﻿1
00:00:02,327 --> 00:00:03,325
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,532 --> 00:00:07,153
‫أين (زاندر وايلد) ؟

3
00:00:09,024 --> 00:00:10,148
‫يا إلهي.

4
00:00:10,355 --> 00:00:11,562
<i>‫هناك اثنان منهم.</i>

5
00:00:11,770 --> 00:00:14,473
‫سوف أوصلك إلى الجنون يا شقيقي.

6
00:00:14,557 --> 00:00:16,803
‫كل (غوثام) ستنضم إليك أيضاً.

7
00:00:17,136 --> 00:00:20,005
‫ستصبحين (رأس الشيطان).

8
00:00:22,002 --> 00:00:23,916
‫لديها علامة (رأس الشيطان).

9
00:00:23,999 --> 00:00:26,744
‫لم يُسمح لامرأة أبداً
<i>‫بقيادة ’’إتحاد الظلال‘‘.</i>

10
00:00:28,865 --> 00:00:31,778
‫أخوات الإتحاد تحت أوامرك.

11
00:00:32,567 --> 00:00:33,941
‫أخبريني بما أريد معرفته.

12
00:00:36,062 --> 00:00:38,682
<i>‫كان بإمكاني أن أقتل (جيروم)،
‫ولكنني لم أقتله.</i>

13
00:00:39,389 --> 00:00:42,810
‫لا تتحمل الكثير من المسؤولية
‫لدرجة أن تعرض نفسك للقتل.

14
00:00:44,478 --> 00:00:48,899
<i>‫وضعت خطة لتحويل
‫المدينة إلى مستشفى مجانين.</i>

15
00:00:52,402 --> 00:00:54,696
‫سنحتاج للمزيد من هذا !

16
00:00:58,200 --> 00:01:00,077
‫شكراً لكم جميعاً على حضور هذه الأمسية.

17
00:01:00,160 --> 00:01:01,870
‫بصفتي العمدة المؤقت،

18
00:01:01,954 --> 00:01:05,207
‫أعرف أن تعييني مؤخراً كان مفاجئاً،

19
00:01:05,290 --> 00:01:08,752
‫وربما سبب صدمة للبعض.

20
00:01:08,836 --> 00:01:10,295
‫بصراحة، لقد صُدمت.

21
00:01:10,379 --> 00:01:13,590
‫ولكن ما يهم الآن هو مستقبل تلك المدينة.

22
00:01:13,674 --> 00:01:15,676
‫لهذا السبب أجتمع بكم.

23
00:01:15,759 --> 00:01:22,182
‫حسناً أيها العمدة، بصفتي رئيسة
‫جمعية السلطة الأخلاقية لـ(غوثام)،

24
00:01:22,266 --> 00:01:26,395
‫كان أعضاؤنا، في الواقع، متوترين

25
00:01:26,478 --> 00:01:30,566
‫بسبب الأحداث الأخيرة في مدينتنا العظيمة.

26
00:01:30,649 --> 00:01:33,151
‫لقد رأينا مجرمين وصلوا إلى الإدارات،

27
00:01:33,235 --> 00:01:35,904
‫معارك بالأسلحة النارية في شوارعنا، فساد--

28
00:01:35,988 --> 00:01:37,739
‫سيّدة (هافرستوك)،

29
00:01:37,823 --> 00:01:41,660
‫عملنا أنا والمفوض دون هوادة
‫في الأسابيع القليلة الماضية

30
00:01:41,743 --> 00:01:44,830
‫لتحسين سلوك هذه المدينة.

31
00:01:47,666 --> 00:01:49,585
‫(وايت)، هل كل شيء على ما يرام ؟

32
00:01:49,668 --> 00:01:51,044
‫نتحقق من الأمر الآن، يا سيّدي.

33
00:01:51,378 --> 00:01:53,797
‫هل فتحت الرياح إحدى النوافذ ؟

34
00:01:53,881 --> 00:01:55,799
‫أصبح الجو بارداً للغاية.

35
00:02:00,721 --> 00:02:02,431
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ لا تقترب.

36
00:02:03,432 --> 00:02:04,641
‫لا !

37
00:02:20,240 --> 00:02:21,575
‫مساء الخير جميعاً.

38
00:02:25,454 --> 00:02:26,872
‫ماذا تريد منا ؟

39
00:02:26,955 --> 00:02:29,374
‫معذرة، لا وقت للأسئلة أيها العمدة.

40
00:02:29,666 --> 00:02:33,337
‫لعلمك، تواجدك مطلوب بشدة في مكان آخر.

41
00:02:34,004 --> 00:02:37,799
‫أياً كان ما تتوقعونه كفدية، سأضاعفه.

42
00:02:41,553 --> 00:02:44,181
‫لي سلطة على صندوق الشرطة التقاعدي.

43
00:02:45,057 --> 00:02:47,935
‫مذهل، فهذا الكثير من المال.

44
00:02:48,018 --> 00:02:52,147
‫عرض مغرٍ، لكن لا، شكراً لك.

45
00:02:52,731 --> 00:02:54,149
‫(بريدجيت)، أليس كذلك ؟

46
00:02:54,232 --> 00:02:56,944
‫يمكنني توفير خروج آمن لكم من المدينة،

47
00:02:57,027 --> 00:02:58,654
‫مالاً، ومنزلاً جديداً--

48
00:02:58,737 --> 00:03:02,115
‫أشخاص مثلك احتجزوني في مختبر (سترينج)،

49
00:03:02,199 --> 00:03:05,410
‫وبفضل ذلك، اختفت (بريدجيت) نهائياً.

50
00:03:05,494 --> 00:03:07,329
‫يمكنني الحصول على عفو يا بني.

51
00:03:07,412 --> 00:03:10,207
‫سيتم غفران كل شيء،
‫فقط أوقف هؤلاء المجانين.

52
00:03:10,290 --> 00:03:12,834
‫المجانين كلمة قاسية.

53
00:03:13,043 --> 00:03:15,212
‫أفضل "أشخاصاً ذوي رؤية".

54
00:03:15,587 --> 00:03:18,423
‫(أوزوالد)، ألاّ يمكنك أن تفعل شيئاً ؟

55
00:03:21,134 --> 00:03:22,135
‫أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

56
00:03:22,469 --> 00:03:26,139
‫أنا أتفق مع السيّد (فاليسكا) بشكل تام.

57
00:03:26,223 --> 00:03:29,184
‫كل شرطي في المدينة سيبحث عنا،

58
00:03:29,267 --> 00:03:30,560
‫وعندما يعثرون عليكم،

59
00:03:30,644 --> 00:03:33,522
‫لا تتوقعوا أي رحمة،
‫بل وابلاً من الرصاص فقط.

60
00:03:33,605 --> 00:03:34,982
‫أنت جاد جداً.

61
00:03:35,482 --> 00:03:38,235
‫لهذا نسبة الموافقة عليك منخفضة للغاية.

62
00:03:38,318 --> 00:03:39,945
‫مهلاً، سأخبرك شيئاً.

63
00:03:40,028 --> 00:03:43,699
‫حاول أن تهددني مرة أخرى،
‫ولكن تلك المرة، حاول بابتسامة.

64
00:03:45,200 --> 00:03:47,202
‫أترى، هذه هي المشكلة.

65
00:03:47,286 --> 00:03:50,414
‫لا يعرف أحد كيف يتمتع بعد الآن، صحيح ؟

66
00:03:50,497 --> 00:03:53,458
‫لكن هل ترى صديقي ذاك،
صاحب الرأس على شكل كيس ؟

67
00:03:54,209 --> 00:03:56,003
‫لقد وجد طريقة لحل هذه المشكلة.

68
00:04:10,851 --> 00:04:13,437
‫حان الوقت لنعطي تلك المدينة
‫الدفعة التي تحتاج إليها.

69
00:04:13,562 --> 00:04:16,565
‫حان الوقت لنتوقف عن أن نأخذ
‫أنفسنا على محمل الجد.

70
00:04:16,648 --> 00:04:20,485
‫بمعنى آخر، قولوا يا سكان (غوثام)،
‫ماذا لديكم لتخسروه ؟

71
00:04:23,905 --> 00:04:25,282
‫عدا صحتكم العقلية.

72
00:04:30,010 --> 00:04:35,410
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 18: (هذا عرض ترفيهي </b>

73
00:04:36,418 --> 00:04:38,879
‫هل ستخبرني لماذا أتينا
‫إلى المرآب يا (آلفريد) ؟

74
00:04:39,046 --> 00:04:41,840
‫عيد ميلاد سعيداً يا سيّد (وين).

75
00:04:43,091 --> 00:04:44,176
‫لقد تذكرت.

76
00:04:44,634 --> 00:04:46,094
‫بالطبع تذكرت.

77
00:04:46,762 --> 00:04:48,388
‫أنا أحب أعياد ميلادك.

