ؟

468
00:32:29,238 --> 00:32:30,903
‫لا يمكنني منعهم.

469
00:32:30,987 --> 00:32:36,692
‫إذا أخبرهم أحد
‫أين ينقذون أنفسهم، سيقفزون.

470
00:32:37,149 --> 00:32:38,940
‫لكن يمكنك المحاولة يا (جيم).

471
00:32:40,023 --> 00:32:42,563
‫فلتفعلوا ما أخبرتكم به !

472
00:32:42,896 --> 00:32:44,603
‫أخبرهم أي شيء،

473
00:32:44,979 --> 00:32:47,268
‫لا يهم عندما تدق الأجراس.

474
00:32:47,435 --> 00:32:50,975
‫تهورك تسبب في موت عزيزتي (أليس) يا (جيم).

475
00:32:52,016 --> 00:32:57,846
‫حاول وسيموتون،
‫لا تفعل شيئاً وسوف يحاولون الطيران.

476
00:32:59,970 --> 00:33:00,970
‫أيها النقيب ؟

477
00:33:03,426 --> 00:33:06,675
<i>‫أيها النقيب، ماذا نفعل ؟ كيف ننقذهم ؟</i>

478
00:33:11,047 --> 00:33:13,294
‫يمكنني مشاهدة هذا طوال الليل يا (بروس) !

479
00:33:26,942 --> 00:33:28,357
‫أبعد يديك عنه أيها الفتى الضخم.

480
00:33:32,875 --> 00:33:34,206
‫ألاّ تريد مساعدتي يا (بروس) ؟

481
00:33:35,572 --> 00:33:36,570
‫(سيلينا).

482
00:33:38,068 --> 00:33:42,687
‫"(سيلينا)" ؟
‫أليس هذا اسماً لطيفاً ؟

483
00:33:45,399 --> 00:33:48,187
‫ـ (سيلينا).
‫ـ لا، لا، لا.

484
00:33:48,354 --> 00:33:50,042
‫هي ليست من ذلك النوع من الفتيات.

485
00:33:51,765 --> 00:33:54,386
‫ـ إجابة خاطئة يا مسخ.
‫ـ هذا مضحك، لأن...

486
00:34:04,207 --> 00:34:06,745
‫حسناً، أراكم لاحقاً أيها الأطفال المجانين !

487
00:34:11,522 --> 00:34:13,726
‫كان يجب أن تدعني أطلق النار عليه.

488
00:34:17,222 --> 00:34:20,384
‫لكان الأمر انتهى الآن.

489
00:34:20,550 --> 00:34:23,135
‫(سيلينا)، لقد أخبرتك أنني مسؤول عنه.

490
00:34:23,427 --> 00:34:25,719
‫لا يمكنني أن أسمح لك بإطلاق النار عليه.

491
00:34:26,595 --> 00:34:28,930
‫لن أتحمل مسؤولية هذه الفوضى.

492
00:34:29,596 --> 00:34:32,515
‫لذا، لنخرج من هنا
‫قبل أن تظهر الشرطة، مفهوم ؟

493
00:34:35,308 --> 00:34:36,850
‫هيّا.

494
00:34:39,601 --> 00:34:40,936
‫الأمر لم ينتهي بعد.

495
00:34:45,729 --> 00:34:47,106
‫فلتفعل ما تشاء.

496
00:34:49,898 --> 00:34:52,775
‫فقط لا تتحمل

497
00:34:52,984 --> 00:34:56,986
‫الكثير من المسؤولية
‫لدرجة أن تعرض نفسك للقتل.

498
00:35:14,210 --> 00:35:16,044
<b>‫’’(سانت إغناشيوس)
‫4444 جانب البحيرة‘‘</b>

499
00:35:19,763 --> 00:35:21,931
‫يا له من إرث تركه لك خليلك الميت.

500
00:35:22,681 --> 00:35:26,475
‫لا، (رأس) اختارني لسبب ما، أنا أعرف ذلك.

501
00:35:35,813 --> 00:35:40,273
‫أنتم ضعفاء، أنتم جميعاً ضعفاء جداً.

502
00:35:41,857 --> 00:35:44,317
‫هذا هو الأمر.

503
00:35:44,400 --> 00:35:47,618
‫هذا هو سبب اختيار (رأس) لي.

504
00:35:47,701 --> 00:35:52,506
‫لأنه كان يعرف أنني سأرى مدى خوفكم.

505
00:35:52,714 --> 00:35:58,647
‫تخافون من التغيير،
‫تخافون من تلقي أوامر من امرأة.

506
00:35:59,817 --> 00:36:03,703
‫حسناً، أنصتوا ! أنا (رأس الشيطان) !

507
00:36:03,911 --> 00:36:08,132
‫لذا، يا أبناء الساقطات
‫عليكم أن تبدؤوا في الانحناء إليّ الآن.