78
00:04:48,972 --> 00:04:51,141
‫عيد ميلادك السابع كان مذهلاً.

79
00:04:51,224 --> 00:04:53,143
‫أجل، أتذكر أنك دعوت 50 طفلاً
‫للمجيء إلى هنا،

80
00:04:53,226 --> 00:04:55,854
‫ولكنك كنت خارجاً بمفردك.

81
00:04:55,937 --> 00:04:59,107
‫لقد كنت مهووساً بتلك الهدية
‫التي أعطاها إليك والدك،

82
00:04:59,191 --> 00:05:00,567
‫تلك العربة الحمراء اللامعة.

83
00:05:01,151 --> 00:05:03,028
‫أمضيت النهار في الحديقة تجمع هذه الصخور.

84
00:05:03,111 --> 00:05:04,905
‫وعندما سألتك، "ماذا ستفعل بتلك الصخور ؟"

85
00:05:04,988 --> 00:05:10,493
‫قلت، "سأبني منزلاً لعربتي.

86
00:05:10,868 --> 00:05:13,996
‫مكاناً سرياً أنا الوحيد الذي يعرف بأمره".

87
00:05:27,902 --> 00:05:28,903
‫ما هذا ؟

88
00:05:28,986 --> 00:05:31,655
‫لهذا السبب جئت بك
‫إلى المرآب يا سيّد (بروس).

89
00:05:40,789 --> 00:05:42,374
‫لا أعرف كيف أشكرك يا (آلفريد).

90
00:05:44,627 --> 00:05:48,172
‫محرك "8 سيلندر"، سعة 5 لترات،
‫واستطاعة 460 حصان.

91
00:05:48,339 --> 00:05:50,758
‫مطلية بمادة سوداء، مضادة للانعكاس،

92
00:05:50,841 --> 00:05:52,343
‫من الصعب رؤيتها في الليل.

93
00:05:52,426 --> 00:05:53,802
‫وبالطبع هذا...

94
00:05:55,679 --> 00:05:57,473
‫مضادة للرصاص بشكل كامل.

95
00:06:00,393 --> 00:06:02,062
‫من الأفضل أن تكون مستعداً لها.

96
00:06:11,363 --> 00:06:12,614
‫يا رجل.

97
00:06:19,079 --> 00:06:20,997
‫(جيم)، مرحباً، ما الأمر ؟

98
00:06:21,081 --> 00:06:23,792
‫اختطف (جيروم) العمدة ومفوض الشرطة.

99
00:06:23,942 --> 00:06:26,653
‫كل عناصر الشرطة في المدينة منتشرون
‫يبحثون في كل الأماكن

100
00:06:26,736 --> 00:06:28,280
‫التي شوهد فيها (جيروم) الأسبوع الماضي.

101
00:06:28,363 --> 00:06:29,884
‫هل لديك شيئاً من أجلي ؟

102
00:06:29,908 --> 00:06:32,995
‫كنت سأقول إنني فزت بـ100 دولار في اليانصيب

103
00:06:33,084 --> 00:06:35,499
‫في متجر الخمور،
‫يمكننا الذهاب إلى سباق الخيل بها،

104
00:06:35,589 --> 00:06:37,804
‫ولكن يمكننا القيام بمهمتك أولاً.

105
00:06:37,893 --> 00:06:40,175
‫ـ (غوردن) ؟
<i>‫ـ يجب أن نتحدث.</i>

106
00:06:40,738 --> 00:06:43,735
‫ـ (أوزوالد) ؟
‫ـ أنا في الخلف خارجاً، تعال بمفردك.

107
00:06:47,403 --> 00:06:48,835
‫أجل، أجل، أجل.

108
00:06:49,419 --> 00:06:50,537
‫حسناً.

109
00:06:54,431 --> 00:06:55,818
‫حسناً، هذه سابقة.

110
00:06:55,908 --> 00:06:57,965
‫هل تفعل أي شيء بشأن (جيروم) ؟

111
00:06:58,055 --> 00:06:59,442
‫نحن نبحث عنه.

112
00:06:59,844 --> 00:07:01,007
‫هل تعرف مكانه ؟

113
00:07:01,097 --> 00:07:03,140
‫وإذا كنت أعرف مكانه
‫هل تعتقد أنني سأخبرك به ؟

114
00:07:03,257 --> 00:07:05,185
‫هل ذهبت إلى هناك من قبل ؟

115
00:07:05,262 --> 00:07:06,535
‫يجب إيقافه.

116
00:07:06,727 --> 00:07:08,772
‫فهو يسيطر على الجميع.

117
00:07:08,848 --> 00:07:10,999
‫(فريز)، (فايرفلاي)، (هاتر).

118
00:07:11,077 --> 00:07:14,585
‫هم جميعاً جزء من خطته، خطة سيئة للغاية.

119
00:07:14,662 --> 00:07:15,626
‫وما هي ؟

120
00:07:16,797 --> 00:07:19,150
‫(الفزاعة) حضّر له غازاً.

121
00:07:19,327 --> 00:07:21,179
‫ـ مثل سم الخوف ؟
‫ـ بل أسوأ.

122
00:07:21,371 --> 00:07:22,374
‫أسوأ بكثير.

123
00:07:22,528 --> 00:07:26,231
‫لقد رأيته يحول شخصاً ما
‫إلى مجنون، أهبل، وحيوان متوحش.

124
00:07:26,708 --> 00:07:27,942
‫وما الذي يخطط لأن يفعل به ؟

125
00:07:28,868 --> 00:07:31,374
‫هو ذكي، ولم يطلع أحداً على تفاصيل خطته.

126
00:07:31,651 --> 00:07:33,987
‫بدلاً من ذلك، نحن جميعاً لدينا
‫مهمة منفصلة لنؤديها.

127
00:07:34,279 --> 00:07:35,405
‫مثل ؟

128
00:07:36,072 --> 00:07:37,532
‫لم يخبرني بدوري بعد.

129
00:07:37,824 --> 00:07:39,826
‫لماذا جئت إلى هنا إذا لم تكن ستساعدني ؟

130
00:07:39,909 --> 00:07:41,911
‫هو يرعبني بشدة، مفهوم ؟

131
00:07:43,747 --> 00:07:47,207
‫كنت على استعداد لمجاراته لبعض الوقت.

132
00:07:47,416 --> 00:07:49,209
‫ربما لديه طريقة لجعلنا أغنياء،

133
00:07:49,293 --> 00:07:51,420
‫والعودة إلى الأيام الجيدة، كما تعلم.

134
00:07:52,079 --> 00:07:53,872
‫ولكن لن يحدث نفعاً من هذا.

135
00:07:53,956 --> 00:07:55,874
‫أو ربما لا تحب المنافسة.

136
00:07:56,834 --> 00:07:58,544
‫(جيروم) سيسطر على الأمور.

137
00:07:58,627 --> 00:08:00,462
‫من فضلك.

138
00:08:00,671 --> 00:08:03,423
‫هو مخبول وفوضوي.

139
00:08:03,507 --> 00:08:06,802
‫هو ليس مهتماً بالمال أو السلطة.

140
00:08:07,761 --> 00:08:09,763
‫وأنا مجرم شريف يا (جيم).

141
00:08:09,847 --> 00:08:12,182
‫أين هو ؟ أين الغاز ؟

142
00:08:12,266 --> 00:08:14,351
‫هو يخبر فقط بما يريده،

143
00:08:14,434 --> 00:08:15,686
‫وقتما يريد ذلك.

144
00:08:16,061 --> 00:08:17,813
‫أنا فقط أعرف أنه يجب أن يتم إيقافه.

145
00:08:18,063 --> 00:08:19,523
‫مرحباً يا (جيم) !

146
00:08:19,773 --> 00:08:21,024
‫هل أنت بالأسفل هنا ؟

147
00:08:21,400 --> 00:08:23,026
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ أجل.

148
00:08:24,027 --> 00:08:27,156
‫مهلاً، لقد وجدوا (جيروم) في ميدان (بيزلي).

149
00:08:27,323 --> 00:08:28,408
‫حسناً، لنذهب.

150
00:08:47,802 --> 00:08:49,095
‫مهلاً، ماذا حدث للميكروفون ؟

151
00:08:49,345 --> 00:08:51,723
‫مهلاً، يا رجل، هل لك أن تتوقف ؟
‫أنا أحاول العمل هنا.

152
00:09:01,441 --> 00:09:02,859
‫إلى أين يذهب الجميع ؟

153
00:09:05,361 --> 00:09:08,323
‫أيها السيّدات والسادة
‫نحن مجانين مصحة (آركام)،

154
00:09:08,406 --> 00:09:11,200
‫لقد أتينا إلى هنا لإذهال عقولكم !

155
00:09:12,702 --> 00:09:15,872
‫آسفون لمقاطعة عرضكم الصغير.