508
00:36:08,424 --> 00:36:11,933
‫وإلاّ ستزداد الأمور قباحة هنا.

509
00:36:37,553 --> 00:36:40,186
‫أنت محقة، لقد كانوا ضعفاء.

510
00:36:40,269 --> 00:36:43,277
‫ومهمة ’’إتحاد الظلال‘‘ القضاء على الضعف.

511
00:36:43,487 --> 00:36:45,450
‫كانوا غير لائقين وحقّ عليهم الموت.

512
00:36:46,160 --> 00:36:50,004
‫لكن أخوات الإتحاد تحت أوامرك.

513
00:36:51,174 --> 00:36:52,929
‫لم تعد إتحاد الآن، أليس كذلك ؟

514
00:36:54,800 --> 00:36:57,140
‫نحن نصل الرمح يا (باربرا).

515
00:36:57,148 --> 00:36:58,420
‫المئات سيتبعونك.

516
00:37:01,009 --> 00:37:02,408
‫ماذا بحق الجحيم ؟

517
00:37:02,493 --> 00:37:04,869
‫ليس لديك فكرة عما يتوقعونه منك.

518
00:37:04,939 --> 00:37:08,120
‫هذا هو قدري يا (تابيثا)، وسأقبله.

519
00:37:13,747 --> 00:37:15,825
‫أخبريني بما أريد معرفته.

520
00:37:26,583 --> 00:37:29,171
<i>‫أيها النقيب، ماذا يجب أن نفعل ؟</i>

521
00:37:35,830 --> 00:37:37,527
‫لا يمكنني أن أنقذكم.

522
00:37:43,691 --> 00:37:44,709
‫أنقذوا بعضكم البعض.

523
00:37:45,854 --> 00:37:49,376
<i>‫أنقذوا بعضكم البعض، أنقذوا بعضكم البعض.</i>

524
00:38:02,453 --> 00:38:03,471
<i>‫لقد أفلح الأمر.</i>

525
00:38:03,981 --> 00:38:06,484
‫لقد أفلح الأمر، إنهم يتراجعون.

526
00:38:08,622 --> 00:38:09,922
ماذا ؟

527
00:38:09,946 --> 00:38:11,458
.أمسكتك، أمسكتك

528
00:38:47,687 --> 00:38:51,250
‫لم نحصل على شيء من (تيتش)
‫بشأن خطط (فاليسكا).

529
00:38:51,320 --> 00:38:54,371
‫لم ينطق كلمة طوال الوقت
‫الذي كان يعالجه فيه الأطباء.

530
00:38:54,538 --> 00:38:56,503
‫ومع ذلك، لقد قبضنا على 40 هارباً،

531
00:38:56,586 --> 00:38:59,470
‫وأنقذنا الكثير من الأشخاص.

532
00:39:00,515 --> 00:39:03,524
‫ـ أنت تحتاج لشراب.
‫ـ لا أحتفظ بشراب هنا.

533
00:39:03,858 --> 00:39:07,076
‫تخبىء السناجب الجوز للشتاء.

534
00:39:07,243 --> 00:39:11,088
‫أنا لديّ هذا لوقت الحاجة.

535
00:39:34,116 --> 00:39:37,460
‫أنا لا أنتمي إلى هنا،
‫لا أستحق التواجد هنا.

536
00:39:37,543 --> 00:39:41,137
‫ليس في هذا المكتب، ولا في هذا المبنى.

537
00:39:41,305 --> 00:39:42,558
‫يجب أن أتواجد في السجن.

538
00:39:42,710 --> 00:39:45,510
‫لن أناقشك.

539
00:39:45,660 --> 00:39:48,461
‫ولنقل إنك في السجن، وتشعر بالأسى،

540
00:39:48,628 --> 00:39:52,389
‫أين سيكون آلاف الأشخاص
‫الذين أنقذتهم الليلة ؟

541
00:39:52,573 --> 00:39:53,574
‫أين سأكون ؟

542
00:39:55,200 --> 00:39:58,537
‫ما فعلته الليلة كان بطولياً.

543
00:39:58,704 --> 00:40:02,624
‫يمكنك أن تفعل ما فعلته، أي شخص يمكنه ذلك.

544
00:40:02,791 --> 00:40:04,877
‫هل تعرف فيما كنت أفكر
‫عندما قفزت في تلك السيارة

545
00:40:04,960 --> 00:40:06,920
‫وقمت بتغيير القنوات ؟

546
00:40:07,212 --> 00:40:10,549
‫كنت أفكر، "أنه يمكنني القيام
‫بتلك الأمور الجنونية

547
00:40:10,716 --> 00:40:15,429
‫"لأنه إذا ساءت الأمور،
‫(جيم غوردن) سينقذني".