156
00:09:16,189 --> 00:09:18,483
‫ولكنكم ستحبون العرض التالي.

157
00:09:18,983 --> 00:09:21,861
‫أقدم إليكم العمدة (بريتشارد)،

158
00:09:22,153 --> 00:09:23,696
‫المفوض (رينولدز)،

159
00:09:24,155 --> 00:09:28,034
‫الأسقف (ماكغريغور)، وهذه السيّدة.

160
00:09:28,451 --> 00:09:29,744
‫أياً كانت.

161
00:09:30,078 --> 00:09:31,329
‫قدمتهم إليكم جميعاً.

162
00:09:31,412 --> 00:09:33,414
‫رحّبوا بهم !

163
00:09:34,332 --> 00:09:36,459
‫الآن، كما ترون،

164
00:09:36,543 --> 00:09:38,670
‫لا زلنا في انتظار ضيفيّ شرف.

165
00:09:39,045 --> 00:09:40,296
‫لكن في الوقت الحالي،

166
00:09:40,463 --> 00:09:43,716
‫لنراجع قواعد العرض
‫الترفيهي الليلة، هلاّ بدأنا ؟

167
00:09:44,717 --> 00:09:45,718
‫المتفجرات.

168
00:09:46,970 --> 00:09:48,137
‫جهاز تحكم.

169
00:09:48,888 --> 00:09:50,515
‫إذا لم أحصل على ما أريد،

170
00:09:50,682 --> 00:09:51,724
‫انفجار.

171
00:09:51,808 --> 00:09:53,226
‫أشخاص بدون رؤوس.

172
00:09:53,643 --> 00:09:56,354
‫وإذا فكر أحدكم في الذهاب إلى أي مكان،

173
00:09:56,437 --> 00:09:57,856
‫ستموتون أيضاً.

174
00:09:58,940 --> 00:10:01,860
‫الآن، الرجل الذي يمكنه أن يحضر لي ما أريد.

175
00:10:03,486 --> 00:10:05,029
<i>‫أنا أدعو (غوردن).</i>

176
00:10:05,905 --> 00:10:09,503
<i>‫أدعو النقيب (جيمس غوردن).</i>

177
00:10:15,887 --> 00:10:18,388
‫أتحدث بالنيابة عن نفسي

178
00:10:18,802 --> 00:10:21,479
‫وجميع قائدي العصابات في المدينة،

179
00:10:21,555 --> 00:10:25,153
‫عندما أقول إن غرورك وقلة احترامك

180
00:10:25,811 --> 00:10:28,444
‫لن يُسكت عنهما بعد الآن.

181
00:10:28,965 --> 00:10:33,010
‫لقد ضربت وبعدها سحبت شقيقي من هنا

182
00:10:33,297 --> 00:10:34,964
‫مثل الكلب.

183
00:10:35,216 --> 00:10:36,883
‫شقيقك أحمق.

184
00:10:37,592 --> 00:10:40,709
‫هو يسيىء معاملة فريق عملنا
‫ويفرض دفع حسابه الباهظ.

185
00:10:40,796 --> 00:10:42,771
‫هو شقيقي،

186
00:10:42,858 --> 00:10:45,229
‫ويجب عليكن احترامه.

187
00:10:45,392 --> 00:10:48,594
‫وأنا أفترض أن الاعتذار لن يكون مقبولاً.

188
00:10:50,333 --> 00:10:53,878
‫بدمائكن سيكون الاعتذار كافياً.

189
00:10:55,546 --> 00:10:56,547
‫هكذا كانت حساباتك.

190
00:11:13,147 --> 00:11:14,440
‫كان بإمكاني التعامل معهم.

191
00:11:14,815 --> 00:11:17,985
‫هذه هي ميزة أن يكون لديك
‫جيشك الخاص يا (تابس).

192
00:11:18,069 --> 00:11:19,278
‫لا يجب عليك ذلك.

193
00:11:20,237 --> 00:11:21,530
‫أليس هذا صحيحاً ؟

194
00:11:26,911 --> 00:11:27,953
‫ما الخطب ؟

195
00:11:28,496 --> 00:11:30,289
‫(رأس الغول) اختارك،

196
00:11:30,706 --> 00:11:32,375
‫ولم يختر غيرك ليمرر روحه إليك.

197
00:11:32,583 --> 00:11:35,336
‫سنخدمك ونحميك بالطبع،

198
00:11:35,419 --> 00:11:37,463
‫لكن يجب عليك إكمال إرثه،

199
00:11:37,546 --> 00:11:39,799
‫وليس البقاء هنا في هذا المكان.

200
00:11:39,965 --> 00:11:41,175
‫ما الذي يعنيه هذا ؟

201
00:11:43,469 --> 00:11:45,054
‫"إكمال إرثه".

202
00:11:45,930 --> 00:11:47,431
‫هذا يروق لي.

203
00:11:48,307 --> 00:11:49,684
‫كما أخبرتك،

204
00:11:50,518 --> 00:11:52,645
‫لدينا الكثير لنريك إياه.

205
00:11:54,230 --> 00:11:55,356
‫هل أنت جاهزة ؟

206
00:11:55,773 --> 00:11:56,857
‫أجل.

207
00:12:03,030 --> 00:12:04,073
<b>‫’’صناعات (وين)‘‘</b>

208
00:12:08,160 --> 00:12:09,328
‫ما كان ذلك بحق الجحيم ؟

209
00:12:25,846 --> 00:12:28,181
‫أيها السادة، أيتها السيّدات،

210
00:12:28,265 --> 00:12:31,935
‫تعاونكم مطلوب على وجه السرعة.

211
00:12:32,294 --> 00:12:34,504
‫كن حذراً، هذه مواد خطيرة جداً.

212
00:12:34,588 --> 00:12:35,839
‫نحن نعتمد على ذلك.

213
00:12:37,674 --> 00:12:41,428
‫المزيد من غاز الضحك، عليكم تحضير.

214
00:12:44,222 --> 00:12:46,224
‫لا وقت لإهداره.

215
00:12:46,683 --> 00:12:48,769
‫نحتاج إلى كمية كبيرة، تفهمين.

216
00:12:49,653 --> 00:12:51,447
‫حسناً...
حسناً، كم تحتاجون منه ؟

217
00:12:55,709 --> 00:12:57,169
‫هذه الكمية.

218
00:13:12,851 --> 00:13:15,395
‫أيها السيّدات والسادة،
‫بينما أعيش وأتنفس،

219
00:13:15,687 --> 00:13:17,647
‫وصل (جيمس غوردن).

220
00:13:20,817 --> 00:13:23,195
‫لن أتحدث إليك حتى أصعد إلى هناك

221
00:13:23,278 --> 00:13:25,405
‫وأتفقد صحة رهائنك.

222
00:13:25,906 --> 00:13:28,074
‫أولاً يا (جيم)، لقد تأخرت.

223
00:13:28,366 --> 00:13:32,662
‫ثانياً، أعتقد أنني الذي يعطي الأوامر.

224
00:13:32,746 --> 00:13:33,747
‫ألاّ تعتقد ذلك ؟

225
00:13:33,872 --> 00:13:36,833
‫ما تفعله هو تصرف إرهابي يا (فاليسكا).

226
00:13:37,667 --> 00:13:40,420
‫فلتسأل العمدة ما هي سياسة تلك المدينة

227
00:13:40,504 --> 00:13:42,214
‫بشأن التفاوض مع الإرهابيين.

228
00:13:42,297 --> 00:13:43,507
‫"إرهابيين" ؟

229
00:13:44,132 --> 00:13:46,092
‫في الواقع، لقد شعرت بالإهانة،
.لا، لا، لا

230
00:13:47,135 --> 00:13:48,136
‫لقد اقتربت بما يكفي يا (غوردن).

231
00:13:53,558 --> 00:13:55,685
‫ولن يذهب أحد منكم لأي مكان، أيضاً.

232
00:14:01,315 --> 00:14:02,775
‫جهاز التحكم بالموت.

233
00:14:04,026 --> 00:14:05,486
‫إذا سقط هذا من يدي

234
00:14:05,569 --> 00:14:08,155
‫لأي سبب، و... "بانغ" !

235
00:14:11,867 --> 00:14:13,494
‫لديّ هنا مقعدان خاليان.

236
00:14:14,078 --> 00:14:16,205
‫لم تكلف نفسك سؤالي لمن أعددتهما.

237
00:14:16,497 --> 00:14:18,415
‫حسناً، سأجاريك، لمن تلك المقاعد ؟

238
00:14:18,499 --> 00:14:20,000
‫هيّا يا (جيمس).

239
00:14:20,084 --> 00:14:21,210
‫أنت محقق.

240
00:14:22,044 --> 00:14:23,254
‫حقق قليلاً.

241
00:14:25,381 --> 00:14:27,007
‫(جيرمايا)، شقيقك.

242
00:14:27,967 --> 00:14:29,885
‫أصبت، هذا واحد منهم.

243
00:14:30,344 --> 00:14:31,554
‫والآخر ؟

244
00:14:31,637 --> 00:14:33,514
‫الشخص الذي لا يبرع سوى في إفساد

245
00:14:33,597 --> 00:14:35,642
‫متعتي في تلك المدينة.

246
00:14:37,936 --> 00:14:39,563
‫(بروس وين).

247
00:14:41,398 --> 00:14:42,524
‫لا.

248
00:14:43,233 --> 00:14:44,401
‫لا ؟

249
00:14:44,526 --> 00:14:46,027
‫يمكنك أن تأخذني.

250
00:14:46,611 --> 00:14:48,947
‫سأجلس هناك وأحد تلك الأشياء حول رقبتي،

251
00:14:49,030 --> 00:14:50,448
‫ولكن لن أسمح لك بالحصول عليه.

252
00:14:50,782 --> 00:14:53,618
‫أنا لا أريدك يا (جيم).

253
00:14:54,703 --> 00:14:56,037
‫أريد شقيقي،

254
00:14:56,413 --> 00:14:57,914
‫وأريد (بروس).

255
00:14:58,206 --> 00:14:59,416
‫أريدهم الآن.

256
00:14:59,499 --> 00:15:02,543
‫حسناً، دعني أخرج هؤلاء الأشخاص
‫من هنا، وسأصعد للأعلى--

257
00:15:02,626 --> 00:15:04,170
‫أنت لا تستمع إليّ.

258
00:15:05,087 --> 00:15:07,298
‫وهذا يجبر يدي.

259
00:15:11,886 --> 00:15:13,012
‫(جيروم).

260
00:15:24,815 --> 00:15:26,358
‫أحضر إليّ شقيقي.

261
00:15:27,193 --> 00:15:28,705
‫أحضر إليّ (وين).

262
00:15:30,905 --> 00:15:32,326
‫أحضرهما حالاً.

263
00:15:39,137 --> 00:15:43,492
‫"عيد ميلاد سعيداً عزيزي سيّد (بي)

264
00:15:43,816 --> 00:15:46,932
‫عيد ميلاد سعيداً لك"

265
00:15:47,229 --> 00:15:48,647
‫سأحضر بعض الصحون.

266
00:15:55,154 --> 00:15:59,933
‫بالنسبة لملياردير مثلك،
‫منظومتك الأمنية ضعيفة.

267
00:16:00,017 --> 00:16:01,101
‫آنسة (كايل).

268
00:16:01,977 --> 00:16:03,186
‫شكراً لك يا (آلفريد).

269
00:16:03,270 --> 00:16:04,438
‫استمتع.

270
00:16:09,401 --> 00:16:10,569
‫شكراً لك.

271
00:16:11,028 --> 00:16:12,195
‫على ماذا ؟

272
00:16:13,238 --> 00:16:14,781
‫زيارتك لي في عيد ميلادي.

273
00:16:16,533 --> 00:16:18,493
‫لم أكن أعرف أنه عيد ميلادك،

274
00:16:18,577 --> 00:16:21,413
‫لقد صادف الأمر أنني أتجول في الحي.

275
00:16:22,914 --> 00:16:25,625
‫على أي حال، تسرني رؤيتك.

276
00:16:35,052 --> 00:16:36,553
‫كنت أعرف أنه تمثيل.

277
00:16:38,555 --> 00:16:39,598
‫ماذا ؟

278
00:16:40,182 --> 00:16:41,475
‫الفتى المزعج،

279
00:16:41,558 --> 00:16:44,394
‫تناول الشراب والأصدقاء.

280
00:16:44,561 --> 00:16:45,937
‫كان تمثيلاً.

281
00:16:48,190 --> 00:16:50,067
‫أعتقد أنك أكثر اقتناعاً بذلك مني.

282
00:16:52,195 --> 00:16:53,404
‫سيّد (بروس)،

283
00:16:53,488 --> 00:16:54,781
‫لدينا زوار.

284
00:16:54,973 --> 00:16:56,265
‫نحتاج إلى مساعدتك يا (بروس).

285
00:16:57,058 --> 00:16:58,226
‫ماذا حدث ؟

286
00:17:00,186 --> 00:17:03,106
<i>‫ألاّ تعرف أنه من الوقاحة
‫أن تجعل شخصاً ينتظر ؟</i>

287
00:17:03,815 --> 00:17:05,858
<i>‫أحضر إليّ رهائني يا (جيمس).</i>

288
00:17:05,942 --> 00:17:08,194
<i>‫اصبعي الذي على الزناد أُصيب بالحكة.</i>

289
00:17:08,277 --> 00:17:09,445
<b>‫’’قصة عاجلة
‫أخبار شهود العيان‘‘</b>

290
00:17:10,863 --> 00:17:14,242
‫الرهينتان هما شقيقه وأنت.

291
00:17:14,893 --> 00:17:16,769
‫ماذا، هل تمزح ؟ هذا مستحيل.

292
00:17:16,853 --> 00:17:18,605
‫أنا مثلكما لا أحب ذلك،

293
00:17:18,688 --> 00:17:20,023
‫ولكن يجب أن تثق بي يا (بروس).

294
00:17:20,431 --> 00:17:21,766
‫أنا و(لوشيوس) لدينا خطة.

295
00:17:21,849 --> 00:17:23,017
<i>‫أتعرف ماذا ؟</i>

296
00:17:23,559 --> 00:17:25,853
<i>‫لا أعتقد أنك تأخذني على محمل الجد.</i>

297
00:17:26,270 --> 00:17:28,439
<i>‫حسناً، لا بأس.</i>

298
00:17:29,816 --> 00:17:31,150
<i>‫لنرى.</i>

299
00:17:33,319 --> 00:17:35,905
<i>‫أحد هؤلاء الأشخاص يجب... أن ينفجر.</i>

300
00:17:39,784 --> 00:17:41,577
<i>‫هذا الرجل.</i>

301
00:17:41,911 --> 00:17:42,954
<i>‫حسناً.</i>

302
00:17:44,747 --> 00:17:45,790
‫هل رأيت ما حدث للتو ؟

303
00:17:45,873 --> 00:17:48,251
‫هذا الرجل مخبول لعين، لا يمكن أن تثق به.

304
00:17:48,334 --> 00:17:49,585
‫لمرة واحدة، أنا أتفق مع (آلفريد).

305
00:17:49,669 --> 00:17:50,878
‫(بروس)، استمع إليّ.

306
00:17:51,295 --> 00:17:53,339
‫بمساعدتك، يمكننا منع المزيد من الموت.

307
00:17:57,468 --> 00:17:58,636
‫ما هي الخطة ؟

308
00:18:00,346 --> 00:18:02,598
‫(جيروم) يستخدم جهاز تحكم يعمل بموجات

309
00:18:02,682 --> 00:18:03,766
‫الراديو القصيرة،

310
00:18:03,850 --> 00:18:04,892
‫إذا قطعنا الإشارة،

311
00:18:04,976 --> 00:18:06,561
‫لن يكون قادراً على تفعيل المتفجرات.

312
00:18:06,644 --> 00:18:07,979
‫هذا الجهاز قوي بما يكفي

313
00:18:08,062 --> 00:18:09,981
‫لتعطيل أي إشارة قريبة منه.

314
00:18:10,064 --> 00:18:12,066
‫بمجرد أن يكون على بعد أقدام
‫قليلة من جهاز (جيروم)،

315
00:18:12,150 --> 00:18:13,317
‫سيكون جهاز تحكم عديم الفائدة.

316
00:18:13,401 --> 00:18:14,986
‫مما يمنحنا وقتاً كافياً ليتمكن القناصون

317
00:18:15,069 --> 00:18:17,238
‫من القضاء على (جيروم)
‫و(فايرفلاي) والآخرون.

318
00:18:17,321 --> 00:18:18,865
‫إذا ارتديت هذا، سيمنحكم
‫وقتاً للقضاء عليهم ؟

319
00:18:18,948 --> 00:18:20,032
‫هذا صحيح.

320
00:18:20,116 --> 00:18:21,367
‫هل أنت متأكد أن هذا سيعمل ؟

321
00:18:22,118 --> 00:18:23,327
‫أنا متأكد.

322
00:18:24,495 --> 00:18:26,038
‫متأكد بنسبة 99 بالمئة.

323
00:18:27,790 --> 00:18:28,958
‫ما الذي ننتظره ؟

324
00:18:29,041 --> 00:18:30,168
‫هؤلاء الأشخاص بحاجة لمساعدتنا.

325
00:18:30,376 --> 00:18:31,586
‫أنت رجل جيد.