548
00:40:16,347 --> 00:40:18,474
‫وهذا ما حدث.

549
00:40:18,557 --> 00:40:21,352
‫حسناً،

550
00:40:21,560 --> 00:40:27,107
‫ما قلت إنني أؤمن به دائماً،
‫يبدو كذبة الآن يا (هارفي).

551
00:40:28,692 --> 00:40:31,904
‫من الصعب تحمل الذنب.

552
00:40:32,071 --> 00:40:34,198
‫هذه هي فائدة الويسكي.

553
00:40:40,120 --> 00:40:44,166
‫لقد حكمت عليك، لفترة طويلة.

554
00:40:45,626 --> 00:40:48,379
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.

555
00:40:51,131 --> 00:40:55,260
‫ما تعرفه عني يا (جيم)،
‫مجرد لمحات من حقيقتي.

556
00:40:57,162 --> 00:41:00,874
‫لا يوجد أبطال هنا.

557
00:41:04,311 --> 00:41:06,647
‫لا يوجد أبطال هنا.

558
00:41:11,403 --> 00:41:12,487
‫ماذا ؟

559
00:41:13,405 --> 00:41:16,032
‫الفتى (وين) على الخط الثالث،
‫شيء بشأن (فاليسكا).

560
00:41:19,869 --> 00:41:23,623
‫<i>ـ (بروس)، هل أنت بخير ؟</i>
‫ـ لقد رأيت (جيروم فاليسكا) الليلة.

561
00:41:23,790 --> 00:41:24,791
‫ـ لقد قتل خاله.
‫ـ ماذا ؟

562
00:41:25,291 --> 00:41:27,502
<i>‫كان يبحث عن مدرسة باسم (سان إغناشيوس).</i>

563
00:41:27,585 --> 00:41:29,170
‫ـ لماذا ؟
‫ـ أنا في طريقي لاكتشاف ذلك.

564
00:41:29,337 --> 00:41:30,964
<i>‫لا، حيثما أنت، ابق في مكانك.</i>

565
00:41:31,047 --> 00:41:33,002
‫(فاليسكا) مشكلتي أنا
‫قدر ما هو مشكلة الجميع.

566
00:41:33,211 --> 00:41:34,792
<i>‫ـ سوف أطارده.</i>
‫ـ اللعنة يا (بروس).

567
00:41:34,875 --> 00:41:36,581
‫ابتعد عن هذا الرجل المجنون.

568
00:41:36,747 --> 00:41:38,744
‫سأراك في (سانت إغناشيوس) يا (جيم).

569
00:41:38,828 --> 00:41:40,617
‫ـ يمكنك أن تصرخ بوجهي هناك.
<i>‫ـ (بروس)...</i>

570
00:41:42,223 --> 00:41:43,346
‫الفتى في مشكلة مرة أخرى ؟

571
00:41:43,430 --> 00:41:46,384
‫أكثر مما يمكنه التعامل معه، لنذهب.

572
00:42:17,873 --> 00:42:19,787
‫ما رأيك بالثياب الجديدة ؟

573
00:42:21,035 --> 00:42:23,365
‫أعرف أنه لا يمكنك الكلام.

574
00:42:25,279 --> 00:42:27,859
‫أنت تبدو خائفاً يا سيّد (تيتش).

575
00:42:27,942 --> 00:42:30,064
‫إلى حد ما يا عزيزي سيّد (كرين).

576
00:42:30,148 --> 00:42:34,599
‫لكن أعترف بفرحي الخالص
‫لإيقاعنا بـ(جيم) المسكين في خدعتنا.

577
00:42:34,807 --> 00:42:37,554
‫،أجل، أجل
،)لقد أبليت حسناً في مشاغلة (غوردن

578
00:42:37,637 --> 00:42:40,258
‫بينما حصل (كرين) على غاز الخوف،
‫وأنا حصلت على معلوماتي.

579
00:42:40,341 --> 00:42:43,072
‫كل شيء يسير وفقاً لخطتي.

580
00:42:43,157 --> 00:42:46,055
‫لكن لا يوجد وقت لنهدره أيها السادة.

581
00:42:46,140 --> 00:42:47,988
‫لدينا سمكة لنقليها.

582
00:42:48,199 --> 00:42:50,468
‫وبـ"السمكة"، أعني وجوهاً.

583
00:42:50,620 --> 00:42:52,385
‫أو أقداماً.

584
00:42:53,771 --> 00:42:56,250
‫شيء مرح لنقليه.

585
00:42:57,469 --> 00:42:58,477
‫اربطوا الأحزمة.

586
00:43:02,889 --> 00:43:05,319
‫ليصعد الجميع !

587
00:43:06,142 --> 00:43:07,317
‫أنا قادم !

588
00:43:09,941 --> 00:43:15,341
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

589
00:43:18,230 --> 00:43:28,230
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