326
00:18:36,674 --> 00:18:39,886
‫(رأس) امتلك هذا المنزل منذ
‫أن تواجدت تلك المدينة.

327
00:18:41,262 --> 00:18:43,055
‫قال إنه احتفظ بأسراره هنا.

328
00:18:43,264 --> 00:18:44,765
‫أسرار قديمة.

329
00:18:45,683 --> 00:18:48,394
‫لم تر أي منا ما خلف هذا الباب.

330
00:18:48,728 --> 00:18:50,146
‫إنه مغلق.

331
00:18:50,730 --> 00:18:52,273
‫ولا يوجد مفتاح.

332
00:18:53,065 --> 00:18:54,275
‫هل جربت المتفجرات ؟

333
00:18:56,861 --> 00:18:58,070
‫لا حاجة لها.

334
00:19:03,701 --> 00:19:05,786
‫السيّد اختارك لسبب ما.

335
00:20:14,188 --> 00:20:15,564
‫طوال حياتي،

336
00:20:16,774 --> 00:20:19,735
‫كنت أعرف أنه مقدر لي المزيد،

337
00:20:21,445 --> 00:20:24,615
‫وكان هناك شيء في داخلي لا يمكنني تفسيره.

338
00:20:42,550 --> 00:20:43,718
‫لقد عدت إلى المنزل.

339
00:20:53,686 --> 00:20:54,895
‫سيّدي، نحن نرى الأهداف بوضوح.

340
00:20:56,188 --> 00:20:57,940
<i>‫لا يوجد طريق للدخول أسفل المسرح.</i>

341
00:20:58,566 --> 00:21:00,359
<i>‫4 من رجالي في مواقعهم.</i>

342
00:21:00,443 --> 00:21:02,653
‫جيد، اختبئوا وانتظروا الأوامر.

343
00:21:02,737 --> 00:21:03,904
‫لا تخطئوا في الضغط على الزناد.

344
00:21:04,196 --> 00:21:06,240
‫إذا أخفقتم في طلقة واحدة
‫هذا يعني عمدة بدون رأس.

345
00:21:06,782 --> 00:21:07,992
<i>‫علم.</i>

346
00:21:08,492 --> 00:21:09,702
‫في انتظار الأوامر.

347
00:21:10,870 --> 00:21:13,664
‫لقد شاهدت الأخبار،
‫أعرف سبب تواجدك هنا يا سيّد (غوردن).

348
00:21:13,748 --> 00:21:15,207
‫ولا بدّ أنك فقدت عقلك

349
00:21:15,291 --> 00:21:17,877
‫إذا اعتقدت أنك ستقودني مثل خروف لذبحه.

350
00:21:17,960 --> 00:21:20,921
‫أنا أتفهم قلقك، ولكن شقيقك لا يعبث.

351
00:21:21,422 --> 00:21:24,091
‫إذا تجاهلنا مطالبه،
‫لا يمكننا توقع ما قد يفعله.

352
00:21:24,175 --> 00:21:26,260
‫يمكننا حجب إشارة جهاز التفجير بهذا.

353
00:21:26,635 --> 00:21:28,929
‫إذا تمكنت أنت و(بروس) من الاقتراب منه،

354
00:21:29,013 --> 00:21:31,349
‫ستوقفان جهاز التفجير عن العمل.
‫سيكون بلا فائدة.

355
00:21:31,432 --> 00:21:32,892
‫وبعدها سيتولى قناصونا الأمر.

356
00:21:32,975 --> 00:21:34,310
‫بحق الرب يا (غوردن).

357
00:21:34,393 --> 00:21:35,810
‫لا بدّ أنك تعرف ما يريده،

358
00:21:36,227 --> 00:21:39,564
‫قتل كلينا في بث مباشر على التلفاز.

359
00:21:41,024 --> 00:21:42,317
‫سيّد (فاليسكا).

360
00:21:42,400 --> 00:21:43,568
‫أنا (بروس وين).

361
00:21:44,027 --> 00:21:45,487
‫تشرفت بلقائك.

362
00:21:46,654 --> 00:21:47,989
‫نفس الشعور.

363
00:21:48,073 --> 00:21:49,866
‫أتمنى لو كانت الظروف أفضل.

364
00:21:49,949 --> 00:21:51,785
‫هل يمكنني أن أسألك ما الذي تعمل عليه ؟

365
00:21:53,453 --> 00:21:57,624
‫أجل، إنه محرك كهربائي مُصغر لتوليد الطاقة.

366
00:21:57,999 --> 00:22:00,377
‫هذا مذهل، ما مقدار الطاقة ؟

367
00:22:00,460 --> 00:22:03,088
‫اثنان منه يكفيان لكل جنوب جسر (ويستفورد).

368
00:22:04,464 --> 00:22:05,840
‫لديك عقل مذهل.

369
00:22:07,050 --> 00:22:09,053
‫ونأمل أنه بمجرد أن نتخلص من شقيقك،

370
00:22:09,136 --> 00:22:11,180
‫يمكنك بدء عملك دون خوف.

371
00:22:11,806 --> 00:22:13,766
‫أنا أتفهم إن اخترت عدم مساعدتنا اليوم،

372
00:22:15,184 --> 00:22:17,353
‫ولكن، أنا أثق أن النقيب (غوردن)
‫والسيّد (فوكس)

373
00:22:17,436 --> 00:22:18,979
‫سيحرصان على ألاّ أصاب بأذى.

374
00:22:20,106 --> 00:22:21,565
‫ولكن إذا أصابني أذى،

375
00:22:23,526 --> 00:22:25,236
‫ربما بمواجهة (جيروم)

376
00:22:26,904 --> 00:22:29,865
‫سأجعل سكان (غوثام)
‫يدركون أن مواجهة الإرهاب

377
00:22:29,949 --> 00:22:31,909
‫هي الطريقة الوحيدة للتخلص منه.

378
00:22:42,086 --> 00:22:43,671
‫أحسنت القول.

379
00:22:48,759 --> 00:22:50,010
‫ـ (هارفي).
<i>‫ـ مرحباً.</i>

380
00:22:50,094 --> 00:22:51,887
‫لقد تلقيت أخبار للتو أن (فريز) و(الفزاعة)

381
00:22:51,971 --> 00:22:54,140
‫اخترقا مختبر صناعات (وين) الكيميائي.

382
00:22:54,223 --> 00:22:55,432
‫(جيروم) يلعب لعبة طويلة هنا،

383
00:22:55,516 --> 00:22:57,685
<i>‫لكن لن نعرف ما هي، حتى نسبقه بخطوة.</i>

384
00:22:57,768 --> 00:22:58,811
‫الغاز.

385
00:22:58,894 --> 00:23:01,188
‫(البطريق) أخبرني عن سم جديد لـ(الفزاعة).

386
00:23:01,272 --> 00:23:03,482
‫اتجه إلى المختبر،
‫نحن في طريقنا إلى الميدان.

387
00:23:05,401 --> 00:23:06,527
‫لديه سلاح.

388
00:23:06,819 --> 00:23:07,945
‫غاز سام.

389
00:23:08,404 --> 00:23:09,530
‫حسناً، لنذهب.

390
00:23:10,698 --> 00:23:11,782
‫شكراً لك.

391
00:23:18,539 --> 00:23:19,665
‫أنتما الاثنان.

392
00:23:26,630 --> 00:23:28,591
‫مهلاً، يا رفيقي.

393
00:23:29,466 --> 00:23:30,593
‫ماذا حدث ؟

394
00:23:30,759 --> 00:23:31,886
‫ما هو المضحك ؟

395
00:23:32,052 --> 00:23:33,429
‫لا، لا تفعل هذا.

396
00:23:37,308 --> 00:23:38,767
‫سيّدتي، دعيني أساعدك.

397
00:23:39,643 --> 00:23:40,769
‫ماذا حدث ؟

398
00:23:40,853 --> 00:23:43,147
‫لقد أجبرونا على صنعه، أطناناً منه.

399
00:23:43,230 --> 00:23:44,398
‫أين هو ؟

400
00:23:44,481 --> 00:23:46,692
‫لقد اختفى، لقد أخذوه.

401
00:23:48,944 --> 00:23:50,529
<i>‫"لماذا ننتظر ؟</i>

402
00:23:51,488 --> 00:23:54,491
<i>‫ننتظر
‫أحدهم سيموت"</i>

403
00:23:56,577 --> 00:24:00,122
‫انظروا من قرر الظهور.

404
00:24:00,789 --> 00:24:02,499
‫لقد بدؤوا يشعرون بالتوتر،

405
00:24:03,042 --> 00:24:04,460
‫خاصة العمدة هنا.

406
00:24:04,919 --> 00:24:06,337
‫ضيفا الشرف،

407
00:24:06,837 --> 00:24:09,798
‫من فضلكما، تفضلا بالجلوس على المسرح.

408
00:24:20,517 --> 00:24:21,560
‫هيّا.

409
00:24:22,311 --> 00:24:23,395
‫لا تكن خجولاً.

410
00:24:24,355 --> 00:24:25,481
‫لا بأس.

411
00:24:30,986 --> 00:24:32,321
‫ليس لدينا اليوم بأكمله.

412
00:24:39,495 --> 00:24:41,872
‫لقد تم تفعيل الجهاز،
‫فقط انتظر حتى يقتربوا أكثر.

413
00:24:42,581 --> 00:24:43,624
‫انتظروا إشارتي.

414
00:24:44,541 --> 00:24:47,339
<i>‫رجالي يستهدفون جميع الأهداف.</i>

415
00:24:48,286 --> 00:24:49,448
‫ننتظر الإشارة.

416
00:24:56,075 --> 00:24:57,496
‫مرحباً يا شقيقي.

417
00:25:08,689 --> 00:25:09,722
‫الآن.

418
00:25:09,852 --> 00:25:12,003
‫أطلقوا النار على جميع الأهداف.

419
00:25:19,048 --> 00:25:22,534
‫لقد جعلت رجالي يراقبون
‫جميع الأماكن ليلة أمس.

420
00:25:22,620 --> 00:25:27,355
‫لذا، لقد كانوا يراقبون فريقكم طوال اليوم.

421
00:25:30,196 --> 00:25:33,423
‫الآن يا (بروس) وشقيقي العزيز.

422
00:25:34,026 --> 00:25:35,791
‫اصعدا إلى المسرح.

423
00:25:37,943 --> 00:25:40,009
‫حان الوقت لنبدأ الحفل.

424
00:25:48,854 --> 00:25:50,231
‫ماذا تفعلون هنا ؟

425
00:25:50,317 --> 00:25:52,039
‫هذه منطقة محظورة.

426
00:25:52,125 --> 00:25:55,086
‫حمولتنا ثمينة للغاية لنهدرها.

427
00:25:57,756 --> 00:26:00,634
‫لديّ شيئاً من أجلك كنت أدخره

428
00:26:00,717 --> 00:26:02,302
‫لأوقات كهذه

429
00:26:07,182 --> 00:26:08,767
‫يا إلهي !

430
00:26:09,309 --> 00:26:11,311
‫هل يمكنك قيادة هذا الشيء بمفردك يا سيّدي ؟

431
00:26:11,394 --> 00:26:12,521
‫نعم.

432
00:26:12,812 --> 00:26:14,481
‫إذن، انظر إلى عيني.

433
00:26:21,638 --> 00:26:22,889
‫الخطف.

434
00:26:23,807 --> 00:26:25,100
‫الحفلة في الميدان.

435
00:26:25,392 --> 00:26:26,977
‫هذا لجذب المزيد من الحشد،

436
00:26:27,060 --> 00:26:28,687
‫حتى نتمكن من رشهم بغاز الضحك.

437
00:26:29,688 --> 00:26:31,273
‫هذا جنون.

438
00:26:32,149 --> 00:26:35,444
‫اعتقدت أنك ستقدر هذا الجمال.

439
00:26:36,069 --> 00:26:37,446
‫لكن (جيروم) كان محقاً.

440
00:26:37,863 --> 00:26:40,282
‫هل تعرف أنه توقع خيانتك ؟

441
00:26:41,283 --> 00:26:42,325
‫هذا صحيح.

442
00:26:42,659 --> 00:26:44,244
‫لقد ذهبت إلى (غوردن).

443
00:26:45,745 --> 00:26:46,788
‫أنت (يهوذا).

444
00:26:49,124 --> 00:26:50,167
‫قيدوه.

445
00:26:50,250 --> 00:26:51,543
‫ضعوه على المنطاد.

446
00:26:52,377 --> 00:26:54,337
‫(جيروم) يريده أن يحظى بمشاهدة أفضل.

447
00:27:01,094 --> 00:27:04,473
‫هذا الكتاب يُسجل إرث (رأس) منذ 9 قرون.

448
00:27:04,806 --> 00:27:07,058
‫هل تعرفين أنه لم يسيطر على الحكومات فقط،

449
00:27:07,142 --> 00:27:08,810
‫بل تسلل إلى العائلات الملكية ؟

450
00:27:09,519 --> 00:27:11,271
‫(رأس) أثّر في التاريخ.

451
00:27:11,730 --> 00:27:13,106
‫كان زعيماً لطائفة دينية.

452
00:27:13,773 --> 00:27:15,358
‫ولا يزال يسيطر على عقولهم.

453
00:27:15,525 --> 00:27:17,152
‫ماذا عني، هل يسيطر على عقلي ؟

454
00:27:18,195 --> 00:27:19,613
‫هناك أشياء مكتوبة هنا

455
00:27:19,696 --> 00:27:22,199
‫قد تغير الطريقة
‫التي نرى بها الماضي إلى الأبد.

456
00:27:24,117 --> 00:27:26,578
‫ربما أنا من يجب أن أخرج
‫هذا التغيير إلى النور.

457
00:27:28,955 --> 00:27:30,040
‫انظري.

458
00:27:30,624 --> 00:27:33,460
‫هذا الكتاب جمعه وألفه سحرة ومتصوفة

459
00:27:33,543 --> 00:27:35,712
‫من شرق (آسيا) والشرق الأوسط.

460
00:27:35,795 --> 00:27:37,339
‫"سحرة ومتصوفة"، لا تمازحينني.

461
00:27:37,422 --> 00:27:40,550
‫يحتوي على وصفات وجرعات

462
00:27:40,634 --> 00:27:41,927
‫لاستدعاء الشياطين.

463
00:27:42,010 --> 00:27:43,970
‫لعنة لجعل أعدائنا يتحدثون إلى الموتى.

464
00:27:44,054 --> 00:27:45,305
‫هذا ليس أنت.

465
00:27:45,388 --> 00:27:47,224
‫(باربرا) التي أعرفها كانت
‫ستبيع كل تلك الخردة

466
00:27:47,307 --> 00:27:48,934
‫ـ إلى من يدفع أعلى مزاد.
‫ـ "خردة" ؟

467
00:27:49,518 --> 00:27:51,311
‫هذا هو قدري.

468
00:27:51,520 --> 00:27:53,897
‫وتواجدك معي ومع (سيلينا) في النادي
‫ليس قدرك ؟

469
00:27:55,482 --> 00:27:57,108
‫لقد استجديتني لأكون شريكتك.

470
00:27:57,484 --> 00:27:59,069
‫ألست ترين من التي هناك ؟

471
00:27:59,152 --> 00:28:01,613
‫هذه أنا و(رأس) منذ 400 عاماً.

472
00:28:01,696 --> 00:28:02,864
‫من فضلك.

473
00:28:02,948 --> 00:28:05,534
‫ـ إنها لا تشبهك حتى.
‫ـ إنها تشبهني تماماً.

474
00:28:05,617 --> 00:28:06,701
‫إنها أنا.

475
00:28:07,619 --> 00:28:10,121
‫لقد وجدت حقيقتي أخيراً.

476
00:28:10,497 --> 00:28:12,958
‫لن أسمح لغيرتك بتشتيتي.

477
00:28:13,041 --> 00:28:16,294
‫أيتها السيّدات، رافقن
‫الآنسة (غالافان) إلى الشارع.

478
00:28:17,087 --> 00:28:18,463
‫سأخرج بنفسي.

479
00:28:18,547 --> 00:28:22,050
‫في الحقيقة، أظن أنه حان الوقت كي تلقنك

480
00:28:22,133 --> 00:28:23,468
‫خادماتي المخلصات بعض العادات الحسنة.

481
00:28:23,552 --> 00:28:24,719
‫لمَ لا تقومين أنت بذلك ؟

482
00:28:24,803 --> 00:28:27,097
‫لأنني الوريثة الحقيقية

483
00:28:27,180 --> 00:28:29,599
‫لسلالة إله قديم خالدة.

484
00:28:31,351 --> 00:28:34,354
‫ولن أوسخ يدي بأمثالك بعد الآن.

485
00:28:45,949 --> 00:28:47,367
‫ولا والد لن يعترف بذلك.

486
00:28:47,993 --> 00:28:50,120
‫ولكن الجميع لديهم الابن المفضل.

487
00:28:51,204 --> 00:28:52,873
‫أليس كذلك، يا شقيقي ؟

488
00:28:58,879 --> 00:29:00,797
‫الأبناء الذي ينظفون غرفهم،

489
00:29:01,131 --> 00:29:04,384
‫ويقومون بواجبهم المنزلي،
‫ولا يحاولون قتل الجميع.

490
00:29:04,467 --> 00:29:06,011
‫هذا هو السيّد المثالي هنا.

491
00:29:07,262 --> 00:29:09,598
‫أجل، لقد كان هذا الرجل.

492
00:29:09,848 --> 00:29:11,892
‫لقد تبناه أشخاص أثرياء.

493
00:29:12,475 --> 00:29:15,145
‫ذهب إلى أفضل المدارس وأفضل الجامعات.

494
00:29:15,228 --> 00:29:17,939
‫في نفس الوقت، جرّوني إلى السيرك

495
00:29:18,023 --> 00:29:19,941
‫برفقة والدتي المصابة بالاكتئاب والمدمنة.

496
00:29:20,108 --> 00:29:22,485
‫أجبرت على تنظيف فضلات الفيل كل يوم.

497
00:29:22,569 --> 00:29:23,778
‫من يهمه ذلك ؟

498
00:29:24,779 --> 00:29:27,198
‫هل تعرفون كم تلك الأشياء كبيرة ؟

499
00:29:28,909 --> 00:29:31,328
‫لكنّي أعرف شيئاً

500
00:29:32,829 --> 00:29:34,039
‫لم يعرفاه والداي مطلقاً.

501
00:29:36,458 --> 00:29:38,877
‫أنت مجنون مثلي تماماً.

502
00:29:43,715 --> 00:29:44,883
‫لا.

503
00:29:46,760 --> 00:29:48,511
‫هذا في حمضك النووي.

504
00:29:51,765 --> 00:29:52,933
‫أترى،

505
00:29:54,059 --> 00:29:56,603
‫لدينا نفس الدماء تجري بداخل عروقنا.

506
00:29:56,937 --> 00:30:00,065
‫نحن متطابقان تماماً.

507
00:30:00,649 --> 00:30:02,692
‫أنت قاتل.

508
00:30:04,277 --> 00:30:05,654
‫إنها طبيعتك.

509
00:30:07,781 --> 00:30:09,449
‫لا تحاول أن تقاومها.

510
00:30:22,796 --> 00:30:24,172
‫فلتحصل على فرصتك.

511
00:30:33,890 --> 00:30:35,266
‫مهلاً، ماذا حدث ؟

512
00:30:35,433 --> 00:30:36,559
‫لقد قتلوا القناصين.

513
00:30:36,643 --> 00:30:38,469
‫اذهب إلى السطح وخذ أكبر عدد ممكن.

514
00:30:38,554 --> 00:30:40,550
‫لعلمك، بعض المواد الكيميائية
‫في طريقها إلى هنا.

515
00:30:40,635 --> 00:30:42,802
‫(الفزاعة) جعل علماء (وين) يصنعونها.

516
00:30:45,222 --> 00:30:46,582
‫لهذا كان يماطلنا.

517
00:30:46,666 --> 00:30:48,026
‫كان يحتاج إلى حشد أكبر.

518
00:30:48,110 --> 00:30:50,235
‫سيطلق الغاز هنا.

519
00:30:50,404 --> 00:30:52,145
‫يجب أن نخلي المنطقة.

520
00:30:52,230 --> 00:30:53,674
‫أخرجوا هؤلاء الأشخاص من هنا.

521
00:30:53,759 --> 00:30:56,010
‫افعلوا ما يتوجب عليكم فعله،
‫أخرجوهم من هنا.

522
00:30:56,392 --> 00:30:58,431
‫حان الوقت لقتل هذا المخبول
‫في الحال وإلى الأبد.

523
00:31:02,381 --> 00:31:05,991
‫هذا جيد للغاية ! أنا أحبك.

524
00:31:44,248 --> 00:31:46,584
‫مهلاً، مهلاً ! انظروا في السماء !

525
00:32:07,761 --> 00:32:09,460
<b>‫’’خطر ! سريع الاشتعال للغاية‘‘</b>

526
00:32:16,468 --> 00:32:17,469
.يا للهول

527
00:32:18,678 --> 00:32:21,305
‫معذرة يا سيّدي، هل يمكنك مساعدتي ؟

528
00:32:21,389 --> 00:32:23,641
‫لا يمكنني فعل ذلك.

529
00:32:23,724 --> 00:32:27,269
‫يجب أن أضع هذا المنطاد في موقعه
‫من أجل الرئيس.

530
00:32:28,062 --> 00:32:29,313
‫وأين هذا ؟

531
00:32:29,689 --> 00:32:31,565
‫ميدان (بيزلي).

532
00:32:32,358 --> 00:32:34,735
‫لقد أوشكنا على الوصول.

533
00:32:34,944 --> 00:32:36,988
‫بعدها يمكنني إلقاء الحمولة

534
00:32:37,071 --> 00:32:39,198
‫بهذه العصا.

535
00:32:43,661 --> 00:32:45,872
‫أريدك أن تستدير بهذا الشيء حالاً !

536
00:32:45,956 --> 00:32:47,207
‫ألاّ يمكنك أن ترى--

537
00:32:48,000 --> 00:32:49,835
‫مثلما قلت يا صاح،

538
00:32:49,918 --> 00:32:52,546
‫لا يمكنني فعل ذلك.

539
00:33:10,105 --> 00:33:11,188
<i>‫إنها قادمة.</i>

540
00:33:12,023 --> 00:33:13,315
‫فلتصل إلى الموقع المحدد.

541
00:33:18,846 --> 00:33:20,139
‫يا للهول.

542
00:33:22,099 --> 00:33:23,601
‫يا للهول.

543
00:33:24,869 --> 00:33:26,495
‫(جيم)، هل ترى ذلك ؟

544
00:33:26,579 --> 00:33:28,372
‫أجل، فلتخرج الجميع من هنا.

545
00:33:28,456 --> 00:33:29,666
<i>‫أنا أطارد (جيروم).</i>

546
00:33:30,208 --> 00:33:32,002
‫يمكنني إسقاطه بطلقة واحدة.

547
00:33:32,252 --> 00:33:34,046
‫ونخاطر بسكب المواد الكيميائية ؟

548
00:33:34,671 --> 00:33:35,881
‫أجل، هذا صحيح.

549
00:33:43,956 --> 00:33:44,998
‫(أوزوالد) ؟

550
00:33:45,082 --> 00:33:46,541
<i>‫(جيم) ! (جيم)، ساعدني.</i>

551
00:33:46,708 --> 00:33:49,753
‫لقد أفقدوني الوعي،
‫وأنا الآن على متن منطاد ما

552
00:33:49,836 --> 00:33:51,338
‫مُحمل بغاز شنيع.

553
00:33:51,421 --> 00:33:53,256
‫وقائد المنطاد، منوم مغناطيسياً.

554
00:33:54,549 --> 00:33:55,592
‫هل أنت على متن المنطاد ؟

555
00:33:55,676 --> 00:33:58,011
‫أجل، أجل، يجب أن تساعدني.

556
00:33:58,887 --> 00:34:01,390
‫لا، أنت ستساعدنا.

557
00:34:02,099 --> 00:34:03,308
‫أنت بالقرب من النهر.

558
00:34:03,392 --> 00:34:04,935
‫أريدك أن توجهه إلى هناك.

559
00:34:06,853 --> 00:34:08,814
‫أوجه منطاد ؟

560
00:34:09,815 --> 00:34:11,692
‫هل فقدت عقلك يا (جيم) ؟

561
00:34:11,775 --> 00:34:13,485
‫أنا حتى لا أقود سيارتي.

562
00:34:13,777 --> 00:34:16,279
‫إذا لم تقم بذلك سيموت الآلاف،
‫وربما أسوأ من ذلك.

563
00:34:17,072 --> 00:34:18,448
‫ما الأسوأ من ذلك ؟

564
00:34:18,532 --> 00:34:22,119
‫كيف يمكنك أن تقود إمبراطورية
‫في مدينة مليئة بالمختلين ؟

565
00:34:29,784 --> 00:34:30,827
‫ارفع يديك.

566
00:34:33,371 --> 00:34:35,290
‫إنها جميلة، أليس كذلك ؟

567
00:34:41,046 --> 00:34:42,172
‫فقط أمهلني لحظات.

568
00:34:42,714 --> 00:34:44,883
‫يجب أن أتصل بقائد المنطاد،
‫وأخبره أنه في الموقع المناسب.

569
00:34:47,219 --> 00:34:48,637
<i>‫أجل ؟</i>

570
00:34:48,720 --> 00:34:50,639
‫ـ هذا ليس لطيفاً.
<i>‫ـ (جيروم) ؟</i>

571
00:34:51,431 --> 00:34:52,515
<i>‫(جيروم) ؟</i>

572
00:34:52,599 --> 00:34:54,517
<i>‫أنا في الموقع...</i>

573
00:34:54,601 --> 00:34:56,186
‫هذا لا يهم.

574
00:34:58,647 --> 00:35:00,190
‫لقد تأخرت كثيراً على أيه حال.

575
00:35:00,273 --> 00:35:01,274
‫قم بإسقاط الحمولة !

576
00:35:08,907 --> 00:35:09,950
‫هذا مضحك.

577
00:35:15,538 --> 00:35:16,581
‫لا !

578
00:35:36,059 --> 00:35:37,185
‫الآن، هيّا.

579
00:35:37,269 --> 00:35:39,145
‫إلى الأعلى ! إلى الأعلى ! إلى الأعلى !

580
00:35:44,651 --> 00:35:46,152
‫حسناً.

581
00:35:46,236 --> 00:35:48,405
‫حسناً، حسناً، حسناً...

582
00:35:48,488 --> 00:35:51,449
‫النهر، النهر... أين النهر ؟

583
00:35:57,872 --> 00:35:59,332
‫هذه معضلة يا (جيم).

584
00:36:00,166 --> 00:36:02,460
‫هل ستدعني أسقط وأموت...

585
00:36:04,379 --> 00:36:06,798
‫أم ستسحبني إلى الأعلى وتعتقلني ؟

586
00:36:09,968 --> 00:36:11,136
‫ما هو قرارك ؟

587
00:36:14,180 --> 00:36:17,267
‫رجل قانون أم قاتل ؟

588
00:36:28,403 --> 00:36:29,791
‫(غوردن) الصالح.

589
00:36:29,877 --> 00:36:32,002
‫دائماً تتبع القوانين.

590
00:36:33,347 --> 00:36:35,341
‫لهذا السبب سأعيش أكثر منك.

591
00:36:36,385 --> 00:36:37,947
‫لهذا السبب أنا محبوب،

592
00:36:38,020 --> 00:36:40,448
‫لأنني لا أهتم بالقوانين.

593
00:36:41,576 --> 00:36:43,396
‫إنه طريق طويل إلى الأسفل.

594
00:36:43,484 --> 00:36:45,218
‫هل أنت متأكد أنك ستعيش أكثر مني ؟

595
00:36:45,305 --> 00:36:46,866
‫أنا متأكد.

596
00:36:46,955 --> 00:36:49,210
‫لأنني أكثر من  مجرد رجل.

597
00:36:49,298 --> 00:36:52,550
‫أنا فكرة، فلسفة.

598
00:36:52,696 --> 00:36:54,908
‫وسأواصل العيش في الظلال،

599
00:36:54,995 --> 00:36:57,423
‫وسط سخط (غوثام).

600
00:37:02,973 --> 00:37:04,665
‫ستراني قريباً.

601
00:37:26,135 --> 00:37:27,887
‫لم أفكر أبداً أنني سأرى هذا.

602
00:37:27,970 --> 00:37:29,514
‫هو ميت بالتأكيد، لا أصدق ذلك.

603
00:37:29,597 --> 00:37:30,723
‫هل هو ميت ؟

604
00:37:30,807 --> 00:37:32,141
‫أجل.

605
00:37:33,893 --> 00:37:34,936
‫تراجعوا.

606
00:37:35,603 --> 00:37:37,563
‫قسم شرطة مدينة (غوثام)، تراجعوا جميعاً !

607
00:38:08,553 --> 00:38:09,679
‫سيّد (فاليسكا).

608
00:38:12,014 --> 00:38:15,184
‫كنت أعني ما قلته بشأن أهمية
‫عملك لهذه المدينة.

609
00:38:17,061 --> 00:38:19,522
‫اسمح لمشاريع (وين) أن تمول عملك بمنحة.

610
00:38:24,402 --> 00:38:25,653
‫شكراً لك.

611
00:38:39,792 --> 00:38:40,960
‫حضرة النقيب.

612
00:38:49,010 --> 00:38:50,094
‫(أوزوالد).

613
00:38:51,512 --> 00:38:52,722
‫مرحباً.

614
00:38:52,805 --> 00:38:53,973
‫لا زلت هنا.

615
00:38:54,223 --> 00:38:57,351
‫هل يمكن أن يقوم أحد ما
‫بإخراجي من هذا الشيء ؟

616
00:39:00,271 --> 00:39:01,439
‫نحن نعمل على ذلك.

617
00:39:04,400 --> 00:39:06,944
‫كيف يمكننا الهبوط بمنطاد بسلامة فوق النهر ؟

618
00:39:07,028 --> 00:39:08,196
‫هل تسألني ؟

619
00:39:08,279 --> 00:39:10,865
‫أرى أن نتركه بالأعلى لعدة ساعات.

620
00:39:12,867 --> 00:39:14,911
‫سنحاول الوصول إلى الطيار البديل،

621
00:39:15,119 --> 00:39:17,288
<i>‫ونجعله يرشدك، ابق متيقظاً، مفهوم ؟</i>

622
00:39:18,915 --> 00:39:20,416
‫ويا (أوزوالد كبلبوت)،

623
00:39:21,250 --> 00:39:22,586
‫(غوثام) تشكرك.

624
00:39:22,794 --> 00:39:24,171
‫انتظر يا (جيم)، (جيم) ؟

625
00:39:24,963 --> 00:39:26,757
‫(جيم) ؟ (جيم).

626
00:39:27,090 --> 00:39:28,342
‫(جيم) !

627
00:39:28,759 --> 00:39:30,886
‫(جيم) !

628
00:39:38,977 --> 00:39:40,646
‫لا تلمسنني مرة أخرى.

629
00:39:41,021 --> 00:39:43,232
‫للآنسة (كين) مسار جديد ستسلكه الآن.

630
00:39:43,440 --> 00:39:45,776
‫ـ لم يعد يشملك.
‫ـ هكذا إذن ؟

631
00:39:45,859 --> 00:39:48,362
‫سنقبل مغادرتك للمدينة وعدم عودتك مرة أخرى.

632
00:39:48,820 --> 00:39:51,281
‫الشيء الوحيد الذي سأقبله
‫هو أن تقبلوا مؤخرتي.

633
00:39:51,365 --> 00:39:53,367
‫دربنا أفراد ’’إتحاد الظلال‘‘

634
00:39:53,450 --> 00:39:56,870
‫على 90 أسلوب قتال مختلف
‫منذ أن كنا في الـ 5 من العمر.

635
00:39:56,954 --> 00:39:59,289
‫حقاً ؟ أي ساقطة فيكم تريد أن تبدأ أولاً ؟

636
00:40:15,596 --> 00:40:17,848
‫في المرة القادمة، سوف نقتلك.

637
00:40:37,994 --> 00:40:39,203
‫دعيني أساعدك.

638
00:40:50,423 --> 00:40:51,674
‫من أنتم بحق الجحيم يا رفاق ؟

639
00:40:52,008 --> 00:40:54,635
‫كنا نراقبك أنت و(باربرا كين)،

640
00:40:54,719 --> 00:40:56,679
‫المحتالة، منذ فترة.

641
00:40:57,305 --> 00:40:59,390
‫نحن نخدم السيّد الحقيقي الوحيد،

642
00:40:59,473 --> 00:41:00,933
‫(رأس الغول).

643
00:41:01,684 --> 00:41:02,977
‫لكنه مات.

644
00:41:04,061 --> 00:41:05,563
‫الموت مجرد وهم.

645
00:41:59,617 --> 00:42:01,702
<b>‫’’من:
‫مشاريع (وين)‘‘</b>

646
00:42:29,397 --> 00:42:31,607
<i>‫مرحباً يا شقيقي.</i>

647
00:42:31,691 --> 00:42:35,736
<i>‫لا تعتقد أنه بإمكانك التخلص
‫مني بسهولة، أليس كذلك ؟</i>

648
00:42:35,820 --> 00:42:39,699
<i>‫كما ترى، أيامي كانت معدودة، لكن أنت...</i>

649
00:42:40,950 --> 00:42:43,703
<i>‫ستواصل من أجلي.</i>

650
00:42:43,786 --> 00:42:45,996
<i>‫وتصبح انتقامي الشديد.</i>

651
00:42:46,080 --> 00:42:50,668
<i>‫لذا، اهدأ، لا تقاوم ذلك.</i>

652
00:42:50,751 --> 00:42:52,586
<i>‫تنفس.</i>

653
00:42:52,670 --> 00:42:55,756
<i>‫هذا الغاز كان مزيجاً مميزاً
حضّرته</i>

654
00:42:55,840 --> 00:42:57,551
<i>‫خصيصاً من أجلك.</i>

655
00:42:57,634 --> 00:43:00,804
<i>‫شيء سيحررك أخيراً.</i>

656
00:43:01,388 --> 00:43:04,015
<i>‫حان الوقت لتحظى ببعض المرح.</i>

657
00:43:04,099 --> 00:43:06,518
<i>‫فلتحرق كل شيء يا شقيقي.</i>

658
00:43:06,601 --> 00:43:08,854
<i>‫فلتحرق كل شيء.</i>

659
00:43:10,260 --> 00:43:15,560
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

660
00:43:18,585 --> 00:43:28,585
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

